1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2017-10-21 11:44+0000\n" 7"Last-Translator: Gudjon Sigurdsson <gudjonsi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Icelandic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n" 9"Language: is\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " en upplýsingar eru óþekktar" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " í " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s er ekki til." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "" 107msgstr[1] "" 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:570 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:548 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:525 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s pixlar" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2304 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s’s %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:667 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%g:%i:%s %a" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:258 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "" 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s óþekkt innskráður notandi" 206msgstr[1] "%s óþekkt innskráðir notendur" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:12 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s barn" 217msgstr[1] "%s börn" 218 219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 220#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s dagur" 225msgstr[1] "%s dagar" 226 227#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 229#, php-format 230msgid "%s family has been updated." 231msgid_plural "%s families have been updated." 232msgstr[0] "" 233msgstr[1] "" 234 235#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 237#, php-format 238msgid "%s grandchild" 239msgid_plural "%s grandchildren" 240msgstr[0] "%s barnabarn" 241msgstr[1] "%s barnabörn" 242 243#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 245#, php-format 246msgid "%s individual" 247msgid_plural "%s individuals" 248msgstr[0] "%s einstaklingur" 249msgstr[1] "%s einstaklingar" 250 251#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 254#, php-format 255msgid "%s individual has been updated." 256msgid_plural "%s individuals have been updated." 257msgstr[0] "" 258msgstr[1] "" 259 260#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 261#, php-format 262msgid "%s individual with events between %s and %s" 263msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 264msgstr[0] "" 265msgstr[1] "" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 268#, php-format 269msgid "%s individual with events in %s" 270msgid_plural "%s individuals with events in %s" 271msgstr[0] "" 272msgstr[1] "" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 275#, php-format 276msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 277msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 278msgstr[0] "" 279msgstr[1] "" 280 281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 282#, php-format 283msgid "%s location has been imported." 284msgid_plural "%s locations have been imported." 285msgstr[0] "" 286msgstr[1] "" 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s skilaboð" 293msgstr[1] "%s skilaboð" 294 295#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 296#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s mánuður" 302msgstr[1] "%s mánuðir" 303 304#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "" 309msgstr[1] "" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 312#: app/Functions/Functions.php:2257 313#, php-format 314msgid "%s once removed ascending" 315msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi" 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2261 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi" 322 323#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "" 328msgstr[1] "" 329 330#. I18N: %s is a person's name 331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 333#, fuzzy, php-format 334msgid "%s sent you the following message." 335msgstr "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá %s" 336 337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 338#, php-format 339msgid "%s signed-in user" 340msgid_plural "%s signed-in users" 341msgstr[0] "%s innskráður notandi" 342msgstr[1] "%s innskráður notendur" 343 344#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 345#, php-format 346msgid "%s source has been updated." 347msgid_plural "%s sources have been updated." 348msgstr[0] "" 349msgstr[1] "" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Functions/Functions.php:2273 353#, php-format 354msgid "%s three times removed ascending" 355msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2277 359#, php-format 360msgid "%s three times removed descending" 361msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Functions/Functions.php:2265 365#, php-format 366msgid "%s twice removed ascending" 367msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2269 371#, php-format 372msgid "%s twice removed descending" 373msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi" 374 375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 376#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 377#, php-format 378msgid "%s week" 379msgid_plural "%s weeks" 380msgstr[0] "%s vika" 381msgstr[1] "%s vikur" 382 383#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 384#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 385#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 388#, php-format 389msgid "%s year" 390msgid_plural "%s years" 391msgstr[0] "%s ár" 392msgstr[1] "%s ár" 393 394#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 395#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 396#, php-format 397msgid "%s year anniversary" 398msgstr "%s ára afmæli" 399 400#: app/Functions/Functions.php:490 401#, php-format 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "%s × frændsystkini" 404 405#: app/Functions/Functions.php:454 406#, php-format 407msgctxt "FEMALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "%s × frænka" 410 411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 412#: app/Functions/Functions.php:417 413#, php-format 414msgctxt "MALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "%s × frændi" 417 418#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:96 420#, php-format 421msgid "%s BCE" 422msgstr "%s Fyrir krist" 423 424#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 426#, php-format 427msgid "%s CE" 428msgstr "%s Eftir krist" 429 430#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 432#, php-format 433msgid "%s+" 434msgstr "" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 437#, php-format 438msgid "%s, her ancestors and their families" 439msgstr "" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 442#, php-format 443msgid "%s, her parents and siblings" 444msgstr "" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 447#, php-format 448msgid "%s, her spouses and children" 449msgstr "" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and descendants" 454msgstr "" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 457#, php-format 458msgid "%s, his ancestors and their families" 459msgstr "" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 462#, php-format 463msgid "%s, his parents and siblings" 464msgstr "" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 467#, php-format 468msgid "%s, his spouses and children" 469msgstr "" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and descendants" 474msgstr "" 475 476#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 477#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 478msgid "<select>" 479msgstr "<velja>" 480 481#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 482#: app/Age.php:170 483#, php-format 484msgid "(aged %s)" 485msgstr "(aldur %s)" 486 487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 488#: app/Age.php:161 489#, php-format 490msgid "(aged less than %s)" 491msgstr "(minni aldur en %s)" 492 493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 494#: app/Age.php:166 495#, php-format 496msgid "(aged more than %s)" 497msgstr "(aldur meiri en %s)" 498 499#. I18N: %s is a number 500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 501#, php-format 502msgid "(filtered from %s total entries)" 503msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" 504 505#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 506#: app/Age.php:126 507msgid "(in childhood)" 508msgstr "(í barnæsku)" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 511#: app/Age.php:121 512msgid "(in infancy)" 513msgstr "(í bernsku)" 514 515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 516#: app/Age.php:116 517msgid "(stillborn)" 518msgstr "(andvana fædd)" 519 520#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 521#: app/I18N.php:383 522msgid ", " 523msgstr ", " 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "10th" 528msgstr "10." 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "11th" 533msgstr "11." 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "12th" 538msgstr "12." 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "13th" 543msgstr "13." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "14th" 548msgstr "14." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "15th" 553msgstr "15." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "16th" 558msgstr "16." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "17th" 563msgstr "17." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "18th" 568msgstr "18." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "19th" 573msgstr "19." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "1st" 578msgstr "1." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "20th" 583msgstr "20." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "21st" 588msgstr "21." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "2nd" 593msgstr "2." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "3rd" 598msgstr "3." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "4th" 603msgstr "4." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "5th" 608msgstr "5." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "6th" 613msgstr "6." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "7th" 618msgstr "7." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "8th" 623msgstr "8." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "9th" 628msgstr "9." 629 630#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<sjálfgefið þema>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:10 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class=\"largeError\">Tilkynning:</div><div class=\"error\">Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 642#: app/GedcomTag.php:2130 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 649msgid "A URL" 650msgstr "" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "" 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "" 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika." 690 691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:73 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "" 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 705msgid "A file on the server" 706msgstr "" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar." 725 726#. I18N: Description of the “Hit counters” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:55 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 743#, fuzzy 744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 745msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með tölvupósti." 746 747#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 748#: app/Module/FamilyListModule.php:56 749msgid "A list of families." 750msgstr "" 751 752#. I18N: Description of the “FAQ” module 753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 754msgid "A list of frequently asked questions and answers." 755msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör." 756 757#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 758#: app/Module/IndividualListModule.php:56 759msgid "A list of individuals." 760msgstr "" 761 762#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 763#: app/Module/MediaListModule.php:57 764msgid "A list of media objects." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Recent changes” module 768#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 769msgid "A list of records that have been updated recently." 770msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." 771 772#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 773#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 774msgid "A list of repositories." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 778#: app/Module/NoteListModule.php:56 779msgid "A list of shared notes." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 783#: app/Module/SourceListModule.php:56 784msgid "A list of sources." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of “Research tasks” module 788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 790msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu." 791 792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 793#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." 796 797#. I18N: Description of the “On this day” module 798#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 799msgid "A list of the anniversaries that occur today." 800msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." 801 802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." 806 807#. I18N: Description of the “Top given names” module 808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 809msgid "A list of the most popular given names." 810msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin." 811 812#. I18N: Description of the “Top surnames” module 813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 814msgid "A list of the most popular surnames." 815msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin." 816 817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 820msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." 821 822#. I18N: Description of the “Who is online” module 823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 824msgid "A list of users and visitors who are currently online." 825msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." 826 827#: resources/views/help/media-object.phtml:4 828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 829msgstr "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." 830 831#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 832#, php-format 833msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 834msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." 835 836#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 837#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 838msgid "A new password has been requested for your username." 839msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." 840 841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 844#, php-format 845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 846msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)." 847 848#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "" 853 854#. I18N: Description of the “Journal” module 855#: app/Module/UserJournalModule.php:46 856msgid "A private area to record notes or keep a journal." 857msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." 858 859#. I18N: %s is a server name/URL 860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 862#, php-format 863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 864msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." 865 866#. I18N: Description of the “Pedigree” module 867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 870msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." 871 872#. I18N: Description of the “Ancestors” module 873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 876msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." 877 878#. I18N: Description of the “Descendants” module 879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 882msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." 883 884#. I18N: Description of the “Individual” module 885#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s details." 888msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." 889 890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 891msgid "A report of facts which are supported by a given source." 892msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." 893 894#. I18N: Description of the “Family” module 895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 897msgid "A report of family members and their details." 898msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra." 899 900#. I18N: Description of the “Deaths” module 901#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 903msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." 904 905#. I18N: Description of the “Occupations” module 906#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who had a given occupation." 909msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti." 910 911#. I18N: Description of the “Births” module 912#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 914msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." 915 916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 920msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað." 921 922#. I18N: Description of the “Marriages” module 923#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 926msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." 927 928#. I18N: Description of the “Changes” module 929#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 931msgid "A report of recent and pending changes." 932msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." 933 934#. I18N: Description of the “Related families” 935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 938msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." 939 940#. I18N: Description of the “Related individuals” module 941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 944msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." 945 946#. I18N: Description of the “Source” module 947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 948msgid "A report of the information provided by a source." 949msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." 950 951#. I18N: Description of the “Missing data” 952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 955msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." 956 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." 962 963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 964#, fuzzy 965msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 966msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré." 967 968#. I18N: Description of the “Family navigator” module 969#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 970msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 971msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." 972 973#. I18N: Description of the “Extra information” module 974#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 975msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 976msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar." 977 978#. I18N: Description of the “Descendants” module 979#: app/Module/DescendancyModule.php:54 980msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 981msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." 982 983#. I18N: Description of the “Families” module 984#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 985msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 986msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." 987 988#. I18N: Description of the “Facts and events” module 989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 990msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 991msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." 992 993#. I18N: Description of the “Media” module 994#: app/Module/MediaTabModule.php:69 995msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 996msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi." 997 998#. I18N: Description of the “Notes” module 999#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1000msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1001msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." 1002 1003#. I18N: Description of the “Sources” module 1004#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1005msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1006msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." 1007 1008#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1009#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1010msgid "A timeline displaying individual events." 1011msgstr "" 1012 1013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1014#, fuzzy 1015msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1016msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ valkostirnir hafa verið valdir." 1017 1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1034msgctxt "paper size" 1035msgid "A3" 1036msgstr "A3" 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A4" 1056msgstr "A4" 1057 1058#. I18N: Location of an LDS church temple 1059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1060msgid "Aba, Nigeria" 1061msgstr "Aba, Nígería" 1062 1063#: app/Date/JalaliDate.php:264 1064msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "Aban" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:137 1070msgctxt "GENITIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "Aban" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:227 1076msgctxt "INSTRUMENTAL" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Aban" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:182 1082msgctxt "LOCATIVE" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Aban" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:92 1088msgctxt "NOMINATIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: A configuration setting 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1096msgid "Abbreviate place names" 1097msgstr "Skammstafa staðarheiti" 1098 1099#. I18N: gedcom tag ABBR 1100#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1101msgid "Abbreviation" 1102msgstr "Skammstöfun" 1103 1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1106msgid "Accept" 1107msgstr "Samþykkja" 1108 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1110#, fuzzy 1111msgid "Accept all changes" 1112msgstr "Samþykkja allar breytingar" 1113 1114#: resources/views/admin/components.phtml:26 1115#: resources/views/admin/components.phtml:75 1116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1117msgid "Access level" 1118msgstr "Aðgangsstig" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1121#, fuzzy 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Accra, Ghana" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1135msgid "Action" 1136msgstr "" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:196 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:302 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:249 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:143 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:194 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:300 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:247 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:141 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:198 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:304 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:251 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:145 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1211#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1212#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1213msgid "Add" 1214msgstr "Bæta við" 1215 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1222#, php-format 1223msgid "Add %s to the clippings cart" 1224msgstr "Bæta %s við körfu" 1225 1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1227msgid "Add a brother or sister" 1228msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1231#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1233msgid "Add a child" 1234msgstr "Bæta við nýju barni" 1235 1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1238msgid "Add a child to create a one-parent family" 1239msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" 1240 1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1242msgid "Add a fact" 1243msgstr "Bæta við staðreynd" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1249msgid "Add a father" 1250msgstr "Bæta við nýjan föður" 1251 1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1254msgid "Add a favorite" 1255msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1263msgid "Add a husband" 1264msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1268msgid "Add a husband using an existing individual" 1269msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" 1270 1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1272msgid "Add a journal entry" 1273msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1276#: resources/views/media-page.phtml:166 1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1278msgid "Add a media file" 1279msgstr "" 1280 1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1282#: resources/views/family-page.phtml:95 1283#: resources/views/individual-page.phtml:78 1284#: resources/views/source-page.phtml:81 1285msgid "Add a media object" 1286msgstr "Bæta við nýjum miðli" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1292msgid "Add a mother" 1293msgstr "Bæta við nýrri móður" 1294 1295#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1297msgid "Add a name" 1298msgstr "Bæta við nýju nafni" 1299 1300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1301msgid "Add a news article" 1302msgstr "Bæta við fréttagrein" 1303 1304#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1306msgid "Add a note" 1307msgstr "Bæta við nýrri glósu" 1308 1309#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1310#: resources/views/media-page.phtml:156 1311msgid "Add a restriction" 1312msgstr "" 1313 1314#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1315#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1317msgid "Add a shared note" 1318msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1321msgid "Add a son or daughter" 1322msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" 1323 1324#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1325#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1326#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1327msgid "Add a source citation" 1328msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun" 1329 1330#: app/Module/StoriesModule.php:211 1331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1332#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1333msgid "Add a story" 1334msgstr "Bæta við sögu" 1335 1336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1338msgid "Add a user" 1339msgstr "Bæta við nýjum notanda" 1340 1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1347msgid "Add a wife" 1348msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" 1349 1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1352msgid "Add a wife using an existing individual" 1353msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" 1354 1355#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1356#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1358#, fuzzy 1359msgid "Add an FAQ" 1360msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör" 1361 1362#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1363msgid "Add an associate" 1364msgstr "Bæta við nýrri tengingu" 1365 1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1367msgid "Add an event" 1368msgstr "" 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1371msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1372msgstr "" 1373 1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1375msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1379msgid "Add from clipboard" 1380msgstr "Bæta við frá klippiborði" 1381 1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1383msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1387msgid "Add individuals" 1388msgstr "Bæta við fólki" 1389 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1391msgid "Add marriage details" 1392msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" 1393 1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1395msgid "Add missing death records" 1396msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" 1397 1398#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1399msgid "Add missing married names" 1400msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" 1401 1402#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1403msgid "Add more fields" 1404msgstr "Bæta við Fleirum Reitum" 1405 1406#. I18N: Description of the “Stories” module 1407#: app/Module/StoriesModule.php:50 1408msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1409msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu." 1410 1411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1412msgid "Add new, and update existing records" 1413msgstr "" 1414 1415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1416msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1417msgstr "" 1418 1419#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1420#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1421msgid "Add styling and scripts to every page." 1422msgstr "" 1423 1424#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1426msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1427msgstr "" 1428 1429#. I18N: A configuration setting 1430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1431msgid "Add to TITLE header tag" 1432msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" 1433 1434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1435#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1436msgid "Add to the clippings cart" 1437msgstr "" 1438 1439#. I18N: A configuration setting 1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1441msgid "Add unique identifiers" 1442msgstr "" 1443 1444#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1445msgid "Add unlinked records" 1446msgstr "Bæta við ótengdar færslur" 1447 1448#. I18N: Description of the “HTML” module 1449#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1450msgid "Add your own text and graphics." 1451msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." 1452 1453#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1454msgid "Add/edit a journal/news entry" 1455msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" 1456 1457#. I18N: gedcom tag ADDR 1458#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1459#, fuzzy 1460msgid "Address" 1461msgstr "Heimilisfang" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD1 1464#: app/GedcomTag.php:459 1465msgid "Address line 1" 1466msgstr "Heimilisfang lína 1" 1467 1468#. I18N: gedcom tag ADD2 1469#: app/GedcomTag.php:462 1470msgid "Address line 2" 1471msgstr "Heimilisfang lína 2" 1472 1473#. I18N: Location of an LDS church temple 1474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1475msgid "Adelaide, Australia" 1476msgstr "Adelaide, Ástralía" 1477 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1480msgid "Administrator" 1481msgstr "Kerfisstjóri" 1482 1483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1484msgid "Administrator account" 1485msgstr "Kerfisstjóra reikningur" 1486 1487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1488msgid "Administrator comments on user" 1489msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" 1490 1491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1492msgid "Administrators" 1493msgstr "Kerfisstjórar" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1496msgctxt "Female pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "Ættleidd" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1501msgctxt "Male pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "Ættleiddur" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1506msgctxt "Pedigree" 1507msgid "Adopted" 1508msgstr "Ættleidd/-ur" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1515msgctxt "FEMALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" 1518 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1520msgctxt "MALE" 1521msgid "Adopted by both parents" 1522msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1526msgid "Adopted by father" 1527msgstr "Ættleidd/-ur af föður" 1528 1529#. I18N: gedcom tag _ADPF 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1531msgctxt "FEMALE" 1532msgid "Adopted by father" 1533msgstr "Ættleidd af föður" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPF 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1537msgctxt "MALE" 1538msgid "Adopted by father" 1539msgstr "Ættleiddur af föður" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1543msgid "Adopted by mother" 1544msgstr "Ættleidd/-ur af móður" 1545 1546#. I18N: gedcom tag _ADPM 1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1548msgctxt "FEMALE" 1549msgid "Adopted by mother" 1550msgstr "Ættleidd af móður" 1551 1552#. I18N: gedcom tag _ADPM 1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1554msgctxt "MALE" 1555msgid "Adopted by mother" 1556msgstr "Ættleiddur af móður" 1557 1558#. I18N: gedcom tag ADOP 1559#: app/GedcomTag.php:465 1560msgid "Adoption" 1561msgstr "Ættleiðing" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1138 1564msgid "Adoption of a brother" 1565msgstr "Ættleiðing bróður" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1090 1568msgid "Adoption of a child" 1569msgstr "Ættleiðing barns" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1087 1572msgid "Adoption of a daughter" 1573msgstr "Ættleiðing dóttur" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1576msgid "Adoption of a grandchild" 1577msgstr "Ættleiðing barnabarns" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1098 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1109 1584msgctxt "daughter’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1120 1589msgctxt "son’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Ættleiðing sonardóttur" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1094 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1105 1598msgctxt "daughter’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Ættleiðing dóttursonar" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1116 1603msgctxt "son’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Ættleiðing sonarsonar" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1127 1608msgid "Adoption of a half-brother" 1609msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1134 1612msgid "Adoption of a half-sibling" 1613msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1131 1616msgid "Adoption of a half-sister" 1617msgstr "Ættleiðing hálfsystur" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1145 1620msgid "Adoption of a sibling" 1621msgstr "Ættleiðing systkinis" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1142 1624msgid "Adoption of a sister" 1625msgstr "Ættleiðing systur" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1083 1628msgid "Adoption of a son" 1629msgstr "Ættleiðing sonar" 1630 1631#. I18N: gedcom tag CHRA 1632#: app/GedcomTag.php:597 1633msgid "Adult christening" 1634msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1637#, fuzzy 1638msgid "Advanced fact preferences" 1639msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1642msgid "Advanced name facts" 1643msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1646msgid "Advanced place name facts" 1647msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" 1648 1649#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Ítarleg leit" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Afghanistan" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Afríka" 1662 1663#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "" 1666 1667#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1668#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1669#, fuzzy 1670msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1671msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu." 1672 1673#. I18N: gedcom tag AGE 1674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1675#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1686msgid "Age" 1687msgstr "Aldur" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1690msgid "Age at birth of child" 1691msgstr "Aldur við fæðingu barns" 1692 1693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1694msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1695msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1698msgid "Age between husband and wife" 1699msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1702msgid "Age between siblings" 1703msgstr "Aldur milli systkina" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1706msgid "Age between wife and husband" 1707msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1710msgid "Age difference" 1711msgstr "Aldursmunur" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1715msgid "Age in year of first marriage" 1716msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar" 1717 1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1723msgid "Age in year of marriage" 1724msgstr "Aldur á giftingarári" 1725 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1729msgid "Age interval" 1730msgstr "" 1731 1732#. I18N: A configuration setting 1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1735msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" 1736 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 1739msgid "Age related to death year" 1740msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" 1741 1742#. I18N: gedcom tag AGNC 1743#: app/GedcomTag.php:478 1744msgid "Agency" 1745msgstr "Umboðsskrifstofa" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1749msgid "Aland Islands" 1750msgstr "Álandseyjar" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1754msgid "Albania" 1755msgstr "Albanía" 1756 1757#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1758#. I18N: Name of a module 1759#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1760msgid "Album" 1761msgstr "Albúm" 1762 1763#. I18N: Location of an LDS church temple 1764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1766msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1770msgid "Algeria" 1771msgstr "Alsír" 1772 1773#. I18N: gedcom tag ALIA 1774#: app/GedcomTag.php:481 1775msgid "Alias" 1776msgstr "Samheiti" 1777 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1779msgid "Alive" 1780msgstr "Á lífi" 1781 1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1790#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1804msgid "All" 1805msgstr "Allt" 1806 1807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1809msgid "All facts and events" 1810msgstr "" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1813msgid "All family facts" 1814msgstr "" 1815 1816#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1817msgid "All fields must be completed." 1818msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1821msgid "All individual facts" 1822msgstr "" 1823 1824#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1825#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1826msgid "All individuals" 1827msgstr "Allt fólk" 1828 1829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1830#: resources/views/admin/components.phtml:12 1831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1832msgid "All modules" 1833msgstr "" 1834 1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1836msgid "All records" 1837msgstr "" 1838 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1840msgid "All repository facts" 1841msgstr "" 1842 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 1844msgid "All source facts" 1845msgstr "" 1846 1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1848#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1850msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða." 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1855msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1859msgid "Allow visitors to request a new user account" 1860msgstr "" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1188 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" 1866 1867#. I18N: gedcom tag _AKA 1868#: app/GedcomTag.php:1184 1869msgctxt "FEMALE" 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Einnig þekkt sem" 1872 1873#. I18N: gedcom tag _AKA 1874#: app/GedcomTag.php:1179 1875msgctxt "MALE" 1876msgid "Also known as" 1877msgstr "Einnig þekktur sem" 1878 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1881msgid "American Samoa" 1882msgstr "Bandaríska Samóa" 1883 1884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1885#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1886msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1887msgstr "" 1888 1889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1890msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1891msgstr "" 1892 1893#. I18N: Description of the “Album” module 1894#: app/Module/AlbumModule.php:54 1895msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1896msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara." 1897 1898#. I18N: Description of the “Charts” module 1899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1900msgid "An alternative way to display charts." 1901msgstr "Önnur leið til að birta gröf." 1902 1903#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1904#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1905msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1906msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." 1907 1908#. I18N: Description of the “Theme change” module 1909#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1910msgid "An alternative way to select a new theme." 1911msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." 1912 1913#. I18N: Description of the “Sign in” module 1914#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1915msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1916msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu." 1917 1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1919msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1920msgstr "" 1921 1922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1923msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1924msgstr "" 1925 1926#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1927#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1928msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1929msgstr "" 1930 1931#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1932#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1933msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1934msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." 1935 1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1938msgid "An unexpected database error occurred." 1939msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." 1940 1941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1942#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1943#: resources/views/place-map.phtml:60 1944msgid "An unknown error occurred" 1945msgstr "" 1946 1947#. I18N: Name of a module/report 1948#. I18N: Name of a module/chart 1949#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1952msgid "Ancestors" 1953msgstr "Forfeður" 1954 1955#. I18N: gedcom tag ANCI 1956#: app/GedcomTag.php:487 1957msgid "Ancestors interest" 1958msgstr "Áhugamál forfeðra" 1959 1960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1961msgid "Ancestors of " 1962msgstr "Forfeður af " 1963 1964#. I18N: %s is an individual’s name 1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1966#, php-format 1967msgid "Ancestors of %s" 1968msgstr "Forfeður %s" 1969 1970#. I18N: gedcom tag AFN 1971#: app/GedcomTag.php:472 1972msgid "Ancestral file number" 1973msgstr "Forfeðra skráarnúmer" 1974 1975#. I18N: Location of an LDS church temple 1976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1977msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1978msgstr "Anchorage, Alaska, United States" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1982msgid "Andorra" 1983msgstr "Andorra" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1987msgid "Angola" 1988msgstr "Angola" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1992msgid "Anguilla" 1993msgstr "Anguilla" 1994 1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2000msgid "Anniversary" 2001msgstr "Afmæli" 2002 2003#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2004msgid "Anniversary calendar" 2005msgstr "Afmælis dagatal" 2006 2007#. I18N: gedcom tag ANUL 2008#: app/GedcomTag.php:490 2009msgid "Annulment" 2010msgstr "Ógilding" 2011 2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2013msgid "Answer" 2014msgstr "Svar" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2018msgid "Antarctica" 2019msgstr "Suðurskautslandið" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2023msgid "Antigua and Barbuda" 2024msgstr "Antígva og Barbúda" 2025 2026#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2027msgid "Anyone with a user account can access this website." 2028msgstr "" 2029 2030#. I18N: Location of an LDS church temple 2031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2032msgid "Apia, Samoa" 2033msgstr "Apia, Samoa" 2034 2035#. I18N: Description of the “Batch update” module 2036#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2037msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2038msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." 2039 2040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2042#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2043msgid "Apply privacy settings" 2044msgstr "Setja á friðhelgis stillingu" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2049msgid "Apply these preferences to all family trees" 2050msgstr "" 2051 2052#. I18N: Label for checkbox 2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2055msgid "Apply these preferences to new family trees" 2056msgstr "" 2057 2058#: resources/views/admin/users.phtml:24 2059msgid "Approved" 2060msgstr "Samþykkt" 2061 2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2063msgid "Approved by administrator" 2064msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2067msgctxt "Abbreviation for April" 2068msgid "Apr" 2069msgstr "Apr" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2072msgctxt "GENITIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "Apríl" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2077msgctxt "INSTRUMENTAL" 2078msgid "April" 2079msgstr "Apríl" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2082msgctxt "LOCATIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "Apríl" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2089msgctxt "NOMINATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "Apríl" 2092 2093#. I18N: The name of a colour-scheme 2094#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2095msgid "Aqua Marine" 2096msgstr "Aqua Marine" 2097 2098#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2100#: resources/views/media-page.phtml:80 2101msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2102msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" 2103 2104#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2106msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar." 2107 2108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2110#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2112#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2119#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2120#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2121#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2122#, php-format 2123msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2124msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?" 2125 2126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2127msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2128msgstr "" 2129 2130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2132msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2136msgid "Argentina" 2137msgstr "Argentína" 2138 2139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2155msgctxt "font name" 2156msgid "Arial" 2157msgstr "Arial" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2161msgid "Armenia" 2162msgstr "Armenía" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2166msgid "Aruba" 2167msgstr "Aruba" 2168 2169#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2170msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2171msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." 2172 2173#. I18N: The name of a colour-scheme 2174#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2175msgid "Ash" 2176msgstr "Ash" 2177 2178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2179msgid "Asia" 2180msgstr "Asía" 2181 2182#. I18N: gedcom tag ASSO 2183#. I18N: gedcom tag _ASSO 2184#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2185msgid "Associate" 2186msgstr "Samstarfsmaður" 2187 2188#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2189msgid "Associate events with this source" 2190msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2194msgid "Asuncion, Paraguay" 2195msgstr "Asuncion, Paragvæ" 2196 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2199msgid "At sea" 2200msgstr "Til sjós" 2201 2202#. I18N: Location of an LDS church temple 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2204msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2205msgstr "Atlanta, Georgía" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Gæslumaður/-kona" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Gæslukona" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attendant" 2219msgstr "Gæslumaður" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Mætir" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2226msgctxt "FEMALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Mætir" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2231msgctxt "MALE" 2232msgid "Attending" 2233msgstr "Mætir" 2234 2235#. I18N: Type of media object 2236#: app/GedcomTag.php:2352 2237msgid "Audio" 2238msgstr "Hljóð" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2241msgctxt "Abbreviation for August" 2242msgid "Aug" 2243msgstr "Ágú" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2246msgctxt "GENITIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "Ágúst" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2251msgctxt "INSTRUMENTAL" 2252msgid "August" 2253msgstr "Ágúst" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2256msgctxt "LOCATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "Ágúst" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2263msgctxt "NOMINATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "Ágúst" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2269msgid "Australia" 2270msgstr "Ástralía" 2271 2272#. I18N: Name of a country or state 2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2274msgid "Austria" 2275msgstr "Austurríki" 2276 2277#. I18N: gedcom tag AUTH 2278#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2280msgid "Author" 2281msgstr "Höfundur" 2282 2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2284#: app/GedcomTag.php:581 2285msgid "Author of last change" 2286msgstr "Höfundur síðustu breytingar" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2289#, fuzzy 2290msgid "Automatically accept changes made by this user" 2291msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2295msgid "Automatically expand notes" 2296msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" 2297 2298#. I18N: A configuration setting 2299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2300msgid "Automatically expand sources" 2301msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:208 2305msgctxt "GENITIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:314 2311msgctxt "INSTRUMENTAL" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:261 2317msgctxt "LOCATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:155 2323msgctxt "NOMINATIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "Av" 2326 2327#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2328msgid "Available blocks" 2329msgstr "Tiltækir Kassar" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2333#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2335msgid "Average age" 2336msgstr "Meðalaldur" 2337 2338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2344#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2345msgid "Average age at death" 2346msgstr "Meðalaldur við andlát" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2349msgid "Average age at marriage" 2350msgstr "" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2353msgid "Average age in century of marriage" 2354msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2357msgid "Average age related to death century" 2358msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2361msgid "Average number" 2362msgstr "" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2368#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2369msgid "Average number of children per family" 2370msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" 2371 2372#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2374#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2375msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2376msgstr "" 2377 2378#: app/Date/JalaliDate.php:265 2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:139 2385msgctxt "GENITIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:229 2391msgctxt "INSTRUMENTAL" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Azar" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:184 2397msgctxt "LOCATIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Azar" 2400 2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:94 2403msgctxt "NOMINATIVE" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "Azar" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2409msgid "Azerbaijan" 2410msgstr "Aserbaídsjan" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2414msgid "Azores" 2415msgstr "Asoreyjar" 2416 2417#: app/Date/JalaliDate.php:267 2418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2419msgid "Bah" 2420msgstr "Bah" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2424msgid "Bahamas" 2425msgstr "Bahamaeyjar" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:143 2429msgctxt "GENITIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:233 2435msgctxt "INSTRUMENTAL" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "Bahman" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:188 2441msgctxt "LOCATIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "Bahman" 2444 2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:98 2447msgctxt "NOMINATIVE" 2448msgid "Bahman" 2449msgstr "Bahman" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2453msgid "Bahrain" 2454msgstr "Barein" 2455 2456#. I18N: Name of a country or state 2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2458msgid "Bangladesh" 2459msgstr "Bangladess" 2460 2461#. I18N: gedcom tag BAPM 2462#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2464msgid "Baptism" 2465msgstr "Skírn" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1254 2468msgid "Baptism of a brother" 2469msgstr "Skírn bróður" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1206 2472msgid "Baptism of a child" 2473msgstr "Skírn barns" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1203 2476msgid "Baptism of a daughter" 2477msgstr "Skírn dóttur" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2480msgid "Baptism of a grandchild" 2481msgstr "Skírn barnabarns" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1214 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1225 2488msgctxt "daughter’s daughter" 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Skírn dótturdóttur" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1236 2493msgctxt "son’s daughter" 2494msgid "Baptism of a granddaughter" 2495msgstr "Skírn sonardóttur" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1210 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Skírn barnabarns" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1221 2502msgctxt "daughter’s son" 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Skírn dóttursonar" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1232 2507msgctxt "son’s son" 2508msgid "Baptism of a grandson" 2509msgstr "Skírn sonarsonar" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1243 2512msgid "Baptism of a half-brother" 2513msgstr "Skírn hálfbróðurs" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1250 2516msgid "Baptism of a half-sibling" 2517msgstr "Skírn hálfsystkinis" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1247 2520msgid "Baptism of a half-sister" 2521msgstr "Skírn hálfsysturs" 2522 2523#: app/GedcomTag.php:1261 2524msgid "Baptism of a sibling" 2525msgstr "Skírn systkinis" 2526 2527#: app/GedcomTag.php:1258 2528msgid "Baptism of a sister" 2529msgstr "Skírn systur" 2530 2531#: app/GedcomTag.php:1199 2532msgid "Baptism of a son" 2533msgstr "Skírn sonar" 2534 2535#. I18N: gedcom tag BARM 2536#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2537msgid "Bar mitzvah" 2538msgstr "Bar mitzvah" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2542msgid "Barbados" 2543msgstr "Barbados" 2544 2545#. I18N: gedcom tag BASM 2546#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2547msgid "Bat mitzvah" 2548msgstr "Bar mitzvah" 2549 2550#. I18N: Name of a module 2551#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Bunka uppfærsla" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2560 2561#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Byrjar á" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Hvíta-rússland" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Belgian Chocolate" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Belgía" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Belís" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Benín" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Bermúda" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Bern, Swiss" 2599 2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Svaramaður" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Bútan" 2608 2609#. I18N: gedcom tag _BIBL 2610#: app/GedcomTag.php:1265 2611msgid "Bibliography" 2612msgstr "Heimildaskrá" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2616msgid "Billings, Montana, United States" 2617msgstr "Billings, Montana, United States" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BLOB 2620#: app/GedcomTag.php:543 2621msgid "Binary data object" 2622msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" 2623 2624#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2625msgid "Bing Maps™" 2626msgstr "" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2630msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2631msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2632 2633#. I18N: gedcom tag BIRT 2634#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Fæðing" 2760 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2762msgctxt "Female pedigree" 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Fæðing" 2765 2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2767msgctxt "Male pedigree" 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Fæðing" 2770 2771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2772msgctxt "Pedigree" 2773msgid "Birth" 2774msgstr "Fæðing" 2775 2776#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2777msgid "Birth by country" 2778msgstr "Fæðing eftir landi" 2779 2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2782msgid "Birth date range end" 2783msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar" 2784 2785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2787msgid "Birth date range start" 2788msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1324 2791msgid "Birth of a brother" 2792msgstr "Fæðing bróðurs" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 2795msgid "Birth of a child" 2796msgstr "Fæðing barns" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1273 2799msgid "Birth of a daughter" 2800msgstr "Fæðing dóttur" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 2804msgid "Birth of a grandchild" 2805msgstr "Fæðing barnabarns" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1284 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1295 2812msgctxt "daughter’s daughter" 2813msgid "Birth of a granddaughter" 2814msgstr "Fæðing dótturdóttur" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1306 2817msgctxt "son’s daughter" 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Fæðing sonardóttur" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1280 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1291 2826msgctxt "daughter’s son" 2827msgid "Birth of a grandson" 2828msgstr "Fæðing dóttursonar" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1302 2831msgctxt "son’s son" 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Fæðing sonarsonar" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1313 2836msgid "Birth of a half-brother" 2837msgstr "Fæðing hálfbróðurs" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1320 2840msgid "Birth of a half-sibling" 2841msgstr "Fæðing hálfsystkinis" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1317 2844msgid "Birth of a half-sister" 2845msgstr "Fæðing hálfsysturs" 2846 2847#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 2848msgid "Birth of a sibling" 2849msgstr "Fæðing systkinis" 2850 2851#: app/GedcomTag.php:1328 2852msgid "Birth of a sister" 2853msgstr "Fæðing systur" 2854 2855#: app/GedcomTag.php:1269 2856msgid "Birth of a son" 2857msgstr "Fæðing sonar" 2858 2859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2860msgid "Birth places" 2861msgstr "Fæðingarstaðir" 2862 2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2864msgid "Birthplace contains" 2865msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" 2866 2867#. I18N: Name of a module/report 2868#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2872msgid "Births" 2873msgstr "Fæðingar" 2874 2875#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2876#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2877msgid "Births by century" 2878msgstr "Fæðingar eftir öldum" 2879 2880#. I18N: Location of an LDS church temple 2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2882msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2883msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" 2884 2885#. I18N: gedcom tag BLES 2886#: app/GedcomTag.php:536 2887msgid "Blessing" 2888msgstr "Blessun" 2889 2890#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2894msgid "Blocks" 2895msgstr "Kassar" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2899msgid "Blue Lagoon" 2900msgstr "Blue Lagoon" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2904msgid "Blue Marine" 2905msgstr "Blue Marine" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2909msgid "Bogota, Colombia" 2910msgstr "Bogota, Kólombía" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2914msgid "Boise, Idaho, United States" 2915msgstr "Boise, Idaho, United States" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2919msgid "Bolivia" 2920msgstr "Bólivía" 2921 2922#. I18N: Type of media object 2923#: app/GedcomTag.php:2355 2924msgid "Book" 2925msgstr "Bók" 2926 2927#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2929msgid "Born in the covenant" 2930msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2934msgid "Bosnia and Herzegovina" 2935msgstr "Bosnía og Herzegóvína" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2939msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2940msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2941 2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2943msgid "Both alive" 2944msgstr "Bæði á lífi" 2945 2946#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2947msgid "Both dead" 2948msgstr "Bæði látin" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Botswana" 2953msgstr "Botsvana" 2954 2955#. I18N: Location of an LDS church temple 2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2957msgid "Bountiful, Utah, United States" 2958msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2962msgid "Bouvet Island" 2963msgstr "Bouvet eyja" 2964 2965#. I18N: Branches of a family tree 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Greinar" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Brasilía" 2982 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Brúðarmær" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Brisbane, Ástralía" 2996 2997#. I18N: gedcom tag _BRTM 2998#: app/GedcomTag.php:1335 2999msgid "Brit milah" 3000msgstr "Umskurður" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2092 3003msgid "Brit milah of a brother" 3004msgstr "Umskurður bróðurs" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2084 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2086 3011msgctxt "daughter’s son" 3012msgid "Brit milah of a grandson" 3013msgstr "Umskurður dóttursonar" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2088 3016msgctxt "son’s son" 3017msgid "Brit milah of a grandson" 3018msgstr "Umskurður sonarsonar" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:2090 3021msgid "Brit milah of a half-brother" 3022msgstr "Umskurður hálfbróðurs" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:2081 3025msgid "Brit milah of a son" 3026msgstr "Umskurður sonar" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3030msgid "British Indian Ocean Territory" 3031msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3035msgid "British Virgin Islands" 3036msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" 3037 3038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3040msgid "Brother" 3041msgstr "Bróðir" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:135 3045msgctxt "GENITIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Brumaire" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:229 3051msgctxt "INSTRUMENTAL" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "Brumaire" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:182 3057msgctxt "LOCATIVE" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "Brumaire" 3060 3061#. I18N: a month in the French republican calendar 3062#: app/Date/FrenchDate.php:87 3063msgctxt "NOMINATIVE" 3064msgid "Brumaire" 3065msgstr "Brumaire" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3069msgid "Brunei Darussalam" 3070msgstr "Brúnei Darussalam" 3071 3072#. I18N: Location of an LDS church temple 3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3074msgid "Buenos Aires, Argentina" 3075msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3076 3077#. I18N: Name of a country or state 3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3079msgid "Bulgaria" 3080msgstr "Búlgaría" 3081 3082#. I18N: gedcom tag BURI 3083#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3088msgid "Burial" 3089msgstr "Jarðaför" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1441 3092msgid "Burial of a brother" 3093msgstr "Jarðaför bróður" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1349 3096msgid "Burial of a child" 3097msgstr "Jarðaför barns" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1346 3100msgid "Burial of a daughter" 3101msgstr "Jarðaför dóttur" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1430 3104msgid "Burial of a father" 3105msgstr "Jarðaför föður" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3108msgid "Burial of a grandchild" 3109msgstr "Jarðaför barnabarns" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1357 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1368 3116msgctxt "daughter’s daughter" 3117msgid "Burial of a granddaughter" 3118msgstr "Jarðaför dótturdóttur" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1379 3121msgctxt "son’s daughter" 3122msgid "Burial of a granddaughter" 3123msgstr "Jarðaför sonardóttur" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1386 3126msgid "Burial of a grandfather" 3127msgstr "Jarðaför afa" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1390 3130msgid "Burial of a grandmother" 3131msgstr "Jarðaför ömmu" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1393 3134msgid "Burial of a grandparent" 3135msgstr "Jarðaför afa og ömmu" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1353 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1364 3142msgctxt "daughter’s son" 3143msgid "Burial of a grandson" 3144msgstr "Jarðaför dóttursonar" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1375 3147msgctxt "son’s son" 3148msgid "Burial of a grandson" 3149msgstr "Jarðaför sonarsonar" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1419 3152msgid "Burial of a half-brother" 3153msgstr "Jarðaför hálfbróðurs" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1426 3156msgid "Burial of a half-sibling" 3157msgstr "Jarðaför hálfsystkinis" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1423 3160msgid "Burial of a half-sister" 3161msgstr "Jarðaför hálfsysturs" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1452 3164msgid "Burial of a husband" 3165msgstr "Jarðaför eiginmanns" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1408 3168msgid "Burial of a maternal grandfather" 3169msgstr "Jarðaför móðurafa" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1412 3172msgid "Burial of a maternal grandmother" 3173msgstr "Jarðaför móðurömmu" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1415 3176msgid "Burial of a maternal grandparent" 3177msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1434 3180msgid "Burial of a mother" 3181msgstr "Jarðaför móður" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1437 3184msgid "Burial of a parent" 3185msgstr "Jarðaför foreldra" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1397 3188msgid "Burial of a paternal grandfather" 3189msgstr "Jarðaför föðurafa" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1401 3192msgid "Burial of a paternal grandmother" 3193msgstr "Jarðaför föðurömmu" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1404 3196msgid "Burial of a paternal grandparent" 3197msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1448 3200msgid "Burial of a sibling" 3201msgstr "Jarðaför systkinis" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1445 3204msgid "Burial of a sister" 3205msgstr "Jarðaför systur" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1342 3208msgid "Burial of a son" 3209msgstr "Jarðaför sonar" 3210 3211#: app/GedcomTag.php:1459 3212msgid "Burial of a spouse" 3213msgstr "Jarðaför maka" 3214 3215#: app/GedcomTag.php:1456 3216msgid "Burial of a wife" 3217msgstr "Jarðaför eiginkonu" 3218 3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3220msgid "Burial place contains" 3221msgstr "Grafarstaður inniheldur" 3222 3223#. I18N: Name of a module/report 3224#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3227msgid "Burials" 3228msgstr "" 3229 3230#. I18N: Name of a country or state 3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3232msgid "Burkina Faso" 3233msgstr "Búrkína Fasó" 3234 3235#. I18N: Name of a country or state 3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3237msgid "Burundi" 3238msgstr "Búrúndí" 3239 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Kaupandi" 3243 3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3245msgctxt "FEMALE" 3246msgid "Buyer" 3247msgstr "Kaupandi" 3248 3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3250msgctxt "MALE" 3251msgid "Buyer" 3252msgstr "Kaupandi" 3253 3254#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3256msgid "By default, SMTP works on port 25." 3257msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." 3258 3259#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3260#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3261msgid "CKEditor™" 3262msgstr "CKEditor™" 3263 3264#. I18N: Name of a module. 3265#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3266msgid "CSS and JS" 3267msgstr "" 3268 3269#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3271msgid "Calculating…" 3272msgstr "" 3273 3274#. I18N: Name of a module 3275#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3276#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3277msgid "Calendar" 3278msgstr "Dagatal" 3279 3280#. I18N: A configuration setting 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3284msgid "Calendar conversion" 3285msgstr "Umbreyting dagatals" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3289msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3290msgstr "" 3291 3292#. I18N: gedcom tag CALN 3293#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3294msgid "Call number" 3295msgstr "Boðnúmer" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3299msgid "Cambodia" 3300msgstr "Kambódía" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3304msgid "Cameroon" 3305msgstr "Kamerún" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3309msgid "Campinas, Brazil" 3310msgstr "Campinas, Brasilía" 3311 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3314msgid "Canada" 3315msgstr "Kanada" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3319msgid "Cape Verde" 3320msgstr "Grænhöfðaeyjar" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3324msgid "Caracas, Venezuela" 3325msgstr "Caracas, Venesúela" 3326 3327#. I18N: Type of media object 3328#: app/GedcomTag.php:2358 3329msgid "Card" 3330msgstr "Kort" 3331 3332#. I18N: Location of an LDS church temple 3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3334msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3335msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3336 3337#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3338msgid "Case insensitive" 3339msgstr "Óháð há- og lágstöfum" 3340 3341#. I18N: gedcom tag CAST 3342#: app/GedcomTag.php:556 3343msgid "Caste" 3344msgstr "Erfðastétt" 3345 3346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3347msgid "Categories" 3348msgstr "Flokkar" 3349 3350#. I18N: gedcom tag CAUS 3351#: app/GedcomTag.php:559 3352msgid "Cause" 3353msgstr "Tilefni" 3354 3355#: app/GedcomTag.php:654 3356msgid "Cause of death" 3357msgstr "Ástæða andláts" 3358 3359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3360msgid "Caution!" 3361msgstr "" 3362 3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3364#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3365msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3366msgstr "" 3367 3368#. I18N: Name of a country or state 3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3370msgid "Cayman Islands" 3371msgstr "Cayman-eyjar" 3372 3373#. I18N: Location of an LDS church temple 3374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3375msgid "Cebu City, Philippines" 3376msgstr "" 3377 3378#. I18N: gedcom tag CEME 3379#: app/GedcomTag.php:562 3380msgid "Cemetery" 3381msgstr "Grafreitur" 3382 3383#. I18N: gedcom tag CENS 3384#: app/GedcomTag.php:565 3385msgid "Census" 3386msgstr "Manntal" 3387 3388#. I18N: Name of a module 3389#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3390msgid "Census assistant" 3391msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:567 3394#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3395msgid "Census date" 3396msgstr "Manntals dagsetning" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:569 3399msgid "Census place" 3400msgstr "Manntalsstaður" 3401 3402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3403msgid "Census transcript" 3404msgstr "Manntalsafrit" 3405 3406#. I18N: Name of a country or state 3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3408msgid "Central African Republic" 3409msgstr "Miðafríkulýðveldið" 3410 3411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3414#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3417#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3418#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3422#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3425#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3430msgid "Century" 3431msgstr "" 3432 3433#. I18N: Type of media object 3434#: app/GedcomTag.php:2361 3435msgid "Certificate" 3436msgstr "Vottorð" 3437 3438#. I18N: Name of a country or state 3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3440msgid "Chad" 3441msgstr "Tsjad" 3442 3443#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3444#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3445msgid "Change family members" 3446msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" 3447 3448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3449#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3450msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3451msgstr "" 3452 3453#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3454#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3455msgid "Change the “Home page” blocks" 3456msgstr "" 3457 3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3459msgid "Change the “My page” blocks" 3460msgstr "" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s" 3466msgstr "" 3467 3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3470#, php-format 3471msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3472msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" 3473 3474#. I18N: Name of a module/report 3475#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3480msgid "Changes" 3481msgstr "Breytingar" 3482 3483#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3484#, fuzzy, php-format 3485msgid "Changes in the last %s day" 3486msgid_plural "Changes in the last %s days" 3487msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi" 3488msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" 3489 3490#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3491#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3492msgid "Changes log" 3493msgstr "Breytingaskrá" 3494 3495#. I18N: gedcom tag CHAR 3496#: app/GedcomTag.php:584 3497msgid "Character set" 3498msgstr "Stafasett" 3499 3500#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3501#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3502msgid "Chart" 3503msgstr "Graf" 3504 3505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3506msgid "Chart preferences" 3507msgstr "" 3508 3509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3513msgid "Chart type" 3514msgstr "Gerð grafs" 3515 3516#. I18N: Name of a module/block 3517#. I18N: Name of a module 3518#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3519#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3520#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3522#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3523#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3525msgid "Charts" 3526msgstr "Gröf" 3527 3528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3529#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3530msgid "Check for errors" 3531msgstr "Leita að villum" 3532 3533#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3534msgid "Check for pending changes…" 3535msgstr "" 3536 3537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3538msgid "Checking server capacity" 3539msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" 3540 3541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3542msgid "Checking server configuration" 3543msgstr "Er að athuga uppsetningu" 3544 3545#. I18N: Location of an LDS church temple 3546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3547msgid "Chicago, Illinois, United States" 3548msgstr "Chicago, Illinois, United States" 3549 3550#. I18N: gedcom tag CHIL 3551#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3555msgid "Child" 3556msgstr "Barn" 3557 3558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3560msgid "Child of " 3561msgstr "Barn af " 3562 3563#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3564#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3565#, php-format 3566msgid "Child of %s" 3567msgstr "Barn %s" 3568 3569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3571#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3573#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3576msgid "Children" 3577msgstr "Börn" 3578 3579#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3580msgid "Children in family" 3581msgstr "Börn í fjölskyldu" 3582 3583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3585msgid "Children of " 3586msgstr "Börn af " 3587 3588#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:97 3590msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3591msgstr "" 3592 3593#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:91 3595msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3596msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." 3597 3598#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:94 3600msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3601msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." 3602 3603#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3604#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3605#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3606#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3608#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3609msgid "Children take their father’s surname." 3610msgstr "" 3611 3612#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition.php:88 3614msgid "Children take their mother’s surname." 3615msgstr "" 3616 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3619msgid "Chile" 3620msgstr "Chíle" 3621 3622#. I18N: Name of a country or state 3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3624msgid "China" 3625msgstr "Kína" 3626 3627#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3628msgid "Choose a report to run" 3629msgstr "Velja skýrslu til að keyra" 3630 3631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3634msgid "Choose relatives" 3635msgstr "Velja ættingja" 3636 3637#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3638msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3639msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" 3640 3641#. I18N: gedcom tag CHR 3642#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3646msgid "Christening" 3647msgstr "Skírnarathöfn" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1518 3650msgid "Christening of a brother" 3651msgstr "Skírn bróðurs" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1470 3654msgid "Christening of a child" 3655msgstr "Skírn barns" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1467 3658msgid "Christening of a daughter" 3659msgstr "Skírn dóttur" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3662msgid "Christening of a grandchild" 3663msgstr "Skírn barnabarns" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1478 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1489 3670msgctxt "daughter’s daughter" 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Skírn dótturdóttur" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1500 3675msgctxt "son’s daughter" 3676msgid "Christening of a granddaughter" 3677msgstr "Skírn sonardóttur" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1474 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1485 3684msgctxt "daughter’s son" 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Skírn dóttursonar" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1496 3689msgctxt "son’s son" 3690msgid "Christening of a grandson" 3691msgstr "Skírn sonarsonar" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1507 3694msgid "Christening of a half-brother" 3695msgstr "Skírn hálfbróðurs" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1514 3698msgid "Christening of a half-sibling" 3699msgstr "Skírn hálfsystkinis" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1511 3702msgid "Christening of a half-sister" 3703msgstr "Skírn hálfsysturs" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1525 3706msgid "Christening of a sibling" 3707msgstr "Skírn systkinis" 3708 3709#: app/GedcomTag.php:1522 3710msgid "Christening of a sister" 3711msgstr "Skírn systur" 3712 3713#: app/GedcomTag.php:1463 3714msgid "Christening of a son" 3715msgstr "Skírn sonar" 3716 3717#. I18N: Name of a country or state 3718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3719msgid "Christmas Island" 3720msgstr "Jólaeyja" 3721 3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3723msgid "Circumciser" 3724msgstr "Umskurðarmanneskja" 3725 3726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3727msgid "Citation" 3728msgstr "" 3729 3730#. I18N: gedcom tag PAGE 3731#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3735msgid "Citation details" 3736msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" 3737 3738#. I18N: gedcom tag CITN 3739#: app/GedcomTag.php:600 3740msgid "Citizenship" 3741msgstr "Ríkisfang" 3742 3743#. I18N: gedcom tag CITY 3744#: app/GedcomTag.php:603 3745msgid "City" 3746msgstr "Borg" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3751msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3752 3753#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3754msgid "Civil marriage" 3755msgstr "Borgaraleg gifting" 3756 3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3758msgid "Civil registrar" 3759msgstr "Borgarritari" 3760 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3762msgctxt "FEMALE" 3763msgid "Civil registrar" 3764msgstr "Borgarritari" 3765 3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3767msgctxt "MALE" 3768msgid "Civil registrar" 3769msgstr "Borgarritari" 3770 3771#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3773msgid "Clean up data folder" 3774msgstr "" 3775 3776#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3778msgid "Cleared but not yet completed" 3779msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" 3780 3781#. I18N: Name of a module 3782#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3783msgid "Clippings cart" 3784msgstr "Úrklippukarfa" 3785 3786#. I18N: Type of media object 3787#: app/GedcomTag.php:2364 3788msgid "Coat of arms" 3789msgstr "Skjaldarmerki" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3793msgid "Cochabamba, Bolivia" 3794msgstr "Cochabamba, Bólivía" 3795 3796#. I18N: Name of a country or state 3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3798msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3799msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" 3800 3801#. I18N: The name of a colour-scheme 3802#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3803msgid "Coffee and Cream" 3804msgstr "Coffee and Cream" 3805 3806#. I18N: The name of a colour-scheme 3807#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3808msgid "Cold Day" 3809msgstr "Cold Day" 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3813msgid "Colombia" 3814msgstr "Kólumbía" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3818msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3819msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3823msgid "Columbia River, Washington, United States" 3824msgstr "Columbia River, Washington, United States" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3828msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3829msgstr "Columbia, South Carolina, United States" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3833msgid "Columbus, Ohio, United States" 3834msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3835 3836#. I18N: gedcom tag COMM 3837#: app/GedcomTag.php:606 3838msgid "Comment" 3839msgstr "Athugasemd" 3840 3841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 3842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3843#: resources/views/register-page.phtml:68 3844msgid "Comments" 3845msgstr "Athugasemdir" 3846 3847#. I18N: gedcom tag _COML 3848#: app/GedcomTag.php:1529 3849msgid "Common law marriage" 3850msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" 3851 3852#. I18N: Description of the “Messages” module 3853#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3854msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3855msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." 3856 3857#. I18N: Name of a country or state 3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3859msgid "Comoros" 3860msgstr "Kómoreyjar" 3861 3862#. I18N: Name of a module/chart 3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3864msgid "Compact tree" 3865msgstr "Samanþjappað tré" 3866 3867#. I18N: %s is an individual’s name 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3869#, php-format 3870msgid "Compact tree of %s" 3871msgstr "Samanþjappað tré af %s" 3872 3873#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3874msgid "Comparison" 3875msgstr "" 3876 3877#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3879msgid "Completed before 1970; date not available" 3880msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" 3881 3882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3883#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3884msgid "Completed; date unknown" 3885msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt" 3886 3887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3888msgid "Compress the GEDCOM file" 3889msgstr "" 3890 3891#. I18N: gedcom tag CONC 3892#: app/GedcomTag.php:609 3893msgid "Concatenation" 3894msgstr "Samtenging" 3895 3896#. I18N: gedcom tag CONF 3897#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3898msgid "Confirmation" 3899msgstr "Staðfesting" 3900 3901#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3902msgid "Connection to database server" 3903msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" 3904 3905#. I18N: Name of a module 3906#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3908msgid "Contact information" 3909msgstr "Tengiliða upplýsingar" 3910 3911#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3912msgid "Contact method" 3913msgstr "" 3914 3915#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3916msgid "Contains" 3917msgstr "Inniheldur" 3918 3919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3920#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3922msgid "Content" 3923msgstr "Innihald" 3924 3925#. I18N: gedcom tag CONT 3926#: app/GedcomTag.php:612 3927msgid "Continued" 3928msgstr "Áframhaldandi" 3929 3930#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3931#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3932#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3933#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3935#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3938#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3939#: resources/views/admin/components.phtml:12 3940#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3941#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3942#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3944#: resources/views/admin/media.phtml:4 3945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3947#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3948#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3949#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3954#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3957#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3958#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3961#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3962#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3963#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3964#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3966#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3967#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3969#: resources/views/admin/users.phtml:4 3970#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3971#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3979msgid "Control panel" 3980msgstr "" 3981 3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3985msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1" 3986 3987#. I18N: Name of a country or state 3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3989msgid "Cook Islands" 3990msgstr "Cook-eyjar" 3991 3992#. I18N: Name of a module 3993#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3994msgid "Cookie warning" 3995msgstr "" 3996 3997#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3998#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3999msgid "Cookies" 4000msgstr "" 4001 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4004msgid "Copenhagen, Denmark" 4005msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" 4006 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4009msgid "Copy" 4010msgstr "Afrita" 4011 4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4014#, php-format 4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4016msgstr "" 4017 4018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4019msgid "Copy files…" 4020msgstr "" 4021 4022#. I18N: gedcom tag COPR 4023#: app/GedcomTag.php:625 4024msgid "Copyright" 4025msgstr "Höfundarréttur" 4026 4027#. I18N: Location of an LDS church temple 4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4029msgid "Cordoba, Argentina" 4030msgstr "" 4031 4032#. I18N: gedcom tag CORP 4033#: app/GedcomTag.php:628 4034msgid "Corporation" 4035msgstr "Fyrirtæki" 4036 4037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4039msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita." 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4043msgid "Costa Rica" 4044msgstr "Kosta Ríka" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4048msgid "Cote d’Ivoire" 4049msgstr "Fílabeinsströndin" 4050 4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4053msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar." 4054 4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4057msgid "Count the visits to each page" 4058msgstr "" 4059 4060#. I18N: gedcom tag CTRY 4061#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4062msgid "Country" 4063msgstr "Land" 4064 4065#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4066msgid "Create" 4067msgstr "" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4070msgid "Create a family" 4071msgstr "" 4072 4073#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4074msgid "Create a family from existing individuals" 4075msgstr "" 4076 4077#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4078msgid "Create a family tree" 4079msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4083#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4084msgid "Create a media object" 4085msgstr "Stofna nýjan miðilshlut" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4088#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4089msgid "Create a repository" 4090msgstr "Stofna Geymslu" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4093#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4094msgid "Create a shared note" 4095msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu" 4096 4097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4098msgid "Create a shared note using the census assistant" 4099msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann" 4100 4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4102#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4103msgid "Create a source" 4104msgstr "Stofna nýja heimild" 4105 4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4107#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4108msgid "Create a submitter" 4109msgstr "" 4110 4111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4112msgid "Create a temporary folder…" 4113msgstr "" 4114 4115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4116msgid "Create a unique filename" 4117msgstr "" 4118 4119#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 4120msgid "Create an individual" 4121msgstr "Stofna nýjan einstakling" 4122 4123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4124msgid "Create your own chart" 4125msgstr "Stofna þitt eigið graf" 4126 4127#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4128msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4129msgstr "" 4130 4131#. I18N: gedcom tag CREM 4132#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4138msgid "Cremation" 4139msgstr "Líkbrennsla" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1632 4142msgid "Cremation of a brother" 4143msgstr "Líkbrennsla bróður" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1540 4146msgid "Cremation of a child" 4147msgstr "Líkbrennsla barns" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1537 4150msgid "Cremation of a daughter" 4151msgstr "Líbrennsla dóttur" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1621 4154msgid "Cremation of a father" 4155msgstr "Líkbrennsla föður" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4158msgid "Cremation of a grand-parent" 4159msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4162msgid "Cremation of a grandchild" 4163msgstr "Líkbrennsla barnabarns" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1548 4166msgid "Cremation of a granddaughter" 4167msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1559 4170msgctxt "daughter’s daughter" 4171msgid "Cremation of a granddaughter" 4172msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1570 4175msgctxt "son’s daughter" 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1577 4180msgid "Cremation of a grandfather" 4181msgstr "Líkbrennsla afa" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1581 4184msgid "Cremation of a grandmother" 4185msgstr "Líkbrennsla ömmu" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1544 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1555 4192msgctxt "daughter’s son" 4193msgid "Cremation of a grandson" 4194msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1566 4197msgctxt "son’s son" 4198msgid "Cremation of a grandson" 4199msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1610 4202msgid "Cremation of a half-brother" 4203msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1617 4206msgid "Cremation of a half-sibling" 4207msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1614 4210msgid "Cremation of a half-sister" 4211msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1643 4214msgid "Cremation of a husband" 4215msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1599 4218msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4219msgstr "Líkbrennsla móðurafa" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1603 4222msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4223msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1625 4226msgid "Cremation of a mother" 4227msgstr "Líkbrennsla móður" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1628 4230msgid "Cremation of a parent" 4231msgstr "Líkbrennsla foreldra" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1588 4234msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4235msgstr "Líkbrennsla föðurafa" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1592 4238msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4239msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1639 4242msgid "Cremation of a sibling" 4243msgstr "Líbrennsla systkina" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1636 4246msgid "Cremation of a sister" 4247msgstr "Líkbrennsla systur" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1533 4250msgid "Cremation of a son" 4251msgstr "Líkbrennsla sonar" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1650 4254msgid "Cremation of a spouse" 4255msgstr "Líkbrennsla maka" 4256 4257#: app/GedcomTag.php:1647 4258msgid "Cremation of a wife" 4259msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" 4260 4261#. I18N: Name of a country or state 4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4263msgid "Croatia" 4264msgstr "Króatía" 4265 4266#. I18N: Name of a country or state 4267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4268msgid "Cuba" 4269msgstr "Kúba" 4270 4271#. I18N: Location of an LDS church temple 4272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4273msgid "Curitiba, Brazil" 4274msgstr "" 4275 4276#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4277msgid "Custom" 4278msgstr "Sérsniðið" 4279 4280#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4282msgid "Custom event" 4283msgstr "Sérsniðin atburður" 4284 4285#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4286msgid "Custom fact" 4287msgstr "" 4288 4289#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4290msgid "Custom module" 4291msgstr "" 4292 4293#. I18N: A configuration setting 4294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4295msgid "Custom welcome text" 4296msgstr "Sérsniðin móttökutexti" 4297 4298#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 4299msgid "Customize this page" 4300msgstr "" 4301 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4304msgid "Cyprus" 4305msgstr "Kýpur" 4306 4307#. I18N: Name of a country or state 4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4309msgid "Czech Republic" 4310msgstr "Lýðveldið Tékkland" 4311 4312#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4313#: app/GedcomTag.php:1785 4314msgid "DNA markers" 4315msgstr "DNA erfðamark" 4316 4317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4318#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4320msgid "Daitch-Mokotoff" 4321msgstr "Daitch-Mokotoff" 4322 4323#. I18N: Location of an LDS church temple 4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4325msgid "Dallas, Texas, United States" 4326msgstr "Dallas, Texas, United States" 4327 4328#. I18N: gedcom tag DATA 4329#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4330msgid "Data" 4331msgstr "Gögn" 4332 4333#. I18N: A configuration setting 4334#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4335msgid "Data folder" 4336msgstr "Gagnamappa" 4337 4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4342msgid "Database connection" 4343msgstr "Gagnagrunnstenging" 4344 4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4349msgid "Database name" 4350msgstr "Gagnagrunnsheiti" 4351 4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4355msgid "Database password" 4356msgstr "Gagagrunns lykilorð" 4357 4358#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4359msgid "Database type" 4360msgstr "" 4361 4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4365msgid "Database user account" 4366msgstr "Gagnagrunns notandareikningur" 4367 4368#. I18N: gedcom tag DATE 4369#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4370#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4371#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4372#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4373#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4378#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4383msgid "Date" 4384msgstr "Dagsetning" 4385 4386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4387msgid "Date differences" 4388msgstr "Mismunur dagsetninga" 4389 4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4391#: app/GedcomTag.php:502 4392msgid "Date of LDS baptism" 4393msgstr "Dagsetning LDS skírnar" 4394 4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4396#: app/GedcomTag.php:1009 4397msgid "Date of LDS child sealing" 4398msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" 4399 4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4401#: app/GedcomTag.php:701 4402msgid "Date of LDS endowment" 4403msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" 4404 4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4406#: app/GedcomTag.php:752 4407msgid "Date of LDS spouse sealing" 4408msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:467 4411msgid "Date of adoption" 4412msgstr "Dagesetning ættleiðingar" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4415msgid "Date of baptism" 4416msgstr "Dagsetning skírnar" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4419msgid "Date of bar mitzvah" 4420msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4423msgid "Date of bat mitzvah" 4424msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4430msgid "Date of birth" 4431msgstr "Fæðingardagur" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:538 4434msgid "Date of blessing" 4435msgstr "Dagsetning blessunar" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:1337 4438msgid "Date of brit milah" 4439msgstr "Dagsetning umskurðar" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4442msgid "Date of burial" 4443msgstr "Dagsetning jarðarfarar" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4446msgid "Date of christening" 4447msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4450msgid "Date of confirmation" 4451msgstr "Dagsetning staðfestingar" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:633 4454msgid "Date of cremation" 4455msgstr "Dagsetning líkbrennslu" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4460msgid "Date of death" 4461msgstr "Dagsetning andláts" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:743 4464msgid "Date of divorce" 4465msgstr "" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:693 4468msgid "Date of emigration" 4469msgstr "Dagsetning fólksflutnings" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4472msgid "Date of engagement" 4473msgstr "Dagsetning trúlofunar" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4476msgid "Date of entry in original source" 4477msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:716 4480msgid "Date of event" 4481msgstr "Dagsetning atburðar" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4484msgid "Date of first communion" 4485msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:797 4488msgid "Date of immigration" 4489msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings" 4490 4491#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4492#: app/GedcomTag.php:578 4493msgid "Date of last change" 4494msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4499msgid "Date of marriage" 4500msgstr "Dagsetning giftingar" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4503msgid "Date of marriage banns" 4504msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:874 4507msgid "Date of naturalization" 4508msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:912 4511msgid "Date of ordination" 4512msgstr "Dagsetning prestvígslu" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:967 4515msgid "Date of residence" 4516msgstr "Dagsetning bústaðar" 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:87 4519msgid "Date period" 4520msgstr "Dagsetninga tímabil" 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:80 4523msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4524msgstr "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil." 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:49 4527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4528msgid "Date range" 4529msgstr "Dagsetningasvið" 4530 4531#: resources/views/help/date.phtml:42 4532msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4533msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." 4534 4535#: resources/views/admin/users.phtml:20 4536msgid "Date registered" 4537msgstr "Dagsetning skráningar" 4538 4539#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4540msgid "Date sent" 4541msgstr "Sent þann" 4542 4543#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4545#, php-format 4546msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4547msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:4 4550msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4551msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." 4552 4553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4557msgid "Daughter" 4558msgstr "Dóttir" 4559 4560#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4562#, php-format 4563msgid "Daughter of %s" 4564msgstr "Dóttir %s" 4565 4566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 4567msgid "Day" 4568msgstr "Dagur" 4569 4570#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4571msgid "Day not set" 4572msgstr "Dagur ekki valinn" 4573 4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4576#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4577msgid "Day:" 4578msgstr "Dagur:" 4579 4580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4582msgid "Dead" 4583msgstr "Látin/-n" 4584 4585#. I18N: gedcom tag DEAT 4586#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4590#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4593#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4594#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4711msgid "Death" 4712msgstr "Andlát" 4713 4714#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 4715msgid "Death by country" 4716msgstr "Andlát eftir landi" 4717 4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4720msgid "Death date range end" 4721msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar" 4722 4723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4724#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4725msgid "Death date range start" 4726msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1757 4729msgid "Death of a brother" 4730msgstr "Andlát bróður" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 4733msgid "Death of a child" 4734msgstr "Andlát barns" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1662 4737msgid "Death of a daughter" 4738msgstr "Andlát dóttur" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1746 4741msgid "Death of a father" 4742msgstr "Andlát föðurs" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 4746msgid "Death of a grand-parent" 4747msgstr "Andlát afa og ömmu" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4751msgid "Death of a grandchild" 4752msgstr "Andlát barnabarns" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1673 4755msgid "Death of a granddaughter" 4756msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1684 4759msgctxt "daughter’s daughter" 4760msgid "Death of a granddaughter" 4761msgstr "Andlát dótturdóttur" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1695 4764msgctxt "son’s daughter" 4765msgid "Death of a granddaughter" 4766msgstr "Andlát sonardóttur" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1702 4769msgid "Death of a grandfather" 4770msgstr "Andlát afa" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1706 4773msgid "Death of a grandmother" 4774msgstr "Andlát ömmu" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1669 4777msgid "Death of a grandson" 4778msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1680 4781msgctxt "daughter’s son" 4782msgid "Death of a grandson" 4783msgstr "Andlát dóttursonar" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1691 4786msgctxt "son’s son" 4787msgid "Death of a grandson" 4788msgstr "Andlát sonarsonar" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1735 4791msgid "Death of a half-brother" 4792msgstr "Andlát hálfbróðurs" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1742 4795msgid "Death of a half-sibling" 4796msgstr "Andlát hálfsystkinis" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1739 4799msgid "Death of a half-sister" 4800msgstr "Andlát hálfsystur" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1768 4803msgid "Death of a husband" 4804msgstr "Andlát eiginmanns" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1724 4807msgid "Death of a maternal grandfather" 4808msgstr "Andlát móðurafa" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1728 4811msgid "Death of a maternal grandmother" 4812msgstr "Andlát móðurömmu" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1750 4815msgid "Death of a mother" 4816msgstr "Andlát móður" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 4819msgid "Death of a parent" 4820msgstr "Andlát foreldra" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1713 4823msgid "Death of a paternal grandfather" 4824msgstr "Andlát föðurafa" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1717 4827msgid "Death of a paternal grandmother" 4828msgstr "Andlát föðurömmu" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 4831msgid "Death of a sibling" 4832msgstr "Andlát systkinis" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1761 4835msgid "Death of a sister" 4836msgstr "Andlát systur" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1658 4839msgid "Death of a son" 4840msgstr "Andlát sonar" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 4843msgid "Death of a spouse" 4844msgstr "Andlát maka" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1772 4847msgid "Death of a wife" 4848msgstr "Andlát eiginkonu" 4849 4850#. I18N: gedcom tag _DETS 4851#: app/GedcomTag.php:1782 4852msgid "Death of one spouse" 4853msgstr "Andlát maka" 4854 4855#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4856msgid "Death place contains" 4857msgstr "Dánarstaður inniheldur" 4858 4859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4860msgid "Death places" 4861msgstr "Andlátsstaðir" 4862 4863#. I18N: Name of a module/report 4864#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4868msgid "Deaths" 4869msgstr "Andlát" 4870 4871#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4873msgid "Deaths by century" 4874msgstr "Andlát eftir öldum" 4875 4876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4877msgctxt "Abbreviation for December" 4878msgid "Dec" 4879msgstr "Des" 4880 4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4882#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 4885msgid "Decade of birth" 4886msgstr "Áratugur af fæðingum" 4887 4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 4889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 4890msgid "Decade of death" 4891msgstr "Áratugur af andláti" 4892 4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4895msgid "Decade of marriage" 4896msgstr "Áratugur af giftingum" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4899msgctxt "GENITIVE" 4900msgid "December" 4901msgstr "Desember" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4904msgctxt "INSTRUMENTAL" 4905msgid "December" 4906msgstr "Desember" 4907 4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4909msgctxt "LOCATIVE" 4910msgid "December" 4911msgstr "Desember" 4912 4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4916msgctxt "NOMINATIVE" 4917msgid "December" 4918msgstr "Desember" 4919 4920#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4921#: app/Date/FrenchDate.php:303 4922msgid "Decidi" 4923msgstr "Decidi" 4924 4925#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4926msgid "Default chart" 4927msgstr "Sjálfgefið kort" 4928 4929#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4930msgid "Default family tree" 4931msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré" 4932 4933#. I18N: A configuration setting 4934#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4936#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4937msgid "Default individual" 4938msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" 4939 4940#. I18N: A configuration setting 4941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 4943msgid "Default theme" 4944msgstr "Sjálfgefið þema" 4945 4946#. I18N: gedcom tag _DEG 4947#: app/GedcomTag.php:1779 4948msgid "Degree" 4949msgstr "Gráða" 4950 4951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4955#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4967msgctxt "font name" 4968msgid "DejaVu" 4969msgstr "DejaVu" 4970 4971#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4972#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4973#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4974#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4976#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4977#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4979#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4980#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4982#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4983#: resources/views/media-page.phtml:83 4984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4985#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4988#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4989#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4990#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4991#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4992msgid "Delete" 4993msgstr "Eyða" 4994 4995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4996msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4997msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." 4998 4999#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 5000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5001msgid "Delete inactive users" 5002msgstr "Eða óvirkum notendum" 5003 5004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5005msgid "Delete old files…" 5006msgstr "" 5007 5008#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5009msgid "Delete selected messages" 5010msgstr "Eyða völdum skilaboðum" 5011 5012#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5013msgid "Delete the preferences for this module." 5014msgstr "" 5015 5016#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 5017msgid "Delete this name" 5018msgstr "Eyða nafni" 5019 5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5021msgid "Delete your account" 5022msgstr "" 5023 5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5025msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5026msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?" 5027 5028#. I18N: Name of a country or state 5029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5030msgid "Democratic Republic of the Congo" 5031msgstr "Kongó (Kinshasa)" 5032 5033#. I18N: Name of a country or state 5034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5035msgid "Denmark" 5036msgstr "Danmörk" 5037 5038#. I18N: Location of an LDS church temple 5039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5040msgid "Denver, Colorado, United States" 5041msgstr "Denver, Colorado, United States" 5042 5043#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5044msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5045msgstr "" 5046 5047#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5048msgid "Descendant generations" 5049msgstr "Afkomenda kynslóðir" 5050 5051#. I18N: gedcom tag DESC 5052#. I18N: Name of a module/chart 5053#. I18N: Name of a module/sidebar 5054#. I18N: Name of a module/report 5055#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5057#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5062msgid "Descendants" 5063msgstr "Afkomendur" 5064 5065#. I18N: gedcom tag DESI 5066#: app/GedcomTag.php:664 5067msgid "Descendants interest" 5068msgstr "Áhugi afkomenda" 5069 5070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5071msgid "Descendants of " 5072msgstr "Afkomendur af " 5073 5074#. I18N: %s is an individual’s name 5075#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5076#, php-format 5077msgid "Descendants of %s" 5078msgstr "Afkomendur %s" 5079 5080#. I18N: gedcom tag DSCR 5081#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5082#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5083msgid "Description" 5084msgstr "Lýsing" 5085 5086#. I18N: A configuration setting 5087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5088msgid "Description META tag" 5089msgstr "Lýsingar META merkimiði" 5090 5091#. I18N: gedcom tag DEST 5092#: app/GedcomTag.php:667 5093msgid "Destination" 5094msgstr "Áfangastaður" 5095 5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5100#: resources/views/media-page.phtml:34 5101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5102#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5103#: resources/views/source-page.phtml:33 5104msgid "Details" 5105msgstr "Upplýsingar" 5106 5107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5108msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5109msgstr "" 5110 5111#. I18N: Location of an LDS church temple 5112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5113msgid "Detroit, Michigan, United States" 5114msgstr "Detroit, Michigan, United States" 5115 5116#: app/Date/JalaliDate.php:266 5117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "Dey" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:141 5123msgctxt "GENITIVE" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "Dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:231 5129msgctxt "INSTRUMENTAL" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "Dey" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:186 5135msgctxt "LOCATIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "Dey" 5138 5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5140#: app/Date/JalaliDate.php:96 5141msgctxt "NOMINATIVE" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "Dey" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:148 5147msgctxt "GENITIVE" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:238 5153msgctxt "INSTRUMENTAL" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:193 5159msgctxt "LOCATIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dhu al-Hijjah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5164#: app/Date/HijriDate.php:103 5165msgctxt "NOMINATIVE" 5166msgid "Dhu al-Hijjah" 5167msgstr "Dhu al-Hijjah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:146 5171msgctxt "GENITIVE" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:236 5177msgctxt "INSTRUMENTAL" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:191 5183msgctxt "LOCATIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5188#: app/Date/HijriDate.php:101 5189msgctxt "NOMINATIVE" 5190msgid "Dhu al-Qi’dah" 5191msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5192 5193#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5194#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5195msgid "Died as a child: exempt" 5196msgstr "Dó sem barn: undanþegið" 5197 5198#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5199#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5200msgid "Died as an infant: exempt" 5201msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" 5202 5203#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5204msgid "Differences" 5205msgstr "Mismunur" 5206 5207#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5209msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5210msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." 5211 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215msgid "Direct line ancestors" 5216msgstr "Forfeður í beinan legg" 5217 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5221msgid "Direct line ancestors and their families" 5222msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" 5223 5224#. I18N: %s is a number of records per page 5225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5226#, php-format 5227msgid "Display %s" 5228msgstr "Sýna %s" 5229 5230#. I18N: Description of the “Favorites” module 5231#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5232msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5233msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés." 5234 5235#. I18N: Description of the “Favorites” module 5236#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5237msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5238msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." 5239 5240#. I18N: gedcom tag DIV 5241#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5242#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5243msgid "Divorce" 5244msgstr "Skilnaður" 5245 5246#. I18N: gedcom tag DIVF 5247#: app/GedcomTag.php:673 5248msgid "Divorce filed" 5249msgstr "Skilnaður skráður" 5250 5251#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5252#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5253msgid "Divorces by century" 5254msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" 5255 5256#. I18N: Name of a country or state 5257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5258msgid "Djibouti" 5259msgstr "Djíbútí" 5260 5261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5263msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5264msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" 5265 5266#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5267#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5268msgid "Do not seal: unauthorized" 5269msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" 5270 5271#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5272msgid "Do not use maps" 5273msgstr "" 5274 5275#. I18N: Type of media object 5276#: app/GedcomTag.php:2367 5277msgid "Document" 5278msgstr "Skjal" 5279 5280#. I18N: Name of a country or state 5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5282msgid "Dominica" 5283msgstr "Dóminíka" 5284 5285#. I18N: Name of a country or state 5286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5287msgid "Dominican Republic" 5288msgstr "Dóminíska lýðveldið" 5289 5290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5291msgid "Down" 5292msgstr "" 5293 5294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5296msgid "Download" 5297msgstr "Hlaða niður" 5298 5299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5300#, php-format 5301msgid "Download %s…" 5302msgstr "" 5303 5304#: resources/views/media-page.phtml:100 5305msgid "Download file" 5306msgstr "Hlaða niður skrá" 5307 5308#. I18N: Location of an LDS church temple 5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5310msgid "Draper, Utah, United States" 5311msgstr "" 5312 5313#. I18N: The second day in the French republican calendar 5314#: app/Date/FrenchDate.php:287 5315msgid "Duodi" 5316msgstr "Duodi" 5317 5318#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 5321#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 5322msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5323msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." 5324 5325#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 5328#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 5329msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5330msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti." 5331 5332#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5333msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5334msgstr "" 5335 5336#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5337msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5338msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning." 5339 5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5343#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5344msgid "Earliest birth" 5345msgstr "Fyrsta fæðing" 5346 5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5351msgid "Earliest death" 5352msgstr "Fyrsta andlát" 5353 5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5355msgid "Earliest divorce" 5356msgstr "Fyrsti skilnaður" 5357 5358#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5359msgid "Earliest marriage" 5360msgstr "Fyrsta gifting" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5364msgid "Ecuador" 5365msgstr "Ekvador" 5366 5367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5368#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 5371#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5372#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5374#: resources/views/admin/users.phtml:13 5375#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5377#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5383#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5384#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5385msgid "Edit" 5386msgstr "Breyta" 5387 5388#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 5389#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5390msgid "Edit a media file" 5391msgstr "" 5392 5393#. I18N: Options for editing 5394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5395#, fuzzy 5396msgid "Edit preferences" 5397msgstr "Ritstýringar valkostir" 5398 5399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 5400#, fuzzy 5401msgid "Edit the FAQ" 5402msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum" 5403 5404#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5407msgid "Edit the gender" 5408msgstr "Breyta kyni" 5409 5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 5412#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 5413msgid "Edit the name" 5414msgstr "Breyta nafni" 5415 5416#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 5417#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5427msgid "Edit the raw GEDCOM" 5428msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" 5429 5430#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5431msgid "Edit the shared note" 5432msgstr "Breyta sameiginlegri glósu" 5433 5434#: app/Module/StoriesModule.php:223 5435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5436msgid "Edit the story" 5437msgstr "Breyta sögu" 5438 5439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 5440msgid "Edit the user" 5441msgstr "" 5442 5443#: app/Tree.php:306 5444msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5445msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin." 5446 5447#. I18N: A restriction on editing data 5448#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5449msgid "Editing restriction" 5450msgstr "" 5451 5452#. I18N: Listbox entry; name of a role 5453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5455msgid "Editor" 5456msgstr "Ritstjóri" 5457 5458#. I18N: Location of an LDS church temple 5459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5460msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5461msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5462 5463#. I18N: gedcom tag EDUC 5464#: app/GedcomTag.php:679 5465msgid "Education" 5466msgstr "Menntun" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5470msgid "Egypt" 5471msgstr "Egyptaland" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5475msgid "El Salvador" 5476msgstr "El Salvador" 5477 5478#. I18N: Type of media object 5479#: app/GedcomTag.php:2370 5480msgid "Electronic" 5481msgstr "Rafræn" 5482 5483#. I18N: a month in the Jewish calendar 5484#: app/Date/JewishDate.php:210 5485msgctxt "GENITIVE" 5486msgid "Elul" 5487msgstr "Elul" 5488 5489#. I18N: a month in the Jewish calendar 5490#: app/Date/JewishDate.php:316 5491msgctxt "INSTRUMENTAL" 5492msgid "Elul" 5493msgstr "Elul" 5494 5495#. I18N: a month in the Jewish calendar 5496#: app/Date/JewishDate.php:263 5497msgctxt "LOCATIVE" 5498msgid "Elul" 5499msgstr "Elul" 5500 5501#. I18N: a month in the Jewish calendar 5502#: app/Date/JewishDate.php:157 5503msgctxt "NOMINATIVE" 5504msgid "Elul" 5505msgstr "Elul" 5506 5507#. I18N: gedcom tag EMAIL 5508#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5509#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5510#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5511#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5513#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5514#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 5516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5517#: resources/views/register-page.phtml:32 5518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5519msgid "Email address" 5520msgstr "Netfang" 5521 5522#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5524msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5525msgstr "" 5526 5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5528msgid "Email verified" 5529msgstr "Netfang staðfest" 5530 5531#. I18N: gedcom tag EMIG 5532#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5533msgid "Emigration" 5534msgstr "Fólksflutningur" 5535 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5537msgid "Employee" 5538msgstr "Starfsmaður" 5539 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5541msgctxt "FEMALE" 5542msgid "Employee" 5543msgstr "Starfsmaður" 5544 5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5546msgctxt "MALE" 5547msgid "Employee" 5548msgstr "Starfsmaður" 5549 5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5551#: app/GedcomTag.php:977 5552msgid "Employer" 5553msgstr "Vinnuveitandi" 5554 5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5556msgctxt "FEMALE" 5557msgid "Employer" 5558msgstr "Vinnuveitandi" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5561msgctxt "MALE" 5562msgid "Employer" 5563msgstr "Vinnuveitandi" 5564 5565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 5566msgid "Empty the clippings cart" 5567msgstr "Karfa tóm" 5568 5569#: resources/views/admin/components.phtml:24 5570#: resources/views/admin/components.phtml:63 5571#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5572msgid "Enabled" 5573msgstr "Virk" 5574 5575#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5577msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5578msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." 5579 5580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5581msgid "End year" 5582msgstr "Enda ár" 5583 5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5585msgid "Ending range of change dates" 5586msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum" 5587 5588#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5590msgid "Endowment House" 5591msgstr "Brúðkaupsgjafahús" 5592 5593#. I18N: gedcom tag ENGA 5594#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5595msgid "Engagement" 5596msgstr "Trúlofun" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5600msgid "England" 5601msgstr "England" 5602 5603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5604msgid "Enter an optional note about this favorite" 5605msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti" 5606 5607#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5608msgid "Entire record" 5609msgstr "Heildar færsla" 5610 5611#. I18N: Name of a country or state 5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5613msgid "Equatorial Guinea" 5614msgstr "Miðbaugs-Gínea" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5618msgid "Eritrea" 5619msgstr "Erítrea" 5620 5621#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 5622#, php-format 5623msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5624msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur." 5625 5626#: app/Date/JalaliDate.php:268 5627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5628msgid "Esf" 5629msgstr "Esf" 5630 5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5632#: app/Date/JalaliDate.php:145 5633msgctxt "GENITIVE" 5634msgid "Esfand" 5635msgstr "Esfand" 5636 5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5638#: app/Date/JalaliDate.php:235 5639msgctxt "INSTRUMENTAL" 5640msgid "Esfand" 5641msgstr "Esfand" 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:190 5645msgctxt "LOCATIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "Esfand" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:100 5651msgctxt "NOMINATIVE" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "Esfand" 5654 5655#. I18N: A configuration setting 5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 5657msgid "Estimated dates for birth and death" 5658msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" 5659 5660#. I18N: Name of a country or state 5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5662msgid "Estonia" 5663msgstr "Eistland" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5667msgid "Ethiopia" 5668msgstr "Eþíópía" 5669 5670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5671msgid "Europe" 5672msgstr "Evrópa" 5673 5674#. I18N: gedcom tag EVEN 5675#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5679msgid "Event" 5680msgstr "Atburður" 5681 5682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5687msgid "Events" 5688msgstr "Atburðir" 5689 5690#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5691msgid "Events in countries" 5692msgstr "Atburðir í löndum" 5693 5694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5695msgid "Events of close relatives" 5696msgstr "Atburðir náinni skyldmenna" 5697 5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5699msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5700msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." 5701 5702#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 5703msgid "Exact" 5704msgstr "Nákvæmlega" 5705 5706#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 5707msgid "Exact date" 5708msgstr "Nákvæm dagsetning" 5709 5710#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5711msgid "Exact text" 5712msgstr "Nákvæmur texti" 5713 5714#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5715#, php-format 5716msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5717msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn" 5718 5719#: resources/views/admin/media.phtml:58 5720msgid "Exclude subfolders" 5721msgstr "" 5722 5723#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5724#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5725msgid "Excluded from this submission" 5726msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" 5727 5728#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5729#: resources/views/register-page.phtml:71 5730msgid "Explain why you are requesting an account." 5731msgstr "" 5732 5733#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5734msgid "Export" 5735msgstr "Flytja út" 5736 5737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 5738msgid "Export a GEDCOM file" 5739msgstr "" 5740 5741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5742msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5743msgstr "" 5744 5745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5746msgid "Export preferences" 5747msgstr "" 5748 5749#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5751msgid "Extend privacy to dead individuals" 5752msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" 5753 5754#. I18N: “External files” are stored on other computers 5755#: resources/views/admin/media.phtml:27 5756msgid "External files" 5757msgstr "" 5758 5759#: resources/views/admin/media.phtml:62 5760msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5761msgstr "" 5762 5763#. I18N: Name of a module/sidebar 5764#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5765msgid "Extra information" 5766msgstr "Auka upplýsingar" 5767 5768#. I18N: gedcom tag _EYEC 5769#: app/GedcomTag.php:1791 5770msgid "Eye color" 5771msgstr "Augnlitur" 5772 5773#. I18N: Name of a theme. 5774#: app/Module/FabTheme.php:37 5775msgid "F.A.B." 5776msgstr "" 5777 5778#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 5780msgid "FAQ" 5781msgstr "Algengar spurningar" 5782 5783#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5785msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5786msgstr "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." 5787 5788#. I18N: gedcom tag FACT 5789#: app/GedcomTag.php:723 5790msgid "Fact" 5791msgstr "Staðreynd" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1793 5794msgid "Fact 1" 5795msgstr "Staðreynd 1" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1811 5798msgid "Fact 10" 5799msgstr "Staðreynd 10" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1813 5802msgid "Fact 11" 5803msgstr "Staðreynd 11" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1815 5806msgid "Fact 12" 5807msgstr "Staðreynd 12" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1817 5810msgid "Fact 13" 5811msgstr "Staðreynd 13" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1795 5814msgid "Fact 2" 5815msgstr "Staðreynd 2" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1797 5818msgid "Fact 3" 5819msgstr "Staðreynd 3" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1799 5822msgid "Fact 4" 5823msgstr "Staðreynd 4" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1801 5826msgid "Fact 5" 5827msgstr "Staðreynd 5" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1803 5830msgid "Fact 6" 5831msgstr "Staðreynd 6" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1805 5834msgid "Fact 7" 5835msgstr "Staðreynd 7" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1807 5838msgid "Fact 8" 5839msgstr "Staðreynd 8" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1809 5842msgid "Fact 9" 5843msgstr "Staðreynd 9" 5844 5845#. I18N: A configuration setting 5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 5847msgid "Fact icons" 5848msgstr "Staðreyndatákn" 5849 5850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5851#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5852msgid "Fact or event" 5853msgstr "" 5854 5855#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5857#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5858#: resources/views/family-page.phtml:48 5859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5862msgid "Facts and events" 5863msgstr "Staðreyndir og atburðir" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5866msgid "Facts for family records" 5867msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5870msgid "Facts for individual records" 5871msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 5874msgid "Facts for new families" 5875msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5878msgid "Facts for new individuals" 5879msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 5882msgid "Facts for repository records" 5883msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 5886msgid "Facts for source records" 5887msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" 5888 5889#. I18N: Name of a country or state 5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5891msgid "Falkland Islands" 5892msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" 5893 5894#. I18N: Name of a module/list 5895#. I18N: Name of a module 5896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 5897#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5898#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5901#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 5906#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5909#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5910#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 5911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 5912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 5913#: resources/views/media-page.phtml:45 5914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5917#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5918#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5919#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5920#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5923msgid "Families" 5924msgstr "Fjölskyldur" 5925 5926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5927#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5928msgid "Families with sources" 5929msgstr "Fjölskyldur með heimildir" 5930 5931#. I18N: gedcom tag FAM 5932#. I18N: Name of a module/report 5933#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5935#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5936#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5937#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5938#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5941#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5947msgid "Family" 5948msgstr "Fjölskylda" 5949 5950#. I18N: gedcom tag FAMC 5951#: app/GedcomTag.php:731 5952msgid "Family as a child" 5953msgstr "Fjölskylda sem barn" 5954 5955#. I18N: gedcom tag FAMS 5956#: app/GedcomTag.php:737 5957msgid "Family as a spouse" 5958msgstr "Fjölskylda sem maki" 5959 5960#. I18N: Name of a module/chart 5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5962msgid "Family book" 5963msgstr "Fjölskyldubók" 5964 5965#. I18N: %s is an individual’s name 5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5967#, php-format 5968msgid "Family book of %s" 5969msgstr "Fjölskyldubók %s" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMF 5972#: app/GedcomTag.php:734 5973msgid "Family file" 5974msgstr "Fjölskylduskrá" 5975 5976#. I18N: Name of a module/sidebar 5977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5978msgid "Family navigator" 5979msgstr "Fjölskyldu vefsjá" 5980 5981#. I18N: Description of the “News” module 5982#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 5983msgid "Family news and site announcements." 5984msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar." 5985 5986#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5987#, php-format 5988msgid "Family of %s" 5989msgstr "Fjölskylda %s" 5990 5991#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5993#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5998#: resources/views/admin/trees.phtml:50 5999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6005msgid "Family tree" 6006msgstr "Fjölskyldutré" 6007 6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 6010msgid "Family tree clippings cart" 6011msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa" 6012 6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6014#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6015msgid "Family tree title" 6016msgstr "" 6017 6018#. I18N: Name of a module 6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6020#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6021#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6024#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6026msgid "Family trees" 6027msgstr "Fjölskyldutré" 6028 6029#. I18N: %s is the spouse name 6030#: app/Individual.php:1103 6031#, php-format 6032msgid "Family with %s" 6033msgstr "Fjölskylda með %s" 6034 6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6036msgid "Family with adoptive parents" 6037msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" 6038 6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6040msgid "Family with foster parents" 6041msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" 6042 6043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6045msgid "Family with husband" 6046msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" 6047 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6049#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6051msgid "Family with parents" 6052msgstr "Fjölskylda með foreldrum" 6053 6054#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6056msgid "Family with rada parents" 6057msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra" 6058 6059#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6061msgid "Family with sealing parents" 6062msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" 6063 6064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 6065msgid "Family with spouse" 6066msgstr "Fjölskylda með maka" 6067 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6071msgid "Family with the most children" 6072msgstr "Fjölskylda með flest börn" 6073 6074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6076msgid "Family with wife" 6077msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" 6078 6079#. I18N: Name of a module/chart 6080#: app/Module/FanChartModule.php:62 6081msgid "Fan chart" 6082msgstr "Aðdáandagraf" 6083 6084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6085#: app/Module/FanChartModule.php:108 6086#, php-format 6087msgid "Fan chart of %s" 6088msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s" 6089 6090#: app/Date/JalaliDate.php:257 6091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6092msgid "Far" 6093msgstr "Far" 6094 6095#. I18N: Name of a country or state 6096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6097msgid "Faroe Islands" 6098msgstr "Færeyjar" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:123 6102msgctxt "GENITIVE" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "Farvardin" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:213 6108msgctxt "INSTRUMENTAL" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "Farvardin" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:168 6114msgctxt "LOCATIVE" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "Farvardin" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:78 6120msgctxt "NOMINATIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "Farvardin" 6123 6124#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6131msgid "Father" 6132msgstr "Faðir" 6133 6134#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6135#: app/Individual.php:1138 6136#, php-format 6137msgid "Father: %s" 6138msgstr "Faðir: %s" 6139 6140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6141msgid "Father’s age" 6142msgstr "Aldur föður" 6143 6144#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6145#: app/Individual.php:1064 6146#, php-format 6147msgid "Father’s family with %s" 6148msgstr "" 6149 6150#. I18N: A step-family. 6151#: app/Individual.php:1068 6152msgid "Father’s family with an unknown individual" 6153msgstr "" 6154 6155#. I18N: Name of a module 6156#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6157#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6158msgid "Favorites" 6159msgstr "Eftirlæti" 6160 6161#. I18N: gedcom tag FAX 6162#: app/GedcomTag.php:758 6163msgid "Fax" 6164msgstr "Fax" 6165 6166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6167msgctxt "Abbreviation for February" 6168msgid "Feb" 6169msgstr "Feb" 6170 6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6172msgctxt "GENITIVE" 6173msgid "February" 6174msgstr "Febrúar" 6175 6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6177msgctxt "INSTRUMENTAL" 6178msgid "February" 6179msgstr "Febrúar" 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6182msgctxt "LOCATIVE" 6183msgid "February" 6184msgstr "Febrúar" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 6188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6189msgctxt "NOMINATIVE" 6190msgid "February" 6191msgstr "Febrúar" 6192 6193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6194#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 6195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 6196msgid "Female" 6197msgstr "Kvenkyn" 6198 6199#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 6200#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 6201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6202#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6212#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6213#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6214#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6215#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6216msgid "Females" 6217msgstr "Kvenmenn" 6218 6219#. I18N: Name of a country or state 6220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6221msgid "Fiji" 6222msgstr "Fídjieyjar" 6223 6224#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6225msgid "File size" 6226msgstr "Skráarstærð" 6227 6228#: app/Functions/Functions.php:42 6229msgid "File successfully uploaded" 6230msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" 6231 6232#. I18N: gedcom tag FILE 6233#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6234msgid "Filename" 6235msgstr "Skráarheiti" 6236 6237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6239msgid "Filename on server" 6240msgstr "Skáarheiti á þjóni" 6241 6242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6243#, php-format 6244msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6245msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“." 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6248#, php-format 6249msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6250msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“." 6251 6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6253msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6254msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." 6255 6256#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6257#, php-format 6258msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6259msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja." 6260 6261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6262msgid "Filter" 6263msgstr "Sía" 6264 6265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6266msgid "Find a source" 6267msgstr "Finna heimild" 6268 6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6273msgid "Find a special character" 6274msgstr "Finna sérstakan bókstaf" 6275 6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 6277msgid "Find all possible relationships" 6278msgstr "" 6279 6280#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 6281msgid "Find any relationship" 6282msgstr "" 6283 6284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 6285#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6286msgid "Find duplicates" 6287msgstr "" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 6290msgid "Find other relationships" 6291msgstr "" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6294#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6295msgid "Find relationships via ancestors" 6296msgstr "" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6300msgid "Find the closest relationships" 6301msgstr "" 6302 6303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6304#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6305msgid "Find unrelated individuals" 6306msgstr "" 6307 6308#. I18N: Name of a country or state 6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6310msgid "Finland" 6311msgstr "Finnland" 6312 6313#. I18N: gedcom tag FCOM 6314#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6315msgid "First communion" 6316msgstr "Fyrsta altarisganga" 6317 6318#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6319msgid "First event" 6320msgstr "Fyrsti atburður" 6321 6322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6323msgid "First record" 6324msgstr "" 6325 6326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6327msgid "Fix name slashes and spaces" 6328msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" 6329 6330#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6331#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6332msgid "Flag" 6333msgstr "Fáni" 6334 6335#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6336#, php-format 6337msgid "Flag of %s" 6338msgstr "" 6339 6340#. I18N: Name of a country or state 6341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6342msgid "Flanders" 6343msgstr "Flanders" 6344 6345#. I18N: a month in the French republican calendar 6346#: app/Date/FrenchDate.php:147 6347msgctxt "GENITIVE" 6348msgid "Floreal" 6349msgstr "Floréal" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:241 6353msgctxt "INSTRUMENTAL" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floréal" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:194 6359msgctxt "LOCATIVE" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "Floréal" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:100 6365msgctxt "NOMINATIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Floréal" 6368 6369#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6371msgid "Folder" 6372msgstr "Mappa" 6373 6374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6375msgid "Folder name on server" 6376msgstr "Möppuheiti á þjóni" 6377 6378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 6379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6380#, fuzzy 6381msgid "Follow this link to verify your email address." 6382msgstr "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að staðfesta beiðni þína og netfang." 6383 6384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6388#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6389#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6400msgid "Font" 6401msgstr "Leturgerð" 6402 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6404#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6405msgid "Footer" 6406msgstr "" 6407 6408#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6410#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6411#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6412msgid "Footers" 6413msgstr "" 6414 6415#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6417#, php-format 6418msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6419msgstr "" 6420 6421#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6422msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6423msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína (foreldri, sysktkini, barn)." 6424 6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6426#, fuzzy, php-format 6427msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6428msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við %s" 6429 6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6431#, fuzzy, php-format 6432msgid "For technical support and information contact %s." 6433msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við %s" 6434 6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6436#, fuzzy, php-format 6437msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6438msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband við %s" 6439 6440#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6442msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6443msgstr "" 6444 6445#: resources/views/login-page.phtml:53 6446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 6447msgid "Forgot password?" 6448msgstr "" 6449 6450#. I18N: gedcom tag FORM 6451#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6452#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6453#: resources/views/help/date.phtml:128 6454msgid "Format" 6455msgstr "Snið" 6456 6457#. I18N: A configuration setting 6458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 6459msgid "Format text and notes" 6460msgstr "" 6461 6462#. I18N: Location of an LDS church temple 6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6464msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6465msgstr "" 6466 6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6468msgctxt "Female pedigree" 6469msgid "Foster" 6470msgstr "Fóstur" 6471 6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6473msgctxt "Male pedigree" 6474msgid "Foster" 6475msgstr "Fóstur" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6478msgctxt "Pedigree" 6479msgid "Foster" 6480msgstr "Fóstur" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6483msgid "Foster child" 6484msgstr "Fósturbarn" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6487msgid "Foster father" 6488msgstr "Fósturfaðir" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6491msgid "Foster mother" 6492msgstr "Fósturmóðir" 6493 6494#. I18N: Name of a country or state 6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6496msgid "France" 6497msgstr "Frakkland" 6498 6499#. I18N: Location of an LDS church temple 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6501msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6502msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" 6503 6504#. I18N: Location of an LDS church temple 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6506msgid "Freiburg, Germany" 6507msgstr "Freiburg, Þýskaland" 6508 6509#. I18N: The French calendar 6510#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6511msgid "French" 6512msgstr "Franskt" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6516msgid "French Guiana" 6517msgstr "Franska Gvæjana" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6521msgid "French Polynesia" 6522msgstr "Franska Pólýnesía" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6526msgid "French Southern Territories" 6527msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" 6528 6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 6531#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6532msgid "Frequently asked questions" 6533msgstr "Algengar spurningar" 6534 6535#. I18N: Location of an LDS church temple 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6537msgid "Fresno, California, United States" 6538msgstr "Fresno, Kalifornía" 6539 6540#. I18N: abbreviation for Friday 6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6543msgid "Fri" 6544msgstr "Fös" 6545 6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6547msgid "Friday" 6548msgstr "Föstudagur" 6549 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6551msgid "Friend" 6552msgstr "Vinur" 6553 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6555msgctxt "FEMALE" 6556msgid "Friend" 6557msgstr "Vinkona" 6558 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6560msgctxt "MALE" 6561msgid "Friend" 6562msgstr "Vinur" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:137 6566msgctxt "GENITIVE" 6567msgid "Frimaire" 6568msgstr "Frimaire" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:231 6572msgctxt "INSTRUMENTAL" 6573msgid "Frimaire" 6574msgstr "Frimaire" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:184 6578msgctxt "LOCATIVE" 6579msgid "Frimaire" 6580msgstr "Frimaire" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:89 6584msgctxt "NOMINATIVE" 6585msgid "Frimaire" 6586msgstr "Frimaire" 6587 6588#. I18N: From date1 (To date2) 6589#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6593#: resources/views/message-page.phtml:12 6594msgid "From" 6595msgstr "" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:155 6599msgctxt "GENITIVE" 6600msgid "Fructidor" 6601msgstr "Fructidor" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:249 6605msgctxt "INSTRUMENTAL" 6606msgid "Fructidor" 6607msgstr "Fructidor" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:202 6611msgctxt "LOCATIVE" 6612msgid "Fructidor" 6613msgstr "Fructidor" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:108 6617msgctxt "NOMINATIVE" 6618msgid "Fructidor" 6619msgstr "Fructidor" 6620 6621#. I18N: Location of an LDS church temple 6622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6623msgid "Fukuoka, Japan" 6624msgstr "Fukuoka, Japan" 6625 6626#. I18N: gedcom tag _FNRL 6627#: app/GedcomTag.php:1820 6628msgid "Funeral" 6629msgstr "Jarðaför" 6630 6631#. I18N: A configuration setting 6632#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 6634msgid "GEDCOM errors" 6635msgstr "GEDCOM villur" 6636 6637#. I18N: gedcom tag GEDC 6638#. I18N: gedcom tag _GEDF 6639#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6640#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6641msgid "GEDCOM file" 6642msgstr "GEDCOM skrá" 6643 6644#. I18N: Name of a country or state 6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6646msgid "Gabon" 6647msgstr "Gabon" 6648 6649#. I18N: Name of a country or state 6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6651msgid "Gambia" 6652msgstr "Gambía" 6653 6654#. I18N: gedcom tag SEX 6655#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 6656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6661msgid "Gender" 6662msgstr "Kyn" 6663 6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6665msgid "Genealogy" 6666msgstr "" 6667 6668#. I18N: A configuration setting 6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6670msgid "Genealogy contact" 6671msgstr "Ættfræði tengiliður" 6672 6673#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6674#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6675msgid "Genealogy data" 6676msgstr "" 6677 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 6680msgid "General" 6681msgstr "Almennt" 6682 6683#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 6684#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6685msgid "General search" 6686msgstr "Almenn leit" 6687 6688#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6689#: app/Module/SiteMapModule.php:56 6690msgid "Generate sitemap files for search engines." 6691msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." 6692 6693#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6694#: app/Report/AbstractReport.php:284 6695#, php-format 6696msgid "Generated by %s" 6697msgstr "Útbúið af %s" 6698 6699#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 6700msgid "Generation" 6701msgstr "Kynslóð" 6702 6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6705msgid "Generation " 6706msgstr "Kynslóð " 6707 6708#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6709#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6712#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6714#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6719msgid "Generations" 6720msgstr "Kynslóðir" 6721 6722#. I18N: gedcom tag ANCE 6723#: app/GedcomTag.php:484 6724msgid "Generations of ancestors" 6725msgstr "Kynslóðir af forfeðrum" 6726 6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6729msgid "Geographic area" 6730msgstr "Landfræðilegt svæði" 6731 6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 6733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 6734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6736msgid "Geographic data" 6737msgstr "Landfræðileg gögn" 6738 6739#. I18N: Name of a country or state 6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6741msgid "Georgia" 6742msgstr "Georgía" 6743 6744#. I18N: Name of a country or state 6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6746msgid "Germany" 6747msgstr "Þýskaland" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:145 6751msgctxt "GENITIVE" 6752msgid "Germinal" 6753msgstr "Germinal" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:239 6757msgctxt "INSTRUMENTAL" 6758msgid "Germinal" 6759msgstr "Germinal" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:192 6763msgctxt "LOCATIVE" 6764msgid "Germinal" 6765msgstr "Germinal" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:98 6770msgctxt "NOMINATIVE" 6771msgid "Germinal" 6772msgstr "Germinal" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6776msgid "Ghana" 6777msgstr "Gana" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6781msgid "Gibraltar" 6782msgstr "Gíbraltar" 6783 6784#. I18N: Location of an LDS church temple 6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6786msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6787msgstr "" 6788 6789#. I18N: Location of an LDS church temple 6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6791msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6792msgstr "" 6793 6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6796msgid "Given name" 6797msgstr "Skírnarnafn" 6798 6799#. I18N: gedcom tag GIVN 6800#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6801#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6802#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6804msgid "Given names" 6805msgstr "Skírnarnafn/-nöfn" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6808msgid "Godchild" 6809msgstr "Guðbarn" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6812msgid "Goddaughter" 6813msgstr "Guðdóttir" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6816msgid "Godfather" 6817msgstr "Guðfaðir" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6820msgid "Godmother" 6821msgstr "Guðmóðir" 6822 6823#. I18N: gedcom tag _GODP 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6825msgid "Godparent" 6826msgstr "Guðfaðir/-móðir" 6827 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6829msgid "Godson" 6830msgstr "Guðsonur" 6831 6832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6833msgid "Google Maps™" 6834msgstr "Google Maps™" 6835 6836#. I18N: gedcom tag GRAD 6837#: app/GedcomTag.php:783 6838msgid "Graduation" 6839msgstr "Brautskráning" 6840 6841#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6842msgid "Greatest age at death" 6843msgstr "Hæsti aldur við andlát" 6844 6845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6846msgid "Greatest age between siblings" 6847msgstr "Mesti aldur á milli systkina" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6851msgid "Greece" 6852msgstr "Grikkland" 6853 6854#. I18N: The name of a colour-scheme 6855#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6856msgid "Green Beam" 6857msgstr "Green Beam" 6858 6859#. I18N: Name of a country or state 6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6861msgid "Greenland" 6862msgstr "Grænland" 6863 6864#. I18N: The gregorian calendar 6865#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 6866msgid "Gregorian" 6867msgstr "Georgískt" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6871msgid "Grenada" 6872msgstr "Grenada" 6873 6874#. I18N: Location of an LDS church temple 6875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6876msgid "Guadalajara, Mexico" 6877msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6881msgid "Guadeloupe" 6882msgstr "Gvadalúp" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6886msgid "Guam" 6887msgstr "Gvam" 6888 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6890msgid "Guardian" 6891msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" 6892 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6894msgctxt "FEMALE" 6895msgid "Guardian" 6896msgstr "Fjárhaldskona" 6897 6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6899msgctxt "MALE" 6900msgid "Guardian" 6901msgstr "Fjárhaldsmaður" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6905msgid "Guatemala" 6906msgstr "Gvatemala" 6907 6908#. I18N: Location of an LDS church temple 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6910msgid "Guatemala City, Guatemala" 6911msgstr "Guatemala City, Gvatemala" 6912 6913#. I18N: Location of an LDS church temple 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6915msgid "Guayaquil, Ecuador" 6916msgstr "Guayaquil, Ekvador" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6920msgid "Guernsey" 6921msgstr "Guernsey" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6925msgid "Guinea" 6926msgstr "Gínea" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6930msgid "Guinea-Bissau" 6931msgstr "Gínea-Bissá" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6935msgid "Guyana" 6936msgstr "Gvæjana" 6937 6938#. I18N: Name of a module 6939#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 6940msgid "HTML" 6941msgstr "HTML" 6942 6943#. I18N: gedcom tag _HAIR 6944#: app/GedcomTag.php:1832 6945msgid "Hair color" 6946msgstr "Hárlitur" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6950msgid "Haiti" 6951msgstr "Haítí" 6952 6953#. I18N: Location of an LDS church temple 6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6955msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6956msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6960msgid "Hamilton, New Zealand" 6961msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6965msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6966msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 6967 6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6969msgid "He " 6970msgstr "Hann " 6971 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6973msgid "He died" 6974msgstr "Hann dó" 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6978msgid "He married" 6979msgstr "Hann giftist" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6982msgid "He resided at" 6983msgstr "Hann var með búsetu á" 6984 6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6986msgid "He was born" 6987msgstr "Hann var fæddur" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6990msgid "He was buried" 6991msgstr "Hann var grafinn" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6994msgid "He was christened" 6995msgstr "Hann var skírður" 6996 6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6998msgid "He was cremated" 6999msgstr "Hann var líkbrenndur" 7000 7001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7002msgid "Head of household" 7003msgstr "Forsvarsmaður heimilis" 7004 7005#. I18N: gedcom tag HEAD 7006#: app/GedcomTag.php:786 7007msgid "Header" 7008msgstr "Haus" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7012msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7013msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" 7014 7015#. I18N: gedcom tag _HEB 7016#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7017msgid "Hebrew" 7018msgstr "Hebreska" 7019 7020#. I18N: gedcom tag _HNM 7021#: app/GedcomTag.php:1841 7022msgid "Hebrew name" 7023msgstr "Hebresku nafn" 7024 7025#. I18N: gedcom tag _HEIG 7026#: app/GedcomTag.php:1838 7027msgid "Height" 7028msgstr "Hæð" 7029 7030#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 7031#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 7032#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7033#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 7034#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7035#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 7036#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7037#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 7038#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7039#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 7040#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7041#, php-format 7042msgid "Hello %s…" 7043msgstr "Halló %s …" 7044 7045#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7046#, php-format 7047msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7048msgstr "Halló %s …<br>Takk fyrir skráninguna þína." 7049 7050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 7051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7052#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 7053#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7054msgid "Hello administrator…" 7055msgstr "Halló Kerfissstjóri …" 7056 7057#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7058#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 7059msgid "Help" 7060msgstr "Hjálp" 7061 7062#. I18N: Location of an LDS church temple 7063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7064msgid "Helsinki, Finland" 7065msgstr "Helsinki, Finnland" 7066 7067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7071#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7072#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7083msgctxt "font name" 7084msgid "Helvetica" 7085msgstr "Helvetica" 7086 7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7088msgid "Her occupation was" 7089msgstr "Starfsheiti hennar var" 7090 7091#. I18N: Location of an LDS church temple 7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7093msgid "Hermosillo, Mexico" 7094msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7095 7096#. I18N: a month in the Jewish calendar 7097#: app/Date/JewishDate.php:186 7098msgctxt "GENITIVE" 7099msgid "Heshvan" 7100msgstr "Heshvan" 7101 7102#. I18N: a month in the Jewish calendar 7103#: app/Date/JewishDate.php:292 7104msgctxt "INSTRUMENTAL" 7105msgid "Heshvan" 7106msgstr "Heshvan" 7107 7108#. I18N: a month in the Jewish calendar 7109#: app/Date/JewishDate.php:239 7110msgctxt "LOCATIVE" 7111msgid "Heshvan" 7112msgstr "Heshvan" 7113 7114#. I18N: a month in the Jewish calendar 7115#: app/Date/JewishDate.php:133 7116msgctxt "NOMINATIVE" 7117msgid "Heshvan" 7118msgstr "Heshvan" 7119 7120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 7122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 7123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7124msgid "Hide from everyone" 7125msgstr "Fela fyrir öllum" 7126 7127#. I18N: gedcom tag _PRIM 7128#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7130msgid "Highlighted image" 7131msgstr "Áherslumerkt mynd" 7132 7133#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7134#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7135msgid "Hijri" 7136msgstr "Hijri" 7137 7138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7139msgid "His occupation was" 7140msgstr "Starfsheiti hans var" 7141 7142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7144#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7145#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7147#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7148msgid "Historic events" 7149msgstr "" 7150 7151#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7152msgid "Historical facts" 7153msgstr "Sögulegar staðreyndir" 7154 7155#. I18N: Name of a module 7156#. I18N: A configuration setting 7157#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 7159msgid "Hit counters" 7160msgstr "Vefteljarar" 7161 7162#. I18N: gedcom tag _HOL 7163#: app/GedcomTag.php:1844 7164msgid "Holocaust" 7165msgstr "Helför" 7166 7167#. I18N: Name of a module 7168#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 7169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7172msgid "Home page" 7173msgstr "Heimasíða" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7177msgid "Honduras" 7178msgstr "Hondúras" 7179 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7184msgid "Hong Kong" 7185msgstr "Hong Kong" 7186 7187#. I18N: Name of a module/chart 7188#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7189msgid "Hourglass chart" 7190msgstr "Stundaglasagraf" 7191 7192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7193msgid "Household" 7194msgstr "Í heimili" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7198msgid "Houston, Texas, United States" 7199msgstr "Houston, Texas, United States" 7200 7201#. I18N: Configuration option 7202#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7203msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7204msgstr "" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7208msgid "Hungary" 7209msgstr "Ungverjaland" 7210 7211#. I18N: gedcom tag HUSB 7212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7213#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 7214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7215#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7216#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7218#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7228msgid "Husband" 7229msgstr "Eiginmaður" 7230 7231#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7232msgid "Husband’s age" 7233msgstr "Aldur eiginmanns" 7234 7235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7237msgid "IP address" 7238msgstr "IP vistfang" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7242msgid "Iceland" 7243msgstr "Ísland" 7244 7245#: app/SurnameTradition.php:95 7246msgctxt "Surname tradition" 7247msgid "Icelandic" 7248msgstr "Íslenska" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7252msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7253msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7254 7255#. I18N: gedcom tag IDNO 7256#: app/GedcomTag.php:792 7257msgid "Identification number" 7258msgstr "Auðkennisnúmer" 7259 7260#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7261msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7262msgstr "" 7263 7264#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7266msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7267msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." 7268 7269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7270#, fuzzy 7271msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7272msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt." 7273 7274#: resources/views/help/name.phtml:18 7275#, php-format 7276msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7277msgstr "" 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:15 7280#, php-format 7281msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7282msgstr "" 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:24 7285#, php-format 7286msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7287msgstr "" 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:21 7290#, php-format 7291msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7292msgstr "" 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:12 7295#, php-format 7296msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7297msgstr "" 7298 7299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7300msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7301msgstr "" 7302 7303#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7305msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7306msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi." 7307 7308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7310msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7311msgstr "" 7312 7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7314msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7315msgstr "" 7316 7317#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 7319msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7320msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur." 7321 7322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7323msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7324msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" 7325 7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7327msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7328msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7329 7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7331msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7332msgstr "" 7333 7334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7335msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7336msgstr "" 7337 7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7340msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7341msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum." 7342 7343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7344msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7345msgstr "" 7346 7347#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7348msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7349msgstr "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM." 7350 7351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7352msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7353msgstr "" 7354 7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 7357msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7358msgstr "" 7359 7360#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7362msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7363msgstr "" 7364 7365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7366msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7367msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." 7368 7369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7370msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7371msgstr "" 7372 7373#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7374msgid "Image dimensions" 7375msgstr "Myndastærð" 7376 7377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 7378msgid "Images without watermarks" 7379msgstr "" 7380 7381#. I18N: gedcom tag IMMI 7382#: app/GedcomTag.php:795 7383msgid "Immigration" 7384msgstr "Fólksinnflutningur" 7385 7386#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7387msgid "Import" 7388msgstr "Flytja inn" 7389 7390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7391msgid "Import Options." 7392msgstr "" 7393 7394#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 7395msgid "Import a GEDCOM file" 7396msgstr "" 7397 7398#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7399msgid "Import all places from a family tree" 7400msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" 7401 7402#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7404msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7405msgstr "" 7406 7407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 7408msgid "Import geographic data" 7409msgstr "" 7410 7411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7412msgid "Import preferences" 7413msgstr "" 7414 7415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7417msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7418msgstr "" 7419 7420#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7422msgstr "" 7423 7424#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7425msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7426msgstr "" 7427 7428#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7430msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7431msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." 7432 7433#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7435msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7436msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika." 7437 7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7439msgid "In this month…" 7440msgstr "Í þessum mánuði …" 7441 7442#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7443msgid "In this year…" 7444msgstr "Á þessu ári …" 7445 7446#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7448msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7449msgstr "" 7450 7451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7452msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7453msgstr "" 7454 7455#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7456msgid "Include associates" 7457msgstr "" 7458 7459#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7460#, php-format 7461msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7462msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn" 7463 7464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7465msgid "Include media (automatically zips files)" 7466msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)" 7467 7468#. I18N: Label for check-box 7469#: resources/views/admin/media.phtml:53 7470#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7471msgid "Include subfolders" 7472msgstr "" 7473 7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7475msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7476msgstr "" 7477 7478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7479msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7480msgstr "" 7481 7482#. I18N: Label for a configuration option 7483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7484msgid "Include the individual’s immediate family" 7485msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með?" 7486 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7489msgid "India" 7490msgstr "Indland" 7491 7492#. I18N: Location of an LDS church temple 7493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7494msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7495msgstr "" 7496 7497#. I18N: gedcom tag INDI 7498#. I18N: Name of a module/report 7499#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7502#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7503#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7504#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 7505#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7506#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7507#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7508#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7509#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7510#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7511#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7512#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7513#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7514#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7515#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7516#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7521#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7533msgid "Individual" 7534msgstr "Einstaklingur" 7535 7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7537msgid "Individual 1" 7538msgstr "Persóna 1" 7539 7540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7541msgid "Individual 2" 7542msgstr "Persóna 2" 7543 7544#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 7545msgid "Individual distribution chart" 7546msgstr "Einstaklings dreifingargraf" 7547 7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7549msgid "Individual page" 7550msgstr "" 7551 7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 7553msgid "Individual pages" 7554msgstr "Einstaklingssíður" 7555 7556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7557#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7558msgid "Individual record" 7559msgstr "Einstaklings færsla" 7560 7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7564msgid "Individual who lived the longest" 7565msgstr "Persóna sem lifði lengst" 7566 7567#. I18N: Name of a module/list 7568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 7569#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7570#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7571#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7572#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7573#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 7580#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7584#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7585#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 7586#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 7587#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 7588#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7589#: resources/views/media-page.phtml:39 7590#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7594#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7597#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7598#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7599#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7600#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7603msgid "Individuals" 7604msgstr "Einstaklingar" 7605 7606#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7607#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7608msgid "Individuals with sources" 7609msgstr "Einstaklingar með heimildir" 7610 7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7612#, php-format 7613msgid "Individuals with surname %s" 7614msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" 7615 7616#. I18N: Name of a country or state 7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7618msgid "Indonesia" 7619msgstr "Indónesía" 7620 7621#. I18N: gedcom tag INFL 7622#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7623msgid "Infant" 7624msgstr "Ungabarn" 7625 7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7627msgid "Informant" 7628msgstr "Heimildamaður/-kona" 7629 7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7631msgctxt "FEMALE" 7632msgid "Informant" 7633msgstr "Heimildakona" 7634 7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7636msgctxt "MALE" 7637msgid "Informant" 7638msgstr "Heimildamaður" 7639 7640#. I18N: Name of a module 7641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 7642msgid "Interactive tree" 7643msgstr "Gagnvirkt tré" 7644 7645#. I18N: %s is an individual’s name 7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 7647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7648#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 7649#, php-format 7650msgid "Interactive tree of %s" 7651msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" 7652 7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7654msgid "Internal messaging" 7655msgstr "Innri skilaboð" 7656 7657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7658msgid "Internal messaging with emails" 7659msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" 7660 7661#. I18N: gedcom tag _INTE 7662#: app/GedcomTag.php:1858 7663msgid "Interred" 7664msgstr "Grafin/-n" 7665 7666#. I18N: gedcom tag _INTE 7667#: app/GedcomTag.php:1854 7668msgctxt "FEMALE" 7669msgid "Interred" 7670msgstr "Grafin" 7671 7672#. I18N: gedcom tag _INTE 7673#: app/GedcomTag.php:1849 7674msgctxt "MALE" 7675msgid "Interred" 7676msgstr "Grafinn" 7677 7678#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 7679msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7680msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7681 7682#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 7683msgid "Invalid GEDCOM record" 7684msgstr "" 7685 7686#: app/Date.php:372 7687msgid "Invalid date" 7688msgstr "Ógild dagsetning" 7689 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7692msgid "Iran" 7693msgstr "Íran" 7694 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7697msgid "Iraq" 7698msgstr "Írak" 7699 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7702msgid "Ireland" 7703msgstr "Írland" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7707msgid "Isle of Man" 7708msgstr "Eyjan Mön" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7712msgid "Israel" 7713msgstr "Ísrael" 7714 7715#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7716msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7717msgstr "" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7721msgid "Italy" 7722msgstr "Ítalía" 7723 7724#. I18N: a month in the Jewish calendar 7725#: app/Date/JewishDate.php:202 7726msgctxt "GENITIVE" 7727msgid "Iyar" 7728msgstr "Iyar" 7729 7730#. I18N: a month in the Jewish calendar 7731#: app/Date/JewishDate.php:308 7732msgctxt "INSTRUMENTAL" 7733msgid "Iyar" 7734msgstr "Iyar" 7735 7736#. I18N: a month in the Jewish calendar 7737#: app/Date/JewishDate.php:255 7738msgctxt "LOCATIVE" 7739msgid "Iyar" 7740msgstr "Iyar" 7741 7742#. I18N: a month in the Jewish calendar 7743#: app/Date/JewishDate.php:149 7744msgctxt "NOMINATIVE" 7745msgid "Iyar" 7746msgstr "Iyar" 7747 7748#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7749#: app/Date.php:235 7750msgid "Jalali" 7751msgstr "Jalali" 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7755msgid "Jamaica" 7756msgstr "Jamaíka" 7757 7758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7759msgctxt "Abbreviation for January" 7760msgid "Jan" 7761msgstr "Jan" 7762 7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7764msgctxt "GENITIVE" 7765msgid "January" 7766msgstr "Janúar" 7767 7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7769msgctxt "INSTRUMENTAL" 7770msgid "January" 7771msgstr "Janúar" 7772 7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7774msgctxt "LOCATIVE" 7775msgid "January" 7776msgstr "Janúar" 7777 7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 7780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7781msgctxt "NOMINATIVE" 7782msgid "January" 7783msgstr "Janúar" 7784 7785#. I18N: Name of a country or state 7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7787msgid "Japan" 7788msgstr "Japan" 7789 7790#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7791#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 7792#: resources/views/help/date.phtml:151 7793msgid "Jewish" 7794msgstr "Gyðinga" 7795 7796#. I18N: Location of an LDS church temple 7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7798msgid "Johannesburg, South Africa" 7799msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" 7800 7801#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7802#: app/Tree.php:305 7803msgid "John /DOE/" 7804msgstr "John /DOE/" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7808msgid "Jordan" 7809msgstr "Jórdanía" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7813msgid "Jordan River, Utah, United States" 7814msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7815 7816#. I18N: Name of a module 7817#: app/Module/UserJournalModule.php:98 7818msgid "Journal" 7819msgstr "Dagbók" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7822msgctxt "Abbreviation for July" 7823msgid "Jul" 7824msgstr "Júl" 7825 7826#. I18N: The julian calendar 7827#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7828msgid "Julian" 7829msgstr "Júlíanskt" 7830 7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7832msgctxt "GENITIVE" 7833msgid "July" 7834msgstr "Júlí" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7837msgctxt "INSTRUMENTAL" 7838msgid "July" 7839msgstr "Júlí" 7840 7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7842msgctxt "LOCATIVE" 7843msgid "July" 7844msgstr "Júlí" 7845 7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 7848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7849msgctxt "NOMINATIVE" 7850msgid "July" 7851msgstr "Júlí" 7852 7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7854#: app/Date/HijriDate.php:134 7855msgctxt "GENITIVE" 7856msgid "Jumada al-awwal" 7857msgstr "Jumada al-awwal" 7858 7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7860#: app/Date/HijriDate.php:224 7861msgctxt "INSTRUMENTAL" 7862msgid "Jumada al-awwal" 7863msgstr "Jumada al-awwal" 7864 7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7866#: app/Date/HijriDate.php:179 7867msgctxt "LOCATIVE" 7868msgid "Jumada al-awwal" 7869msgstr "Jumada al-awwal" 7870 7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7872#: app/Date/HijriDate.php:89 7873msgctxt "NOMINATIVE" 7874msgid "Jumada al-awwal" 7875msgstr "Jumada al-awwal" 7876 7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7878#: app/Date/HijriDate.php:136 7879msgctxt "GENITIVE" 7880msgid "Jumada al-thani" 7881msgstr "Jumada al-thani" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7884#: app/Date/HijriDate.php:226 7885msgctxt "INSTRUMENTAL" 7886msgid "Jumada al-thani" 7887msgstr "Jumada al-thani" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7890#: app/Date/HijriDate.php:181 7891msgctxt "LOCATIVE" 7892msgid "Jumada al-thani" 7893msgstr "Jumada al-thani" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7896#: app/Date/HijriDate.php:91 7897msgctxt "NOMINATIVE" 7898msgid "Jumada al-thani" 7899msgstr "Jumada al-thani" 7900 7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7902msgctxt "Abbreviation for June" 7903msgid "Jun" 7904msgstr "Jún" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7907msgctxt "GENITIVE" 7908msgid "June" 7909msgstr "Júní" 7910 7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7912msgctxt "INSTRUMENTAL" 7913msgid "June" 7914msgstr "Júní" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "June" 7919msgstr "Júní" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 7923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "June" 7926msgstr "Júní" 7927 7928#. I18N: Location of an LDS church temple 7929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7930msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7931msgstr "" 7932 7933#. I18N: Name of a country or state 7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7935msgid "Kazakhstan" 7936msgstr "Kasakstan" 7937 7938#. I18N: A configuration setting 7939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7940msgid "Keep media objects" 7941msgstr "" 7942 7943#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7944msgid "Keep open" 7945msgstr "" 7946 7947#. I18N: A configuration setting 7948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 7949#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 7950#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 7951msgid "Keep the existing “last change” information" 7952msgstr "" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7956msgid "Kenya" 7957msgstr "Kenýa" 7958 7959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 7960msgid "Keyword examples" 7961msgstr "Lykilorða dæmi" 7962 7963#: app/Date/JalaliDate.php:259 7964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7965msgid "Khor" 7966msgstr "Khor" 7967 7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7969#: app/Date/JalaliDate.php:127 7970msgctxt "GENITIVE" 7971msgid "Khordad" 7972msgstr "Khordad" 7973 7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7975#: app/Date/JalaliDate.php:217 7976msgctxt "INSTRUMENTAL" 7977msgid "Khordad" 7978msgstr "Khordad" 7979 7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7981#: app/Date/JalaliDate.php:172 7982msgctxt "LOCATIVE" 7983msgid "Khordad" 7984msgstr "Khordad" 7985 7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7987#: app/Date/JalaliDate.php:82 7988msgctxt "NOMINATIVE" 7989msgid "Khordad" 7990msgstr "Khordad" 7991 7992#. I18N: Location of an LDS church temple 7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7994msgid "Kiev, Ukraine" 7995msgstr "Kiev, Úkranía" 7996 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7999msgid "Kiribati" 8000msgstr "Kíribatí" 8001 8002#. I18N: a month in the Jewish calendar 8003#: app/Date/JewishDate.php:188 8004msgctxt "GENITIVE" 8005msgid "Kislev" 8006msgstr "Kislev" 8007 8008#. I18N: a month in the Jewish calendar 8009#: app/Date/JewishDate.php:294 8010msgctxt "INSTRUMENTAL" 8011msgid "Kislev" 8012msgstr "Kislev" 8013 8014#. I18N: a month in the Jewish calendar 8015#: app/Date/JewishDate.php:241 8016msgctxt "LOCATIVE" 8017msgid "Kislev" 8018msgstr "Kislev" 8019 8020#. I18N: a month in the Jewish calendar 8021#: app/Date/JewishDate.php:135 8022msgctxt "NOMINATIVE" 8023msgid "Kislev" 8024msgstr "Kislev" 8025 8026#. I18N: Location of an LDS church temple 8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8028msgid "Kona, Hawaii, United States" 8029msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8033msgid "Korea" 8034msgstr "Kórea" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8038msgid "Kuwait" 8039msgstr "Kúveit" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8043msgid "Kyrgyzstan" 8044msgstr "Kirgisistan" 8045 8046#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8047#: app/GedcomTag.php:499 8048msgid "LDS baptism" 8049msgstr "LDS skírn" 8050 8051#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8052#: app/GedcomTag.php:1006 8053msgid "LDS child sealing" 8054msgstr "LDS barnastaðfesting" 8055 8056#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8057#: app/GedcomTag.php:622 8058msgid "LDS confirmation" 8059msgstr "LDS staðfesting" 8060 8061#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8062#: app/GedcomTag.php:698 8063msgid "LDS endowment" 8064msgstr "LDS heimanmundur" 8065 8066#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8067#: app/GedcomTag.php:1015 8068msgid "LDS spouse sealing" 8069msgstr "LDS makastaðfesting" 8070 8071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8072msgid "LDS temple" 8073msgstr "LDS Musteri" 8074 8075#. I18N: Location of an LDS church temple 8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8077msgid "Laie, Hawaii, United States" 8078msgstr "Laie, Hawaii, United States" 8079 8080#. I18N: page orientation 8081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 8082#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8084msgid "Landscape" 8085msgstr "Lárétt" 8086 8087#. I18N: gedcom tag LANG 8088#. I18N: A configuration setting 8089#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 8090#: resources/views/admin/modules.phtml:249 8091#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8094#: resources/views/admin/users.phtml:18 8095#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8096#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8097#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8098msgid "Language" 8099msgstr "Tungumál" 8100 8101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8103#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8104#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8105msgid "Languages" 8106msgstr "" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8110msgid "Laos" 8111msgstr "Laos" 8112 8113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8115msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" 8116 8117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8119msgid "Largest families" 8120msgstr "Stærstu fjölskyldur" 8121 8122#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8123msgid "Largest number of grandchildren" 8124msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8128msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8129msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8130 8131#. I18N: gedcom tag CHAN 8132#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 8133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 8134#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8136#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 8139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8144msgid "Last change" 8145msgstr "Síðustu breytingar" 8146 8147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8148msgid "Last email reminder was sent " 8149msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " 8150 8151#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8152msgid "Last event" 8153msgstr "Síðasti atburður" 8154 8155#: resources/views/admin/users.phtml:22 8156msgid "Last signed in" 8157msgstr "Síðast skráður inn" 8158 8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8163msgid "Latest birth" 8164msgstr "Síðasta fæðing" 8165 8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8170msgid "Latest death" 8171msgstr "Síðasta andlát" 8172 8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8174msgid "Latest divorce" 8175msgstr "Síðasti skilnaður" 8176 8177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8178msgid "Latest marriage" 8179msgstr "Síðasta gifting" 8180 8181#. I18N: gedcom tag LATI 8182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8184#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8187msgid "Latitude" 8188msgstr "Breiddargráða" 8189 8190#. I18N: Name of a country or state 8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8192msgid "Latvia" 8193msgstr "Lettland" 8194 8195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8200msgid "Layout" 8201msgstr "Útlit" 8202 8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8205msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." 8206 8207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8209msgstr "" 8210 8211#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8213msgid "Leaves" 8214msgstr "Leyfi" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8218msgid "Lebanon" 8219msgstr "Líbanon" 8220 8221#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8222msgid "Left" 8223msgstr "" 8224 8225#. I18N: gedcom tag LEGA 8226#: app/GedcomTag.php:814 8227msgid "Legatee" 8228msgstr "Erfingi" 8229 8230#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8231msgid "Length of marriage" 8232msgstr "Lengd giftingar" 8233 8234#. I18N: Name of a country or state 8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8236msgid "Lesotho" 8237msgstr "Lesótó" 8238 8239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8255msgctxt "paper size" 8256msgid "Letter" 8257msgstr "Letter" 8258 8259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 8260msgid "Level" 8261msgstr "Stig" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8265msgid "Liberia" 8266msgstr "Líbería" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8270msgid "Libya" 8271msgstr "Líbýa" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8275msgid "Liechtenstein" 8276msgstr "Liechtenstein" 8277 8278#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8279msgid "Lifespan" 8280msgstr "Lífaldur" 8281 8282#. I18N: Name of a module/chart 8283#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8284msgid "Lifespans" 8285msgstr "Líftími" 8286 8287#. I18N: Location of an LDS church temple 8288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8289msgid "Lima, Peru" 8290msgstr "Lima, Perú" 8291 8292#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 8293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8294msgid "Link media objects to facts and events" 8295msgstr "" 8296 8297#. I18N: You need to: 8298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 8299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8300msgid "Link the user account to an individual." 8301msgstr "" 8302 8303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 8304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8305msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8306msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" 8307 8308#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8309#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8310msgid "Link this media object to a family" 8311msgstr "" 8312 8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8314#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8315msgid "Link this media object to a source" 8316msgstr "" 8317 8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8319#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8320msgid "Link this media object to an individual" 8321msgstr "" 8322 8323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8324msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8325msgstr "" 8326 8327#. I18N: gedcom tag _DBID 8328#: app/GedcomTag.php:1654 8329msgid "Linked database ID" 8330msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" 8331 8332#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8333#: resources/views/chart-box.phtml:123 8334msgid "Links" 8335msgstr "Krækjur" 8336 8337#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8338#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8339msgid "List" 8340msgstr "Listi" 8341 8342#. I18N: Name of a module 8343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8344#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8346#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8347#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8349msgid "Lists" 8350msgstr "Listar" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8354msgid "Lithuania" 8355msgstr "Litháen" 8356 8357#: app/SurnameTradition.php:105 8358msgctxt "Surname tradition" 8359msgid "Lithuanian" 8360msgstr "Litháíska" 8361 8362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8363msgid "Living" 8364msgstr "Lifandi" 8365 8366#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8367msgid "Living individuals" 8368msgstr "Fólk á lífi" 8369 8370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8371msgid "Loading…" 8372msgstr "Hleð inn…" 8373 8374#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8375#: resources/views/admin/media.phtml:22 8376msgid "Local files" 8377msgstr "" 8378 8379#. I18N: gedcom tag MAP 8380#. I18N: gedcom tag _LOC 8381#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8382msgid "Location" 8383msgstr "" 8384 8385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 8386msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8387msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" 8388 8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8390msgid "Lodger" 8391msgstr "Leigjandi" 8392 8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8394msgctxt "FEMALE" 8395msgid "Lodger" 8396msgstr "Leigjandi" 8397 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8399msgctxt "MALE" 8400msgid "Lodger" 8401msgstr "Leigjandi" 8402 8403#. I18N: Location of an LDS church temple 8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8405msgid "Logan, Utah, United States" 8406msgstr "Logan, Utah, United States" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8410msgid "London, England" 8411msgstr "London, England" 8412 8413#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8415msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8416msgstr "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." 8417 8418#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8419msgid "Longest marriage" 8420msgstr "Lengsta gifting" 8421 8422#. I18N: gedcom tag LONG 8423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8425#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8428msgid "Longitude" 8429msgstr "Lengdargráða" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8433msgid "Los Angeles, California, United States" 8434msgstr "Los Angeles, Kalifornía" 8435 8436#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8437msgid "Lost password request" 8438msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8442msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8443msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8447msgid "Lubbock, Texas, United States" 8448msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8449 8450#. I18N: Name of a country or state 8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8452msgid "Luxembourg" 8453msgstr "Lúxemborg" 8454 8455#. I18N: Name of a country or state 8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8457msgid "Macau" 8458msgstr "Maká" 8459 8460#. I18N: Name of a country or state 8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8462msgid "Macedonia" 8463msgstr "Makedónía" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8467msgid "Madagascar" 8468msgstr "Madagaskar" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8472msgid "Madrid, Spain" 8473msgstr "Madrid, Spánn" 8474 8475#. I18N: Type of media object 8476#: app/GedcomTag.php:2379 8477msgid "Magazine" 8478msgstr "Tímarit" 8479 8480#. I18N: gedcom tag _NAME 8481#: app/GedcomTag.php:1985 8482msgid "Mailing name" 8483msgstr "Póstnafn" 8484 8485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8486msgid "Mailto link" 8487msgstr "Tölvupóstkrækja" 8488 8489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 8490msgid "Main section blocks" 8491msgstr "Aðal Hluta Kassar" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8495msgid "Malawi" 8496msgstr "Malaví" 8497 8498#. I18N: Name of a country or state 8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8500msgid "Malaysia" 8501msgstr "Malasía" 8502 8503#. I18N: Name of a country or state 8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8505msgid "Maldives" 8506msgstr "Maldíveyjar" 8507 8508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8509#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 8510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 8511msgid "Male" 8512msgstr "Karlkyn" 8513 8514#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 8515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 8516#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8517#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8527#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8528#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8529#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8530#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8531msgid "Males" 8532msgstr "Karlmenn" 8533 8534#. I18N: Name of a country or state 8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8536msgid "Mali" 8537msgstr "Malí" 8538 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8541msgid "Malta" 8542msgstr "Malta" 8543 8544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 8545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8546#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8549#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8551#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8552#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8553#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8557msgid "Manage family trees" 8558msgstr "" 8559 8560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8561#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8563#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8564msgid "Manage family trees " 8565msgstr "" 8566 8567#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 8568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8570msgid "Manage media" 8571msgstr "" 8572 8573#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8574msgid "Manage the links" 8575msgstr "Stjórna krækjum" 8576 8577#. I18N: Listbox entry; name of a role 8578#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 8579#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8581#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8582msgid "Manager" 8583msgstr "Stjórnandi" 8584 8585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8586msgid "Managers" 8587msgstr "Stjórnendur" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8591msgid "Manaus, Brazil" 8592msgstr "" 8593 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8596msgid "Manhattan, New York, United States" 8597msgstr "" 8598 8599#. I18N: Location of an LDS church temple 8600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8601msgid "Manila, Philippines" 8602msgstr "Manila, Filippseyjar" 8603 8604#. I18N: Location of an LDS church temple 8605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8606msgid "Manti, Utah, United States" 8607msgstr "Manti, Utah, United States" 8608 8609#. I18N: Type of media object 8610#: app/GedcomTag.php:2382 8611msgid "Manuscript" 8612msgstr "Handrit" 8613 8614#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8616msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8617msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð." 8618 8619#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8621msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8622msgstr "" 8623 8624#. I18N: Type of media object 8625#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8627msgid "Map" 8628msgstr "Landakort" 8629 8630#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8632#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8633msgid "Map provider" 8634msgstr "" 8635 8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8637msgctxt "Abbreviation for March" 8638msgid "Mar" 8639msgstr "Mar" 8640 8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8642msgctxt "GENITIVE" 8643msgid "March" 8644msgstr "Mars" 8645 8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8647msgctxt "INSTRUMENTAL" 8648msgid "March" 8649msgstr "Mars" 8650 8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8652msgctxt "LOCATIVE" 8653msgid "March" 8654msgstr "Mars" 8655 8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8659msgctxt "NOMINATIVE" 8660msgid "March" 8661msgstr "Mars" 8662 8663#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 8665msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8666msgstr "" 8667 8668#. I18N: gedcom tag MARR 8669#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 8670#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8671#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8724msgid "Marriage" 8725msgstr "Gifting" 8726 8727#. I18N: gedcom tag MARB 8728#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8729msgid "Marriage banns" 8730msgstr "Hjónavígslubann" 8731 8732#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8733#: app/GedcomTag.php:1982 8734msgid "Marriage beginning status" 8735msgstr "Upphafsstaða giftingar" 8736 8737#. I18N: gedcom tag _MBON 8738#: app/GedcomTag.php:1961 8739msgid "Marriage bond" 8740msgstr "Giftingarsáttmáli" 8741 8742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 8743msgid "Marriage by country" 8744msgstr "Gifting eftir landi" 8745 8746#. I18N: gedcom tag MARC 8747#: app/GedcomTag.php:830 8748msgid "Marriage contract" 8749msgstr "Giftingarsamningur" 8750 8751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8752msgid "Marriage date range end" 8753msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar" 8754 8755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8756msgid "Marriage date range start" 8757msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar" 8758 8759#. I18N: gedcom tag _MEND 8760#: app/GedcomTag.php:1970 8761msgid "Marriage ending status" 8762msgstr "Endastaða giftingar" 8763 8764#. I18N: gedcom tag _MARI 8765#: app/GedcomTag.php:1865 8766msgid "Marriage intention" 8767msgstr "Hjúskapartilgangur" 8768 8769#. I18N: gedcom tag MARL 8770#: app/GedcomTag.php:833 8771msgid "Marriage license" 8772msgstr "Giftingarleyfi" 8773 8774#: app/GedcomTag.php:1950 8775msgid "Marriage of a brother" 8776msgstr "Gifting bróður" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 8779msgid "Marriage of a child" 8780msgstr "Gifting barns" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1881 8783msgid "Marriage of a daughter" 8784msgstr "Gifting dóttur" 8785 8786#. I18N: ...to another spouse 8787#: app/GedcomTag.php:1937 8788msgid "Marriage of a father" 8789msgstr "Gifting föðurs" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 8793msgid "Marriage of a grandchild" 8794msgstr "Gifting barnabarns" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1896 8797msgid "Marriage of a granddaughter" 8798msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1907 8801msgctxt "daughter’s daughter" 8802msgid "Marriage of a granddaughter" 8803msgstr "Gifting dótturdóttur" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1918 8806msgctxt "son’s daughter" 8807msgid "Marriage of a granddaughter" 8808msgstr "Gifting sonardóttur" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1892 8811msgid "Marriage of a grandson" 8812msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1903 8815msgctxt "daughter’s son" 8816msgid "Marriage of a grandson" 8817msgstr "Gifting dóttursonar" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1914 8820msgctxt "son’s son" 8821msgid "Marriage of a grandson" 8822msgstr "Gifting sonarsonar" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1925 8825msgid "Marriage of a half-brother" 8826msgstr "Gifting hálfbróðurs" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1932 8829msgid "Marriage of a half-sibling" 8830msgstr "Gifting hálfsystkinis" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1929 8833msgid "Marriage of a half-sister" 8834msgstr "Gifting hálfsysturs" 8835 8836#. I18N: ...to another spouse 8837#: app/GedcomTag.php:1942 8838msgid "Marriage of a mother" 8839msgstr "Gifting móður" 8840 8841#. I18N: ...to another spouse 8842#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 8843msgid "Marriage of a parent" 8844msgstr "Gifting foreldra" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 8847msgid "Marriage of a sibling" 8848msgstr "Gifting systkinis" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1954 8851msgid "Marriage of a sister" 8852msgstr "Gifting systur" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1877 8855msgid "Marriage of a son" 8856msgstr "Gifting sonar" 8857 8858#. I18N: ...to each other 8859#: app/GedcomTag.php:1888 8860msgid "Marriage of parents" 8861msgstr "Gifting foreldra" 8862 8863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8864msgid "Marriage place contains" 8865msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur" 8866 8867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8868msgid "Marriage places" 8869msgstr "Giftingarstaðir" 8870 8871#. I18N: gedcom tag MARS 8872#: app/GedcomTag.php:851 8873msgid "Marriage settlement" 8874msgstr "Hjúskaparsátt" 8875 8876#. I18N: gedcom tag _STAT 8877#: app/GedcomTag.php:2051 8878msgid "Marriage status" 8879msgstr "Giftingastaða" 8880 8881#: app/GedcomTag.php:848 8882msgid "Marriage type unknown" 8883msgstr "Hjúskapastaða óþekkt" 8884 8885#. I18N: Name of a module/report 8886#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8890msgid "Marriages" 8891msgstr "Giftingar" 8892 8893#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8894#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8895msgid "Marriages by century" 8896msgstr "Gifting eftir öldum" 8897 8898#. I18N: gedcom tag _MARNM 8899#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8900#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8901msgid "Married name" 8902msgstr "Hjúskaparnafn" 8903 8904#: app/GedcomTag.php:1873 8905msgid "Married surname" 8906msgstr "Giftingar eftirnafn" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8910msgid "Marshall Islands" 8911msgstr "Marshall-eyjar" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8915msgid "Martinique" 8916msgstr "Martiník" 8917 8918#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 8919msgid "Masquerade as this user" 8920msgstr "" 8921 8922#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8924#, fuzzy 8925msgid "Match both upper and lower case letters." 8926msgstr "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi." 8927 8928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8929msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8930msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði." 8931 8932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8933msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8934msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." 8935 8936#. I18N: Name of a country or state 8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8938msgid "Mauritania" 8939msgstr "Máritanía" 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8943msgid "Mauritius" 8944msgstr "Máritus" 8945 8946#. I18N: A configuration setting 8947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 8948msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8949msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista" 8950 8951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8952#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8953msgid "Maximum upload size: " 8954msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8957msgctxt "Abbreviation for May" 8958msgid "May" 8959msgstr "Maí" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8962msgctxt "GENITIVE" 8963msgid "May" 8964msgstr "Maí" 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8967msgctxt "INSTRUMENTAL" 8968msgid "May" 8969msgstr "Maí" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8972msgctxt "LOCATIVE" 8973msgid "May" 8974msgstr "Maí" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8979msgctxt "NOMINATIVE" 8980msgid "May" 8981msgstr "Maí" 8982 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8985msgid "Mayotte" 8986msgstr "Mayott" 8987 8988#. I18N: Location of an LDS church temple 8989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8990msgid "Medford, Oregon, United States" 8991msgstr "Medford, Oregon, United States" 8992 8993#. I18N: Name of a module 8994#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 8995#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8998#: resources/views/admin/media.phtml:81 8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9001msgid "Media" 9002msgstr "Miðill" 9003 9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9005#: resources/views/admin/media.phtml:80 9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9007#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9008#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9011msgid "Media file" 9012msgstr "Miðilsskrá" 9013 9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9015msgid "Media file to upload" 9016msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn" 9017 9018#. I18N: %s is the name of a folder. 9019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9020#, php-format 9021msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9022msgstr "" 9023 9024#: resources/views/admin/media.phtml:13 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 9026msgid "Media files" 9027msgstr "" 9028 9029#. I18N: A configuration setting 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 9031msgid "Media folder" 9032msgstr "" 9033 9034#: resources/views/admin/media.phtml:14 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 9036msgid "Media folders" 9037msgstr "" 9038 9039#. I18N: gedcom tag OBJE 9040#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9042#: resources/views/admin/media.phtml:82 9043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9044#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9046#: resources/views/family-page.phtml:91 9047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9048#: resources/views/source-page.phtml:77 9049msgid "Media object" 9050msgstr "Miðilshlutur" 9051 9052#. I18N: Name of a module/list 9053#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 9054#: app/Module/MediaListModule.php:46 9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 9061#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9065#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9066#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9068msgid "Media objects" 9069msgstr "Miðilshlutur" 9070 9071#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9072msgid "Media objects found" 9073msgstr "Miðilshlutir fundnir" 9074 9075#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9076msgid "Media objects per page" 9077msgstr "Miðilshlutir á síðu" 9078 9079#. I18N: gedcom tag MEDI 9080#. I18N: gedcom tag _TYPE 9081#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9084msgid "Media type" 9085msgstr "Miðilsgerð" 9086 9087#. I18N: gedcom tag _MDCL 9088#: app/GedcomTag.php:1964 9089msgid "Medical" 9090msgstr "Læknifræðilegur" 9091 9092#. I18N: gedcom tag _MEDC 9093#: app/GedcomTag.php:1967 9094msgid "Medical condition" 9095msgstr "Læknisfræðilegt ástand" 9096 9097#. I18N: The name of a colour-scheme 9098#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9099msgid "Mediterranio" 9100msgstr "Mediterranio" 9101 9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9103msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9104msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" 9105 9106#: app/Date/JalaliDate.php:263 9107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9108msgid "Mehr" 9109msgstr "Mehr" 9110 9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9112#: app/Date/JalaliDate.php:135 9113msgctxt "GENITIVE" 9114msgid "Mehr" 9115msgstr "Mehr" 9116 9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9118#: app/Date/JalaliDate.php:225 9119msgctxt "INSTRUMENTAL" 9120msgid "Mehr" 9121msgstr "Mehr" 9122 9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9124#: app/Date/JalaliDate.php:180 9125msgctxt "LOCATIVE" 9126msgid "Mehr" 9127msgstr "Mehr" 9128 9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9130#: app/Date/JalaliDate.php:90 9131msgctxt "NOMINATIVE" 9132msgid "Mehr" 9133msgstr "Mehr" 9134 9135#. I18N: Location of an LDS church temple 9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9137msgid "Melbourne, Australia" 9138msgstr "Melbourne, Ástralía" 9139 9140#. I18N: Listbox entry; name of a role 9141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 9142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9146msgid "Member" 9147msgstr "Meðlimur" 9148 9149#. I18N: Location of an LDS church temple 9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9151msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9152msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9153 9154#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9155#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9156msgid "Menu" 9157msgstr "Valmynd" 9158 9159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9161#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9162#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9163msgid "Menus" 9164msgstr "Valmyndir" 9165 9166#. I18N: The name of a colour-scheme 9167#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9168msgid "Mercury" 9169msgstr "Mercury" 9170 9171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9172msgid "Merge" 9173msgstr "" 9174 9175#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9177msgid "Merge family trees" 9178msgstr "" 9179 9180#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 9181#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9182msgid "Merge records" 9183msgstr "Steypa saman færslur" 9184 9185#. I18N: Location of an LDS church temple 9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9187msgid "Merida, Mexico" 9188msgstr "Merida, Mexikó" 9189 9190#. I18N: Location of an LDS church temple 9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9192msgid "Mesa, Arizona, United States" 9193msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9194 9195#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9198#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9199msgid "Message" 9200msgstr "Skilaboð" 9201 9202#. I18N: Name of a module 9203#. I18N: A configuration setting 9204#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9206msgid "Messages" 9207msgstr "Skilaboð" 9208 9209#. I18N: a month in the French republican calendar 9210#: app/Date/FrenchDate.php:151 9211msgctxt "GENITIVE" 9212msgid "Messidor" 9213msgstr "Messidor" 9214 9215#. I18N: a month in the French republican calendar 9216#: app/Date/FrenchDate.php:245 9217msgctxt "INSTRUMENTAL" 9218msgid "Messidor" 9219msgstr "Messidor" 9220 9221#. I18N: a month in the French republican calendar 9222#: app/Date/FrenchDate.php:198 9223msgctxt "LOCATIVE" 9224msgid "Messidor" 9225msgstr "Messidor" 9226 9227#. I18N: a month in the French republican calendar 9228#: app/Date/FrenchDate.php:104 9229msgctxt "NOMINATIVE" 9230msgid "Messidor" 9231msgstr "Messidor" 9232 9233#. I18N: Name of a country or state 9234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9235msgid "Mexico" 9236msgstr "Mexíkó" 9237 9238#. I18N: Location of an LDS church temple 9239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9240msgid "Mexico City, Mexico" 9241msgstr "Mexico City, Mexikó" 9242 9243#. I18N: Type of media object 9244#: app/GedcomTag.php:2373 9245msgid "Microfiche" 9246msgstr "Örmyndaspjald" 9247 9248#. I18N: Type of media object 9249#: app/GedcomTag.php:2376 9250msgid "Microfilm" 9251msgstr "Örfilma" 9252 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9255msgid "Micronesia" 9256msgstr "Míkrónesía" 9257 9258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9259msgid "Middle East" 9260msgstr "Miðaustulönd" 9261 9262#. I18N: gedcom tag _MILI 9263#: app/GedcomTag.php:1973 9264msgid "Military" 9265msgstr "Hernaðar" 9266 9267#. I18N: gedcom tag _MILT 9268#: app/GedcomTag.php:1976 9269msgid "Military service" 9270msgstr "Hernaðarþjónusta" 9271 9272#. I18N: Name of a module/report 9273#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9276msgid "Missing data" 9277msgstr "Gögn vantar" 9278 9279#. I18N: Listbox entry; name of a role 9280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 9281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9282msgid "Moderator" 9283msgstr "Stjórnandi" 9284 9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9286msgid "Moderators" 9287msgstr "" 9288 9289#: resources/views/admin/components.phtml:23 9290#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9291msgid "Module" 9292msgstr "Eining" 9293 9294#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9296msgid "Module administration" 9297msgstr "Einingar kerfisstjórn" 9298 9299#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9301#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9302#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9303#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9304#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9305#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9307msgid "Modules" 9308msgstr "Einingar" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9312msgid "Moldova" 9313msgstr "Moldavía" 9314 9315#. I18N: abbreviation for Monday 9316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9318msgid "Mon" 9319msgstr "Mán" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9323msgid "Monaco" 9324msgstr "Mónakó" 9325 9326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9327msgid "Monday" 9328msgstr "Mánudagur" 9329 9330#. I18N: Name of a country or state 9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9332msgid "Mongolia" 9333msgstr "Mongólía" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9337msgid "Montenegro" 9338msgstr "Svartfjallaland" 9339 9340#. I18N: Location of an LDS church temple 9341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9342msgid "Monterrey, Mexico" 9343msgstr "Monterrey, Mexikó" 9344 9345#. I18N: Location of an LDS church temple 9346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9347msgid "Montevideo, Uruguay" 9348msgstr "Montevideo, Uruguay" 9349 9350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 9356#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9357msgid "Month" 9358msgstr "Mánuður" 9359 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9362msgid "Month of birth" 9363msgstr "Fæðingamánuður" 9364 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9367msgid "Month of birth of first child in a relation" 9368msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" 9369 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9372msgid "Month of death" 9373msgstr "Andlátsmánuður" 9374 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9377msgid "Month of first marriage" 9378msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9382msgid "Month of marriage" 9383msgstr "Giftingamánuður" 9384 9385#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9388msgid "Month:" 9389msgstr "Mánuður:" 9390 9391#. I18N: Location of an LDS church temple 9392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9393msgid "Monticello, Utah, United States" 9394msgstr "Monticello, Utah, United States" 9395 9396#. I18N: Location of an LDS church temple 9397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9398msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9399msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9400 9401#. I18N: Name of a country or state 9402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9403msgid "Montserrat" 9404msgstr "Montserrat" 9405 9406#: app/Date/JalaliDate.php:261 9407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9408msgid "Mor" 9409msgstr "Mor" 9410 9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9412#: app/Date/JalaliDate.php:131 9413msgctxt "GENITIVE" 9414msgid "Mordad" 9415msgstr "Mordad" 9416 9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9418#: app/Date/JalaliDate.php:221 9419msgctxt "INSTRUMENTAL" 9420msgid "Mordad" 9421msgstr "Mordad" 9422 9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9424#: app/Date/JalaliDate.php:176 9425msgctxt "LOCATIVE" 9426msgid "Mordad" 9427msgstr "Mordad" 9428 9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9430#: app/Date/JalaliDate.php:86 9431msgctxt "NOMINATIVE" 9432msgid "Mordad" 9433msgstr "Mordad" 9434 9435#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9436#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9437msgid "More news articles" 9438msgstr "" 9439 9440#. I18N: Name of a country or state 9441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9442msgid "Morocco" 9443msgstr "Marokkó" 9444 9445#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9447msgid "Most SMTP servers require a password." 9448msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." 9449 9450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9453msgid "Most common surnames" 9454msgstr "Algengustu eftirnöfnin" 9455 9456#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9458msgid "Most servers do not use secure connections." 9459msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." 9460 9461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9464msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9465msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 9466 9467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9468msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9469msgstr "" 9470 9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9472msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9473msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." 9474 9475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9476msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9477msgstr "" 9478 9479#. I18N: Name of a module 9480#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 9481msgid "Most viewed pages" 9482msgstr "Mest skoðaðar síður" 9483 9484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9491msgid "Mother" 9492msgstr "Móðir" 9493 9494#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9495#: app/Individual.php:1148 9496#, php-format 9497msgid "Mother: %s" 9498msgstr "Móðir: %s" 9499 9500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9501msgid "Mother’s age" 9502msgstr "Aldur móður" 9503 9504#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9505#: app/Individual.php:1074 9506#, php-format 9507msgid "Mother’s family with %s" 9508msgstr "" 9509 9510#. I18N: A step-family. 9511#: app/Individual.php:1078 9512msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9513msgstr "" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9517msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9518msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9519 9520#: resources/views/admin/components.phtml:30 9521#: resources/views/admin/components.phtml:120 9522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 9523#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 9524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9525#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9526msgid "Move down" 9527msgstr "Færa niður" 9528 9529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 9530msgid "Move left" 9531msgstr "Færa til vinstri" 9532 9533#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 9534msgid "Move right" 9535msgstr "Færa til hægri" 9536 9537#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9538msgid "Move the media object?" 9539msgstr "" 9540 9541#: resources/views/admin/components.phtml:29 9542#: resources/views/admin/components.phtml:114 9543#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 9544#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 9545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9547msgid "Move up" 9548msgstr "Færa upp" 9549 9550#. I18N: Name of a country or state 9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9552msgid "Mozambique" 9553msgstr "Mósambík" 9554 9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9556#: app/Date/HijriDate.php:126 9557msgctxt "GENITIVE" 9558msgid "Muharram" 9559msgstr "Muharram" 9560 9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9562#: app/Date/HijriDate.php:216 9563msgctxt "INSTRUMENTAL" 9564msgid "Muharram" 9565msgstr "Muharram" 9566 9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9568#: app/Date/HijriDate.php:171 9569msgctxt "LOCATIVE" 9570msgid "Muharram" 9571msgstr "Muharram" 9572 9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9574#: app/Date/HijriDate.php:81 9575msgctxt "NOMINATIVE" 9576msgid "Muharram" 9577msgstr "Muharram" 9578 9579#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9580msgid "Multiple marriages" 9581msgstr "Margar giftingar" 9582 9583#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 9585msgid "My account" 9586msgstr "Minn reikningur" 9587 9588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 9589msgid "My family tree" 9590msgstr "" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 9593msgid "My individual record" 9594msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" 9595 9596#. I18N: Name of a module 9597#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 9599#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9602msgid "My page" 9603msgstr "Mín síða" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 9606msgid "My pages" 9607msgstr "" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9610msgid "My pedigree" 9611msgstr "Mín ættartala" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9615msgid "Myanmar" 9616msgstr "Mjanmar" 9617 9618#. I18N: gedcom tag NAME 9619#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9620#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 9621#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9623#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9630#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9632#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9643msgid "Name" 9644msgstr "Nafn" 9645 9646#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9647#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9648msgctxt "Repository" 9649msgid "Name" 9650msgstr "Nafn" 9651 9652#: app/GedcomTag.php:866 9653msgid "Name in Hebrew" 9654msgstr "Nafn á Hebresku" 9655 9656#. I18N: gedcom tag NPFX 9657#: app/GedcomTag.php:891 9658msgid "Name prefix" 9659msgstr "Nafna forskeyti" 9660 9661#. I18N: gedcom tag NSFX 9662#: app/GedcomTag.php:894 9663msgid "Name suffix" 9664msgstr "Nafna viðskeyti" 9665 9666#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9667#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9669#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9670msgid "Names" 9671msgstr "Nöfn" 9672 9673#. I18N: gedcom tag _NAMS 9674#: app/GedcomTag.php:1988 9675msgid "Namesake" 9676msgstr "Nafni" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9680msgid "Namibia" 9681msgstr "Namibía" 9682 9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9684msgid "Nanny" 9685msgstr "Barnfóstra" 9686 9687#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 9688msgid "Narrative description" 9689msgstr "Frásagnarlýsing" 9690 9691#. I18N: Location of an LDS church temple 9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9693msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9694msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9695 9696#. I18N: gedcom tag NATI 9697#: app/GedcomTag.php:869 9698msgid "Nationality" 9699msgstr "Þjóðerni" 9700 9701#. I18N: gedcom tag NATU 9702#: app/GedcomTag.php:872 9703msgid "Naturalization" 9704msgstr "Veiting þegnréttar" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9708msgid "Nauru" 9709msgstr "Nárú" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9713msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9714msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9718msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9719msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9723msgid "Nepal" 9724msgstr "Nepal" 9725 9726#. I18N: Name of a country or state 9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9728msgid "Netherlands" 9729msgstr "Holland" 9730 9731#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 9732#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9733msgid "Never" 9734msgstr "Aldrei" 9735 9736#. I18N: gedcom tag _NMAR 9737#: app/GedcomTag.php:2004 9738msgid "Never married" 9739msgstr "Aldrei gift/-ur" 9740 9741#. I18N: gedcom tag _NMAR 9742#: app/GedcomTag.php:2000 9743msgctxt "FEMALE" 9744msgid "Never married" 9745msgstr "Aldrei gift" 9746 9747#. I18N: gedcom tag _NMAR 9748#: app/GedcomTag.php:1995 9749msgctxt "MALE" 9750msgid "Never married" 9751msgstr "Aldrei giftur" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9755msgid "New Caledonia" 9756msgstr "Nýja Kaledónía" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9760msgid "New York, New York, United States" 9761msgstr "New York, New York, United States" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9765msgid "New Zealand" 9766msgstr "Nýja Sjáland" 9767 9768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9769msgid "New data" 9770msgstr "" 9771 9772#. I18N: %s is a server name/URL 9773#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 9774#, php-format 9775msgid "New registration at %s" 9776msgstr "Nýskráning við %s" 9777 9778#. I18N: %s is a server name/URL 9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 9780#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 9781#, php-format 9782msgid "New user at %s" 9783msgstr "Nýr notandi á %s" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9787msgid "Newport Beach, California, United States" 9788msgstr "Newport Beach, Kalifornía" 9789 9790#. I18N: Name of a module 9791#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 9792msgid "News" 9793msgstr "Fréttir" 9794 9795#. I18N: Type of media object 9796#: app/GedcomTag.php:2388 9797msgid "Newspaper" 9798msgstr "Dagblað" 9799 9800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9801msgid "Next email reminder will be sent after " 9802msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " 9803 9804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9806msgid "Next image" 9807msgstr "Næsta mynd" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9811msgid "Nicaragua" 9812msgstr "Níkaragva" 9813 9814#. I18N: gedcom tag NICK 9815#: app/GedcomTag.php:882 9816msgid "Nickname" 9817msgstr "Gælunafn" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9821msgid "Niger" 9822msgstr "Níger" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9826msgid "Nigeria" 9827msgstr "Nígería" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:200 9831msgctxt "GENITIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Nissan" 9834 9835#. I18N: a month in the Jewish calendar 9836#: app/Date/JewishDate.php:306 9837msgctxt "INSTRUMENTAL" 9838msgid "Nissan" 9839msgstr "Nissan" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:253 9843msgctxt "LOCATIVE" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "Nissan" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:147 9849msgctxt "NOMINATIVE" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "Nissan" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9855msgid "Niue" 9856msgstr "Niue" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:139 9860msgctxt "GENITIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Nivôse" 9863 9864#. I18N: a month in the French republican calendar 9865#: app/Date/FrenchDate.php:233 9866msgctxt "INSTRUMENTAL" 9867msgid "Nivose" 9868msgstr "Nivôse" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:186 9872msgctxt "LOCATIVE" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "Nivôse" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:91 9878msgctxt "NOMINATIVE" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "Nivôse" 9881 9882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9884msgid "No" 9885msgstr "Nei" 9886 9887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 9889msgid "No GEDCOM file was received." 9890msgstr "" 9891 9892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9893msgid "No GEDCOM files found." 9894msgstr "" 9895 9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9897msgid "No calendar conversion" 9898msgstr "Engin umbreyting dagatals" 9899 9900#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9901#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9902msgid "No children" 9903msgstr "Engin börn" 9904 9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9906msgid "No contact" 9907msgstr "Engin tengiliður" 9908 9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9910msgid "No duplicates have been found." 9911msgstr "" 9912 9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9914msgid "No errors have been found." 9915msgstr "Engar villur fundust." 9916 9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 9919#, php-format 9920msgid "No events exist for the next %s day." 9921msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9922msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." 9923msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." 9924 9925#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9926msgid "No events exist for today." 9927msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." 9928 9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 9930msgid "No events exist for tomorrow." 9931msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." 9932 9933#: resources/views/family-page.phtml:53 9934msgid "No facts exist for this family." 9935msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu." 9936 9937#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9938#: app/Functions/Functions.php:52 9939msgid "No file was received. Please try again." 9940msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." 9941 9942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 9943msgid "No link between the two individuals could be found." 9944msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." 9945 9946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9947#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9948#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9949#: resources/views/place-map.phtml:59 9950msgid "No mappable items" 9951msgstr "" 9952 9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9956msgid "No matching facts found" 9957msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" 9958 9959#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9960#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9961msgid "No news articles have been submitted." 9962msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." 9963 9964#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9965msgid "No places have been found." 9966msgstr "" 9967 9968#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 9969msgid "No predefined text" 9970msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" 9971 9972#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9974msgid "No records to display" 9975msgstr "Engar færslur til að birta" 9976 9977#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9978#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9979#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9981msgid "No results found." 9982msgstr "Engar niðurstöður fundust." 9983 9984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9985msgid "No signed-in and no anonymous users" 9986msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur" 9987 9988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9989msgid "No temple - living ordinance" 9990msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" 9991 9992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9994#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9995msgid "No upgrade information is available." 9996msgstr "" 9997 9998#. I18N: The name of a colour-scheme 9999#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10000msgid "Nocturnal" 10001msgstr "Nocturnal" 10002 10003#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 10005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10006#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10008#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10011msgid "None" 10012msgstr "Engin" 10013 10014#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10015#: app/Date/FrenchDate.php:301 10016msgid "Nonidi" 10017msgstr "Nonidi" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10021msgid "Norfolk Island" 10022msgstr "Norfolkeyja" 10023 10024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10025#, fuzzy 10026msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10027msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki stjórnanda." 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10031msgid "North Korea" 10032msgstr "Norður-Kórea" 10033 10034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10035msgid "Northern America" 10036msgstr "" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10040msgid "Northern Ireland" 10041msgstr "Norður Írland" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10045msgid "Northern Mariana Islands" 10046msgstr "Norður-Maríanaeyjar" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10050msgid "Norway" 10051msgstr "Noregur" 10052 10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10054msgid "Not approved by an administrator" 10055msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NLIV 10058#: app/GedcomTag.php:1991 10059msgid "Not living" 10060msgstr "Ekki á lífi" 10061 10062#. I18N: gedcom tag _NMR 10063#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 10064msgid "Not married" 10065msgstr "Ekki gift/-ur" 10066 10067#. I18N: gedcom tag _NMR 10068#: app/GedcomTag.php:2014 10069msgctxt "FEMALE" 10070msgid "Not married" 10071msgstr "Ekki gift" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2009 10075msgctxt "MALE" 10076msgid "Not married" 10077msgstr "Ekki giftur" 10078 10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10080msgid "Not verified by the user" 10081msgstr "Óstaðfest af notanda" 10082 10083#. I18N: gedcom tag NOTE 10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10086#: resources/views/family-page.phtml:68 10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10098msgid "Note" 10099msgstr "Glósa" 10100 10101#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10103msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu." 10104 10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10107msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðu þinni hjá þessum notendum." 10108 10109#. I18N: Name of a module 10110#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10111#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10115#: resources/views/media-page.phtml:57 10116#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10117#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10118#: resources/views/source-page.phtml:56 10119#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10122msgid "Notes" 10123msgstr "Glósur" 10124 10125#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10126msgid "Nothing found to cleanup" 10127msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" 10128 10129#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10130msgid "Nothing found." 10131msgstr "Ekkert fannst." 10132 10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10134msgctxt "Abbreviation for November" 10135msgid "Nov" 10136msgstr "Nóv" 10137 10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10139msgctxt "GENITIVE" 10140msgid "November" 10141msgstr "Nóvember" 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10144msgctxt "INSTRUMENTAL" 10145msgid "November" 10146msgstr "Nóvember" 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10149msgctxt "LOCATIVE" 10150msgid "November" 10151msgstr "Nóvember" 10152 10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10155#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10156msgctxt "NOMINATIVE" 10157msgid "November" 10158msgstr "Nóvember" 10159 10160#. I18N: Location of an LDS church temple 10161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10162msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10163msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10164 10165#. I18N: gedcom tag NCHI 10166#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 10167#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10169msgid "Number of children" 10170msgstr "Fjöldi barna" 10171 10172#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10173#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10174#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10175msgid "Number of days to show" 10176msgstr "Fjöldi daga að sýna" 10177 10178#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10179#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10180msgid "Number of families without children" 10181msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" 10182 10183#. I18N: ... to show in a list 10184#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10185msgid "Number of given names" 10186msgstr "" 10187 10188#. I18N: gedcom tag NMR 10189#: app/GedcomTag.php:885 10190msgid "Number of marriages" 10191msgstr "Fjöldi giftinga" 10192 10193#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10194msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10195msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: " 10196 10197#. I18N: ... to show in a list 10198#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10199msgid "Number of pages" 10200msgstr "" 10201 10202#. I18N: ... to show in a list 10203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10204#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10205msgid "Number of surnames" 10206msgstr "" 10207 10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10209msgid "Nurse" 10210msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10211 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10213msgctxt "FEMALE" 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10216 10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10218msgctxt "MALE" 10219msgid "Nurse" 10220msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10221 10222#. I18N: Location of an LDS church temple 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10224msgid "Oakland, California, United States" 10225msgstr "Oakland, Kalifornía" 10226 10227#. I18N: Location of an LDS church temple 10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10229msgid "Oaxaca, Mexico" 10230msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10231 10232#. I18N: gedcom tag OCCU 10233#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10234#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10235msgid "Occupation" 10236msgstr "Starfsheiti" 10237 10238#. I18N: Name of a report 10239#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10242msgid "Occupations" 10243msgstr "Starfsheiti" 10244 10245#. I18N: Name of a country or state 10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10247msgid "Occupied Palestinian Territory" 10248msgstr "Herteknu svæði Palestínu" 10249 10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10251msgctxt "Abbreviation for October" 10252msgid "Oct" 10253msgstr "Okt" 10254 10255#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10256#: app/Date/FrenchDate.php:299 10257msgid "Octidi" 10258msgstr "Octidi" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10261msgctxt "GENITIVE" 10262msgid "October" 10263msgstr "Október" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10266msgctxt "INSTRUMENTAL" 10267msgid "October" 10268msgstr "Október" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10271msgctxt "LOCATIVE" 10272msgid "October" 10273msgstr "Október" 10274 10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 10277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10278msgctxt "NOMINATIVE" 10279msgid "October" 10280msgstr "Október" 10281 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10284msgid "Ogden, Utah, United States" 10285msgstr "Ogden, Utah, United States" 10286 10287#. I18N: Location of an LDS church temple 10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10289msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10290msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10291 10292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10293msgid "Old data" 10294msgstr "" 10295 10296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10297msgid "Old files found" 10298msgstr "Eldri skrár hafa fundist" 10299 10300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10301msgid "Oldest father" 10302msgstr "Elsti faðir" 10303 10304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10305msgid "Oldest female" 10306msgstr "Elsti kvenmaður" 10307 10308#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10309msgid "Oldest living individuals" 10310msgstr "Elsta fólk á lífi" 10311 10312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10313msgid "Oldest male" 10314msgstr "Elsti karlmaður" 10315 10316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10317msgid "Oldest mother" 10318msgstr "Elsta móðir" 10319 10320#. I18N: The name of a colour-scheme 10321#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10322msgid "Olivia" 10323msgstr "Olivia" 10324 10325#. I18N: Name of a country or state 10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10327msgid "Oman" 10328msgstr "Óman" 10329 10330#. I18N: Name of a module 10331#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 10332msgid "On this day" 10333msgstr "Á þessum degi" 10334 10335#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10336msgid "On this day…" 10337msgstr "Á þessum degi …" 10338 10339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10340msgid "Only add new records" 10341msgstr "" 10342 10343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10349msgid "Only managers can edit" 10350msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" 10351 10352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10353msgid "Only update existing records" 10354msgstr "" 10355 10356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10357msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10358msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann." 10359 10360#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 10361msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10362msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." 10363 10364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10365#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10366msgid "OpenStreetMap™" 10367msgstr "" 10368 10369#. I18N: Location of an LDS church temple 10370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10371msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10372msgstr "" 10373 10374#: app/Date/JalaliDate.php:258 10375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10376msgid "Ord" 10377msgstr "Ord" 10378 10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10380#: app/Date/JalaliDate.php:125 10381msgctxt "GENITIVE" 10382msgid "Ordibehesht" 10383msgstr "Ordibehesht" 10384 10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10386#: app/Date/JalaliDate.php:215 10387msgctxt "INSTRUMENTAL" 10388msgid "Ordibehesht" 10389msgstr "Ordibehesht" 10390 10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10392#: app/Date/JalaliDate.php:170 10393msgctxt "LOCATIVE" 10394msgid "Ordibehesht" 10395msgstr "Ordibehesht" 10396 10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10398#: app/Date/JalaliDate.php:80 10399msgctxt "NOMINATIVE" 10400msgid "Ordibehesht" 10401msgstr "Ordibehesht" 10402 10403#. I18N: gedcom tag ORDI 10404#: app/GedcomTag.php:905 10405msgid "Ordinance" 10406msgstr "Reglugerð" 10407 10408#. I18N: gedcom tag ORDN 10409#: app/GedcomTag.php:908 10410msgid "Ordination" 10411msgstr "Prestvígsla" 10412 10413#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10415msgid "Orientation" 10416msgstr "Lega" 10417 10418#. I18N: Location of an LDS church temple 10419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10420msgid "Orlando, Florida, United States" 10421msgstr "Orlando, Florída" 10422 10423#. I18N: Type of media object 10424#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10425#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10428msgid "Other" 10429msgstr "Annað" 10430 10431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 10432msgid "Other facts to show in charts" 10433msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi" 10434 10435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10436msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10437msgstr "" 10438 10439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 10440#, fuzzy 10441msgid "Other preferences" 10442msgstr "Aðrar stillingar" 10443 10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10445msgid "Owner" 10446msgstr "Eigandi" 10447 10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10449msgctxt "FEMALE" 10450msgid "Owner" 10451msgstr "Eigandi" 10452 10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10454msgctxt "MALE" 10455msgid "Owner" 10456msgstr "Eigandi" 10457 10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10459#: app/Functions/Functions.php:61 10460msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10461msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar." 10462 10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10464#: app/Functions/Functions.php:58 10465msgid "PHP failed to write to disk." 10466msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk." 10467 10468#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10469msgid "PHP information" 10470msgstr "PHP upplýsingar" 10471 10472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10474#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10476#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10477#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10487msgid "Page" 10488msgstr "Síða" 10489 10490#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10491#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10492#, php-format 10493msgid "Page %s of %s" 10494msgstr "Síða %s af %s" 10495 10496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10501#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10512msgid "Page size" 10513msgstr "Síðustærð" 10514 10515#. I18N: Type of media object 10516#: app/GedcomTag.php:2400 10517msgid "Painting" 10518msgstr "Málverk" 10519 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10522msgid "Pakistan" 10523msgstr "Pakistan" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10527msgid "Palau" 10528msgstr "Palá" 10529 10530#. I18N: A colour scheme 10531#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10532msgid "Palette" 10533msgstr "Litaspjald" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10537msgid "Palmyra, New York, United States" 10538msgstr "Palmyra, New York, United States" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10542msgid "Panama" 10543msgstr "Panama" 10544 10545#. I18N: Location of an LDS church temple 10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10547msgid "Panama City, Panama" 10548msgstr "" 10549 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10552msgid "Papeete, Tahiti" 10553msgstr "Papeete, Tahiti" 10554 10555#. I18N: Name of a country or state 10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10557msgid "Papua New Guinea" 10558msgstr "Papúa Nýja-Gínea" 10559 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10562msgid "Paraguay" 10563msgstr "Paragvæ" 10564 10565#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10566msgid "Parents" 10567msgstr "Foreldrar" 10568 10569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10572msgid "Parents and siblings" 10573msgstr "Foreldrar og systkini" 10574 10575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10576msgid "Parent’s age" 10577msgstr "Aldur foreldra" 10578 10579#. I18N: A configuration setting 10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10581#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10583#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10584#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 10585#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10586#: resources/views/login-page.phtml:33 10587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 10588#: resources/views/register-page.phtml:56 10589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10590msgid "Password" 10591msgstr "Lykilorð" 10592 10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10596#: resources/views/register-page.phtml:61 10597msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10598msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að „secret“ er frábrugðið við „SECRET“." 10599 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10602msgid "Payson, Utah, United States" 10603msgstr "" 10604 10605#. I18N: Name of a module/chart 10606#. I18N: Name of a report 10607#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10608#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10609#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10612msgid "Pedigree" 10613msgstr "Ættartala" 10614 10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10616msgid "Pedigree chart" 10617msgstr "Manntalsgraf" 10618 10619#. I18N: Name of a module 10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 10621msgid "Pedigree map" 10622msgstr "Ættartölukort" 10623 10624#. I18N: %s is an individual’s name 10625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 10626#, php-format 10627msgid "Pedigree map of %s" 10628msgstr "Ættartölukort fyrir %s" 10629 10630#. I18N: %s is an individual’s name 10631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10632#, php-format 10633msgid "Pedigree tree of %s" 10634msgstr "Ættartölutré fyrir %s" 10635 10636#. I18N: Name of a module 10637#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10638#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10640#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10641#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10642#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10645#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10646msgid "Pending changes" 10647msgstr "Fyrirhugaðar breytingar" 10648 10649#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10650msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10651msgstr "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." 10652 10653#. I18N: gedcom tag _PRMN 10654#: app/GedcomTag.php:2027 10655msgid "Permanent number" 10656msgstr "Endanlegt númer" 10657 10658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10660msgid "Permanently delete these records?" 10661msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10665msgid "Perth, Australia" 10666msgstr "Perth, Ástralía" 10667 10668#. I18N: Name of a country or state 10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10670msgid "Peru" 10671msgstr "Perú" 10672 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10675msgid "Philippines" 10676msgstr "Filippseyjar" 10677 10678#. I18N: Location of an LDS church temple 10679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10680msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10681msgstr "" 10682 10683#. I18N: gedcom tag PHON 10684#: app/GedcomTag.php:923 10685msgid "Phone" 10686msgstr "Sími" 10687 10688#. I18N: gedcom tag FONE 10689#: app/GedcomTag.php:771 10690msgid "Phonetic" 10691msgstr "Hljóðritun" 10692 10693#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10694msgid "Phonetic algorithm" 10695msgstr "Hljóðritunar algrím" 10696 10697#: app/GedcomTag.php:864 10698msgid "Phonetic name" 10699msgstr "Hljóðritunarnafn" 10700 10701#: app/GedcomTag.php:931 10702msgid "Phonetic place" 10703msgstr "Hljóðritunar staðsetning" 10704 10705#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10706#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 10707#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10708msgid "Phonetic search" 10709msgstr "Hljóðritunar leit" 10710 10711#: app/GedcomTag.php:1055 10712msgid "Phonetic title" 10713msgstr "Hljóðritunarheiti" 10714 10715#. I18N: Type of media object 10716#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10717msgid "Photo" 10718msgstr "Ljósmynd" 10719 10720#. I18N: The name of a colour-scheme 10721#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10722msgid "Pink Plastic" 10723msgstr "Pink Plastic" 10724 10725#. I18N: Name of a country or state 10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10727msgid "Pitcairn" 10728msgstr "Pitkairn-eyja" 10729 10730#. I18N: gedcom tag PLAC 10731#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10732#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10733#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10734#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10737#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10739#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10749msgid "Place" 10750msgstr "Staður" 10751 10752#. I18N: Name of a module/list 10753#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10754#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10755msgid "Place hierarchy" 10756msgstr "Staðar stigveldi" 10757 10758#: app/GedcomTag.php:935 10759msgid "Place in Hebrew" 10760msgstr "Staðsetning í Hebresku" 10761 10762#: resources/views/place-list.phtml:6 10763msgid "Place list" 10764msgstr "Staðarlisti" 10765 10766#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 10768msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10769msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>." 10770 10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10772#: app/GedcomTag.php:505 10773msgid "Place of LDS baptism" 10774msgstr "Staður LDS skírnar" 10775 10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10777#: app/GedcomTag.php:1012 10778msgid "Place of LDS child sealing" 10779msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu" 10780 10781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10782#: app/GedcomTag.php:704 10783msgid "Place of LDS endowment" 10784msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi" 10785 10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10787#: app/GedcomTag.php:755 10788msgid "Place of LDS spouse sealing" 10789msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:469 10792msgid "Place of adoption" 10793msgstr "Staður ættleiðingar" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10796msgid "Place of baptism" 10797msgstr "Staðsetning skírnar" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10800msgid "Place of bar mitzvah" 10801msgstr "Staðsetning bar mitzvah" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10804msgid "Place of bat mitzvah" 10805msgstr "Staðsetning bar mitzvah" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10809msgid "Place of birth" 10810msgstr "Fæðingarstaður" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:540 10813msgid "Place of blessing" 10814msgstr "Staðsetning blessunar" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:1339 10817msgid "Place of brit milah" 10818msgstr "Staðsetning umskurðar" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10821msgid "Place of burial" 10822msgstr "Staðsetning jarðarfarar" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10825msgid "Place of christening" 10826msgstr "Staðsetning skírnarathafnar" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10829msgid "Place of confirmation" 10830msgstr "Staður staðfestingar" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:635 10833msgid "Place of cremation" 10834msgstr "Staðsetning líkbrennslu" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10838msgid "Place of death" 10839msgstr "Staðsetning andláts" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:695 10842msgid "Place of emigration" 10843msgstr "Staður fólksflutnings" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10846msgid "Place of engagement" 10847msgstr "Staðsetning trúlofunar" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:718 10850msgid "Place of event" 10851msgstr "Staðsetning atburðar" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10854msgid "Place of first communion" 10855msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:799 10858msgid "Place of immigration" 10859msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10864msgid "Place of marriage" 10865msgstr "Staðsetning giftingar" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10868msgid "Place of marriage banns" 10869msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:876 10872msgid "Place of naturalization" 10873msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:914 10876msgid "Place of ordination" 10877msgstr "Staðsetning reglugerðar" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:969 10880msgid "Place of residence" 10881msgstr "Staðsetning bústaðar" 10882 10883#. I18N: Name of a module 10884#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 10885#: app/Module/PlacesModule.php:64 10886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 10887#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10889msgid "Places" 10890msgstr "Staðir" 10891 10892#: resources/views/help/place.phtml:4 10893msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10894msgstr "" 10895 10896#: resources/views/places-page.phtml:26 10897msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10898msgstr "" 10899 10900#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10901#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10902#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10903msgid "Play" 10904msgstr "Spila" 10905 10906#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 10907msgid "Please enter a valid email address." 10908msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." 10909 10910#. I18N: a month in the French republican calendar 10911#: app/Date/FrenchDate.php:141 10912msgctxt "GENITIVE" 10913msgid "Pluviose" 10914msgstr "Pluviôse" 10915 10916#. I18N: a month in the French republican calendar 10917#: app/Date/FrenchDate.php:235 10918msgctxt "INSTRUMENTAL" 10919msgid "Pluviose" 10920msgstr "Pluviôse" 10921 10922#. I18N: a month in the French republican calendar 10923#: app/Date/FrenchDate.php:188 10924msgctxt "LOCATIVE" 10925msgid "Pluviose" 10926msgstr "Pluviôse" 10927 10928#. I18N: a month in the French republican calendar 10929#: app/Date/FrenchDate.php:93 10930msgctxt "NOMINATIVE" 10931msgid "Pluviose" 10932msgstr "Pluviôse" 10933 10934#. I18N: Name of a country or state 10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10936msgid "Poland" 10937msgstr "Pólland" 10938 10939#: app/SurnameTradition.php:98 10940msgctxt "Surname tradition" 10941msgid "Polish" 10942msgstr "Pólska" 10943 10944#. I18N: A configuration setting 10945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10946#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10947#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10949msgid "Port number" 10950msgstr "Tenginúmer" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10954msgid "Portland, Oregon, United States" 10955msgstr "Portland, Oregon, United States" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10959msgid "Porto Alegre, Brazil" 10960msgstr "Porto Alegre, Brasilía" 10961 10962#. I18N: page orientation 10963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 10964#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10966msgid "Portrait" 10967msgstr "Lóðrétt" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10971msgid "Portugal" 10972msgstr "Portúgal" 10973 10974#: app/SurnameTradition.php:92 10975msgctxt "Surname tradition" 10976msgid "Portuguese" 10977msgstr "Portúgalska" 10978 10979#. I18N: gedcom tag POST 10980#: app/GedcomTag.php:938 10981msgid "Postal code" 10982msgstr "Póstnúmer" 10983 10984#. I18N: Name of a module 10985#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10986msgid "Powered by webtrees™" 10987msgstr "" 10988 10989#. I18N: a month in the French republican calendar 10990#: app/Date/FrenchDate.php:149 10991msgctxt "GENITIVE" 10992msgid "Prairial" 10993msgstr "Prairial" 10994 10995#. I18N: a month in the French republican calendar 10996#: app/Date/FrenchDate.php:243 10997msgctxt "INSTRUMENTAL" 10998msgid "Prairial" 10999msgstr "Prairial" 11000 11001#. I18N: a month in the French republican calendar 11002#: app/Date/FrenchDate.php:196 11003msgctxt "LOCATIVE" 11004msgid "Prairial" 11005msgstr "Prairial" 11006 11007#. I18N: a month in the French republican calendar 11008#: app/Date/FrenchDate.php:102 11009msgctxt "NOMINATIVE" 11010msgid "Prairial" 11011msgstr "Prairial" 11012 11013#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 11014msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11015msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk" 11016 11017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 11018msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11019msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi" 11020 11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 11022msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11023msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi" 11024 11025#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 11026#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 11027#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 11028#: resources/views/admin/components.phtml:44 11029#: resources/views/admin/components.phtml:47 11030#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11031#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11032#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11033#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11034#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11036#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11037#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11038msgid "Preferences" 11039msgstr "" 11040 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11042#, php-format 11043msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11044msgstr "" 11045 11046#. I18N: A configuration setting 11047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11048msgid "Preferred contact method" 11049msgstr "Forgangs samskiptaháttur" 11050 11051#. I18N: Label for a configuration option 11052#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11053#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11054#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11055#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11056#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11057#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11058msgid "Presentation style" 11059msgstr "Kynningarsnið" 11060 11061#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11063msgid "President’s Office" 11064msgstr "Forsetaskrifstofa" 11065 11066#. I18N: Location of an LDS church temple 11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11068msgid "Preston, England" 11069msgstr "Preston, England" 11070 11071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11072msgid "Preview" 11073msgstr "" 11074 11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11076msgid "Priest" 11077msgstr "Prestur" 11078 11079#. I18N: The first day in the French republican calendar 11080#: app/Date/FrenchDate.php:285 11081msgid "Primidi" 11082msgstr "Primidi" 11083 11084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11085msgid "Print basic events when blank" 11086msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt?" 11087 11088#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 11089#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11090msgid "Privacy" 11091msgstr "Friðhelgi" 11092 11093#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11094msgid "Privacy policy" 11095msgstr "" 11096 11097#. I18N: a restrction on viewing data 11098#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11099msgid "Privacy restriction" 11100msgstr "" 11101 11102#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11104msgid "Privacy restrictions" 11105msgstr "Friðhelgis takmörkun" 11106 11107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11108msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11109msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða" 11110 11111#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 11112#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 11113#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11114#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11115#, fuzzy 11116msgid "Private" 11117msgstr "Einkamál" 11118 11119#. I18N: gedcom tag PROB 11120#: app/GedcomTag.php:941 11121msgid "Probate" 11122msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" 11123 11124#. I18N: gedcom tag PROP 11125#: app/GedcomTag.php:944 11126msgid "Property" 11127msgstr "Fasteign" 11128 11129#. I18N: Location of an LDS church temple 11130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11131msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11132msgstr "" 11133 11134#. I18N: Location of an LDS church temple 11135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11136msgid "Provo, Utah, United States" 11137msgstr "Provo, Utah, United States" 11138 11139#. I18N: gedcom tag PUBL 11140#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11141msgid "Publication" 11142msgstr "Útgáfa" 11143 11144#. I18N: Name of a country or state 11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11146msgid "Puerto Rico" 11147msgstr "Puerto Ríko" 11148 11149#. I18N: Name of a country or state 11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11151msgid "Qatar" 11152msgstr "Katar" 11153 11154#. I18N: gedcom tag QUAY 11155#: app/GedcomTag.php:950 11156msgid "Quality of data" 11157msgstr "Gæði gagna" 11158 11159#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11160#: app/Date/FrenchDate.php:291 11161msgid "Quartidi" 11162msgstr "Quartidi" 11163 11164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11165#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11166msgid "Question" 11167msgstr "Spurning" 11168 11169#. I18N: Location of an LDS church temple 11170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11171msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11172msgstr "" 11173 11174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 11175msgid "Quick family facts" 11176msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir" 11177 11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11179msgid "Quick individual facts" 11180msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir" 11181 11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 11183msgid "Quick repository facts" 11184msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" 11185 11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 11187msgid "Quick source facts" 11188msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" 11189 11190#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11191#: app/Date/FrenchDate.php:293 11192msgid "Quintidi" 11193msgstr "Quintidi" 11194 11195#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11196#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11197msgid "RE: " 11198msgstr "Svar: " 11199 11200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11201msgid "Rabbi" 11202msgstr "Rabbíni" 11203 11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11205#: app/Date/HijriDate.php:130 11206msgctxt "GENITIVE" 11207msgid "Rabi’ al-awwal" 11208msgstr "Rabi' al-awwal" 11209 11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11211#: app/Date/HijriDate.php:220 11212msgctxt "INSTRUMENTAL" 11213msgid "Rabi’ al-awwal" 11214msgstr "Rabi' al-awwal" 11215 11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11217#: app/Date/HijriDate.php:175 11218msgctxt "LOCATIVE" 11219msgid "Rabi’ al-awwal" 11220msgstr "Rabi' al-awwal" 11221 11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11223#: app/Date/HijriDate.php:85 11224msgctxt "NOMINATIVE" 11225msgid "Rabi’ al-awwal" 11226msgstr "Rabi' al-awwal" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11229#: app/Date/HijriDate.php:132 11230msgctxt "GENITIVE" 11231msgid "Rabi’ al-thani" 11232msgstr "Rabi' al-thani" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11235#: app/Date/HijriDate.php:222 11236msgctxt "INSTRUMENTAL" 11237msgid "Rabi’ al-thani" 11238msgstr "Rabi' al-thani" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11241#: app/Date/HijriDate.php:177 11242msgctxt "LOCATIVE" 11243msgid "Rabi’ al-thani" 11244msgstr "Rabi' al-thani" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11247#: app/Date/HijriDate.php:87 11248msgctxt "NOMINATIVE" 11249msgid "Rabi’ al-thani" 11250msgstr "Rabi' al-thani" 11251 11252#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11253#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11254msgid "Rada" 11255msgstr "Rada" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11258#: app/Date/HijriDate.php:138 11259msgctxt "GENITIVE" 11260msgid "Rajab" 11261msgstr "Rajab" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11264#: app/Date/HijriDate.php:228 11265msgctxt "INSTRUMENTAL" 11266msgid "Rajab" 11267msgstr "Rajab" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11270#: app/Date/HijriDate.php:183 11271msgctxt "LOCATIVE" 11272msgid "Rajab" 11273msgstr "Rajab" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11276#: app/Date/HijriDate.php:93 11277msgctxt "NOMINATIVE" 11278msgid "Rajab" 11279msgstr "Rajab" 11280 11281#. I18N: Location of an LDS church temple 11282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11283msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11284msgstr "Raleigh, North Carolina, United States" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11287#: app/Date/HijriDate.php:142 11288msgctxt "GENITIVE" 11289msgid "Ramadan" 11290msgstr "Ramadan" 11291 11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11293#: app/Date/HijriDate.php:232 11294msgctxt "INSTRUMENTAL" 11295msgid "Ramadan" 11296msgstr "Ramadan" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11299#: app/Date/HijriDate.php:187 11300msgctxt "LOCATIVE" 11301msgid "Ramadan" 11302msgstr "Ramadan" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11305#: app/Date/HijriDate.php:97 11306msgctxt "NOMINATIVE" 11307msgid "Ramadan" 11308msgstr "Ramadan" 11309 11310#. I18N: Description of the “Slide show” module 11311#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11312msgid "Random images from the current family tree." 11313msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi." 11314 11315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11316#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11317#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11319msgid "Re-order children" 11320msgstr "Endurraða börnum" 11321 11322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11324msgid "Re-order families" 11325msgstr "Endurraða fjölskyldum" 11326 11327#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11328#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11329#: resources/views/individual-page.phtml:70 11330msgid "Re-order media" 11331msgstr "Endurraða miðlum" 11332 11333#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11335msgid "Re-order names" 11336msgstr "" 11337 11338#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11340#: resources/views/admin/users.phtml:16 11341#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11342#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 11343#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11344#: resources/views/register-page.phtml:20 11345msgid "Real name" 11346msgstr "Raunverulegt nafn" 11347 11348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11349msgid "Really delete all geographic data?" 11350msgstr "" 11351 11352#. I18N: Name of a module 11353#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 11354#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11355msgid "Recent changes" 11356msgstr "Nýlegar breytingar" 11357 11358#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11359msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11360msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" 11361 11362#. I18N: Location of an LDS church temple 11363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11364msgid "Recife, Brazil" 11365msgstr "Recife, Brasilía" 11366 11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11374msgid "Record" 11375msgstr "Færsla" 11376 11377#. I18N: gedcom tag RIN 11378#: app/GedcomTag.php:989 11379msgid "Record ID number" 11380msgstr "Færslu auðkennsinúmer" 11381 11382#. I18N: gedcom tag RFN 11383#: app/GedcomTag.php:980 11384msgid "Record file number" 11385msgstr "Færslu skráarnúmer" 11386 11387#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11388#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11389msgid "Records" 11390msgstr "Færslur" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11394msgid "Redlands, California, United States" 11395msgstr "Redlands, Kalifornía" 11396 11397#. I18N: gedcom tag REFN 11398#: app/GedcomTag.php:953 11399msgid "Reference number" 11400msgstr "Tilvísunarnúmer" 11401 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11404msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11405msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11406 11407#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11408msgid "Registered partnership" 11409msgstr "Skrásett sambúð" 11410 11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11412msgid "Registry officer" 11413msgstr "Skráningarfulltrúi" 11414 11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11416msgctxt "FEMALE" 11417msgid "Registry officer" 11418msgstr "Skráningarfulltrúi" 11419 11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11421msgctxt "MALE" 11422msgid "Registry officer" 11423msgstr "Skráningarfulltrúi" 11424 11425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11426msgid "Regular expression" 11427msgstr "Regluleg framsetning" 11428 11429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11430#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11431msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11432msgstr "" 11433 11434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11436#, fuzzy 11437msgid "Reject" 11438msgstr "Afturkalla" 11439 11440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11441#, fuzzy 11442msgid "Reject all changes" 11443msgstr "Hætta við allar breytingar" 11444 11445#. I18N: Name of a module/report 11446#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11449msgid "Related families" 11450msgstr "Tengdar fjölskyldur" 11451 11452#. I18N: Name of a report 11453#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11456msgid "Related individuals" 11457msgstr "Tengdir einstaklingar" 11458 11459#. I18N: gedcom tag RELA 11460#: app/GedcomTag.php:956 11461msgid "Relationship" 11462msgstr "Skyldleiki" 11463 11464#. I18N: gedcom tag _FREL 11465#: app/GedcomTag.php:1823 11466msgid "Relationship to father" 11467msgstr "Skyldleiki við föður" 11468 11469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 11470msgid "Relationship to me" 11471msgstr "Skyldleiki við mig" 11472 11473#. I18N: gedcom tag _MREL 11474#: app/GedcomTag.php:1979 11475msgid "Relationship to mother" 11476msgstr "Skyldleiki við móður" 11477 11478#. I18N: gedcom tag PEDI 11479#: app/GedcomTag.php:920 11480msgid "Relationship to parents" 11481msgstr "" 11482 11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 11484#, php-format 11485msgid "Relationship: %s" 11486msgstr "Skyldleiki: %s" 11487 11488#. I18N: Name of a module/chart 11489#. I18N: Configuration option 11490#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 11491#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 11492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 11494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 11495#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11496msgid "Relationships" 11497msgstr "Skyldleiki" 11498 11499#. I18N: %s are individual’s names 11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 11501#, php-format 11502msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11503msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" 11504 11505#. I18N: gedcom tag RELI 11506#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11508msgid "Religion" 11509msgstr "Trú" 11510 11511#: app/GedcomTag.php:910 11512msgid "Religious institution" 11513msgstr "Trúarstofnun" 11514 11515#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11516msgid "Religious marriage" 11517msgstr "Trúargifting" 11518 11519#: app/GedcomTag.php:2038 11520msgid "Religious name" 11521msgstr "Trúarnafn" 11522 11523#: app/GedcomTag.php:2035 11524msgctxt "FEMALE" 11525msgid "Religious name" 11526msgstr "Trúarnafn" 11527 11528#: app/GedcomTag.php:2031 11529msgctxt "MALE" 11530msgid "Religious name" 11531msgstr "Trúarnafn" 11532 11533#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11534msgid "Reminder email frequency (days)" 11535msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" 11536 11537#. I18N: gedcom tag SERV 11538#: app/GedcomTag.php:998 11539msgid "Remote server" 11540msgstr "Fjarlægur þjónn" 11541 11542#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 11543#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11544#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 11545#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 11546#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11547#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11549msgid "Remove" 11550msgstr "Fjarlægja" 11551 11552#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11553msgid "Remove duplicate links" 11554msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" 11555 11556#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11557msgid "Remove individual" 11558msgstr "Fjarlægja persónu" 11559 11560#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11562msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11563msgstr "" 11564 11565#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11566msgid "Remove this location?" 11567msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" 11568 11569#. I18N: Location of an LDS church temple 11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11571msgid "Reno, Nevada, United States" 11572msgstr "Reno, Nevada, United States" 11573 11574#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11575msgid "Renumber" 11576msgstr "" 11577 11578#. I18N: Renumber the records in a family tree 11579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 11580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11582msgid "Renumber family tree" 11583msgstr "" 11584 11585#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11586#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11587msgid "Replace with" 11588msgstr "Skipta út með" 11589 11590#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11591msgid "Replacement text" 11592msgstr "Útskiptingar texti" 11593 11594#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11595msgid "Reply" 11596msgstr "Svara" 11597 11598#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 11599#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11600#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11601#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11602msgid "Report" 11603msgstr "Skýrsla" 11604 11605#. I18N: Name of a module 11606#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11607#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11609#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11610#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11611msgid "Reports" 11612msgstr "Skýrslur" 11613 11614#. I18N: Name of a module/list 11615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 11616#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 11617#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11618#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11621#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 11622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11625#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11626#: resources/views/search-results.phtml:42 11627#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11628msgid "Repositories" 11629msgstr "Gagnageymslur" 11630 11631#. I18N: gedcom tag REPO 11632#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11633#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11634#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11636#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11637msgid "Repository" 11638msgstr "Geymsla" 11639 11640#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 11641msgid "Repository name" 11642msgstr "Geymsluheiti" 11643 11644#. I18N: Name of a country or state 11645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11646msgid "Republic of the Congo" 11647msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11648 11649#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11650#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11651msgid "Request a new password" 11652msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" 11653 11654#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11655#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 11656#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 11657#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 11658msgid "Request a new user account" 11659msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" 11660 11661#. I18N: gedcom tag _TODO 11662#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11663msgid "Research task" 11664msgstr "Rannsóknarverkefni" 11665 11666#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11667#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11668msgid "Research tasks" 11669msgstr "Rannsóknarverkefni" 11670 11671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11672msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11673msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv." 11674 11675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11676msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11677msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða." 11678 11679#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11680#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11681#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11682#: resources/views/place-map.phtml:58 11683msgid "Reset to initial map state" 11684msgstr "" 11685 11686#. I18N: gedcom tag RESI 11687#: app/GedcomTag.php:965 11688msgid "Residence" 11689msgstr "Bústaður" 11690 11691#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 11692msgid "Restore the default block layout" 11693msgstr "" 11694 11695#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 11696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11697msgid "Restrict to immediate family" 11698msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" 11699 11700#. I18N: gedcom tag RESN 11701#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11702#: resources/views/media-page.phtml:152 11703msgid "Restriction" 11704msgstr "Takmörkun" 11705 11706#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11707msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11708msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." 11709 11710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11711msgid "Results" 11712msgstr "Niðurstöður" 11713 11714#. I18N: gedcom tag RETI 11715#: app/GedcomTag.php:975 11716msgid "Retirement" 11717msgstr "Starfslok" 11718 11719#. I18N: Name of a country or state 11720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11721msgid "Reunion" 11722msgstr "Réunion" 11723 11724#. I18N: Location of an LDS church temple 11725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11726msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11727msgstr "" 11728 11729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11730msgid "Right" 11731msgstr "" 11732 11733#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 11734msgid "Right section blocks" 11735msgstr "Hægri Hluta Kassar" 11736 11737#. I18N: gedcom tag ROLE 11738#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11739msgid "Role" 11740msgstr "Hlutverk" 11741 11742#. I18N: Name of a country or state 11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11744msgid "Romania" 11745msgstr "Rúmenía" 11746 11747#. I18N: gedcom tag ROMN 11748#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11749msgid "Romanized" 11750msgstr "Latínu" 11751 11752#: app/GedcomTag.php:933 11753msgid "Romanized place" 11754msgstr "Latínu staðsetning" 11755 11756#: app/GedcomTag.php:1057 11757msgid "Romanized title" 11758msgstr "Latínuheiti" 11759 11760#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11762msgid "Roots" 11763msgstr "Rætur" 11764 11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11766#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11768msgid "Russell" 11769msgstr "Russell" 11770 11771#. I18N: Name of a country or state 11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11773msgid "Russia" 11774msgstr "Rússland" 11775 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11778msgid "Rwanda" 11779msgstr "Rúanda" 11780 11781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11782msgid "SMTP mail server" 11783msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" 11784 11785#: app/Services/ServerCheckService.php:279 11786msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11787msgstr "" 11788 11789#: app/Services/ServerCheckService.php:203 11790#, php-format 11791msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11792msgstr "" 11793 11794#. I18N: Location of an LDS church temple 11795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11796msgid "Sacramento, California, United States" 11797msgstr "Sacramento, Kalifornía" 11798 11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11800#: app/Date/HijriDate.php:128 11801msgctxt "GENITIVE" 11802msgid "Safar" 11803msgstr "Safar" 11804 11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11806#: app/Date/HijriDate.php:218 11807msgctxt "INSTRUMENTAL" 11808msgid "Safar" 11809msgstr "Safar" 11810 11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11812#: app/Date/HijriDate.php:173 11813msgctxt "LOCATIVE" 11814msgid "Safar" 11815msgstr "Safar" 11816 11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11818#: app/Date/HijriDate.php:83 11819msgctxt "NOMINATIVE" 11820msgid "Safar" 11821msgstr "Safar" 11822 11823#. I18N: The name of a colour-scheme 11824#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11825msgid "Sage" 11826msgstr "Sage" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11830msgid "Saint Helena" 11831msgstr "Sankti Helena" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11835msgid "Saint Kitts and Nevis" 11836msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11840msgid "Saint Lucia" 11841msgstr "Sankti Lúsía" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11845msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11846msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11850msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11851msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11855msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11856msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11857 11858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11859msgid "Same as uploaded file" 11860msgstr "" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11864msgid "Samoa" 11865msgstr "Samóa" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11869msgid "San Antonio, Texas, United States" 11870msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11874msgid "San Diego, California, United States" 11875msgstr "San Diego, Kalifornía" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11879msgid "San Jose, Costa Rica" 11880msgstr "San Jose, Kosta Ríka" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11884msgid "San Marino" 11885msgstr "San Marínó" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11889msgid "San Salvador, El Salvador" 11890msgstr "" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11894msgid "Santiago, Chile" 11895msgstr "Santiago, Chile" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11899msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11900msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11904msgid "Sao Paulo, Brazil" 11905msgstr "Sao Paulo, Brasilía" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11909msgid "Sao Tome and Principe" 11910msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" 11911 11912#. I18N: abbreviation for Saturday 11913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11914#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11915msgid "Sat" 11916msgstr "Lau" 11917 11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11919msgid "Saturday" 11920msgstr "Laugardagur" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11924msgid "Saudi Arabia" 11925msgstr "Sádí-Arabía" 11926 11927#: app/GedcomTag.php:681 11928msgid "School or college" 11929msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" 11930 11931#. I18N: Name of a country or state 11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11933msgid "Scotland" 11934msgstr "Skotland" 11935 11936#. I18N: gedcom tag _SCBK 11937#: app/GedcomTag.php:2042 11938msgid "Scrapbook" 11939msgstr "Úrklippubók" 11940 11941#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11943msgctxt "Female pedigree" 11944msgid "Sealing" 11945msgstr "Staðfesting" 11946 11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11949msgctxt "Male pedigree" 11950msgid "Sealing" 11951msgstr "Staðfesting" 11952 11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11955msgctxt "Pedigree" 11956msgid "Sealing" 11957msgstr "Staðfesting" 11958 11959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11961msgid "Sealing canceled (divorce)" 11962msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" 11963 11964#. I18N: Name of a module 11965#. I18N: A button label. 11966#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11967#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11968#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11969#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11970#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11971#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11972msgid "Search" 11973msgstr "Leita" 11974 11975#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11977#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11978#, fuzzy 11979msgid "Search and replace" 11980msgstr "Leita og skipta út" 11981 11982#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11984msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11985msgstr "" 11986 11987#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11988msgid "Search filters" 11989msgstr "Leitarsíur" 11990 11991#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11992#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11993#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11994msgid "Search for" 11995msgstr "Leita að" 11996 11997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11998msgid "Search method" 11999msgstr "Leitar aðferð" 12000 12001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12002msgid "Search text/pattern" 12003msgstr "Leita að texta/mynstri" 12004 12005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12006msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12007msgstr "" 12008 12009#. I18N: Location of an LDS church temple 12010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12011msgid "Seattle, Washington, United States" 12012msgstr "Seattle, Washington, United States" 12013 12014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12015msgid "Second record" 12016msgstr "" 12017 12018#. I18N: A configuration setting 12019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12020msgid "Secure connection" 12021msgstr "Örugg tenging" 12022 12023#. I18N: A configuration setting 12024#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12025msgid "Security code" 12026msgstr "" 12027 12028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12029#, php-format 12030msgid "See %s for more information." 12031msgstr "" 12032 12033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12036msgid "Select" 12037msgstr "" 12038 12039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12040msgid "Select a GEDCOM file to import" 12041msgstr "" 12042 12043#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 12044#, fuzzy 12045msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12046msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." 12047 12048#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12049#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12050#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12051msgid "Select a date" 12052msgstr "Velja dagsetningu" 12053 12054#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12055msgid "Select individuals by place or date" 12056msgstr "" 12057 12058#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12059#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 12060msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12061msgstr "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá." 12062 12063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12064msgid "Select the desired age interval" 12065msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil" 12066 12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12068msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12069msgstr "" 12070 12071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12072msgid "Select two records to merge." 12073msgstr "" 12074 12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12076msgid "Seller" 12077msgstr "Sölumaður/-kona" 12078 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12080msgctxt "FEMALE" 12081msgid "Seller" 12082msgstr "Sölukona" 12083 12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12085msgctxt "MALE" 12086msgid "Seller" 12087msgstr "Sölumaður" 12088 12089#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12090#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12091#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12092msgid "Send" 12093msgstr "Senda" 12094 12095#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 12096#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12098#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12100msgid "Send a message" 12101msgstr "Senda skilaboð" 12102 12103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12105msgid "Send a message to all users" 12106msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" 12107 12108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12110msgid "Send a message to users who have never signed in" 12111msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" 12112 12113#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12115msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12116msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" 12117 12118#. I18N: Label for a configuration option 12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12120msgid "Send out reminder emails" 12121msgstr "Senda út tölvupóst áminningar?" 12122 12123#. I18N: A configuration setting 12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12125msgid "Sender name" 12126msgstr "" 12127 12128#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12130msgid "Sending email" 12131msgstr "" 12132 12133#. I18N: A configuration setting 12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12135msgid "Sending server name" 12136msgstr "" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12140msgid "Senegal" 12141msgstr "Senegal" 12142 12143#. I18N: Location of an LDS church temple 12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12145msgid "Seoul, Korea" 12146msgstr "Seoul, Kórea" 12147 12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12149msgctxt "Abbreviation for September" 12150msgid "Sep" 12151msgstr "Sep" 12152 12153#. I18N: gedcom tag _SEPR 12154#: app/GedcomTag.php:2045 12155msgid "Separated" 12156msgstr "Skilin/-n" 12157 12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12159msgctxt "GENITIVE" 12160msgid "September" 12161msgstr "September" 12162 12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12164msgctxt "INSTRUMENTAL" 12165msgid "September" 12166msgstr "September" 12167 12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12169msgctxt "LOCATIVE" 12170msgid "September" 12171msgstr "September" 12172 12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12176msgctxt "NOMINATIVE" 12177msgid "September" 12178msgstr "September" 12179 12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12181#: app/Date/FrenchDate.php:297 12182msgid "Septidi" 12183msgstr "Septidi" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12187msgid "Serbia" 12188msgstr "Serbía" 12189 12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12191msgid "Servant" 12192msgstr "Þjónn" 12193 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12195msgctxt "FEMALE" 12196msgid "Servant" 12197msgstr "Þjónn" 12198 12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12200msgctxt "MALE" 12201msgid "Servant" 12202msgstr "Þjónn" 12203 12204#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12206msgid "Server information" 12207msgstr "" 12208 12209#. I18N: A configuration setting 12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12211#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12212#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12213#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12214msgid "Server name" 12215msgstr "Vefþjónsheiti" 12216 12217#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12218msgid "Set as default" 12219msgstr "" 12220 12221#. I18N: You need to: 12222#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 12223#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12224msgid "Set the access level for each tree." 12225msgstr "" 12226 12227#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 12228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12229msgid "Set the default blocks for new family trees" 12230msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré" 12231 12232#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 12233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12234msgid "Set the default blocks for new users" 12235msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" 12236 12237#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12239msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12240msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." 12241 12242#. I18N: You need to: 12243#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 12244#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12245msgid "Set the status to “approved”." 12246msgstr "" 12247 12248#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 12250msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12251msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni." 12252 12253#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12254msgid "Setup wizard for webtrees" 12255msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" 12256 12257#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12258#: app/Date/FrenchDate.php:295 12259msgid "Sextidi" 12260msgstr "Sextidi" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12264msgid "Seychelles" 12265msgstr "Seychell-eyjar" 12266 12267#: app/Date/JalaliDate.php:262 12268msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12269msgid "Shah" 12270msgstr "Shah" 12271 12272#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12273#: app/Date/JalaliDate.php:133 12274msgctxt "GENITIVE" 12275msgid "Shahrivar" 12276msgstr "Shahrivar" 12277 12278#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12279#: app/Date/JalaliDate.php:223 12280msgctxt "INSTRUMENTAL" 12281msgid "Shahrivar" 12282msgstr "Shahrivar" 12283 12284#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12285#: app/Date/JalaliDate.php:178 12286msgctxt "LOCATIVE" 12287msgid "Shahrivar" 12288msgstr "Shahrivar" 12289 12290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12291#: app/Date/JalaliDate.php:88 12292msgctxt "NOMINATIVE" 12293msgid "Shahrivar" 12294msgstr "Shahrivar" 12295 12296#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12298#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12300#: resources/views/note-page.phtml:73 12301msgid "Shared note" 12302msgstr "Sameiginlega glósa" 12303 12304#. I18N: Name of a module/list 12305#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 12306#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 12307#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12308msgid "Shared notes" 12309msgstr "Sameiginlegar glósur" 12310 12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12312#: app/Date/HijriDate.php:144 12313msgctxt "GENITIVE" 12314msgid "Shawwal" 12315msgstr "Shawwal" 12316 12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12318#: app/Date/HijriDate.php:234 12319msgctxt "INSTRUMENTAL" 12320msgid "Shawwal" 12321msgstr "Shawwal" 12322 12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12324#: app/Date/HijriDate.php:189 12325msgctxt "LOCATIVE" 12326msgid "Shawwal" 12327msgstr "Shawwal" 12328 12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12330#: app/Date/HijriDate.php:99 12331msgctxt "NOMINATIVE" 12332msgid "Shawwal" 12333msgstr "Shawwal" 12334 12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12336#: app/Date/HijriDate.php:140 12337msgctxt "GENITIVE" 12338msgid "Sha’aban" 12339msgstr "Sha'aban" 12340 12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12342#: app/Date/HijriDate.php:230 12343msgctxt "INSTRUMENTAL" 12344msgid "Sha’aban" 12345msgstr "Sha'aban" 12346 12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12348#: app/Date/HijriDate.php:185 12349msgctxt "LOCATIVE" 12350msgid "Sha’aban" 12351msgstr "Sha'aban" 12352 12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12354#: app/Date/HijriDate.php:95 12355msgctxt "NOMINATIVE" 12356msgid "Sha’aban" 12357msgstr "Sha'aban" 12358 12359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12360msgid "She " 12361msgstr "Hún " 12362 12363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12364msgid "She died" 12365msgstr "Hún dó" 12366 12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12369msgid "She married" 12370msgstr "Hún giftist" 12371 12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12373msgid "She resided at" 12374msgstr "Hún var með búsetu á" 12375 12376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12377msgid "She was born" 12378msgstr "Hún var fædd" 12379 12380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12381msgid "She was buried" 12382msgstr "Hún var grafin" 12383 12384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12385msgid "She was christened" 12386msgstr "Hún var skírð" 12387 12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12389msgid "She was cremated" 12390msgstr "Hún var líkbrennd" 12391 12392#. I18N: a month in the Jewish calendar 12393#: app/Date/JewishDate.php:192 12394msgctxt "GENITIVE" 12395msgid "Shevat" 12396msgstr "Shevat" 12397 12398#. I18N: a month in the Jewish calendar 12399#: app/Date/JewishDate.php:298 12400msgctxt "INSTRUMENTAL" 12401msgid "Shevat" 12402msgstr "Shevat" 12403 12404#. I18N: a month in the Jewish calendar 12405#: app/Date/JewishDate.php:245 12406msgctxt "LOCATIVE" 12407msgid "Shevat" 12408msgstr "Shevat" 12409 12410#. I18N: a month in the Jewish calendar 12411#: app/Date/JewishDate.php:139 12412msgctxt "NOMINATIVE" 12413msgid "Shevat" 12414msgstr "Shevat" 12415 12416#. I18N: The name of a colour-scheme 12417#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12418msgid "Shiny Tomato" 12419msgstr "Shiny Tomato" 12420 12421#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12422#: app/GedcomTag.php:2054 12423msgid "Short version" 12424msgstr "Styttri útgáfa" 12425 12426#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12427#: resources/views/help/date.phtml:93 12428msgid "Shortcut" 12429msgstr "Flýtileið" 12430 12431#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12432msgid "Shortest marriage" 12433msgstr "Stysta gifting" 12434 12435#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12436msgid "Show" 12437msgstr "Sýna" 12438 12439#. I18N: A configuration setting 12440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 12441msgid "Show a download link in the media viewer" 12442msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara" 12443 12444#. I18N: A configuration setting 12445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12446msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12447msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" 12448 12449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12450msgid "Show all notes" 12451msgstr "Sýna allar glósur" 12452 12453#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12454msgid "Show all places in a list" 12455msgstr "Sýna alla staði á lista" 12456 12457#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12458msgid "Show all sources" 12459msgstr "Sýna allar heimildir" 12460 12461#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12462#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12463msgid "Show an age cursor" 12464msgstr "Sýna aldurs bendil?" 12465 12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12467msgid "Show children of ancestors" 12468msgstr "Sýna börn forfeðra?" 12469 12470#. I18N: Label for a configuration option 12471#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12472msgid "Show counts before or after name" 12473msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn?" 12474 12475#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12476msgid "Show couples where either partner married more than once." 12477msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni." 12478 12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12480msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12481msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin." 12482 12483#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12484msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12485msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn." 12486 12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12488msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12489msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." 12490 12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12492msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12493msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." 12494 12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12496msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12497msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." 12498 12499#. I18N: label for yes/no option 12500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12501msgid "Show date of last update" 12502msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu?" 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12506msgid "Show dead individuals" 12507msgstr "Sýna látið fólk" 12508 12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12510msgid "Show divorced couples." 12511msgstr "Sýna skilin pör." 12512 12513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12514msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12515msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." 12516 12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12518msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12519msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." 12520 12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12522msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12523msgstr "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi." 12524 12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12527msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12528msgstr "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir." 12529 12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12531msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12532msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." 12533 12534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12535msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12536msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára." 12537 12538#. I18N: A configuration setting 12539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12540msgid "Show list of family trees" 12541msgstr "" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12545msgid "Show living individuals" 12546msgstr "" 12547 12548#. I18N: A configuration setting 12549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12550msgid "Show names of private individuals" 12551msgstr "" 12552 12553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12557msgid "Show notes" 12558msgstr "Sýna glósur?" 12559 12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12561msgid "Show occupations" 12562msgstr "Sýna starfsheiti?" 12563 12564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12566msgid "Show only events of living individuals" 12567msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi?" 12568 12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12570msgid "Show only females." 12571msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." 12572 12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12574msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12575msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt." 12576 12577#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12578msgid "Show only individuals, events, or all" 12579msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt?" 12580 12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12582msgid "Show only males." 12583msgstr "Sýna aðeins karlmenn." 12584 12585#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 12587msgid "Show parents" 12588msgstr "Sýna foreldra" 12589 12590#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12591msgid "Show pending changes" 12592msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" 12593 12594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12597msgid "Show photos" 12598msgstr "Sýna myndir?" 12599 12600#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 12601msgid "Show place hierarchy" 12602msgstr "" 12603 12604#. I18N: A configuration setting 12605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12606msgid "Show private relationships" 12607msgstr "Sýna einkamála samband" 12608 12609#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12610msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12611msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" 12612 12613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12614msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12615msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" 12616 12617#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12618msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12619msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" 12620 12621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12622msgid "Show residences" 12623msgstr "Sýna búsetu?" 12624 12625#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12626msgid "Show slide show controls" 12627msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar?" 12628 12629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12634msgid "Show sources" 12635msgstr "Sýna heimildir?" 12636 12637#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12638#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12640msgid "Show spouses" 12641msgstr "Sýna maka" 12642 12643#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12645msgid "Show statistics charts" 12646msgstr "Sýna tölfræðigröf" 12647 12648#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 12650#, php-format 12651msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12652msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." 12653 12654#. I18N: Description of the “OSM” module 12655#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 12656msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12657msgstr "" 12658 12659#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12660msgid "Show the date and time of update" 12661msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" 12662 12663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 12664msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12665msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" 12666 12667#. I18N: A configuration setting 12668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12669msgid "Show the family tree" 12670msgstr "" 12671 12672#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12673msgid "Show the list of individuals" 12674msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" 12675 12676#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12677msgid "Show the list of surnames" 12678msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" 12679 12680#. I18N: Description of the “OSM” module 12681#: app/Module/PlacesModule.php:75 12682msgid "Show the location of events on a map." 12683msgstr "" 12684 12685#. I18N: label for a yes/no option 12686#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12687msgid "Show the user who made the change" 12688msgstr "" 12689 12690#. I18N: Label for a configuration option 12691#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12692#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12693#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12694msgid "Show this block for which languages" 12695msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál?" 12696 12697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 12698#, fuzzy 12699msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12700msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa" 12701 12702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12708#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 12709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 12710#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12711msgid "Show to managers" 12712msgstr "Sýna stjórnendum" 12713 12714#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12720#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 12721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 12722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12724#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12725msgid "Show to members" 12726msgstr "Sýna meðlimum" 12727 12728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12734#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12738#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12739msgid "Show to visitors" 12740msgstr "Sýna gestum" 12741 12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12744msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12745msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." 12746 12747#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12749msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12750msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum." 12751 12752#. I18N: %s are placeholders for numbers 12753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12755#, php-format 12756msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12757msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" 12758 12759#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12760msgid "Sibling" 12761msgstr "Systkin" 12762 12763#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12764msgid "Siblings" 12765msgstr "Systkini" 12766 12767#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12768#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12769msgid "Sidebar" 12770msgstr "Hliðarslá" 12771 12772#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12774#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12775#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12776msgid "Sidebars" 12777msgstr "" 12778 12779#. I18N: Name of a country or state 12780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12781msgid "Sierra Leone" 12782msgstr "Síerra Leóne" 12783 12784#. I18N: Name of a module 12785#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12786#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 12787#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 12788#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 12789#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12790#, fuzzy 12791msgid "Sign in" 12792msgstr "Innskráning" 12793 12794#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 12795#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12796#, fuzzy 12797msgid "Sign out" 12798msgstr "Útskráning" 12799 12800#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 12801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12802msgid "Sign-in and registration" 12803msgstr "" 12804 12805#: resources/views/help/date.phtml:118 12806msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12807msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða." 12808 12809#. I18N: Name of a country or state 12810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12811msgid "Singapore" 12812msgstr "Singapúr" 12813 12814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12816msgid "Sister" 12817msgstr "Systir" 12818 12819#. I18N: A configuration setting 12820#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12821#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12822#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12823msgid "Site identification code" 12824msgstr "" 12825 12826#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12828#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12829msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12830msgstr "" 12831 12832#. I18N: A configuration setting 12833#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12834#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12835msgid "Site verification code" 12836msgstr "" 12837 12838#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12839#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12840msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12841msgstr "" 12842 12843#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12844#: app/Module/SiteMapModule.php:103 12845msgid "Sitemaps" 12846msgstr "Vefsíðukort" 12847 12848#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12850msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12851msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12852 12853#. I18N: a month in the Jewish calendar 12854#: app/Date/JewishDate.php:204 12855msgctxt "GENITIVE" 12856msgid "Sivan" 12857msgstr "Sivan" 12858 12859#. I18N: a month in the Jewish calendar 12860#: app/Date/JewishDate.php:310 12861msgctxt "INSTRUMENTAL" 12862msgid "Sivan" 12863msgstr "Sivan" 12864 12865#. I18N: a month in the Jewish calendar 12866#: app/Date/JewishDate.php:257 12867msgctxt "LOCATIVE" 12868msgid "Sivan" 12869msgstr "Sivan" 12870 12871#. I18N: a month in the Jewish calendar 12872#: app/Date/JewishDate.php:151 12873msgctxt "NOMINATIVE" 12874msgid "Sivan" 12875msgstr "Sivan" 12876 12877#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12878#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12879#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12880msgid "Skip to content" 12881msgstr "" 12882 12883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12884msgid "Slave" 12885msgstr "Þræll" 12886 12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12888msgctxt "FEMALE" 12889msgid "Slave" 12890msgstr "Þræll" 12891 12892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12893msgctxt "MALE" 12894msgid "Slave" 12895msgstr "Þræll" 12896 12897#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12898#. I18N: Name of a module 12899#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 12900msgid "Slide show" 12901msgstr "Myndasýning" 12902 12903#. I18N: Name of a country or state 12904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12905msgid "Slovakia" 12906msgstr "Slóvakía" 12907 12908#. I18N: Name of a country or state 12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12910msgid "Slovenia" 12911msgstr "Slóvenía" 12912 12913#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12914msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12915msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" 12916 12917#. I18N: Location of an LDS church temple 12918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12919msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12920msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12921 12922#. I18N: gedcom tag SSN 12923#: app/GedcomTag.php:1024 12924msgid "Social security number" 12925msgstr "Kennitala" 12926 12927#. I18N: Name of a country or state 12928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12929msgid "Solomon Islands" 12930msgstr "Salómonseyjar" 12931 12932#. I18N: Name of a country or state 12933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12934msgid "Somalia" 12935msgstr "Sómalía" 12936 12937#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12939msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12940msgstr "" 12941 12942#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 12944msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12945msgstr "" 12946 12947#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 12949msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12950msgstr "" 12951 12952#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12956msgid "Son" 12957msgstr "Sonur" 12958 12959#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12961#, php-format 12962msgid "Son of %s" 12963msgstr "Sonur %s" 12964 12965#. I18N: Label for a configuration option 12966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12968#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12969#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12970#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12974#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12975#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12981msgid "Sort order" 12982msgstr "Flokkunarröð" 12983 12984#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 12986msgid "Sosa" 12987msgstr "Sosa" 12988 12989#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12990msgid "Sosa-Stradonitz number" 12991msgstr "" 12992 12993#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 12994msgid "Sounds like" 12995msgstr "Hljómar eins og" 12996 12997#. I18N: gedcom tag SOUR 12998#. I18N: Name of a module/report 12999#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 13000#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13002#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 13003#: resources/views/media-page.phtml:132 13004#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13006#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13007#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13008#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13013#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13029msgid "Source" 13030msgstr "Heimild" 13031 13032#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 13034msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13035msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð." 13036 13037#. I18N: A configuration setting 13038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 13039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13040msgid "Source type" 13041msgstr "Heimildargerð" 13042 13043#. I18N: Name of a module/list 13044#. I18N: Name of a module 13045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 13046#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 13047#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13048#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13052#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 13053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 13054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 13055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 13056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 13057#: resources/views/media-page.phtml:51 13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13061#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13062#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13063#: resources/views/search-results.phtml:31 13064#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13065#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13071msgid "Sources" 13072msgstr "Heimildir" 13073 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13075msgid "Sources to the events" 13076msgstr "Heimildir við atburði" 13077 13078#. I18N: Name of a country or state 13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13080msgid "South Africa" 13081msgstr "Suður-Afríka" 13082 13083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13084msgid "South America" 13085msgstr "Suður Amerkíka" 13086 13087#. I18N: Name of a country or state 13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13089msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13090msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" 13091 13092#. I18N: Name of a country or state 13093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13094msgid "South Sudan" 13095msgstr "Suður Súdan" 13096 13097#. I18N: Name of a country or state 13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13099msgid "Spain" 13100msgstr "Spánn" 13101 13102#: app/SurnameTradition.php:89 13103msgctxt "Surname tradition" 13104msgid "Spanish" 13105msgstr "Spænska" 13106 13107#. I18N: Location of an LDS church temple 13108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13109msgid "Spokane, Washington, United States" 13110msgstr "Spokane, Washington, United States" 13111 13112#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13114#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13118msgid "Spouse" 13119msgstr "Maki" 13120 13121#: app/GedcomTag.php:739 13122msgid "Spouse census date" 13123msgstr "Maka manntalsdagsetning" 13124 13125#: app/GedcomTag.php:741 13126msgid "Spouse census place" 13127msgstr "Maka manntalsstaður" 13128 13129#: app/GedcomTag.php:749 13130msgid "Spouse note" 13131msgstr "Glósa maka" 13132 13133#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13135#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13136msgid "Spouses" 13137msgstr "Makar" 13138 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13142msgid "Spouses and children" 13143msgstr "Makar og börn" 13144 13145#. I18N: Name of a country or state 13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13147msgid "Sri Lanka" 13148msgstr "Srí Lanka" 13149 13150#. I18N: Location of an LDS church temple 13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13152msgid "St. George, Utah, United States" 13153msgstr "St. George, Utah, United States" 13154 13155#. I18N: Location of an LDS church temple 13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13157msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13158msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13159 13160#. I18N: Location of an LDS church temple 13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13162msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13163msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13164 13165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13166msgid "Start slide show on page load" 13167msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt?" 13168 13169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13170msgid "Start year" 13171msgstr "Hefja ár" 13172 13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13174msgid "Starting range of change dates" 13175msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum" 13176 13177#. I18N: gedcom tag STAE 13178#: app/GedcomTag.php:1027 13179msgid "State" 13180msgstr "Fylki" 13181 13182#. I18N: Name of a module 13183#. I18N: Name of a module/chart 13184#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 13185#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13189msgid "Statistics" 13190msgstr "Tölfræði" 13191 13192#. I18N: gedcom tag STAT 13193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13196msgid "Status" 13197msgstr "Staða" 13198 13199#: app/GedcomTag.php:1032 13200msgid "Status change date" 13201msgstr "Stöðu breytingadagur" 13202 13203#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13204msgid "Stillborn" 13205msgstr "Andvana fætt" 13206 13207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13209msgid "Stillborn: exempt" 13210msgstr "Andvana fætt: undanþegið" 13211 13212#. I18N: Location of an LDS church temple 13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13214msgid "Stockholm, Sweden" 13215msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" 13216 13217#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13220msgid "Stop" 13221msgstr "Stöðva" 13222 13223#. I18N: Name of a module 13224#: app/Module/StoriesModule.php:158 13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13226msgid "Stories" 13227msgstr "Sögur" 13228 13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13230msgid "Story" 13231msgstr "Saga" 13232 13233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13235#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13236msgid "Story title" 13237msgstr "Söguheiti" 13238 13239#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13240#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13241#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13242msgid "Subject" 13243msgstr "Efni" 13244 13245#. I18N: gedcom tag SUBN 13246#: app/GedcomTag.php:1038 13247msgid "Submission" 13248msgstr "Umsókn" 13249 13250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13251#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13252msgid "Submitted but not yet cleared" 13253msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" 13254 13255#. I18N: gedcom tag SUBM 13256#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13257#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13258msgid "Submitter" 13259msgstr "Sendandi" 13260 13261#. I18N: Name of a country or state 13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13263msgid "Sudan" 13264msgstr "Súdan" 13265 13266#. I18N: abbreviation for Sunday 13267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13269msgid "Sun" 13270msgstr "Sun" 13271 13272#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13273msgid "Sunday" 13274msgstr "Sunnudagur" 13275 13276#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13277#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13279#, php-format 13280msgid "Support and documentation can be found at %s." 13281msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." 13282 13283#: app/Services/ServerCheckService.php:284 13284msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13285msgstr "" 13286 13287#: app/Services/ServerCheckService.php:289 13288msgid "Support for SQL Server is experimental." 13289msgstr "" 13290 13291#. I18N: Name of a country or state 13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13293msgid "Suriname" 13294msgstr "Súrínam" 13295 13296#. I18N: gedcom tag SURN 13297#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13298#: resources/views/branches-page.phtml:15 13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13302#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13305msgid "Surname" 13306msgstr "Eftirnafn" 13307 13308#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 13309msgid "Surname distribution chart" 13310msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" 13311 13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 13313msgid "Surname list style" 13314msgstr "Listasnið eftirnafna" 13315 13316#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13317msgid "Surname option" 13318msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" 13319 13320#. I18N: gedcom tag SPFX 13321#: app/GedcomTag.php:1021 13322msgid "Surname prefix" 13323msgstr "Forskeyti fornafns" 13324 13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 13326msgid "Surname tradition" 13327msgstr "Eftirnafna venja" 13328 13329#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13333msgid "Surnames" 13334msgstr "" 13335 13336#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13337#: app/SurnameTradition.php:111 13338msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13339msgstr "" 13340 13341#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13342#: app/SurnameTradition.php:104 13343msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13344msgstr "" 13345 13346#. I18N: Location of an LDS church temple 13347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13348msgid "Suva, Fiji" 13349msgstr "Suva, Fiji" 13350 13351#. I18N: Name of a country or state 13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13353msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13354msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" 13355 13356#. I18N: Reverse the order of two individuals 13357#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13358msgid "Swap individuals" 13359msgstr "" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13363msgid "Swaziland" 13364msgstr "Svasíland" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13368msgid "Sweden" 13369msgstr "Svíþjóð" 13370 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13373msgid "Switzerland" 13374msgstr "Sviss" 13375 13376#. I18N: Location of an LDS church temple 13377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13378msgid "Sydney, Australia" 13379msgstr "Sydney, Ástralía" 13380 13381#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13382msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13383msgstr "" 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13387msgid "Syria" 13388msgstr "Sýrland" 13389 13390#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13391#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13392msgid "Tab" 13393msgstr "Flipi" 13394 13395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13399msgid "Table prefix" 13400msgstr "Töflu forskeyti" 13401 13402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13406#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13417msgctxt "paper size" 13418msgid "Tabloid" 13419msgstr "" 13420 13421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13423#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13424#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13425msgid "Tabs" 13426msgstr "Flipar" 13427 13428#. I18N: Location of an LDS church temple 13429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13430msgid "Taipei, Taiwan" 13431msgstr "Taipei, Taiwan" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13435msgid "Taiwan" 13436msgstr "Tævan" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13440msgid "Tajikistan" 13441msgstr "Tadsjikistan" 13442 13443#. I18N: Location of an LDS church temple 13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13445msgid "Tampico, Mexico" 13446msgstr "Tampico, Mexikó" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:206 13450msgctxt "GENITIVE" 13451msgid "Tamuz" 13452msgstr "Tamuz" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:312 13456msgctxt "INSTRUMENTAL" 13457msgid "Tamuz" 13458msgstr "Tamuz" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:259 13462msgctxt "LOCATIVE" 13463msgid "Tamuz" 13464msgstr "Tamuz" 13465 13466#. I18N: a month in the Jewish calendar 13467#: app/Date/JewishDate.php:153 13468msgctxt "NOMINATIVE" 13469msgid "Tamuz" 13470msgstr "Tamuz" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13474msgid "Tanzania" 13475msgstr "Tansanía" 13476 13477#. I18N: The name of a colour-scheme 13478#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13479msgid "Teal Top" 13480msgstr "Teal Top" 13481 13482#. I18N: A configuration setting 13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13484msgid "Technical help contact" 13485msgstr "Fá tæknilega aðstoð" 13486 13487#. I18N: Location of an LDS church temple 13488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13489msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13490msgstr "" 13491 13492#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13493#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13494msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13495msgstr "" 13496 13497#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13498msgid "Templates" 13499msgstr "Sniðmát" 13500 13501#. I18N: gedcom tag TEMP 13502#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13503msgid "Temple" 13504msgstr "Musteri" 13505 13506#. I18N: a month in the Jewish calendar 13507#: app/Date/JewishDate.php:190 13508msgctxt "GENITIVE" 13509msgid "Tevet" 13510msgstr "Tevet" 13511 13512#. I18N: a month in the Jewish calendar 13513#: app/Date/JewishDate.php:296 13514msgctxt "INSTRUMENTAL" 13515msgid "Tevet" 13516msgstr "Tevet" 13517 13518#. I18N: a month in the Jewish calendar 13519#: app/Date/JewishDate.php:243 13520msgctxt "LOCATIVE" 13521msgid "Tevet" 13522msgstr "Tevet" 13523 13524#. I18N: a month in the Jewish calendar 13525#: app/Date/JewishDate.php:137 13526msgctxt "NOMINATIVE" 13527msgid "Tevet" 13528msgstr "Tevet" 13529 13530#. I18N: gedcom tag TEXT 13531#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 13532#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13533msgid "Text" 13534msgstr "Texti" 13535 13536#. I18N: Name of a country or state 13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13538msgid "Thailand" 13539msgstr "Taíland" 13540 13541#: resources/views/help/name.phtml:4 13542msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13543msgstr "" 13544 13545#: resources/views/help/surname.phtml:4 13546msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13547msgstr "" 13548 13549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13550#, php-format 13551msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13552msgstr "" 13553 13554#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13555msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13556msgstr "" 13557 13558#. I18N: Location of an LDS church temple 13559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13560msgid "The Hague, Netherlands" 13561msgstr "The Hague, Holland" 13562 13563#: app/Services/ServerCheckService.php:112 13564#, php-format 13565msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13566msgstr "" 13567 13568#: app/Services/ServerCheckService.php:170 13569#, php-format 13570msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13571msgstr "" 13572 13573#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13574#: app/Functions/Functions.php:55 13575msgid "The PHP temporary folder is missing." 13576msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn." 13577 13578#: app/Services/ServerCheckService.php:131 13579#, php-format 13580msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13581msgstr "" 13582 13583#: app/Services/ServerCheckService.php:135 13584#, php-format 13585msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13586msgstr "" 13587 13588#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 13589#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13590#, php-format 13591msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13592msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s" 13593 13594#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13595msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13596msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." 13597 13598#. I18N: Description of the “Reports” module 13599#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13600msgid "The calendar menu." 13601msgstr "" 13602 13603#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13604#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 13605#, php-format 13606msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13607msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar." 13608 13609#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13610#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 13611#, php-format 13612msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13613msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað." 13614 13615#. I18N: Description of the “Reports” module 13616#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13617msgid "The charts menu." 13618msgstr "" 13619 13620#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13621msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13622msgstr "" 13623 13624#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13625msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13626msgstr "" 13627 13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 13629msgid "The date and time of the last update" 13630msgstr "" 13631 13632#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 13633#, php-format 13634msgid "The details for “%s” have been updated." 13635msgstr "" 13636 13637#. I18N: %s is a filename 13638#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 13640#, php-format 13641msgid "The family tree has been exported to %s." 13642msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s." 13643 13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 13645#, php-format 13646msgid "The family tree “%s” already exists." 13647msgstr "" 13648 13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 13650#, php-format 13651msgid "The family tree “%s” has been created." 13652msgstr "" 13653 13654#. I18N: %s is the name of a family tree 13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 13656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 13657#, php-format 13658msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13659msgstr "" 13660 13661#. I18N: %s is the name of a family tree 13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 13663#, php-format 13664msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13665msgstr "" 13666 13667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 13668msgid "The family trees have been merged successfully." 13669msgstr "" 13670 13671#. I18N: Description of the “Reports” module 13672#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13673msgid "The family trees menu." 13674msgstr "" 13675 13676#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13677#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13678#, php-format 13679msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13680msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." 13681 13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13683#, php-format 13684msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13685msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." 13686 13687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 13688#, php-format 13689msgid "The file %s could not be created." 13690msgstr "" 13691 13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13693#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13694#, php-format 13695msgid "The file %s could not be deleted." 13696msgstr "" 13697 13698#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 13700#, php-format 13701msgid "The file %s has been deleted." 13702msgstr "" 13703 13704#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13705#, php-format 13706msgid "The file %s has been uploaded." 13707msgstr "" 13708 13709#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13710#: app/Functions/Functions.php:49 13711msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13712msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur." 13713 13714#. I18N: %s is a filename 13715#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13716#: resources/views/media-page.phtml:105 13717#, php-format 13718msgid "The file “%s” does not exist." 13719msgstr "Skráin „%s“ er ekki til." 13720 13721#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 13722#, php-format 13723msgid "The folder %s could not be deleted." 13724msgstr "" 13725 13726#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13727#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 13728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 13729#, php-format 13730msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13731msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." 13732 13733#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13734#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 13736#, php-format 13737msgid "The folder %s has been created." 13738msgstr "Mappan %s var stofnuð." 13739 13740#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 13741#, php-format 13742msgid "The folder %s has been deleted." 13743msgstr "" 13744 13745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13746msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13747msgstr "" 13748 13749#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13750msgid "The following facts and events were found in both records." 13751msgstr "" 13752 13753#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13756#, php-format 13757msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13758msgstr "" 13759 13760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13761msgid "The following list shows typical requirements." 13762msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." 13763 13764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 13765msgid "The following places have been changed:" 13766msgstr "" 13767 13768#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13769msgid "The following places would be changed:" 13770msgstr "" 13771 13772#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 13773msgid "The help text has not been written for this item." 13774msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." 13775 13776#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13778msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13779msgstr "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu." 13780 13781#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13783msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13784msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." 13785 13786#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13787#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13788#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13789#, php-format 13790msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13791msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt." 13792 13793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13794#, php-format 13795msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13796msgstr "" 13797 13798#. I18N: Description of the “Reports” module 13799#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13800msgid "The lists menu." 13801msgstr "" 13802 13803#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13805#, php-format 13806msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13807msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 13808 13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 13810#, php-format 13811msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13812msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." 13813 13814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 13815msgid "The media object has been created" 13816msgstr "" 13817 13818#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13819msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13820msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í fjölskyldutrénu þínu." 13821 13822#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13823#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 13824#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 13825msgid "The message was not sent." 13826msgstr "Skilaboð var ekki sent" 13827 13828#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 13829#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 13830#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 13831#, php-format 13832msgid "The message was successfully sent to %s." 13833msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s" 13834 13835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13837#, php-format 13838msgid "The module “%s” has been disabled." 13839msgstr "" 13840 13841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13843#, php-format 13844msgid "The module “%s” has been enabled." 13845msgstr "" 13846 13847#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 13849#, fuzzy 13850msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13851msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli." 13852 13853#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13855#, fuzzy 13856msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13857msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli." 13858 13859#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 13861#, fuzzy 13862msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13863msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." 13864 13865#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 13867#, fuzzy 13868msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13869msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." 13870 13871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13872msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13873msgstr "" 13874 13875#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 13876msgid "The note has been created" 13877msgstr "" 13878 13879#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 13880msgid "The password needs to be at least six characters long." 13881msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." 13882 13883#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13885msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13886msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 13887 13888#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13889#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13890msgid "The place hierarchy." 13891msgstr "" 13892 13893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 13895msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13896msgstr "" 13897 13898#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 13899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 13900msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13901msgstr "" 13902 13903#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 13904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 13905#, php-format 13906msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13907msgstr "" 13908 13909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13910#, php-format 13911msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13912msgstr "" 13913 13914#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 13916#, php-format 13917msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13918msgstr "" 13919 13920#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13921#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13924msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13925msgstr "" 13926 13927#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 13928msgid "The record has been copied to the clipboard." 13929msgstr "Færsla afrituð á klippiborð." 13930 13931#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 13932#, php-format 13933msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13934msgstr "" 13935 13936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13938msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13939msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." 13940 13941#. I18N: Description of the “Reports” module 13942#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13943msgid "The reports menu." 13944msgstr "" 13945 13946#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13947msgid "The repository has been created" 13948msgstr "" 13949 13950#. I18N: Description of the “Reports” module 13951#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13952msgid "The search menu." 13953msgstr "" 13954 13955#: app/Services/SearchService.php:971 13956msgid "The search returned too many results." 13957msgstr "" 13958 13959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13960msgid "The server configuration is OK." 13961msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." 13962 13963#: app/Services/ServerCheckService.php:223 13964msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13965msgstr "" 13966 13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13968#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13969msgid "The server’s time limit has been reached." 13970msgstr "" 13971 13972#. I18N: Description of “Statistics” module 13973#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 13974msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13975msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv." 13976 13977#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13978msgid "The source has been created" 13979msgstr "" 13980 13981#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13982msgid "The submitter has been created" 13983msgstr "" 13984 13985#: resources/views/help/name.phtml:9 13986#, php-format 13987msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13988msgstr "" 13989 13990#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 13992#, fuzzy 13993msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13994msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur." 13995 13996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13998#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13999msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14000msgstr "" 14001 14002#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 14004#, php-format 14005msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14006msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14007msgstr[0] "" 14008msgstr[1] "" 14009 14010#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14011msgid "The upgrade is complete." 14012msgstr "" 14013 14014#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14015#: app/Functions/Functions.php:46 14016msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14017msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð." 14018 14019#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 14020#, php-format 14021msgid "The user %s has been deleted." 14022msgstr "" 14023 14024#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 14025#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14026msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14027msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina." 14028 14029#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14030#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14031msgid "The username or password is incorrect." 14032msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." 14033 14034#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14036msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14037msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14038 14039#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14041msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14042msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." 14043 14044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 14045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 14046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 14047msgid "The website preferences have been updated." 14048msgstr "" 14049 14050#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14052msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14053msgstr "" 14054 14055#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14056#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14057msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14058msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál." 14059 14060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 14061#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14063#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14064msgid "Theme" 14065msgstr "Þema" 14066 14067#. I18N: Name of a module 14068#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 14069msgid "Theme change" 14070msgstr "Þemu breyting" 14071 14072#. I18N: A configuration setting 14073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14074#, fuzzy 14075msgid "Theme menu" 14076msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" 14077 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14080#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14081#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14082msgid "Themes" 14083msgstr "" 14084 14085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14086msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14087msgstr "" 14088 14089#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14090#, fuzzy 14091msgid "There are no facts for this individual." 14092msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." 14093 14094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14095msgid "There are no links to this media object." 14096msgstr "" 14097 14098#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14099msgid "There are no media objects for this individual." 14100msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling." 14101 14102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14103msgid "There are no notes for this individual." 14104msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling." 14105 14106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14108msgid "There are no pending changes." 14109msgstr "" 14110 14111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14112msgid "There are no research tasks in this family tree." 14113msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi." 14114 14115#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14116msgid "There are no source citations for this individual." 14117msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." 14118 14119#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14120#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 14121#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14122msgid "There are pending changes for you to moderate." 14123msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." 14124 14125#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 14126#, php-format 14127msgid "There have been no changes within the last %s day." 14128msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14129msgstr[0] "" 14130msgstr[1] "" 14131 14132#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14133#, php-format 14134msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14135msgstr "" 14136 14137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14138#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 14140#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 14141msgid "There was an error uploading your file." 14142msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." 14143 14144#. I18N: a month in the French republican calendar 14145#: app/Date/FrenchDate.php:153 14146msgctxt "GENITIVE" 14147msgid "Thermidor" 14148msgstr "Thermidor" 14149 14150#. I18N: a month in the French republican calendar 14151#: app/Date/FrenchDate.php:247 14152msgctxt "INSTRUMENTAL" 14153msgid "Thermidor" 14154msgstr "Thermidor" 14155 14156#. I18N: a month in the French republican calendar 14157#: app/Date/FrenchDate.php:200 14158msgctxt "LOCATIVE" 14159msgid "Thermidor" 14160msgstr "Thermidor" 14161 14162#. I18N: a month in the French republican calendar 14163#: app/Date/FrenchDate.php:106 14164msgctxt "NOMINATIVE" 14165msgid "Thermidor" 14166msgstr "Thermidor" 14167 14168#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14169#, php-format 14170msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14171msgstr "" 14172 14173#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14174msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14175msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann." 14176 14177#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14178msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14179msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." 14180 14181#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14182#, fuzzy 14183msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14184msgstr "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." 14185 14186#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14188#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14189#: resources/views/register-page.phtml:37 14190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14191msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14192msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni." 14193 14194#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14195#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14196msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14197msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14198 14199#: resources/views/family-page.phtml:15 14200msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14201msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af stjórnanda." 14202 14203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14204#: resources/views/family-page.phtml:13 14205#, php-format 14206msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14207msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það." 14208 14209#: resources/views/family-page.phtml:21 14210msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14211msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14212 14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14214#: resources/views/family-page.phtml:19 14215#, php-format 14216msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14217msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14218 14219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14220#, php-format 14221msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14222msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14223msgstr[0] "" 14224msgstr[1] "" 14225 14226#: app/Module/SlideShowModule.php:138 14227msgid "This family tree has no images to display." 14228msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta." 14229 14230#. I18N: do not translate the #keywords# 14231#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14232msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14233msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." 14234 14235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14237#, php-format 14238msgid "This family tree was last updated on %s." 14239msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s." 14240 14241#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14243msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14244msgstr "" 14245 14246#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 14248msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14249msgstr "" 14250 14251#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14252msgid "This form has expired. Try again." 14253msgstr "" 14254 14255#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14256#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14257msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14258msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14259 14260#: resources/views/individual-page.phtml:13 14261msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14262msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14263 14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14265#: resources/views/individual-page.phtml:10 14266#, php-format 14267msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14268msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14269 14270#: resources/views/individual-page.phtml:22 14271msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14272msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14273 14274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14275#: resources/views/individual-page.phtml:19 14276#, php-format 14277msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14278msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14279 14280#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14282#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14283msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14284msgstr "" 14285 14286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14287#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14288#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 14290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14302#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14304#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14305#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14306#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14307#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14308#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14309#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14310#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14311#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14312#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14313#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14314msgid "This information is not available." 14315msgstr "" 14316 14317#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14318#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14319#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 14331msgid "This information is private and cannot be shown." 14332msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna." 14333 14334#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 14335msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14336msgstr "" 14337 14338#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14340msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14341msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." 14342 14343#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14345msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14346msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." 14347 14348#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14350msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14351msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." 14352 14353#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 14355msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14356msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." 14357 14358#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14359msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14360msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann." 14361 14362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14368msgid "This is case sensitive." 14369msgstr "Þetta er stafstaða næmt." 14370 14371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14374msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14375msgstr "" 14376 14377#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14380msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>." 14381 14382#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14385msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>." 14386 14387#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14390msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>." 14391 14392#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14395msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>." 14396 14397#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14400msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>." 14401 14402#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14405msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14410msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14415msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14419msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14420msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 14421 14422#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14424#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14425#: resources/views/register-page.phtml:25 14426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14427#, fuzzy 14428msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14429msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." 14430 14431#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14432#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14433msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14434msgstr "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14435 14436#: resources/views/media-page.phtml:11 14437msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14438msgstr "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." 14439 14440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14441#: resources/views/media-page.phtml:9 14442#, php-format 14443msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14444msgstr "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14445 14446#: resources/views/media-page.phtml:17 14447msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14448msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14449 14450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14451#: resources/views/media-page.phtml:15 14452#, php-format 14453msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14454msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14455 14456#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 14457#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14458#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 14459#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14460msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14461msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " 14462 14463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14464msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14465msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14469msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14470msgstr "" 14471 14472#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14473#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14474msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14475msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14476 14477#: resources/views/note-page.phtml:10 14478msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14479msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." 14480 14481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14482#: resources/views/note-page.phtml:8 14483#, php-format 14484msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14485msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14486 14487#: resources/views/note-page.phtml:16 14488msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14489msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14490 14491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14492#: resources/views/note-page.phtml:14 14493#, php-format 14494msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14495msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 14499msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14500msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14504msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14505msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 14509msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14510msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14514msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14515msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 14519#, fuzzy 14520msgid "This option will make it easier for users to download images." 14521msgstr "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður miðilsskránni á staðbundna tölvu.<br><br>Það getur verið að þú viljir fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum." 14522 14523#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14525msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14526msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." 14527 14528#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14530msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14531msgstr "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu." 14532 14533#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14534#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14535msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14536msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það." 14537 14538#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14539#, php-format 14540msgid "This page has been viewed %s time." 14541msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14542msgstr[0] "" 14543msgstr[1] "" 14544 14545#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14546msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14547msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." 14548 14549#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14550#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14551msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14552msgstr "" 14553 14554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14555msgid "This record does not exist." 14556msgstr "" 14557 14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14559msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "" 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14564#, php-format 14565msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14566msgstr "" 14567 14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14569msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14570msgstr "" 14571 14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14573#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14574#, php-format 14575msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14576msgstr "" 14577 14578#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14579#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14580msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14581msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14582 14583#: resources/views/repository-page.phtml:14 14584msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14585msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14586 14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14588#: resources/views/repository-page.phtml:12 14589#, php-format 14590msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14591msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14592 14593#: resources/views/repository-page.phtml:20 14594msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14595msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14596 14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14598#: resources/views/repository-page.phtml:18 14599#, php-format 14600msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14601msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 14602 14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14604#, fuzzy 14605msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14606msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." 14607 14608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14609msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14610msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum." 14611 14612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14613#, fuzzy 14614msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14615msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn „jálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann." 14616 14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14618msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14619msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré." 14620 14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14622msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14623msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins." 14624 14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14626#, php-format 14627msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14628msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur." 14629 14630#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 14632msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14633msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit." 14634 14635#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14636msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14637msgstr "" 14638 14639#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14640msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14641msgstr "" 14642 14643#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14644#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14645msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14646msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14647 14648#: resources/views/source-page.phtml:10 14649msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14650msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." 14651 14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14653#: resources/views/source-page.phtml:8 14654#, php-format 14655msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14656msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14657 14658#: resources/views/source-page.phtml:16 14659msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14660msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda." 14661 14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14663#: resources/views/source-page.phtml:14 14664#, php-format 14665msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14666msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau." 14667 14668#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14670msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14671msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." 14672 14673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 14674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 14675msgid "This type of link is not allowed here." 14676msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." 14677 14678#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14679msgid "This user account does not have access to any tree." 14680msgstr "" 14681 14682#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 14683msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14684msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." 14685 14686#: app/Services/UpgradeService.php:250 14687msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14688msgstr "" 14689 14690#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14691msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14692msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur." 14693 14694#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14696msgid "This website is temporarily unavailable" 14697msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg" 14698 14699#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14700msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14701msgstr "" 14702 14703#. I18N: %s is the name of a family tree 14704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14705#, php-format 14706msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14707msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM." 14708 14709#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14710msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14711msgstr "" 14712 14713#. I18N: abbreviation for Thursday 14714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14716msgid "Thu" 14717msgstr "Fim" 14718 14719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14720msgid "Thumbnail image" 14721msgstr "" 14722 14723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14725msgid "Thumbnail images" 14726msgstr "" 14727 14728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14729msgid "Thursday" 14730msgstr "Fimmtudagur" 14731 14732#. I18N: Location of an LDS church temple 14733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14734msgid "Tijuana, Mexico" 14735msgstr "" 14736 14737#. I18N: gedcom tag TIME 14738#: app/GedcomTag.php:1050 14739msgid "Time" 14740msgstr "Tími" 14741 14742#. I18N: A configuration setting 14743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14745#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14746msgid "Time zone" 14747msgstr "" 14748 14749#. I18N: Name of a module/chart 14750#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14751msgid "Timeline" 14752msgstr "Tímalína" 14753 14754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14756msgid "Timestamp" 14757msgstr "Tímastimpill" 14758 14759#. I18N: Name of a country or state 14760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14761msgid "Timor-Leste" 14762msgstr "Tímor-Leste" 14763 14764#: app/Date/JalaliDate.php:260 14765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14766msgid "Tir" 14767msgstr "Tir" 14768 14769#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14770#: app/Date/JalaliDate.php:129 14771msgctxt "GENITIVE" 14772msgid "Tir" 14773msgstr "Tir" 14774 14775#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14776#: app/Date/JalaliDate.php:219 14777msgctxt "INSTRUMENTAL" 14778msgid "Tir" 14779msgstr "Tir" 14780 14781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14782#: app/Date/JalaliDate.php:174 14783msgctxt "LOCATIVE" 14784msgid "Tir" 14785msgstr "Tir" 14786 14787#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14788#: app/Date/JalaliDate.php:84 14789msgctxt "NOMINATIVE" 14790msgid "Tir" 14791msgstr "Tir" 14792 14793#. I18N: a month in the Jewish calendar 14794#: app/Date/JewishDate.php:184 14795msgctxt "GENITIVE" 14796msgid "Tishrei" 14797msgstr "Tishrei" 14798 14799#. I18N: a month in the Jewish calendar 14800#: app/Date/JewishDate.php:290 14801msgctxt "INSTRUMENTAL" 14802msgid "Tishrei" 14803msgstr "Tishrei" 14804 14805#. I18N: a month in the Jewish calendar 14806#: app/Date/JewishDate.php:237 14807msgctxt "LOCATIVE" 14808msgid "Tishrei" 14809msgstr "Tishrei" 14810 14811#. I18N: a month in the Jewish calendar 14812#: app/Date/JewishDate.php:131 14813msgctxt "NOMINATIVE" 14814msgid "Tishrei" 14815msgstr "Tishrei" 14816 14817#. I18N: gedcom tag TITL 14818#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14819#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 14820#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 14821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 14822#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14824#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14825#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14827#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14828#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14829#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14830msgid "Title" 14831msgstr "Heiti" 14832 14833#: app/GedcomTag.php:1059 14834msgid "Title in Hebrew" 14835msgstr "Heiti á Hebresku" 14836 14837#. I18N: (From date1) To date2 14838#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14842#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14843msgid "To" 14844msgstr "" 14845 14846#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14847msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14848msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar." 14849 14850#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14851msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14852msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu." 14853 14854#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14856msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14857msgstr "" 14858 14859#. I18N: “Apache” is a software program. 14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14861msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14862msgstr "" 14863 14864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14865msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14866msgstr "" 14867 14868#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14870msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14871msgstr "" 14872 14873#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14874msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14875msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur." 14876 14877#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14878msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14879msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." 14880 14881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14882msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14883msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14884 14885#. I18N: Name of a country or state 14886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14887msgid "Togo" 14888msgstr "Tógó" 14889 14890#. I18N: Name of a country or state 14891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14892msgid "Tokelau" 14893msgstr "Tókelá" 14894 14895#. I18N: Location of an LDS church temple 14896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14897msgid "Tokyo, Japan" 14898msgstr "Tokyo, Japan" 14899 14900#. I18N: Type of media object 14901#: app/GedcomTag.php:2394 14902msgid "Tombstone" 14903msgstr "Legsteinn" 14904 14905#. I18N: Name of a country or state 14906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14907msgid "Tonga" 14908msgstr "Tonga" 14909 14910#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14911#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 14912#, php-format 14913msgid "Top %s given name" 14914msgid_plural "Top %s given names" 14915msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið" 14916msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin" 14917 14918#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 14920#, php-format 14921msgid "Top %s surname" 14922msgid_plural "Top %s surnames" 14923msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn" 14924msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin" 14925 14926#. I18N: i.e. most popular given name. 14927#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 14928msgid "Top given name" 14929msgstr "Vinsælt fornafn" 14930 14931#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 14933#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14934msgid "Top given names" 14935msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin" 14936 14937#. I18N: i.e. most popular surname. 14938#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 14939msgid "Top surname" 14940msgstr "Vinsælt eftirnafn" 14941 14942#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 14944#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14945msgid "Top surnames" 14946msgstr "Flest eftirnöfn" 14947 14948#. I18N: Location of an LDS church temple 14949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14950msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14951msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14952 14953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 14954#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14957#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14958#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 14959#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14960#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14961#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14962#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14963#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14964#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14965#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14967#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14969#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14970#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14971msgid "Total" 14972msgstr "" 14973 14974#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14975msgid "Total accepted changes: " 14976msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " 14977 14978#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14979msgid "Total births" 14980msgstr "Samtals fæðingar" 14981 14982#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14983msgid "Total dead" 14984msgstr "Samtals látin" 14985 14986#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14987msgid "Total deaths" 14988msgstr "Samtals andlát" 14989 14990#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14991msgid "Total divorces" 14992msgstr "Samtals skilnaðir" 14993 14994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14995#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14997msgid "Total events" 14998msgstr "Samtals atburðir" 14999 15000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 15001#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15007msgid "Total families" 15008msgstr "Fjöldi fjölskylda" 15009 15010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 15011#, php-format 15012msgid "Total families: %s" 15013msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" 15014 15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15016msgid "Total females" 15017msgstr "Samtals kvenmenn" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15020msgid "Total given names" 15021msgstr "Samtals skírnarnöfn" 15022 15023#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15027#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15035msgid "Total individuals" 15036msgstr "Samtals einstaklingar" 15037 15038#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 15039#, php-format 15040msgid "Total individuals: %s" 15041msgstr "Samtals einstaklingar: %s" 15042 15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15044msgid "Total living" 15045msgstr "Samtals á lífi" 15046 15047#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15048msgid "Total males" 15049msgstr "Samtals karlmenn" 15050 15051#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15052msgid "Total marriages" 15053msgstr "Samtals giftingar" 15054 15055#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15056msgid "Total pending changes: " 15057msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " 15058 15059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15061#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15062msgid "Total surnames" 15063msgstr "Samtals eftirnöfn" 15064 15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15066msgid "Total users" 15067msgstr "Samtals notendur" 15068 15069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15070#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15073#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15074#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15075#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15076#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15077#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15078msgid "Tracking and analytics" 15079msgstr "" 15080 15081#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15082#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15083#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15084msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15085msgstr "" 15086 15087#. I18N: gedcom tag TRLR 15088#: app/GedcomTag.php:1062 15089msgid "Trailer" 15090msgstr "Sýnishorn" 15091 15092#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15094msgid "Tree" 15095msgstr "" 15096 15097#. I18N: The third day in the French republican calendar 15098#: app/Date/FrenchDate.php:289 15099msgid "Tridi" 15100msgstr "Tridi" 15101 15102#. I18N: Name of a country or state 15103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15104msgid "Trinidad and Tobago" 15105msgstr "Trínidad og Tóbagó" 15106 15107#. I18N: Location of an LDS church temple 15108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15109msgid "Trujillo, Peru" 15110msgstr "" 15111 15112#. I18N: abbreviation for Tuesday 15113#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15115msgid "Tue" 15116msgstr "Þri" 15117 15118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15119msgid "Tuesday" 15120msgstr "Þriðjudagur" 15121 15122#. I18N: Name of a country or state 15123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15124msgid "Tunisia" 15125msgstr "Túnis" 15126 15127#. I18N: Name of a country or state 15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15129msgid "Turkey" 15130msgstr "Tyrkland" 15131 15132#. I18N: Name of a country or state 15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15134msgid "Turkmenistan" 15135msgstr "Túrkmenistan" 15136 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15139msgid "Turks and Caicos Islands" 15140msgstr "Turks og Kaikós eyjar" 15141 15142#. I18N: Name of a country or state 15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15144msgid "Tuvalu" 15145msgstr "Túvalú" 15146 15147#. I18N: Location of an LDS church temple 15148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15149msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15150msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15151 15152#. I18N: Location of an LDS church temple 15153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15154msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15155msgstr "" 15156 15157#. I18N: gedcom tag TYPE 15158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15160#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15161#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15162#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15163#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15166#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15169msgid "Type" 15170msgstr "Tegund" 15171 15172#: app/GedcomTag.php:720 15173msgid "Type of event" 15174msgstr "" 15175 15176#: app/GedcomTag.php:725 15177msgid "Type of fact" 15178msgstr "" 15179 15180#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15181#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15182#. I18N: gedcom tag _URL 15183#. I18N: A configuration setting 15184#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15186#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15189#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15190#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15191msgid "URL" 15192msgstr "" 15193 15194#. I18N: Name of a country or state 15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15196msgid "US Minor Outlying Islands" 15197msgstr "US Minor Outlying Islands" 15198 15199#. I18N: Name of a country or state 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15201msgid "US Virgin Islands" 15202msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" 15203 15204#. I18N: Name of a country or state 15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15206msgid "Uganda" 15207msgstr "Úganda" 15208 15209#. I18N: Name of a country or state 15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15211msgid "Ukraine" 15212msgstr "Úkraína" 15213 15214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15216msgid "Uncleared: insufficient data" 15217msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" 15218 15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15220msgid "Unique family facts" 15221msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" 15222 15223#. I18N: gedcom tag _UID 15224#: app/GedcomTag.php:2063 15225#, fuzzy 15226msgid "Unique identifier" 15227msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu" 15228 15229#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15231msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15232msgstr "" 15233 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15235msgid "Unique individual facts" 15236msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" 15237 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 15239msgid "Unique repository facts" 15240msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" 15241 15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 15243msgid "Unique source facts" 15244msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" 15245 15246#. I18N: Name of a country or state 15247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15248msgid "United Arab Emirates" 15249msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" 15250 15251#. I18N: Name of a country or state 15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15253msgid "United Kingdom" 15254msgstr "Bretland" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15258msgid "United States" 15259msgstr "" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 15263#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15265msgid "Unknown" 15266msgstr "Óþekkt" 15267 15268#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15269msgctxt "unknown century" 15270msgid "Unknown" 15271msgstr "Óþekkt" 15272 15273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15274#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 15275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15280msgctxt "unknown gender" 15281msgid "Unknown" 15282msgstr "Óþekkt" 15283 15284#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15285msgctxt "unknown people" 15286msgid "Unknown" 15287msgstr "Óþekkt" 15288 15289#: app/GedcomTag.php:2111 15290msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15291msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði" 15292 15293#: resources/views/admin/media.phtml:32 15294msgid "Unused files" 15295msgstr "" 15296 15297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15298#, php-format 15299msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15300msgstr "" 15301 15302#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15303msgid "Up" 15304msgstr "" 15305 15306#. I18N: Name of a module 15307#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 15308msgid "Upcoming events" 15309msgstr "Væntanlegir atburðir" 15310 15311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15312msgid "Update" 15313msgstr "Uppfæra" 15314 15315#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15316#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15317msgid "Update all" 15318msgstr "Uppfæra allt" 15319 15320#. I18N: Renumber the records in a family tree 15321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 15322#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15323msgid "Update place names" 15324msgstr "" 15325 15326#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15327#. I18N: %s is a version number 15328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15329#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15331#, php-format 15332msgid "Upgrade to webtrees %s." 15333msgstr "Uppfæra í webtrees %s." 15334 15335#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15336#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15337msgid "Upgrade wizard" 15338msgstr "" 15339 15340#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15342msgid "Upload media files" 15343msgstr "Flytja inn miðlunarskrár" 15344 15345#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15346msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15347msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið." 15348 15349#. I18N: Name of a country or state 15350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15351msgid "Uruguay" 15352msgstr "Úrúgvæ" 15353 15354#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 15355msgid "Use SMTP to send messages" 15356msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" 15357 15358#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15359msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15360msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use «*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." 15361 15362#. I18N: placeholder text for new-password field 15363#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15365#: resources/views/register-page.phtml:59 15366#, php-format 15367msgid "Use at least %s character." 15368msgid_plural "Use at least %s characters." 15369msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." 15370msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." 15371 15372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15375msgid "Use colors" 15376msgstr "Nota liti" 15377 15378#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 15379msgid "Use compact layout" 15380msgstr "Nota samþjappað útlit" 15381 15382#. I18N: A configuration setting 15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 15384msgid "Use full source citations" 15385msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" 15386 15387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15395msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15396msgstr "" 15397 15398#. I18N: A configuration setting 15399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15400msgid "Use password" 15401msgstr "Nota lykilorð" 15402 15403#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15404#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 15405msgid "Use sendmail to send messages" 15406msgstr "" 15407 15408#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 15410msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15411msgstr "" 15412 15413#. I18N: A configuration setting 15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 15415msgid "Use silhouettes" 15416msgstr "Nota skuggamyndir" 15417 15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 15419msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15420msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" 15421 15422#: resources/views/register-page.phtml:73 15423msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15424msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar." 15425 15426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15427msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15428msgstr "" 15429 15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15436msgid "User" 15437msgstr "Notandi" 15438 15439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15444msgid "User administration" 15445msgstr "Notanda kerfisstjórn" 15446 15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15448msgid "User didn’t verify within 7 days." 15449msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." 15450 15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15452msgid "User not verified by administrator." 15453msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." 15454 15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15456#, fuzzy 15457msgid "User preferences" 15458msgstr "Valkostir notanda" 15459 15460#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15461#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15462msgid "User verification" 15463msgstr "Notanda staðfesting" 15464 15465#. I18N: A configuration setting 15466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15467#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15469#: resources/views/admin/users.phtml:15 15470#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15471#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 15472#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 15474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15475#: resources/views/login-page.phtml:24 15476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 15477#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15478#: resources/views/register-page.phtml:44 15479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15480msgid "Username" 15481msgstr "Notandaheiti" 15482 15483#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15484#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 15485msgid "Username or email address" 15486msgstr "Notendaheiti eða netfang" 15487 15488#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15490#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15491#: resources/views/register-page.phtml:49 15492msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15493msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama." 15494 15495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15498msgid "Users" 15499msgstr "Notendur" 15500 15501#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15502msgid "User’s account has been inactive too long: " 15503msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15507msgid "Uzbekistan" 15508msgstr "Úsbekistan" 15509 15510#. I18N: Location of an LDS church temple 15511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15512msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15513msgstr "" 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15517msgid "Vanuatu" 15518msgstr "Vanuatú" 15519 15520#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15522msgid "Various statistics charts." 15523msgstr "" 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15527msgid "Vatican City" 15528msgstr "Vatíkanið" 15529 15530#. I18N: a month in the French republican calendar 15531#: app/Date/FrenchDate.php:133 15532msgctxt "GENITIVE" 15533msgid "Vendemiaire" 15534msgstr "Vendémiaire" 15535 15536#. I18N: a month in the French republican calendar 15537#: app/Date/FrenchDate.php:227 15538msgctxt "INSTRUMENTAL" 15539msgid "Vendemiaire" 15540msgstr "Vendémiaire" 15541 15542#. I18N: a month in the French republican calendar 15543#: app/Date/FrenchDate.php:180 15544msgctxt "LOCATIVE" 15545msgid "Vendemiaire" 15546msgstr "Vendémiaire" 15547 15548#. I18N: a month in the French republican calendar 15549#: app/Date/FrenchDate.php:85 15550msgctxt "NOMINATIVE" 15551msgid "Vendemiaire" 15552msgstr "Vendémiaire" 15553 15554#. I18N: Name of a country or state 15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15556msgid "Venezuela" 15557msgstr "Venesúela" 15558 15559#. I18N: a month in the French republican calendar 15560#: app/Date/FrenchDate.php:143 15561msgctxt "GENITIVE" 15562msgid "Ventose" 15563msgstr "Ventôse" 15564 15565#. I18N: a month in the French republican calendar 15566#: app/Date/FrenchDate.php:237 15567msgctxt "INSTRUMENTAL" 15568msgid "Ventose" 15569msgstr "Ventôse" 15570 15571#. I18N: a month in the French republican calendar 15572#: app/Date/FrenchDate.php:190 15573msgctxt "LOCATIVE" 15574msgid "Ventose" 15575msgstr "Ventôse" 15576 15577#. I18N: a month in the French republican calendar 15578#: app/Date/FrenchDate.php:95 15579msgctxt "NOMINATIVE" 15580msgid "Ventose" 15581msgstr "Ventôse" 15582 15583#. I18N: Location of an LDS church temple 15584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15585msgid "Veracruz, Mexico" 15586msgstr "Veracruz, Mexikó" 15587 15588#: resources/views/admin/users.phtml:23 15589msgid "Verified" 15590msgstr "Staðfest" 15591 15592#. I18N: Location of an LDS church temple 15593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15594msgid "Vernal, Utah, United States" 15595msgstr "Vernal, Utah, United States" 15596 15597#. I18N: gedcom tag VERS 15598#: app/GedcomTag.php:1071 15599msgid "Version" 15600msgstr "Útgáfa" 15601 15602#. I18N: Type of media object 15603#: app/GedcomTag.php:2397 15604msgid "Video" 15605msgstr "Myndband" 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15609msgid "Vietnam" 15610msgstr "Víetnam" 15611 15612#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15613msgid "View" 15614msgstr "Sýn" 15615 15616#: resources/views/places-page.phtml:33 15617#, php-format 15618msgid "View table of events occurring in %s" 15619msgstr "" 15620 15621#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15622#, fuzzy 15623msgid "View this day" 15624msgstr "Skoða dag" 15625 15626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15628#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 15629#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15630#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15631#, fuzzy 15632msgid "View this family" 15633msgstr "Skoða fjölskyldu" 15634 15635#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15636#, fuzzy 15637msgid "View this month" 15638msgstr "Skoða mánuð" 15639 15640#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15641#, fuzzy 15642msgid "View this year" 15643msgstr "Skoða ár" 15644 15645#. I18N: Location of an LDS church temple 15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15647msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15648msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15649 15650#. I18N: A configuration setting 15651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15652#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15653msgid "Visible online" 15654msgstr "Sýnilegir á vefnum" 15655 15656#. I18N: A configuration setting 15657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15658#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15659msgid "Visible to other users when online" 15660msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" 15661 15662#. I18N: Listbox entry; name of a role 15663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 15664#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15666#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15667#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15668msgid "Visitor" 15669msgstr "Gestur" 15670 15671#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15672#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15673#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15676msgid "Vital records" 15677msgstr "Mikilvægar færslur" 15678 15679#. I18N: Name of a country or state 15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15681msgid "Wales" 15682msgstr "Wales" 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15686msgid "Wallis and Futuna" 15687msgstr "Wallis og Futuna eyjar" 15688 15689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15690msgid "Ward" 15691msgstr "Vörður" 15692 15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15694msgctxt "FEMALE" 15695msgid "Ward" 15696msgstr "Vörður" 15697 15698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15699msgctxt "MALE" 15700msgid "Ward" 15701msgstr "Vörður" 15702 15703#. I18N: Location of an LDS church temple 15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15705msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15706msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15707 15708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 15709msgid "Watermarks" 15710msgstr "" 15711 15712#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 15714msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15715msgstr "" 15716 15717#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15718#, php-format 15719msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15720msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." 15721 15722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15725msgid "Website" 15726msgstr "" 15727 15728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15730msgid "Website logs" 15731msgstr "" 15732 15733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 15734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15735msgid "Website preferences" 15736msgstr "" 15737 15738#. I18N: abbreviation for Wednesday 15739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15741msgid "Wed" 15742msgstr "Mið" 15743 15744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15745msgid "Wednesday" 15746msgstr "Miðvikudagur" 15747 15748#. I18N: gedcom tag _WEIG 15749#: app/GedcomTag.php:2069 15750msgid "Weight" 15751msgstr "Þyngd" 15752 15753#. I18N: A %s is the user’s name 15754#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 15755#, php-format 15756msgid "Welcome %s" 15757msgstr "Velkomin/-n %s" 15758 15759#. I18N: A configuration setting 15760#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15761msgid "Welcome text on sign-in page" 15762msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" 15763 15764#: resources/views/login-page.phtml:11 15765msgid "Welcome to this genealogy website" 15766msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu" 15767 15768#. I18N: Name of a country or state 15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15770msgid "Western Sahara" 15771msgstr "Vestur-Sahara" 15772 15773#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 15775msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15776msgstr "" 15777 15778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15779#, fuzzy 15780msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15781msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn." 15782 15783#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 15785msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15786msgstr "" 15787 15788#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 15790msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15791msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." 15792 15793#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15794msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15795msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í „fyrirhuguðu“ svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar." 15796 15797#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15798msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15799msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." 15800 15801#. I18N: Label for a configuration option 15802#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15803msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15804msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu?" 15805 15806#. I18N: A configuration setting 15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 15808msgid "Who can upload new media files" 15809msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár?" 15810 15811#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 15813msgid "Who is online" 15814msgstr "Hver er beinlínutengdur" 15815 15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15817msgid "Whole words only" 15818msgstr "Aðeins heildstæð orð" 15819 15820#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15821msgid "Widow" 15822msgstr "Ekkja" 15823 15824#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15825msgid "Widower" 15826msgstr "Ekkill" 15827 15828#. I18N: gedcom tag WIFE 15829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15830#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 15831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15833#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15843msgid "Wife" 15844msgstr "Eiginkona" 15845 15846#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15847msgid "Wife’s age" 15848msgstr "Aldur eiginkonu" 15849 15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15851msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15852msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" 15853 15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15855msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15856msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" 15857 15858#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15859msgid "Wildcards" 15860msgstr "Óvissutákn" 15861 15862#. I18N: gedcom tag WILL 15863#: app/GedcomTag.php:1077 15864msgid "Will" 15865msgstr "Erfðaskrá" 15866 15867#. I18N: Location of an LDS church temple 15868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15869msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15870msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15871 15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15874msgid "With sources" 15875msgstr "Með heimildum" 15876 15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15878#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15879msgid "Without sources" 15880msgstr "Án heimilda" 15881 15882#. I18N: gedcom tag _WITN 15883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15884msgid "Witness" 15885msgstr "Vitni" 15886 15887#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15888#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15889#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15890#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15891#: app/SurnameTradition.php:109 15892msgid "Wives take their husband’s surname." 15893msgstr "" 15894 15895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15896#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15897msgid "World" 15898msgstr "Heimur" 15899 15900#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15901#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15902msgid "Yahrzeit" 15903msgstr "Árstími" 15904 15905#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15906#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 15907msgid "Yahrzeiten" 15908msgstr "Árstími" 15909 15910#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 15911msgid "Year" 15912msgstr "Ár" 15913 15914#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15915msgid "Year input box" 15916msgstr "Ár innsláttarkassi" 15917 15918#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15920msgid "Year:" 15921msgstr "Ár:" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15925msgid "Yemen" 15926msgstr "Jemen" 15927 15928#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15929#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 15930#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15931#, php-format 15932msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15933msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s." 15934 15935#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 15936#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 15937msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15938msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." 15939 15940#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15941#, php-format 15942msgid "You are signed in as %s." 15943msgstr "" 15944 15945#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15946msgid "You can apply for an account using the link below." 15947msgstr "" 15948 15949#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15950#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15951#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 15954#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15955msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15956msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." 15957 15958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15959#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15960msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15961msgstr "" 15962 15963#. I18N: %s is a URL 15964#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15965#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15966#, php-format 15967msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15968msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." 15969 15970#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15971msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15972msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." 15973 15974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15975msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15976msgstr "" 15977 15978#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15979msgid "You can renumber this family tree." 15980msgstr "" 15981 15982#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15984msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15985msgstr "" 15986 15987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15988msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15989msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu o.s.frv." 15990 15991#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15992msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15993msgstr "" 15994 15995#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15996msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15997msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." 15998 15999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 16000msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16001msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" 16002 16003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 16004msgid "You have signed out." 16005msgstr "" 16006 16007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 16008msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16009msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður." 16010 16011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 16012msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16013msgstr "" 16014 16015#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 16016msgid "You must enter all the administrator account fields." 16017msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." 16018 16019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16020msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16021msgstr "" 16022 16023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 16024#, fuzzy 16025msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16026msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir uppsetningarstillingum." 16027 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16029msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16030msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans." 16031 16032#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16033msgid "You need to be a family member to access this website." 16034msgstr "" 16035 16036#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16037msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16038msgstr "" 16039 16040#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16041msgid "You need to create a family tree." 16042msgstr "" 16043 16044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 16045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16046msgid "You need to review the account details." 16047msgstr "" 16048 16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16050msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16051msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð." 16052 16053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 16054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16055msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16056msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" 16057 16058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16059msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16060msgstr "" 16061 16062#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16063#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 16064#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 16065#, php-format 16066msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16067msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur." 16068 16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16070msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16071msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt." 16072 16073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16075msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16076msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn." 16077 16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16079msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16080msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." 16081 16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16083msgid "Youngest father" 16084msgstr "Yngsti faðir" 16085 16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16087msgid "Youngest female" 16088msgstr "Yngsti kvenmaður" 16089 16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16091msgid "Youngest male" 16092msgstr "Yngsti karlmaður" 16093 16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16095msgid "Youngest mother" 16096msgstr "Yngsta móðir" 16097 16098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16099msgid "Your clippings cart is empty." 16100msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." 16101 16102#: resources/views/contact-page.phtml:22 16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16104msgid "Your name" 16105msgstr "Nafnið þitt" 16106 16107#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 16108#, php-format 16109msgid "Your registration at %s" 16110msgstr "Þín skráning á %s" 16111 16112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16113#, fuzzy 16114msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16115msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina „samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." 16116 16117#: app/Services/ServerCheckService.php:185 16118#, php-format 16119msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16120msgstr "" 16121 16122#. I18N: Name of a country or state 16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16124msgid "Zambia" 16125msgstr "Sambía" 16126 16127#. I18N: Name of a country or state 16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16129msgid "Zimbabwe" 16130msgstr "Simbabve" 16131 16132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16133#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16134msgid "Zoom" 16135msgstr "Þysja" 16136 16137#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16138#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16139#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16140#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16141#: resources/views/place-map.phtml:56 16142msgid "Zoom in" 16143msgstr "Þysja inn" 16144 16145#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16146msgid "Zoom level" 16147msgstr "Þysjunarstuðull" 16148 16149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16150#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16151#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16153#: resources/views/place-map.phtml:57 16154msgid "Zoom out" 16155msgstr "Þysja út" 16156 16157#. I18N: Gedcom ABT dates 16158#: app/Date.php:333 16159#, php-format 16160msgid "about %s" 16161msgstr "um %s" 16162 16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16164#: resources/views/family-page.phtml:19 16165#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16166#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16167#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16168#: resources/views/source-page.phtml:14 16169msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16170msgid "accept" 16171msgstr "samþykkja" 16172 16173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16174#: resources/views/family-page.phtml:13 16175#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16176#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16177#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16178#: resources/views/source-page.phtml:8 16179msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16180msgid "accept" 16181msgstr "samþykkja" 16182 16183#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16184#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 16185msgid "accepted" 16186msgstr "" 16187 16188#. I18N: A button label. 16189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16190#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16191#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16192#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16194#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16195#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16196msgid "add" 16197msgstr "bæta við" 16198 16199#. I18N: A button label. 16200#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16201msgid "add place" 16202msgstr "" 16203 16204#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16206msgid "adopted name" 16207msgstr "ættleiðingarnafn" 16208 16209#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16211msgctxt "FEMALE" 16212msgid "adopted name" 16213msgstr "ættleiðingarnafn" 16214 16215#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16217msgctxt "MALE" 16218msgid "adopted name" 16219msgstr "ættleiðingarnafn" 16220 16221#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16222msgid "adoption" 16223msgstr "ættleiðing" 16224 16225#. I18N: An option in a list-box 16226#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 16227msgid "after" 16228msgstr "fyrir aftan" 16229 16230#. I18N: Gedcom AFT dates 16231#: app/Date.php:353 16232#, php-format 16233msgid "after %s" 16234msgstr "eftir %s" 16235 16236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16237msgid "after death" 16238msgstr "eftir andlát" 16239 16240#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 16241#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 16244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 16245msgid "age" 16246msgstr "aldur" 16247 16248#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16250msgid "also known as" 16251msgstr "einnig þekkt/-ur sem" 16252 16253#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16255msgctxt "FEMALE" 16256msgid "also known as" 16257msgstr "einnig þekkt sem" 16258 16259#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16261msgctxt "MALE" 16262msgid "also known as" 16263msgstr "einnig þekktur sem" 16264 16265#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16266msgid "always" 16267msgstr "" 16268 16269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 16270#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16280msgid "and" 16281msgstr "og" 16282 16283#: app/Functions/Functions.php:1034 16284msgctxt "father’s brother’s wife" 16285msgid "aunt" 16286msgstr "frænka" 16287 16288#: app/Functions/Functions.php:792 16289msgctxt "father’s sister" 16290msgid "aunt" 16291msgstr "frænka" 16292 16293#: app/Functions/Functions.php:1114 16294msgctxt "mother’s brother’s wife" 16295msgid "aunt" 16296msgstr "frænka" 16297 16298#: app/Functions/Functions.php:830 16299msgctxt "mother’s sister" 16300msgid "aunt" 16301msgstr "frænka" 16302 16303#: app/Functions/Functions.php:1166 16304msgctxt "parent’s brother’s wife" 16305msgid "aunt" 16306msgstr "frænka" 16307 16308#: app/Functions/Functions.php:848 16309msgctxt "parent’s sister" 16310msgid "aunt" 16311msgstr "frænka" 16312 16313#: app/Functions/Functions.php:790 16314msgctxt "father’s sibling" 16315msgid "aunt/uncle" 16316msgstr "frænka/frændi" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:828 16319msgctxt "mother’s sibling" 16320msgid "aunt/uncle" 16321msgstr "frænka/frændi" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:846 16324msgctxt "parent’s sibling" 16325msgid "aunt/uncle" 16326msgstr "frænka/frændi" 16327 16328#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16329msgid "back to top" 16330msgstr "Aftur upp á topp" 16331 16332#. I18N: An option in a list-box 16333#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 16334msgid "before" 16335msgstr "fyrir framan" 16336 16337#. I18N: Gedcom BEF dates 16338#: app/Date.php:349 16339#, php-format 16340msgid "before %s" 16341msgstr "fyrir %s" 16342 16343#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16344#: app/Date.php:365 16345#, php-format 16346msgid "between %s and %s" 16347msgstr "á milli %s og %s" 16348 16349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16350msgid "birth" 16351msgstr "fæðing" 16352 16353#. I18N: The name given to an individual at their birth 16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16355msgid "birth name" 16356msgstr "fæðingarnafn" 16357 16358#. I18N: The name given to an individual at their birth 16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16360msgctxt "FEMALE" 16361msgid "birth name" 16362msgstr "fæðingarnafn" 16363 16364#. I18N: The name given to an individual at their birth 16365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16366msgctxt "MALE" 16367msgid "birth name" 16368msgstr "fæðingarnafn" 16369 16370#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16372#, php-format 16373msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16374msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:704 16377msgid "brother" 16378msgstr "bróðir" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:972 16381msgctxt "brother’s wife’s brother" 16382msgid "brother-in-law" 16383msgstr "mágur" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:798 16386msgctxt "husband’s brother" 16387msgid "brother-in-law" 16388msgstr "mágur" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:1088 16391msgctxt "husband’s sister’s husband" 16392msgid "brother-in-law" 16393msgstr "mágur" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:866 16396msgctxt "sister’s husband" 16397msgid "brother-in-law" 16398msgstr "mágur" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:1272 16401msgctxt "sister’s husband’s brother" 16402msgid "brother-in-law" 16403msgstr "mágur" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:878 16406msgctxt "spouse’s brother" 16407msgid "brother-in-law" 16408msgstr "mágur" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:896 16411msgctxt "wife’s brother" 16412msgid "brother-in-law" 16413msgstr "mágur" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:1328 16416msgctxt "wife’s sister’s husband" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "mágur" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:974 16421msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16422msgid "brother/sister-in-law" 16423msgstr "bróðir/mágkona" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:808 16426msgctxt "husband’s sibling" 16427msgid "brother/sister-in-law" 16428msgstr "bróðir/mágkona" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:860 16431msgctxt "sibling’s spouse" 16432msgid "brother/sister-in-law" 16433msgstr "bróðir/mágkona" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:1274 16436msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16437msgid "brother/sister-in-law" 16438msgstr "bróðir/mágkona" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:894 16441msgctxt "spouse’s sibling" 16442msgid "brother/sister-in-law" 16443msgstr "bróðir/mágkona" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:906 16446msgctxt "wife’s sibling" 16447msgid "brother/sister-in-law" 16448msgstr "bróðir/mágkona" 16449 16450#. I18N: An option in a list-box 16451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 16452msgid "bullet list" 16453msgstr "atriðalisti" 16454 16455#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16456msgid "burial" 16457msgstr "grafning" 16458 16459#: app/GedcomTag.php:2024 16460msgid "by" 16461msgstr "eftir" 16462 16463#. I18N: Gedcom CAL dates 16464#: app/Date.php:337 16465#, php-format 16466msgid "calculated %s" 16467msgstr "reiknað %s" 16468 16469#. I18N: A button label. 16470#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16472#: resources/views/admin/components.phtml:137 16473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 16478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16479#: resources/views/contact-page.phtml:62 16480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 16481#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16483#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 16484#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16485#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16486#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 16489#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16490#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16491#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16492#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16493#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16494#: resources/views/message-page.phtml:54 16495#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16496#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16497#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16498#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16501#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16503#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16504#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16505#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16506#, fuzzy 16507msgid "cancel" 16508msgstr "Hætta við" 16509 16510#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16511msgid "census added" 16512msgstr "manntali bætt við" 16513 16514#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16516msgid "change of name" 16517msgstr "breyting á nafni" 16518 16519#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16521msgctxt "FEMALE" 16522msgid "change of name" 16523msgstr "breyting á nafni" 16524 16525#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16526#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16527msgctxt "MALE" 16528msgid "change of name" 16529msgstr "breyting á nafni" 16530 16531#: app/Functions/Functions.php:683 16532msgid "child" 16533msgstr "barn" 16534 16535#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16536#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16537#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16538#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16539#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16540#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16541#: resources/views/modals/header.phtml:7 16542#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16543msgid "close" 16544msgstr "lok" 16545 16546#. I18N: Name of a theme. 16547#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16548msgid "clouds" 16549msgstr "" 16550 16551#. I18N: Name of a theme. 16552#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16553msgid "colors" 16554msgstr "" 16555 16556#. I18N: An option in a list-box 16557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 16558msgid "compact list" 16559msgstr "samanþjappaður listi" 16560 16561#. I18N: A button label. 16562#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16563#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16570#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16571#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16572#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16575#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16576#: resources/views/register-page.phtml:83 16577#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16578#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16579msgid "continue" 16580msgstr "halda áfram" 16581 16582#. I18N: A button label. 16583#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16584msgid "create" 16585msgstr "" 16586 16587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16588msgid "date periods" 16589msgstr "dagsetninga tímabil" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:681 16592msgid "daughter" 16593msgstr "dóttir" 16594 16595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16596msgid "daughter of" 16597msgstr "dóttir" 16598 16599#: app/Functions/Functions.php:768 16600msgctxt "child’s wife" 16601msgid "daughter-in-law" 16602msgstr "tengdadóttir" 16603 16604#: app/Functions/Functions.php:876 16605msgctxt "son’s wife" 16606msgid "daughter-in-law" 16607msgstr "tengdadóttir" 16608 16609#: app/Functions/Functions.php:1320 16610msgctxt "son’s wife’s father" 16611msgid "daughter-in-law’s father" 16612msgstr "" 16613 16614#: app/Functions/Functions.php:1322 16615msgctxt "son’s wife’s mother" 16616msgid "daughter-in-law’s mother" 16617msgstr "" 16618 16619#: app/Functions/Functions.php:1324 16620msgctxt "son’s wife’s parent" 16621msgid "daughter-in-law’s parent" 16622msgstr "" 16623 16624#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16625msgid "death" 16626msgstr "andlát" 16627 16628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16630msgid "degrees" 16631msgstr "gráður" 16632 16633#. I18N: A button label. 16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16635#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16636#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16638#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16639#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16641msgid "delete" 16642msgstr "" 16643 16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16646msgctxt "FEMALE" 16647msgid "died" 16648msgstr "dó" 16649 16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16652msgctxt "MALE" 16653msgid "died" 16654msgstr "dó" 16655 16656#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16657msgid "down" 16658msgstr "" 16659 16660#. I18N: A button label. 16661#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16662#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16664#, fuzzy 16665msgid "download" 16666msgstr "hlaða niður" 16667 16668#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16669msgid "d’Aboville number" 16670msgstr "" 16671 16672#: resources/views/admin/components.phtml:106 16673#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16674#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16676#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16677#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16678#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16679#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16680msgid "edit" 16681msgstr "" 16682 16683#: app/Functions/Functions.php:474 16684msgid "eighth cousin" 16685msgstr "áttundu frændsystkini" 16686 16687#: app/Functions/Functions.php:438 16688msgctxt "FEMALE" 16689msgid "eighth cousin" 16690msgstr "áttunda frænka" 16691 16692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16693#: app/Functions/Functions.php:393 16694msgctxt "MALE" 16695msgid "eighth cousin" 16696msgstr "áttundi frændi" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:699 16699msgid "elder brother" 16700msgstr "eldri bróðir" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:741 16703msgid "elder sibling" 16704msgstr "eldri systkini" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:720 16707msgid "elder sister" 16708msgstr "eldri systir" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:480 16711msgid "eleventh cousin" 16712msgstr "elleftu frændsystkini" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:444 16715msgctxt "FEMALE" 16716msgid "eleventh cousin" 16717msgstr "ellefta frænka" 16718 16719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16720#: app/Functions/Functions.php:402 16721msgctxt "MALE" 16722msgid "eleventh cousin" 16723msgstr "ellefti frændi" 16724 16725#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16726#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16727msgid "estate name" 16728msgstr "" 16729 16730#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16732msgctxt "FEMALE" 16733msgid "estate name" 16734msgstr "" 16735 16736#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16738msgctxt "MALE" 16739msgid "estate name" 16740msgstr "" 16741 16742#. I18N: Gedcom EST dates 16743#: app/Date.php:341 16744#, php-format 16745msgid "estimated %s" 16746msgstr "áætlað %s" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:624 16749msgid "ex-husband" 16750msgstr "fyrrverandi eiginmaður" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:671 16753msgid "ex-partner" 16754msgstr "" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:651 16757msgctxt "FEMALE" 16758msgid "ex-partner" 16759msgstr "" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:631 16762msgctxt "MALE" 16763msgid "ex-partner" 16764msgstr "" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:664 16767msgid "ex-spouse" 16768msgstr "fyrrverandi maki" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:644 16771msgid "ex-wife" 16772msgstr "fyrrverandi eiginkona" 16773 16774#. I18N: A button label. 16775#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16776msgid "export file" 16777msgstr "" 16778 16779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 16780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16781msgid "facts" 16782msgstr "staðreyndir" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:615 16785msgid "father" 16786msgstr "faðir" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:804 16789msgctxt "husband’s father" 16790msgid "father-in-law" 16791msgstr "tengdafaðir" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:884 16794msgctxt "spouse’s father" 16795msgid "father-in-law" 16796msgstr "tengdafaðir" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:902 16799msgctxt "wife’s father" 16800msgid "father-in-law" 16801msgstr "tengdafaðir" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:488 16804msgid "fifteenth cousin" 16805msgstr "fimmtándu frændsystkini" 16806 16807#: app/Functions/Functions.php:452 16808msgctxt "FEMALE" 16809msgid "fifteenth cousin" 16810msgstr "fimmtánda frænka" 16811 16812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16813#: app/Functions/Functions.php:414 16814msgctxt "MALE" 16815msgid "fifteenth cousin" 16816msgstr "fimmtándi frændi" 16817 16818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16819#: app/Functions/Functions.php:567 16820#, php-format 16821msgid "fifth %s" 16822msgstr "fimmtu %s" 16823 16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16825#: app/Functions/Functions.php:545 16826#, php-format 16827msgctxt "FEMALE" 16828msgid "fifth %s" 16829msgstr "fimmta %s" 16830 16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16832#: app/Functions/Functions.php:522 16833#, php-format 16834msgctxt "MALE" 16835msgid "fifth %s" 16836msgstr "fimmti %s" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:468 16839msgid "fifth cousin" 16840msgstr "fimmtu frændsystkini" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:432 16843msgctxt "FEMALE" 16844msgid "fifth cousin" 16845msgstr "fimmta frænka" 16846 16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16848#: app/Functions/Functions.php:384 16849msgctxt "MALE" 16850msgid "fifth cousin" 16851msgstr "fimmti frændi" 16852 16853#. I18N: A button label, first page 16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16856#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16857#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16858msgid "first" 16859msgstr "fyrsta" 16860 16861#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 16863msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16864msgid "first" 16865msgstr "fyrsta" 16866 16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16868#: app/Functions/Functions.php:555 16869#, php-format 16870msgid "first %s" 16871msgstr "fyrstu %s" 16872 16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16874#: app/Functions/Functions.php:533 16875#, php-format 16876msgctxt "FEMALE" 16877msgid "first %s" 16878msgstr "fyrsta %s" 16879 16880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16881#: app/Functions/Functions.php:510 16882#, php-format 16883msgctxt "MALE" 16884msgid "first %s" 16885msgstr "fyrsti %s" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:460 16888msgid "first cousin" 16889msgstr "fyrstu frændsystkini" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:424 16892msgctxt "FEMALE" 16893msgid "first cousin" 16894msgstr "fyrsta frænka" 16895 16896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16897#: app/Functions/Functions.php:372 16898msgctxt "MALE" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "fyrsti frændi" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:1028 16903msgctxt "father’s brother’s child" 16904msgid "first cousin" 16905msgstr "fyrsti frændi" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:1030 16908msgctxt "father’s brother’s daughter" 16909msgid "first cousin" 16910msgstr "fyrsti frændi" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:1032 16913msgctxt "father’s brother’s son" 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "fyrsti frændi" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1072 16918msgctxt "father’s sister’s child" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1074 16923msgctxt "father’s sister’s daughter" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1078 16928msgctxt "father’s sister’s son" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1108 16933msgctxt "mother’s brother’s child" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1110 16938msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1112 16943msgctxt "mother’s brother’s son" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1158 16948msgctxt "mother’s sister’s child" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1160 16953msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1164 16958msgctxt "mother’s sister’s son" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1408 16963msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16964msgid "first cousin once removed ascending" 16965msgstr "" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1404 16968msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16969msgid "first cousin once removed ascending" 16970msgstr "" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1406 16973msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16974msgid "first cousin once removed ascending" 16975msgstr "" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1414 16978msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16979msgid "first cousin once removed ascending" 16980msgstr "" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1410 16983msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1412 16988msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1420 16993msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1416 16998msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1418 17003msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1426 17008msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1422 17013msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1424 17018msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1432 17023msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1428 17028msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1430 17033msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1438 17038msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1434 17043msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1436 17048msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1444 17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1440 17058msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1442 17063msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1450 17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1446 17073msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1448 17078msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:486 17083msgid "fourteenth cousin" 17084msgstr "fjórtándu frændsystkini" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:450 17087msgctxt "FEMALE" 17088msgid "fourteenth cousin" 17089msgstr "fjórtánda frænka" 17090 17091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17092#: app/Functions/Functions.php:411 17093msgctxt "MALE" 17094msgid "fourteenth cousin" 17095msgstr "fjórtándi frændi" 17096 17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17098#: app/Functions/Functions.php:564 17099#, php-format 17100msgid "fourth %s" 17101msgstr "fjórðu %s" 17102 17103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17104#: app/Functions/Functions.php:542 17105#, php-format 17106msgctxt "FEMALE" 17107msgid "fourth %s" 17108msgstr "fjórða %s" 17109 17110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17111#: app/Functions/Functions.php:519 17112#, php-format 17113msgctxt "MALE" 17114msgid "fourth %s" 17115msgstr "fjórði %s" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:466 17118msgid "fourth cousin" 17119msgstr "fjórðu frændsystkini" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:430 17122msgctxt "FEMALE" 17123msgid "fourth cousin" 17124msgstr "fjórða frænka" 17125 17126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17127#: app/Functions/Functions.php:381 17128msgctxt "MALE" 17129msgid "fourth cousin" 17130msgstr "fjórði frændi" 17131 17132#. I18N: from 1700 interval 50 years 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17139#, php-format 17140msgid "from %1$s interval %2$s year" 17141msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17142msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár" 17143msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár" 17144 17145#. I18N: Gedcom FROM dates 17146#: app/Date.php:357 17147#, php-format 17148msgid "from %s" 17149msgstr "frá %s" 17150 17151#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17152#: app/Date.php:369 17153#, php-format 17154msgid "from %s to %s" 17155msgstr "frá %s til %s" 17156 17157#. I18N: layout option for the fan chart 17158#: app/Module/FanChartModule.php:486 17159msgid "full circle" 17160msgstr "heill hringur" 17161 17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17163msgid "gender" 17164msgstr "kyn" 17165 17166#. I18N: A button label. 17167#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17168msgid "go to new individual" 17169msgstr "" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:758 17172msgctxt "child’s child" 17173msgid "grandchild" 17174msgstr "barnabarn" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:770 17177msgctxt "daughter’s child" 17178msgid "grandchild" 17179msgstr "barnabarn" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:870 17182msgctxt "son’s child" 17183msgid "grandchild" 17184msgstr "barnabarn" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:760 17187msgctxt "child’s daughter" 17188msgid "granddaughter" 17189msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:772 17192msgctxt "daughter’s daughter" 17193msgid "granddaughter" 17194msgstr "dótturdóttir" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:872 17197msgctxt "son’s daughter" 17198msgid "granddaughter" 17199msgstr "sonardóttir" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:988 17202msgctxt "child’s daughter’s husband" 17203msgid "granddaughter’s husband" 17204msgstr "" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:1010 17207msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17208msgid "granddaughter’s husband" 17209msgstr "" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:1308 17212msgctxt "son’s daughter’s husband" 17213msgid "granddaughter’s husband" 17214msgstr "" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:840 17217msgctxt "parent’s father" 17218msgid "grandfather" 17219msgstr "afi" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:842 17222msgctxt "parent’s mother" 17223msgid "grandmother" 17224msgstr "amma" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:844 17227msgctxt "parent’s parent" 17228msgid "grandparent" 17229msgstr "afi og amma" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:764 17232msgctxt "child’s son" 17233msgid "grandson" 17234msgstr "sonarsonur/dóttursonur" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:776 17237msgctxt "daughter’s son" 17238msgid "grandson" 17239msgstr "dóttursonur" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:874 17242msgctxt "son’s son" 17243msgid "grandson" 17244msgstr "sonarsonur" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:998 17247msgctxt "child’s son’s wife" 17248msgid "grandson’s wife" 17249msgstr "" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:1026 17252msgctxt "daughter’s son’s wife" 17253msgid "grandson’s wife" 17254msgstr "" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:1318 17257msgctxt "son’s son’s wife" 17258msgid "grandson’s wife" 17259msgstr "" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17262#: app/Functions/Functions.php:1729 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s aunt" 17265msgstr "" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17268#: app/Functions/Functions.php:1732 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s aunt/uncle" 17271msgstr "" 17272 17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17274#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s grandchild" 17277msgstr "" 17278 17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17280#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17281#, php-format 17282msgid "great ×%s granddaughter" 17283msgstr "" 17284 17285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17286#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17287#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17288#: app/Functions/Functions.php:2082 17289#, php-format 17290msgid "great ×%s grandfather" 17291msgstr "" 17292 17293#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17294#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17295#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17296#: app/Functions/Functions.php:2087 17297#, php-format 17298msgid "great ×%s grandmother" 17299msgstr "" 17300 17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17302#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17303#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17304#: app/Functions/Functions.php:2091 17305#, php-format 17306msgid "great ×%s grandparent" 17307msgstr "" 17308 17309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17310#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17311#, php-format 17312msgid "great ×%s grandson" 17313msgstr "" 17314 17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17316#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s nephew" 17319msgstr "" 17320 17321#: app/Functions/Functions.php:1890 17322#, php-format 17323msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17324msgid "great ×%s nephew" 17325msgstr "" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1894 17328#, php-format 17329msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17330msgid "great ×%s nephew" 17331msgstr "" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1897 17334#, php-format 17335msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17336msgid "great ×%s nephew" 17337msgstr "" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17340#, php-format 17341msgid "great ×%s nephew/niece" 17342msgstr "" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:1913 17345#, php-format 17346msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17347msgid "great ×%s nephew/niece" 17348msgstr "" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:1917 17351#, php-format 17352msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17353msgid "great ×%s nephew/niece" 17354msgstr "" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1920 17357#, php-format 17358msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17359msgid "great ×%s nephew/niece" 17360msgstr "" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17363#, php-format 17364msgid "great ×%s niece" 17365msgstr "" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1902 17368#, php-format 17369msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17370msgid "great ×%s niece" 17371msgstr "" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1906 17374#, php-format 17375msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17376msgid "great ×%s niece" 17377msgstr "" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1909 17380#, php-format 17381msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17382msgid "great ×%s niece" 17383msgstr "" 17384 17385#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17386#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17387#, php-format 17388msgid "great ×%s uncle" 17389msgstr "" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1702 17392#, php-format 17393msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17394msgid "great ×%s uncle" 17395msgstr "" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1706 17398#, php-format 17399msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17400msgid "great ×%s uncle" 17401msgstr "" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1709 17404#, php-format 17405msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17406msgid "great ×%s uncle" 17407msgstr "" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1620 17410msgid "great ×4 aunt" 17411msgstr "" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1623 17414msgid "great ×4 aunt/uncle" 17415msgstr "" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:2130 17418msgid "great ×4 grandchild" 17419msgstr "" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:2127 17422msgid "great ×4 granddaughter" 17423msgstr "" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1979 17426msgid "great ×4 grandfather" 17427msgstr "" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1983 17430msgid "great ×4 grandmother" 17431msgstr "" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1986 17434msgid "great ×4 grandparent" 17435msgstr "" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:2123 17438msgid "great ×4 grandson" 17439msgstr "" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1814 17442msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17443msgid "great ×4 nephew" 17444msgstr "" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1818 17447msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17448msgid "great ×4 nephew" 17449msgstr "" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1821 17452msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17453msgid "great ×4 nephew" 17454msgstr "" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1837 17457msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17458msgid "great ×4 nephew/niece" 17459msgstr "" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1841 17462msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17463msgid "great ×4 nephew/niece" 17464msgstr "" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1844 17467msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17468msgid "great ×4 nephew/niece" 17469msgstr "" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1826 17472msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17473msgid "great ×4 niece" 17474msgstr "" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1830 17477msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17478msgid "great ×4 niece" 17479msgstr "" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1833 17482msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17483msgid "great ×4 niece" 17484msgstr "" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1609 17487msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17488msgid "great ×4 uncle" 17489msgstr "" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1613 17492msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17493msgid "great ×4 uncle" 17494msgstr "" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1616 17497msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17498msgid "great ×4 uncle" 17499msgstr "" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1639 17502msgid "great ×5 aunt" 17503msgstr "" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1642 17506msgid "great ×5 aunt/uncle" 17507msgstr "" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:2141 17510msgid "great ×5 grandchild" 17511msgstr "" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:2138 17514msgid "great ×5 granddaughter" 17515msgstr "" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1990 17518msgid "great ×5 grandfather" 17519msgstr "" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1994 17522msgid "great ×5 grandmother" 17523msgstr "" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1997 17526msgid "great ×5 grandparent" 17527msgstr "" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:2134 17530msgid "great ×5 grandson" 17531msgstr "" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1849 17534msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17535msgid "great ×5 nephew" 17536msgstr "" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1853 17539msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17540msgid "great ×5 nephew" 17541msgstr "" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1856 17544msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17545msgid "great ×5 nephew" 17546msgstr "" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1872 17549msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17550msgid "great ×5 nephew/niece" 17551msgstr "" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1876 17554msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17555msgid "great ×5 nephew/niece" 17556msgstr "" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1879 17559msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17560msgid "great ×5 nephew/niece" 17561msgstr "" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1861 17564msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17565msgid "great ×5 niece" 17566msgstr "" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1865 17569msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17570msgid "great ×5 niece" 17571msgstr "" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1868 17574msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17575msgid "great ×5 niece" 17576msgstr "" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1628 17579msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17580msgid "great ×5 uncle" 17581msgstr "" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1632 17584msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17585msgid "great ×5 uncle" 17586msgstr "" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1635 17589msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17590msgid "great ×5 uncle" 17591msgstr "" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1658 17594msgid "great ×6 aunt" 17595msgstr "" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1661 17598msgid "great ×6 aunt/uncle" 17599msgstr "" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:2152 17602msgid "great ×6 grandchild" 17603msgstr "" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:2149 17606msgid "great ×6 granddaughter" 17607msgstr "" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:2001 17610msgid "great ×6 grandfather" 17611msgstr "" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:2005 17614msgid "great ×6 grandmother" 17615msgstr "" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:2008 17618msgid "great ×6 grandparent" 17619msgstr "" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:2145 17622msgid "great ×6 grandson" 17623msgstr "" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1647 17626msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17627msgid "great ×6 uncle" 17628msgstr "" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1651 17631msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17632msgid "great ×6 uncle" 17633msgstr "" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1654 17636msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17637msgid "great ×6 uncle" 17638msgstr "" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1677 17641msgid "great ×7 aunt" 17642msgstr "" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1680 17645msgid "great ×7 aunt/uncle" 17646msgstr "" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2163 17649msgid "great ×7 grandchild" 17650msgstr "" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2160 17653msgid "great ×7 granddaughter" 17654msgstr "" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2012 17657msgid "great ×7 grandfather" 17658msgstr "" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2016 17661msgid "great ×7 grandmother" 17662msgstr "" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2019 17665msgid "great ×7 grandparent" 17666msgstr "" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:2156 17669msgid "great ×7 grandson" 17670msgstr "" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1666 17673msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17674msgid "great ×7 uncle" 17675msgstr "" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1670 17678msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17679msgid "great ×7 uncle" 17680msgstr "" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1673 17683msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17684msgid "great ×7 uncle" 17685msgstr "" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1350 17688msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17689msgid "great-aunt" 17690msgstr "" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1046 17693msgctxt "father’s father’s sister" 17694msgid "great-aunt" 17695msgstr "" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1356 17698msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17699msgid "great-aunt" 17700msgstr "" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1058 17703msgctxt "father’s mother’s sister" 17704msgid "great-aunt" 17705msgstr "" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1362 17708msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17709msgid "great-aunt" 17710msgstr "" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1070 17713msgctxt "father’s parent’s sister" 17714msgid "great-aunt" 17715msgstr "" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1368 17718msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17719msgid "great-aunt" 17720msgstr "" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1126 17723msgctxt "mother’s father’s sister" 17724msgid "great-aunt" 17725msgstr "" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1374 17728msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1144 17733msgctxt "mother’s mother’s sister" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1380 17738msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1156 17743msgctxt "mother’s parent’s sister" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1386 17748msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1178 17753msgctxt "parent’s father’s sister" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1392 17758msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1190 17763msgctxt "parent’s mother’s sister" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1398 17768msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1202 17773msgctxt "parent’s parent’s sister" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1044 17778msgctxt "father’s father’s sibling" 17779msgid "great-aunt/uncle" 17780msgstr "" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1352 17783msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17784msgid "great-aunt/uncle" 17785msgstr "" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1056 17788msgctxt "father’s mother’s sibling" 17789msgid "great-aunt/uncle" 17790msgstr "" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1358 17793msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17794msgid "great-aunt/uncle" 17795msgstr "" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1068 17798msgctxt "father’s parent’s sibling" 17799msgid "great-aunt/uncle" 17800msgstr "" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1364 17803msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17804msgid "great-aunt/uncle" 17805msgstr "" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1124 17808msgctxt "mother’s father’s sibling" 17809msgid "great-aunt/uncle" 17810msgstr "" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1370 17813msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17814msgid "great-aunt/uncle" 17815msgstr "" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1142 17818msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1376 17823msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1154 17828msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1382 17833msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1176 17838msgctxt "parent’s father’s sibling" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1388 17843msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1188 17848msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1394 17853msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1200 17858msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1400 17863msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:978 17868msgctxt "child’s child’s child" 17869msgid "great-grandchild" 17870msgstr "" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:984 17873msgctxt "child’s daughter’s child" 17874msgid "great-grandchild" 17875msgstr "" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:992 17878msgctxt "child’s son’s child" 17879msgid "great-grandchild" 17880msgstr "" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1000 17883msgctxt "daughter’s child’s child" 17884msgid "great-grandchild" 17885msgstr "" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1006 17888msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17889msgid "great-grandchild" 17890msgstr "" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1020 17893msgctxt "daughter’s son’s child" 17894msgid "great-grandchild" 17895msgstr "" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1298 17898msgctxt "son’s child’s child" 17899msgid "great-grandchild" 17900msgstr "" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1304 17903msgctxt "son’s daughter’s child" 17904msgid "great-grandchild" 17905msgstr "" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1312 17908msgctxt "son’s son’s child" 17909msgid "great-grandchild" 17910msgstr "" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:980 17913msgctxt "child’s child’s daughter" 17914msgid "great-granddaughter" 17915msgstr "" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:986 17918msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17919msgid "great-granddaughter" 17920msgstr "" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:994 17923msgctxt "child’s son’s daughter" 17924msgid "great-granddaughter" 17925msgstr "" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1002 17928msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17929msgid "great-granddaughter" 17930msgstr "" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1008 17933msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17934msgid "great-granddaughter" 17935msgstr "" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1022 17938msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17939msgid "great-granddaughter" 17940msgstr "" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1300 17943msgctxt "son’s child’s daughter" 17944msgid "great-granddaughter" 17945msgstr "" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1306 17948msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17949msgid "great-granddaughter" 17950msgstr "" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1314 17953msgctxt "son’s son’s daughter" 17954msgid "great-granddaughter" 17955msgstr "" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1038 17958msgctxt "father’s father’s father" 17959msgid "great-grandfather" 17960msgstr "" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1050 17963msgctxt "father’s mother’s father" 17964msgid "great-grandfather" 17965msgstr "" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1062 17968msgctxt "father’s parent’s father" 17969msgid "great-grandfather" 17970msgstr "" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1118 17973msgctxt "mother’s father’s father" 17974msgid "great-grandfather" 17975msgstr "" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1136 17978msgctxt "mother’s mother’s father" 17979msgid "great-grandfather" 17980msgstr "" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1148 17983msgctxt "mother’s parent’s father" 17984msgid "great-grandfather" 17985msgstr "" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1170 17988msgctxt "parent’s father’s father" 17989msgid "great-grandfather" 17990msgstr "" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1182 17993msgctxt "parent’s mother’s father" 17994msgid "great-grandfather" 17995msgstr "" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1194 17998msgctxt "parent’s parent’s father" 17999msgid "great-grandfather" 18000msgstr "" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1040 18003msgctxt "father’s father’s mother" 18004msgid "great-grandmother" 18005msgstr "" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1052 18008msgctxt "father’s mother’s mother" 18009msgid "great-grandmother" 18010msgstr "" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1064 18013msgctxt "father’s parent’s mother" 18014msgid "great-grandmother" 18015msgstr "" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1120 18018msgctxt "mother’s father’s mother" 18019msgid "great-grandmother" 18020msgstr "" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1138 18023msgctxt "mother’s mother’s mother" 18024msgid "great-grandmother" 18025msgstr "" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1150 18028msgctxt "mother’s parent’s mother" 18029msgid "great-grandmother" 18030msgstr "" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1172 18033msgctxt "parent’s father’s mother" 18034msgid "great-grandmother" 18035msgstr "" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1184 18038msgctxt "parent’s mother’s mother" 18039msgid "great-grandmother" 18040msgstr "" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1196 18043msgctxt "parent’s parent’s mother" 18044msgid "great-grandmother" 18045msgstr "" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1042 18048msgctxt "father’s father’s parent" 18049msgid "great-grandparent" 18050msgstr "" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1054 18053msgctxt "father’s mother’s parent" 18054msgid "great-grandparent" 18055msgstr "" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1066 18058msgctxt "father’s parent’s parent" 18059msgid "great-grandparent" 18060msgstr "" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1122 18063msgctxt "mother’s father’s parent" 18064msgid "great-grandparent" 18065msgstr "" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1140 18068msgctxt "mother’s mother’s parent" 18069msgid "great-grandparent" 18070msgstr "" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1152 18073msgctxt "mother’s parent’s parent" 18074msgid "great-grandparent" 18075msgstr "" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1174 18078msgctxt "parent’s father’s parent" 18079msgid "great-grandparent" 18080msgstr "" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1186 18083msgctxt "parent’s mother’s parent" 18084msgid "great-grandparent" 18085msgstr "" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1198 18088msgctxt "parent’s parent’s parent" 18089msgid "great-grandparent" 18090msgstr "" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:982 18093msgctxt "child’s child’s son" 18094msgid "great-grandson" 18095msgstr "" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:990 18098msgctxt "child’s daughter’s son" 18099msgid "great-grandson" 18100msgstr "" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:996 18103msgctxt "child’s son’s son" 18104msgid "great-grandson" 18105msgstr "" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1004 18108msgctxt "daughter’s child’s son" 18109msgid "great-grandson" 18110msgstr "" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1012 18113msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18114msgid "great-grandson" 18115msgstr "" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1024 18118msgctxt "daughter’s son’s son" 18119msgid "great-grandson" 18120msgstr "" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1302 18123msgctxt "son’s child’s son" 18124msgid "great-grandson" 18125msgstr "" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1310 18128msgctxt "son’s daughter’s son" 18129msgid "great-grandson" 18130msgstr "" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1316 18133msgctxt "son’s son’s son" 18134msgid "great-grandson" 18135msgstr "" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1582 18138msgid "great-great-aunt" 18139msgstr "" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1585 18142msgid "great-great-aunt/uncle" 18143msgstr "" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:2108 18146msgid "great-great-grandchild" 18147msgstr "" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:2105 18150msgid "great-great-granddaughter" 18151msgstr "" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1957 18154msgid "great-great-grandfather" 18155msgstr "" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1961 18158msgid "great-great-grandmother" 18159msgstr "" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1964 18162msgid "great-great-grandparent" 18163msgstr "" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:2101 18166msgid "great-great-grandson" 18167msgstr "" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1601 18170msgid "great-great-great-aunt" 18171msgstr "" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1604 18174msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18175msgstr "" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:2119 18178msgid "great-great-great-grandchild" 18179msgstr "" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:2116 18182msgid "great-great-great-granddaughter" 18183msgstr "" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1968 18186msgid "great-great-great-grandfather" 18187msgstr "" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1972 18190msgid "great-great-great-grandmother" 18191msgstr "" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1975 18194msgid "great-great-great-grandparent" 18195msgstr "" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:2112 18198msgid "great-great-great-grandson" 18199msgstr "" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1779 18202msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18203msgid "great-great-great-nephew" 18204msgstr "" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1783 18207msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18208msgid "great-great-great-nephew" 18209msgstr "" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1786 18212msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18213msgid "great-great-great-nephew" 18214msgstr "" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1802 18217msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18218msgid "great-great-great-nephew/niece" 18219msgstr "" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1806 18222msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18223msgid "great-great-great-nephew/niece" 18224msgstr "" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1809 18227msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18228msgid "great-great-great-nephew/niece" 18229msgstr "" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1791 18232msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18233msgid "great-great-great-niece" 18234msgstr "" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1795 18237msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18238msgid "great-great-great-niece" 18239msgstr "" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1798 18242msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18243msgid "great-great-great-niece" 18244msgstr "" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1590 18247msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18248msgid "great-great-great-uncle" 18249msgstr "" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1594 18252msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18253msgid "great-great-great-uncle" 18254msgstr "" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1597 18257msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18258msgid "great-great-great-uncle" 18259msgstr "" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1744 18262msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18263msgid "great-great-nephew" 18264msgstr "" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1748 18267msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18268msgid "great-great-nephew" 18269msgstr "" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1751 18272msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18273msgid "great-great-nephew" 18274msgstr "" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1767 18277msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18278msgid "great-great-nephew/niece" 18279msgstr "" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1771 18282msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18283msgid "great-great-nephew/niece" 18284msgstr "" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1774 18287msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18288msgid "great-great-nephew/niece" 18289msgstr "" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1756 18292msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18293msgid "great-great-niece" 18294msgstr "" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1760 18297msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18298msgid "great-great-niece" 18299msgstr "" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1763 18302msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18303msgid "great-great-niece" 18304msgstr "" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1571 18307msgctxt "great-grandfather’s brother" 18308msgid "great-great-uncle" 18309msgstr "" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1575 18312msgctxt "great-grandmother’s brother" 18313msgid "great-great-uncle" 18314msgstr "" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1578 18317msgctxt "great-grandparent’s brother" 18318msgid "great-great-uncle" 18319msgstr "" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:927 18322msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18323msgid "great-nephew" 18324msgstr "bróðursonarsonur" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:947 18327msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18328msgid "great-nephew" 18329msgstr "" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:965 18332msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18333msgid "great-nephew" 18334msgstr "" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1247 18337msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18338msgid "great-nephew" 18339msgstr "" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1267 18342msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18343msgid "great-nephew" 18344msgstr "" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1291 18347msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18348msgid "great-nephew" 18349msgstr "" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:930 18352msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18353msgid "great-nephew" 18354msgstr "bróðurdóttursonur" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:950 18357msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18358msgid "great-nephew" 18359msgstr "" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:968 18362msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1250 18367msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1270 18372msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1294 18377msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1216 18382msgctxt "sibling’s child’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1224 18387msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1230 18392msgctxt "sibling’s son’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:915 18397msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18398msgid "great-nephew/niece" 18399msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:933 18402msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18403msgid "great-nephew/niece" 18404msgstr "bróðurdóttursonur" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:953 18407msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18408msgid "great-nephew/niece" 18409msgstr "" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1235 18412msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18413msgid "great-nephew/niece" 18414msgstr "" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1253 18417msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18418msgid "great-nephew/niece" 18419msgstr "" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1279 18422msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18423msgid "great-nephew/niece" 18424msgstr "" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:918 18427msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18428msgid "great-nephew/niece" 18429msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:936 18432msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18433msgid "great-nephew/niece" 18434msgstr "bróðurdótturdóttir" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:956 18437msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1238 18442msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1256 18447msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1282 18452msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1212 18457msgctxt "sibling’s child’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1218 18462msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1226 18467msgctxt "sibling’s son’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:921 18472msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18473msgid "great-niece" 18474msgstr "bróðursonardóttir" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:939 18477msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18478msgid "great-niece" 18479msgstr "" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:959 18482msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18483msgid "great-niece" 18484msgstr "" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1241 18487msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18488msgid "great-niece" 18489msgstr "" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1259 18492msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18493msgid "great-niece" 18494msgstr "" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1285 18497msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18498msgid "great-niece" 18499msgstr "" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:924 18502msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18503msgid "great-niece" 18504msgstr "bróðurdótturdóttir" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:942 18507msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18508msgid "great-niece" 18509msgstr "" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:962 18512msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1244 18517msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1262 18522msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1288 18527msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1214 18532msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1220 18537msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1228 18542msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1036 18547msgctxt "father’s father’s brother" 18548msgid "great-uncle" 18549msgstr "" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1354 18552msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18553msgid "great-uncle" 18554msgstr "" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1048 18557msgctxt "father’s mother’s brother" 18558msgid "great-uncle" 18559msgstr "" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1360 18562msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18563msgid "great-uncle" 18564msgstr "" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1060 18567msgctxt "father’s parent’s brother" 18568msgid "great-uncle" 18569msgstr "" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1366 18572msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18573msgid "great-uncle" 18574msgstr "" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1116 18577msgctxt "mother’s father’s brother" 18578msgid "great-uncle" 18579msgstr "" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1372 18582msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18583msgid "great-uncle" 18584msgstr "" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1134 18587msgctxt "mother’s mother’s brother" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1378 18592msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1146 18597msgctxt "mother’s parent’s brother" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1384 18602msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1168 18607msgctxt "parent’s father’s brother" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1390 18612msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1180 18617msgctxt "parent’s mother’s brother" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1396 18622msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1192 18627msgctxt "parent’s parent’s brother" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1402 18632msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "" 18635 18636#. I18N: layout option for the fan chart 18637#: app/Module/FanChartModule.php:482 18638msgid "half circle" 18639msgstr "hálfur hringur" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:794 18642msgctxt "father’s son" 18643msgid "half-brother" 18644msgstr "hálfbróðir" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:832 18647msgctxt "mother’s son" 18648msgid "half-brother" 18649msgstr "hálfbróðir" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:850 18652msgctxt "parent’s son" 18653msgid "half-brother" 18654msgstr "hálfbróðir" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:780 18657msgctxt "father’s child" 18658msgid "half-sibling" 18659msgstr "hálfsystkini" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:816 18662msgctxt "mother’s child" 18663msgid "half-sibling" 18664msgstr "hálfsystkini" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:836 18667msgctxt "parent’s child" 18668msgid "half-sibling" 18669msgstr "hálfsystkini" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:782 18672msgctxt "father’s daughter" 18673msgid "half-sister" 18674msgstr "hálfsystir" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:818 18677msgctxt "mother’s daughter" 18678msgid "half-sister" 18679msgstr "hálfsystir" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:838 18682msgctxt "parent’s daughter" 18683msgid "half-sister" 18684msgstr "hálfsystir" 18685 18686#. I18N: reflexive pronoun 18687#: app/Functions/Functions.php:188 18688msgid "herself" 18689msgstr "" 18690 18691#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18693msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18694msgstr "" 18695 18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 18704msgid "hide" 18705msgstr "fela" 18706 18707#. I18N: reflexive pronoun 18708#: app/Functions/Functions.php:185 18709msgid "himself" 18710msgstr "" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:627 18713msgid "husband" 18714msgstr "eiginmaður" 18715 18716#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18718msgid "immigration name" 18719msgstr "innflutningsnafn" 18720 18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18723msgctxt "FEMALE" 18724msgid "immigration name" 18725msgstr "innflutningsnafn" 18726 18727#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18729msgctxt "MALE" 18730msgid "immigration name" 18731msgstr "innflutningsnafn" 18732 18733#. I18N: A button label. 18734#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18735#, fuzzy 18736msgid "import" 18737msgstr "flytja inn" 18738 18739#. I18N: A button label. 18740#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18741msgid "import file" 18742msgstr "" 18743 18744#. I18N: Gedcom INT dates 18745#: app/Date.php:345 18746#, php-format 18747msgid "interpreted %s (%s)" 18748msgstr "túlkað %s (%s)" 18749 18750#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18752msgid "invert selection" 18753msgstr "umsnúa vali" 18754 18755#. I18N: a month in the French republican calendar 18756#: app/Date/FrenchDate.php:157 18757msgctxt "GENITIVE" 18758msgid "jours complementaires" 18759msgstr "jours complémentaires" 18760 18761#. I18N: a month in the French republican calendar 18762#: app/Date/FrenchDate.php:251 18763msgctxt "INSTRUMENTAL" 18764msgid "jours complementaires" 18765msgstr "jours complémentaires" 18766 18767#. I18N: a month in the French republican calendar 18768#: app/Date/FrenchDate.php:204 18769msgctxt "LOCATIVE" 18770msgid "jours complementaires" 18771msgstr "jours complémentaires" 18772 18773#. I18N: a month in the French republican calendar 18774#: app/Date/FrenchDate.php:110 18775msgctxt "NOMINATIVE" 18776msgid "jours complementaires" 18777msgstr "jours complémentaires" 18778 18779#. I18N: A button label, last page 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18782#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18783#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18784msgid "last" 18785msgstr "síðasta" 18786 18787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 18788msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18789msgid "last" 18790msgstr "síðasta" 18791 18792#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18793msgid "left" 18794msgstr "" 18795 18796#. I18N: Layout option for lists of names 18797#. I18N: An option in a list-box 18798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 18799#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 18800#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 18801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 18802#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 18803msgid "list" 18804msgstr "lista upp" 18805 18806#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 18807#, php-format 18808msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18809msgstr "" 18810 18811#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18813msgid "maiden name" 18814msgstr "jómfrúarnafn" 18815 18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18817msgid "managers" 18818msgstr "" 18819 18820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 18822msgid "markdown" 18823msgstr "" 18824 18825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18826msgid "marriage" 18827msgstr "gifting" 18828 18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18830msgctxt "FEMALE" 18831msgid "married" 18832msgstr "gift" 18833 18834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18835msgctxt "MALE" 18836msgid "married" 18837msgstr "giftur" 18838 18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18841msgid "married name" 18842msgstr "giftingarnafn" 18843 18844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18846msgctxt "FEMALE" 18847msgid "married name" 18848msgstr "giftingarnafn" 18849 18850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18852msgctxt "MALE" 18853msgid "married name" 18854msgstr "giftingarnafn" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:820 18857msgctxt "mother’s father" 18858msgid "maternal grandfather" 18859msgstr "móðurafi" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:824 18862msgctxt "mother’s mother" 18863msgid "maternal grandmother" 18864msgstr "móðuramma" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:826 18867msgctxt "mother’s parent" 18868msgid "maternal grandparent" 18869msgstr "móðurafi og -amma" 18870 18871#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18872#: app/SurnameTradition.php:86 18873msgid "matrilineal" 18874msgstr "" 18875 18876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18878#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18879#, php-format 18880msgid "maximum %s day" 18881msgid_plural "maximum %s days" 18882msgstr[0] "hámark %s dagur" 18883msgstr[1] "hámark %s dagar" 18884 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18890msgid "members" 18891msgstr "" 18892 18893#. I18N: Name of a theme. 18894#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18895msgid "minimal" 18896msgstr "" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:613 18899msgid "mother" 18900msgstr "móðir" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:806 18903msgctxt "husband’s mother" 18904msgid "mother-in-law" 18905msgstr "tengdamóðir" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:886 18908msgctxt "spouse’s mother" 18909msgid "mother-in-law" 18910msgstr "tengdamóðir" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:904 18913msgctxt "wife’s mother" 18914msgid "mother-in-law" 18915msgstr "tengdamóðir" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:892 18918msgctxt "spouse’s parent" 18919msgid "mother/father-in-law" 18920msgstr "móðir/tengdafaðir" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:754 18923msgctxt "brother’s son" 18924msgid "nephew" 18925msgstr "frændi" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1106 18928msgctxt "husband’s brother’s son" 18929msgid "nephew" 18930msgstr "" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1102 18933msgctxt "husband’s sibling’s son" 18934msgid "nephew" 18935msgstr "" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1104 18938msgctxt "husband’s sister’s son" 18939msgid "nephew" 18940msgstr "" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:858 18943msgctxt "sibling’s son" 18944msgid "nephew" 18945msgstr "frændi" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:868 18948msgctxt "sister’s son" 18949msgid "nephew" 18950msgstr "frændi" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1346 18953msgctxt "wife’s brother’s son" 18954msgid "nephew" 18955msgstr "" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1342 18958msgctxt "wife’s sibling’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1344 18963msgctxt "wife’s sister’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:944 18968msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18969msgid "nephew-in-law" 18970msgstr "" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1222 18973msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18974msgid "nephew-in-law" 18975msgstr "" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1264 18978msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18979msgid "nephew-in-law" 18980msgstr "" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:750 18983msgctxt "brother’s child" 18984msgid "nephew/niece" 18985msgstr "frændi/frænka" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1094 18988msgctxt "husband’s brother’s child" 18989msgid "nephew/niece" 18990msgstr "" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1090 18993msgctxt "husband’s sibling’s child" 18994msgid "nephew/niece" 18995msgstr "" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1092 18998msgctxt "husband’s sister’s child" 18999msgid "nephew/niece" 19000msgstr "" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:854 19003msgctxt "sibling’s child" 19004msgid "nephew/niece" 19005msgstr "frændi/frænka" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:862 19008msgctxt "sister’s child" 19009msgid "nephew/niece" 19010msgstr "frændi/frænka" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1334 19013msgctxt "wife’s brother’s child" 19014msgid "nephew/niece" 19015msgstr "" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1330 19018msgctxt "wife’s sibling’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1332 19023msgctxt "wife’s sister’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "" 19026 19027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 19028msgid "never" 19029msgstr "" 19030 19031#. I18N: A button label, next page 19032#: resources/views/individual-page.phtml:59 19033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19034#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19035#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19038#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19040#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19046msgid "next" 19047msgstr "næsta" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:752 19050msgctxt "brother’s daughter" 19051msgid "niece" 19052msgstr "frænka" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1100 19055msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19056msgid "niece" 19057msgstr "" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1096 19060msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19061msgid "niece" 19062msgstr "" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1098 19065msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19066msgid "niece" 19067msgstr "" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:856 19070msgctxt "sibling’s daughter" 19071msgid "niece" 19072msgstr "frænka" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:864 19075msgctxt "sister’s daughter" 19076msgid "niece" 19077msgstr "frænka" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1340 19080msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19081msgid "niece" 19082msgstr "" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1336 19085msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19086msgid "niece" 19087msgstr "" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1338 19090msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:970 19095msgctxt "brother’s son’s wife" 19096msgid "niece-in-law" 19097msgstr "" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1232 19100msgctxt "sibling’s son’s wife" 19101msgid "niece-in-law" 19102msgstr "" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1296 19105msgctxt "sisters’s son’s wife" 19106msgid "niece-in-law" 19107msgstr "" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:476 19110msgid "ninth cousin" 19111msgstr "níundu frændsystkini" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:440 19114msgctxt "FEMALE" 19115msgid "ninth cousin" 19116msgstr "níunda frænka" 19117 19118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19119#: app/Functions/Functions.php:396 19120msgctxt "MALE" 19121msgid "ninth cousin" 19122msgstr "níundi frændi" 19123 19124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 19127#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 19141#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19142#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19146#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19152#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19159msgid "no" 19160msgstr "nei" 19161 19162#. I18N: None of the other options 19163#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 19166#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 19167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19168msgid "none" 19169msgstr "engin" 19170 19171#: app/SurnameTradition.php:112 19172msgctxt "Surname tradition" 19173msgid "none" 19174msgstr "ekkert" 19175 19176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19177msgid "numbers" 19178msgstr "tölur" 19179 19180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19184#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19185#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19193msgid "of" 19194msgstr "af" 19195 19196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19197msgid "on the date of death" 19198msgstr "á degi andláts" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:617 19201msgid "parent" 19202msgstr "foreldri" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:677 19205msgid "partner" 19206msgstr "sambýlismaki" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:657 19209msgctxt "FEMALE" 19210msgid "partner" 19211msgstr "sambýliskona" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:637 19214msgctxt "MALE" 19215msgid "partner" 19216msgstr "sambýlismaður" 19217 19218#: app/SurnameTradition.php:75 19219msgctxt "Surname tradition" 19220msgid "paternal" 19221msgstr "föðurætt" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:784 19224msgctxt "father’s father" 19225msgid "paternal grandfather" 19226msgstr "föðurafi" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:786 19229msgctxt "father’s mother" 19230msgid "paternal grandmother" 19231msgstr "föðuramma" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:788 19234msgctxt "father’s parent" 19235msgid "paternal grandparent" 19236msgstr "föðurafi og -amma" 19237 19238#. I18N: A system where children take their father’s surname 19239#: app/SurnameTradition.php:82 19240msgid "patrilineal" 19241msgstr "" 19242 19243#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19244#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 19245msgid "pending" 19246msgstr "" 19247 19248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19249msgid "percentage" 19250msgstr "prósenta" 19251 19252#. I18N: A button label. 19253#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19254msgid "preview" 19255msgstr "Forskoða" 19256 19257#. I18N: A button label, previous page 19258#: resources/views/individual-page.phtml:55 19259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19260#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19261#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19264#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19265#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19271msgid "previous" 19272msgstr "fyrri" 19273 19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19276msgid "primary evidence" 19277msgstr "" 19278 19279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19281msgid "questionable evidence" 19282msgstr "" 19283 19284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 19285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19286msgid "records" 19287msgstr "færslur" 19288 19289#: resources/views/family-page.phtml:19 19290#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19291#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19292#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19293#: resources/views/source-page.phtml:14 19294msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19295msgid "reject" 19296msgstr "hafna" 19297 19298#: resources/views/family-page.phtml:13 19299#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19300#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19301#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19302#: resources/views/source-page.phtml:8 19303msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19304msgid "reject" 19305msgstr "hafna" 19306 19307#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19308#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 19309msgid "rejected" 19310msgstr "" 19311 19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19314msgid "religious name" 19315msgstr "trúarnafn" 19316 19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19319msgctxt "FEMALE" 19320msgid "religious name" 19321msgstr "trúarnafn" 19322 19323#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19325msgctxt "MALE" 19326msgid "religious name" 19327msgstr "trúarnafn" 19328 19329#. I18N: A button label. 19330#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19331msgid "replace" 19332msgstr "" 19333 19334#. I18N: A button label. 19335#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19336#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19337#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19338msgid "reset" 19339msgstr "endursetja" 19340 19341#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19342msgid "right" 19343msgstr "" 19344 19345#. I18N: A button label. 19346#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19347#: resources/views/admin/components.phtml:132 19348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19349#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 19350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19351#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19354#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 19356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19357#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19359#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19360#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 19361#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 19362#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19363#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 19364#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19365#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19366#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19367#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19368#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 19369#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19370#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19371#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19372#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19373#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19374#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19376#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19378#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19380#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19381#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19382#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19383#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19384#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19385#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19386msgid "save" 19387msgstr "vista" 19388 19389#. I18N: A button label. 19390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19392#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19394#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19395#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19396msgid "search" 19397msgstr "leita" 19398 19399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19400#: app/Functions/Functions.php:558 19401#, php-format 19402msgid "second %s" 19403msgstr "önnur %s" 19404 19405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19406#: app/Functions/Functions.php:536 19407#, php-format 19408msgctxt "FEMALE" 19409msgid "second %s" 19410msgstr "önnur %s" 19411 19412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19413#: app/Functions/Functions.php:513 19414#, php-format 19415msgctxt "MALE" 19416msgid "second %s" 19417msgstr "annar %s" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:462 19420msgid "second cousin" 19421msgstr "önnur frændsystkini" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:426 19424msgctxt "FEMALE" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "önnur frænka" 19427 19428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19429#: app/Functions/Functions.php:375 19430msgctxt "MALE" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "annar frændi" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1463 19435msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1455 19440msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1459 19445msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1487 19450msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1479 19455msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1483 19460msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1475 19465msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1467 19470msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1471 19475msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1499 19480msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1491 19485msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1495 19490msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1523 19495msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1515 19500msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1519 19505msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1511 19510msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1503 19515msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1507 19520msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1535 19525msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1527 19530msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1531 19535msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1559 19540msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1551 19545msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1555 19550msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1547 19555msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1539 19560msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1543 19565msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "" 19568 19569#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19570#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19571msgid "secondary evidence" 19572msgstr "" 19573 19574#. I18N: select all (of the family trees) 19575#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19577msgid "select all" 19578msgstr "velja allt" 19579 19580#. I18N: select none (of the family trees) 19581#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19582#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19583msgid "select none" 19584msgstr "velja ekkert" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:610 19587msgid "self" 19588msgstr "Sjálf" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:472 19591msgid "seventh cousin" 19592msgstr "sjöundu frændsystkini" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:436 19595msgctxt "FEMALE" 19596msgid "seventh cousin" 19597msgstr "sjöunda frænka" 19598 19599#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19600#: app/Functions/Functions.php:390 19601msgctxt "MALE" 19602msgid "seventh cousin" 19603msgstr "sjöundi frændi" 19604 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19614#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19615msgid "show" 19616msgstr "sýna" 19617 19618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19619msgid "show the chart" 19620msgstr "sýna teikningu" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:746 19623msgid "sibling" 19624msgstr "systkini" 19625 19626#. I18N: A button label. 19627#: resources/views/login-page.phtml:45 19628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 19629msgid "sign in" 19630msgstr "innskráning" 19631 19632#. I18N: A button label. 19633#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19634#, fuzzy 19635msgid "sign out" 19636msgstr "útskráning" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:725 19639msgid "sister" 19640msgstr "systir" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:756 19643msgctxt "brother’s wife" 19644msgid "sister-in-law" 19645msgstr "mágkona" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:976 19648msgctxt "brother’s wife’s sister" 19649msgid "sister-in-law" 19650msgstr "mágkona" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:1086 19653msgctxt "husband’s brother’s wife" 19654msgid "sister-in-law" 19655msgstr "mágkona" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:810 19658msgctxt "husband’s sister" 19659msgid "sister-in-law" 19660msgstr "mágkona" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:1276 19663msgctxt "sister’s husband’s sister" 19664msgid "sister-in-law" 19665msgstr "mágkona" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:888 19668msgctxt "spouse’s sister" 19669msgid "sister-in-law" 19670msgstr "mágkona" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:1326 19673msgctxt "wife’s brother’s wife" 19674msgid "sister-in-law" 19675msgstr "mágkona" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:908 19678msgctxt "wife’s sister" 19679msgid "sister-in-law" 19680msgstr "mágkona" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:470 19683msgid "sixth cousin" 19684msgstr "sjöttu frændsystkini" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:434 19687msgctxt "FEMALE" 19688msgid "sixth cousin" 19689msgstr "sjötta frænka" 19690 19691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19692#: app/Functions/Functions.php:387 19693msgctxt "MALE" 19694msgid "sixth cousin" 19695msgstr "sjötti frændi" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:679 19698msgid "son" 19699msgstr "sonur" 19700 19701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19702msgid "son of" 19703msgstr "sonur" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:762 19706msgctxt "child’s husband" 19707msgid "son-in-law" 19708msgstr "tengdasonur" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:774 19711msgctxt "daughter’s husband" 19712msgid "son-in-law" 19713msgstr "tengdasonur" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1014 19716msgctxt "daughter’s husband’s father" 19717msgid "son-in-law’s father" 19718msgstr "" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1016 19721msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19722msgid "son-in-law’s mother" 19723msgstr "" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1018 19726msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19727msgid "son-in-law’s parent" 19728msgstr "" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:766 19731msgctxt "child’s spouse" 19732msgid "son/daughter-in-law" 19733msgstr "sonur/tengdadóttur" 19734 19735#. I18N: An option in a list-box 19736#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 19737#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 19738#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19739msgid "sort by date" 19740msgstr "raða eftir dagsetningu" 19741 19742#. I18N: A button label. 19743#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19746#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19751msgid "sort by date of birth" 19752msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu" 19753 19754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19756#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19758msgid "sort by date of death" 19759msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" 19760 19761#. I18N: A button label. 19762#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19764msgid "sort by date of marriage" 19765msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" 19766 19767#. I18N: An option in a list-box 19768#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 19769msgid "sort by date, newest first" 19770msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" 19771 19772#. I18N: An option in a list-box 19773#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 19774msgid "sort by date, oldest first" 19775msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" 19776 19777#. I18N: An option in a list-box 19778#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 19779#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19782#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19784#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19790msgid "sort by name" 19791msgstr "raða eftir nafni" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:667 19794msgid "spouse" 19795msgstr "maki" 19796 19797#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19798#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 19799msgid "ssl" 19800msgstr "ssl" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1084 19803msgctxt "father’s wife’s son" 19804msgid "step-brother" 19805msgstr "stjúpbróðir" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1132 19808msgctxt "mother’s husband’s son" 19809msgid "step-brother" 19810msgstr "stjúpbróðir" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1210 19813msgctxt "parent’s spouse’s son" 19814msgid "step-brother" 19815msgstr "stjúpbróðir" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:800 19818msgctxt "husband’s child" 19819msgid "step-child" 19820msgstr "stjúpbarn" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:880 19823msgctxt "spouse’s child" 19824msgid "step-child" 19825msgstr "stjúpbarn" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:898 19828msgctxt "wife’s child" 19829msgid "step-child" 19830msgstr "stjúpbarn" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:802 19833msgctxt "husband’s daughter" 19834msgid "step-daughter" 19835msgstr "stjúpdóttir" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:882 19838msgctxt "spouse’s daughter" 19839msgid "step-daughter" 19840msgstr "stjúpdóttir" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:900 19843msgctxt "wife’s daughter" 19844msgid "step-daughter" 19845msgstr "stjúpdóttir" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:822 19848msgctxt "mother’s husband" 19849msgid "step-father" 19850msgstr "stjúpfaðir" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:796 19853msgctxt "father’s wife" 19854msgid "step-mother" 19855msgstr "stjúpmóðir" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:852 19858msgctxt "parent’s spouse" 19859msgid "step-parent" 19860msgstr "stjúpforeldri" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1080 19863msgctxt "father’s wife’s child" 19864msgid "step-sibling" 19865msgstr "stjúpsystkini" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1128 19868msgctxt "mother’s husband’s child" 19869msgid "step-sibling" 19870msgstr "stjúpsystkini" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1206 19873msgctxt "parent’s spouse’s child" 19874msgid "step-sibling" 19875msgstr "stjúpsystkini" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1082 19878msgctxt "father’s wife’s daughter" 19879msgid "step-sister" 19880msgstr "stjúpsystir" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1130 19883msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19884msgid "step-sister" 19885msgstr "stjúpsystir" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1208 19888msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19889msgid "step-sister" 19890msgstr "stjúpsystir" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:812 19893msgctxt "husband’s son" 19894msgid "step-son" 19895msgstr "stjúpsonur" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:890 19898msgctxt "spouse’s son" 19899msgid "step-son" 19900msgstr "stjúpsonur" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:910 19903msgctxt "wife’s son" 19904msgid "step-son" 19905msgstr "stjúpsonur" 19906 19907#. I18N: Layout option for lists of names 19908#. I18N: An option in a list-box 19909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 19910#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19911#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 19912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 19913#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 19914msgid "table" 19915msgstr "tafla" 19916 19917#. I18N: Layout option for lists of names 19918#. I18N: An option in a list-box 19919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 19920#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 19921msgid "tag cloud" 19922msgstr "merkimiðaský" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:478 19925msgid "tenth cousin" 19926msgstr "tíundu frændsystkini" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:442 19929msgctxt "FEMALE" 19930msgid "tenth cousin" 19931msgstr "tíunda frænka" 19932 19933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19934#: app/Functions/Functions.php:399 19935msgctxt "MALE" 19936msgid "tenth cousin" 19937msgstr "tíundi frændi" 19938 19939#. I18N: [you should check that:] ... 19940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19941msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19942msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar" 19943 19944#. I18N: [you should check that:] ... 19945#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19946msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19947msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" 19948 19949#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19950#: app/Functions/Functions.php:191 19951msgid "themself" 19952msgstr "" 19953 19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19955#: app/Functions/Functions.php:561 19956#, php-format 19957msgid "third %s" 19958msgstr "þriðju %s" 19959 19960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19961#: app/Functions/Functions.php:539 19962#, php-format 19963msgctxt "FEMALE" 19964msgid "third %s" 19965msgstr "þriðja %s" 19966 19967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19968#: app/Functions/Functions.php:516 19969#, php-format 19970msgctxt "MALE" 19971msgid "third %s" 19972msgstr "þriðji %s" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:464 19975msgid "third cousin" 19976msgstr "þriðju frændsystkini" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:428 19979msgctxt "FEMALE" 19980msgid "third cousin" 19981msgstr "þriðja frænka" 19982 19983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19984#: app/Functions/Functions.php:378 19985msgctxt "MALE" 19986msgid "third cousin" 19987msgstr "þriðji frændi" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:484 19990msgid "thirteenth cousin" 19991msgstr "þrettándu frændsystkini" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:448 19994msgctxt "FEMALE" 19995msgid "thirteenth cousin" 19996msgstr "þrettánda frænka" 19997 19998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19999#: app/Functions/Functions.php:408 20000msgctxt "MALE" 20001msgid "thirteenth cousin" 20002msgstr "þrettándi frændi" 20003 20004#. I18N: layout option for the fan chart 20005#: app/Module/FanChartModule.php:484 20006msgid "three-quarter circle" 20007msgstr "þrír-fjórðu hringur" 20008 20009#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20010#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 20011msgid "tls" 20012msgstr "tls" 20013 20014#. I18N: Gedcom TO dates 20015#: app/Date.php:361 20016#, php-format 20017msgid "to %s" 20018msgstr "til %s" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:482 20021msgid "twelfth cousin" 20022msgstr "tólftu frændsystkini" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:446 20025msgctxt "FEMALE" 20026msgid "twelfth cousin" 20027msgstr "tólfta frænka" 20028 20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20030#: app/Functions/Functions.php:405 20031msgctxt "MALE" 20032msgid "twelfth cousin" 20033msgstr "tólfti frændi" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:691 20036msgid "twin brother" 20037msgstr "tvíburabróðir" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:733 20040msgid "twin sibling" 20041msgstr "tvíburasystkini" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:712 20044msgid "twin sister" 20045msgstr "tvíburasystir" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:778 20048msgctxt "father’s brother" 20049msgid "uncle" 20050msgstr "frændi" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:1076 20053msgctxt "father’s sister’s husband" 20054msgid "uncle" 20055msgstr "frændi" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:814 20058msgctxt "mother’s brother" 20059msgid "uncle" 20060msgstr "frændi" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:1162 20063msgctxt "mother’s sister’s husband" 20064msgid "uncle" 20065msgstr "frændi" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:834 20068msgctxt "parent’s brother" 20069msgid "uncle" 20070msgstr "frændi" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:1204 20073msgctxt "parent’s sister’s husband" 20074msgid "uncle" 20075msgstr "frændi" 20076 20077#: app/Place.php:199 20078msgid "unknown" 20079msgstr "óþekkt" 20080 20081#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20082msgctxt "unknown family" 20083msgid "unknown" 20084msgstr "óþekkt" 20085 20086#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 20087msgid "unlimited" 20088msgstr "" 20089 20090#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20091#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20092msgid "unreliable evidence" 20093msgstr "" 20094 20095#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20096msgid "up" 20097msgstr "" 20098 20099#. I18N: A button label. 20100#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20101#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20103msgid "update" 20104msgstr "Uppfæra" 20105 20106#. I18N: A button label. 20107#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20108#, fuzzy 20109msgid "upload" 20110msgstr "hlaða upp" 20111 20112#. I18N: A button label. 20113#: resources/views/branches-page.phtml:39 20114#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 20115#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20116#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20117#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20119#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20120#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20121#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20122#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20123#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20124#, fuzzy 20125msgid "view" 20126msgstr "sýn" 20127 20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20133msgid "visitors" 20134msgstr "" 20135 20136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20138msgctxt "FEMALE" 20139msgid "was born" 20140msgstr "var fædd" 20141 20142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20144msgctxt "MALE" 20145msgid "was born" 20146msgstr "var fæddur" 20147 20148#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20149msgid "webtrees" 20150msgstr "" 20151 20152#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 20153msgid "webtrees message" 20154msgstr "webtrees skilaboð" 20155 20156#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20157msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20158msgstr "" 20159 20160#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20162msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20163msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar." 20164 20165#. I18N: A configuration setting 20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20167msgid "webtrees reply address" 20168msgstr "Svar netfang webtrees" 20169 20170#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20171msgid "webtrees sends emails with no storage" 20172msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu" 20173 20174#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20175msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20176msgstr "" 20177 20178#: app/Functions/Functions.php:647 20179msgid "wife" 20180msgstr "eiginkona" 20181 20182#. I18N: Name of a theme. 20183#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20184msgid "xenea" 20185msgstr "" 20186 20187#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20188msgid "years" 20189msgstr "ár" 20190 20191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20192#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20193#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 20194#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20195#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20200#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 20208#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20209#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20213#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20214#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20219#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20226msgid "yes" 20227msgstr "já" 20228 20229#. I18N: [you should check that:] ... 20230#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20231msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20232msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" 20233 20234#: app/Functions/Functions.php:695 20235msgid "younger brother" 20236msgstr "yngri bróðir" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:737 20239msgid "younger sibling" 20240msgstr "yngri systkini" 20241 20242#: app/Functions/Functions.php:716 20243msgid "younger sister" 20244msgstr "yngri systir" 20245 20246#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 20247#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 20248#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 20249#, php-format 20250msgid "±%s year" 20251msgid_plural "±%s years" 20252msgstr[0] "±%s ár" 20253msgstr[1] "±%s ár" 20254 20255#: app/Individual.php:1302 20256#, php-format 20257msgid "“%s”" 20258msgstr "„%s“" 20259 20260#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20261#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 20262#, php-format 20263msgid "“%s” has been deleted." 20264msgstr "" 20265 20266#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20267#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 20268#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 20269msgid "…" 20270msgstr "…" 20271 20272#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 20275msgctxt "Unknown given name" 20276msgid "…" 20277msgstr "…" 20278 20279#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20280#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20281#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20282#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 20283msgctxt "Unknown surname" 20284msgid "…" 20285msgstr "…" 20286 20287#~ msgid " per gender" 20288#~ msgstr " á kyn" 20289 20290#~ msgid " per time period" 20291#~ msgstr " á tímabil" 20292 20293#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20294#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20295#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20296#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20297 20298#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20299#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20300#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20301#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20302 20303#~ msgid "%s day ago" 20304#~ msgid_plural "%s days ago" 20305#~ msgstr[0] "%s dagur síðan" 20306#~ msgstr[1] "%s dagar síðan" 20307 20308#~ msgid "%s hour ago" 20309#~ msgid_plural "%s hours ago" 20310#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan" 20311#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" 20312 20313#~ msgid "%s individual is private." 20314#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20315#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." 20316#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." 20317 20318#~ msgid "%s minute ago" 20319#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20320#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan" 20321#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan" 20322 20323#~ msgid "%s month ago" 20324#~ msgid_plural "%s months ago" 20325#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan" 20326#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan" 20327 20328#~ msgid "%s second ago" 20329#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20330#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan" 20331#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan" 20332 20333#~ msgid "%s year ago" 20334#~ msgid_plural "%s years ago" 20335#~ msgstr[0] "%s ár síðan" 20336#~ msgstr[1] "%s ár síðan" 20337 20338#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20339#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni." 20340 20341#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20342#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin." 20343 20344#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20345#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)." 20346 20347#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20348#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." 20349 20350#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20351#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." 20352 20353#~ msgid "A.M." 20354#~ msgstr "A.M." 20355 20356#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20357#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20358 20359#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20360#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20361 20362#~ msgid "Acadia" 20363#~ msgstr "Acadia" 20364 20365#~ msgid "Add a blank row" 20366#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð" 20367 20368#~ msgid "Add a child to this family" 20369#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" 20370 20371#~ msgid "Add a geographic location" 20372#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" 20373 20374#~ msgid "Add a husband to this family" 20375#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" 20376 20377#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20378#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" 20379 20380#~ msgid "Add a spouse" 20381#~ msgstr "Bæta við nýjum maka" 20382 20383#~ msgid "Add a wife to this family" 20384#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" 20385 20386#~ msgid "Add another individual to the chart" 20387#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" 20388 20389#~ msgid "Add links" 20390#~ msgstr "Bæta við krækju" 20391 20392#~ msgid "Add to favorites" 20393#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti" 20394 20395#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20396#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" 20397 20398#~ msgid "Advanced" 20399#~ msgstr "Ítarlegur" 20400 20401#~ msgid "Age of item" 20402#~ msgstr "Aldur greinar" 20403 20404#~ msgid "Age related to birth year" 20405#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" 20406 20407#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20408#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView" 20409 20410#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20411#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang" 20412 20413#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20414#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" 20415 20416#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20417#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." 20418 20419#~ msgid "Approval of account at %s" 20420#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s" 20421 20422#~ msgid "Associates" 20423#~ msgstr "Samstarfsmenn" 20424 20425#, fuzzy 20426#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20427#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" 20428 20429#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20430#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" 20431 20432#~ msgid "Basic" 20433#~ msgstr "Grunnur" 20434 20435#~ msgid "Bearing" 20436#~ msgstr "Stefna" 20437 20438#~ msgid "Block" 20439#~ msgstr "Kassi" 20440 20441#~ msgid "Body" 20442#~ msgstr "Meginhluti" 20443 20444#~ msgid "Booklet" 20445#~ msgstr "Bæklingur" 20446 20447#~ msgid "British West Indies" 20448#~ msgstr "Breska vesturindía" 20449 20450#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20451#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." 20452 20453#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20454#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20455#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." 20456#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." 20457 20458#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20459#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." 20460 20461#~ msgid "Cannot create" 20462#~ msgstr "Ekki hægt að stofna" 20463 20464#~ msgid "Cape Colony" 20465#~ msgstr "Cape Colony" 20466 20467#~ msgid "Catalonia" 20468#~ msgstr "Katalónía" 20469 20470#~ msgid "Cemeteries" 20471#~ msgstr "Kirkjugarðar" 20472 20473#~ msgid "Center map here" 20474#~ msgstr "Miðjustilla kort hér" 20475 20476#~ msgid "Change" 20477#~ msgstr "Breyta" 20478 20479#~ msgid "Change flag" 20480#~ msgstr "Breyta fána" 20481 20482#~ msgid "Change language" 20483#~ msgstr "Breyta tungumáli" 20484 20485#~ msgid "Channel Islands" 20486#~ msgstr "Channel Islands" 20487 20488#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20489#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." 20490 20491#~ msgid "Check the settings and try again." 20492#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." 20493 20494#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20495#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina." 20496 20497#~ msgid "Choose: " 20498#~ msgstr "Velja: " 20499 20500#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20501#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 20502 20503#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20504#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum" 20505 20506#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20507#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" 20508 20509#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20510#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" 20511 20512#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20513#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku" 20514 20515#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20516#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." 20517 20518#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20519#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll." 20520 20521#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20522#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 20523 20524#~ msgid "Columns per page" 20525#~ msgstr "Dálkar á síðu" 20526 20527#~ msgid "Configure" 20528#~ msgstr "Stilla" 20529 20530#~ msgid "Confirm password" 20531#~ msgstr "Staðfesta lykilorð" 20532 20533#~ msgid "Continue adding" 20534#~ msgstr "Halda áfram að bæta við" 20535 20536#~ msgid "Count" 20537#~ msgstr "Talning" 20538 20539#~ msgid "Countries" 20540#~ msgstr "Lönd" 20541 20542#~ msgid "Counts " 20543#~ msgstr "Telja " 20544 20545#~ msgid "County" 20546#~ msgstr "Sýsla" 20547 20548#~ msgid "Current" 20549#~ msgstr "Núverandi" 20550 20551#~ msgid "Custom tags" 20552#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" 20553 20554#~ msgid "Czechoslovakia" 20555#~ msgstr "Tekkóslóvakía" 20556 20557#~ msgid "Database and table names" 20558#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" 20559 20560#~ msgid "Default" 20561#~ msgstr "Sjálfgefið" 20562 20563#~ msgid "Default map type" 20564#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" 20565 20566#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20567#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" 20568 20569#~ msgid "Default pedigree generations" 20570#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" 20571 20572#~ msgid "Desired password" 20573#~ msgstr "Óska lykilorð" 20574 20575#~ msgid "Desired username" 20576#~ msgstr "Óska notandaheiti" 20577 20578#~ msgid "Display all" 20579#~ msgstr "Birta allt" 20580 20581#~ msgid "Display map coordinates" 20582#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts" 20583 20584#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20585#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." 20586 20587#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20588#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar." 20589 20590#~ msgid "Download geographic data" 20591#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" 20592 20593#~ msgid "Earliest birth year" 20594#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár" 20595 20596#~ msgid "Earliest death year" 20597#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið" 20598 20599#~ msgid "Edit media" 20600#~ msgstr "Breyta miðli" 20601 20602#~ msgid "Edit the details" 20603#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum" 20604 20605#~ msgid "Edit the media object" 20606#~ msgstr "Breyta miðilshlut" 20607 20608#~ msgid "Edit the note" 20609#~ msgstr "Breyta glósu" 20610 20611#~ msgid "Edit the repository" 20612#~ msgstr "Breyta gagnageymslu" 20613 20614#~ msgid "Edit the source" 20615#~ msgstr "Breyta heimild" 20616 20617#~ msgid "Eire" 20618#~ msgstr "Írland" 20619 20620#~ msgid "Elevation" 20621#~ msgstr "Hæð (y/s)" 20622 20623#~ msgid "Embedded variable" 20624#~ msgstr "Föst breyta" 20625 20626#~ msgid "End IP address" 20627#~ msgstr "Enda IP tölu" 20628 20629#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20630#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" 20631 20632#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20633#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast." 20634 20635#~ msgid "Enter report values" 20636#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi" 20637 20638#~ msgid "FAQ position" 20639#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" 20640 20641#~ msgid "FAQ visibility" 20642#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" 20643 20644#~ msgid "Family ID prefix" 20645#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" 20646 20647#~ msgid "Family group information" 20648#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" 20649 20650#~ msgid "Family list" 20651#~ msgstr "Fjölskyldulisti" 20652 20653#~ msgid "File containing places (CSV)" 20654#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" 20655 20656#~ msgid "Find a fact or event" 20657#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð" 20658 20659#~ msgid "Find a family" 20660#~ msgstr "Finna fjölskyldu" 20661 20662#~ msgid "Find a media object" 20663#~ msgstr "Finna miðilshlut" 20664 20665#~ msgid "Find a place" 20666#~ msgstr "Finna stað" 20667 20668#~ msgid "Find a repository" 20669#~ msgstr "Finna geymslu" 20670 20671#~ msgid "Find a shared note" 20672#~ msgstr "Finna glósu" 20673 20674#~ msgid "Find an individual" 20675#~ msgstr "Finna einstakling" 20676 20677#~ msgid "Gender icon on charts" 20678#~ msgstr "Kyntákn á grafi" 20679 20680#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20681#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." 20682 20683#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20684#~ msgstr "Google Maps™ valkostir" 20685 20686#~ msgid "Google Street View™" 20687#~ msgstr "Google Street View™" 20688 20689#~ msgid "Grandparents" 20690#~ msgstr "Afi og amma" 20691 20692#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20693#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur." 20694 20695#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20696#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." 20697 20698#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20699#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." 20700 20701#~ msgid "Highest population" 20702#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi" 20703 20704#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20705#~ msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" 20706 20707#~ msgid "House" 20708#~ msgstr "Hús" 20709 20710#~ msgid "Hybrid" 20711#~ msgstr "Blendingur" 20712 20713#~ msgid "Icon" 20714#~ msgstr "Tákn" 20715 20716#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20717#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>" 20718 20719#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20720#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg." 20721 20722#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20723#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." 20724 20725#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20726#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." 20727 20728#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20729#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." 20730 20731#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20732#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið." 20733 20734#~ msgid "Include fully matched places" 20735#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun" 20736 20737#~ msgid "Individual ID prefix" 20738#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" 20739 20740#~ msgid "Individual distribution" 20741#~ msgstr "Einstaklingsdreifing" 20742 20743#~ msgid "Individual list" 20744#~ msgstr "Einstaklingslisti" 20745 20746#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20747#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." 20748 20749#~ msgid "Installation folder" 20750#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn" 20751 20752#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20753#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið" 20754 20755#~ msgid "Keep" 20756#~ msgstr "Halda" 20757 20758#~ msgid "Keep link in list" 20759#~ msgstr "Halda krækju í lista" 20760 20761#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20762#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" 20763 20764#~ msgid "Latest birth year" 20765#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár" 20766 20767#~ msgid "Latest death year" 20768#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið" 20769 20770#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20771#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." 20772 20773#~ msgctxt "paper size" 20774#~ msgid "Legal" 20775#~ msgstr "Legal" 20776 20777#~ msgid "Limit" 20778#~ msgstr "Takmörkun" 20779 20780#~ msgid "Limit display by" 20781#~ msgstr "Takmarka birtingu við" 20782 20783#~ msgid "Link to an existing media object" 20784#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil" 20785 20786#~ msgid "Login ID" 20787#~ msgstr "Innskráningar auðkenni" 20788 20789#~ msgid "Lowest population" 20790#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi" 20791 20792#~ msgid "Max" 20793#~ msgstr "Hámark" 20794 20795#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20796#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" 20797 20798#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20799#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" 20800 20801#~ msgid "Media ID prefix" 20802#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" 20803 20804#~ msgid "Media contains" 20805#~ msgstr "Miðill inniheldur" 20806 20807#~ msgid "Memory limit" 20808#~ msgstr "Minnis takmörk" 20809 20810#~ msgid "Midnight" 20811#~ msgstr "Miðnætti" 20812 20813#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20814#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum." 20815 20816#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20817#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“" 20818 20819#~ msgid "Moderate pending changes" 20820#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" 20821 20822#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20823#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" 20824 20825#~ msgid "Name contains" 20826#~ msgstr "Heiti inniheldur" 20827 20828#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20829#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" 20830 20831#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20832#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" 20833 20834#~ msgid "Neighborhood" 20835#~ msgstr "Nágrenni" 20836 20837#~ msgid "Netherlands Antilles" 20838#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar" 20839 20840#~ msgid "Neutral Zone" 20841#~ msgstr "Hlutlaust svæði" 20842 20843#~ msgid "No ancestors in the database." 20844#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." 20845 20846#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20847#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." 20848 20849#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20850#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." 20851 20852#~ msgid "No limit" 20853#~ msgstr "Engin takmörk" 20854 20855#~ msgid "No map data exists for this individual" 20856#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" 20857 20858#~ msgid "No places found" 20859#~ msgstr "Engir staðir fundust" 20860 20861#~ msgid "Nobody at all" 20862#~ msgstr "Alls enginn" 20863 20864#~ msgid "Noon" 20865#~ msgstr "Hádegi" 20866 20867#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20868#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" 20869 20870#~ msgid "Note ID prefix" 20871#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" 20872 20873#~ msgid "Number of generations" 20874#~ msgstr "Fjöldi kynslóða" 20875 20876#~ msgid "Number of items" 20877#~ msgstr "Fjöldi greina" 20878 20879#~ msgid "Number of items to show" 20880#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" 20881 20882#~ msgid "Oldest at bottom" 20883#~ msgstr "Eldsta neðst" 20884 20885#~ msgid "Oldest at top" 20886#~ msgstr "Eldsta efst uppi" 20887 20888#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20889#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" 20890 20891#~ msgid "Order" 20892#~ msgstr "Röðun" 20893 20894#~ msgid "Other folder… please type in" 20895#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn" 20896 20897#~ msgid "Others" 20898#~ msgstr "Aðrir" 20899 20900#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20901#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." 20902 20903#~ msgid "Own charts" 20904#~ msgstr "Eigin gröf" 20905 20906#~ msgid "P.M." 20907#~ msgstr "P.M." 20908 20909#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20910#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 20911 20912#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20913#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 20914 20915#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20916#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 20917 20918#~ msgid "PHP time limit" 20919#~ msgstr "PHP tímamörk" 20920 20921#~ msgid "Passwords do not match." 20922#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." 20923 20924#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20925#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi." 20926 20927#~ msgid "Pedigree of %s" 20928#~ msgstr "Ættartala fyrir %s" 20929 20930#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 20931#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s" 20932 20933#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20934#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees." 20935 20936#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20937#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" 20938 20939#~ msgid "Place check" 20940#~ msgstr "Staðsetja merkingu" 20941 20942#~ msgid "Place contains" 20943#~ msgstr "Staður inniheldur" 20944 20945#~ msgid "Places found" 20946#~ msgstr "Staðir fundnir" 20947 20948#~ msgid "Places in %s" 20949#~ msgstr "Staðir í %s" 20950 20951#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20952#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" 20953 20954#~ msgid "Please enter a message subject." 20955#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." 20956 20957#~ msgid "Please enter more than one character." 20958#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf." 20959 20960#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20961#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." 20962 20963#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20964#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." 20965 20966#~ msgid "Precision" 20967#~ msgstr "Nákvæmni" 20968 20969#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20970#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" 20971 20972#~ msgid "Prefixes" 20973#~ msgstr "Forskeyti" 20974 20975#~ msgid "README documentation" 20976#~ msgstr "Lestu mig skjöl" 20977 20978#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20979#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar." 20980 20981#~ msgid "Redraw map" 20982#~ msgstr "Endurteikna kort" 20983 20984#~ msgid "Remove flag" 20985#~ msgstr "Fjarlægja fána" 20986 20987#~ msgid "Remove link from list" 20988#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" 20989 20990#~ msgid "Repositories found" 20991#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar" 20992 20993#~ msgid "Repository ID prefix" 20994#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" 20995 20996#~ msgid "Repository contains" 20997#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur" 20998 20999#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21000#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs." 21001 21002#~ msgid "Resulting value" 21003#~ msgstr "Niðurstöðugildi" 21004 21005#~ msgid "Rule" 21006#~ msgstr "Regla" 21007 21008#~ msgid "Satellite" 21009#~ msgstr "Gervitungl" 21010 21011#~ msgid "Search engine" 21012#~ msgstr "Leitarvél" 21013 21014#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21015#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." 21016 21017#~ msgid "Search globally" 21018#~ msgstr "Leita á heimsvísu" 21019 21020#~ msgid "Search locally" 21021#~ msgstr "Leita staðbundið" 21022 21023#~ msgid "Select chart type" 21024#~ msgstr "Velja grafsnið" 21025 21026#~ msgid "Select events" 21027#~ msgstr "Velja atburði" 21028 21029#~ msgid "Select flag" 21030#~ msgstr "Velja fána" 21031 21032#~ msgid "Select the desired count interval" 21033#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" 21034 21035#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21036#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" 21037 21038#~ msgid "Send broadcast messages" 21039#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð" 21040 21041#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21042#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland" 21043 21044#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21045#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" 21046 21047#~ msgid "Session timeout" 21048#~ msgstr "Setu vinnslufrestur" 21049 21050#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21051#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum." 21052 21053#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21054#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." 21055 21056#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21057#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." 21058 21059#~ msgid "Shared note contains" 21060#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur" 21061 21062#~ msgid "Shared notes found" 21063#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" 21064 21065#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21066#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" 21067 21068#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21069#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" 21070 21071#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21072#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður" 21073 21074#~ msgid "Show all tags" 21075#~ msgstr "Sýna alla merkimiða" 21076 21077#~ msgid "Show common surnames" 21078#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" 21079 21080#~ msgid "Show cousins" 21081#~ msgstr "Sýna frændur" 21082 21083#~ msgid "Show date differences" 21084#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga" 21085 21086#~ msgid "Show details" 21087#~ msgstr "Sýna upplýsingar" 21088 21089#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21090#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." 21091 21092#~ msgid "Show inactive places" 21093#~ msgstr "Sýna óvirka staði" 21094 21095#~ msgid "Show lifespans" 21096#~ msgstr "Sýna líftíma" 21097 21098#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21099#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" 21100 21101#~ msgid "Show only the selected tags" 21102#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" 21103 21104#~ msgid "Show places in hierarchy" 21105#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi" 21106 21107#~ msgid "Show related individuals/families" 21108#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" 21109 21110#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21111#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ landakortaþjónustu." 21112 21113#~ msgid "Sicily" 21114#~ msgstr "Sikiley" 21115 21116#, fuzzy 21117#~ msgid "Sign-in URL" 21118#~ msgstr "Innskráningar veffang" 21119 21120#~ msgid "Signed-in as " 21121#~ msgstr "Innskráður sem " 21122 21123#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21124#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt." 21125 21126#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21127#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" 21128 21129#~ msgid "Source ID prefix" 21130#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" 21131 21132#~ msgid "Source contains" 21133#~ msgstr "Heimild inniheldur" 21134 21135#~ msgid "Standard" 21136#~ msgstr "Venjulegt" 21137 21138#~ msgid "Start IP address" 21139#~ msgstr "Hefja IP tölu" 21140 21141#~ msgid "Start at parents" 21142#~ msgstr "Byrja á foreldrum" 21143 21144#~ msgid "Statistics chart" 21145#~ msgstr "Tölfræði teikning" 21146 21147#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21148#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" 21149 21150#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21151#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" 21152 21153#~ msgid "Subdivision" 21154#~ msgstr "Undirflokkur" 21155 21156#~ msgid "Suffixes" 21157#~ msgstr "Viðskeyti" 21158 21159#~ msgid "System settings" 21160#~ msgstr "Kerfisstillingar" 21161 21162#~ msgid "Tag" 21163#~ msgstr "Merkimiði" 21164 21165#~ msgid "Terrain" 21166#~ msgstr "Landslag" 21167 21168#~ msgid "The FAQ list is empty." 21169#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." 21170 21171#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21172#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:" 21173 21174#~ msgid "The database reported the following error message:" 21175#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" 21176 21177#~ msgid "The details of this family are private." 21178#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." 21179 21180#~ msgid "The details of this individual are private." 21181#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." 21182 21183#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21184#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)." 21185 21186#~ msgid "The media file %s does not exist." 21187#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." 21188 21189#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21190#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré." 21191 21192#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21193#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." 21194 21195#~ msgid "The passwords do not match." 21196#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." 21197 21198#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21199#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." 21200 21201#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21202#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 21203 21204#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21205#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." 21206 21207#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21208#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." 21209 21210#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21211#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." 21212 21213#~ msgid "The version of %s is too new." 21214#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný." 21215 21216#~ msgid "The version of %s is too old." 21217#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul." 21218 21219#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21220#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." 21221 21222#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21223#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s." 21224 21225#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21226#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar." 21227 21228#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21229#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér." 21230 21231#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21232#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." 21233 21234#~ msgid "This family remained childless" 21235#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" 21236 21237#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21238#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar." 21239 21240#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21241#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst." 21242 21243#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21244#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." 21245 21246#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21247#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." 21248 21249#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21250#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." 21251 21252#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21253#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." 21254 21255#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21256#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." 21257 21258#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21259#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana." 21260 21261#~ msgid "This message will be sent to %s" 21262#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" 21263 21264#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21265#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." 21266 21267#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21268#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>." 21269 21270#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21271#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." 21272 21273#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21274#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta." 21275 21276#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21277#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." 21278 21279#~ msgid "This place has no coordinates" 21280#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" 21281 21282#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21283#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." 21284 21285#~ msgid "Thumbnail to upload" 21286#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn" 21287 21288#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21289#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>." 21290 21291#~ msgid "Top level" 21292#~ msgstr "Efsta stig" 21293 21294#~ msgid "Total number of users" 21295#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda" 21296 21297#~ msgid "Total places: %s" 21298#~ msgstr "Samtals staðir: %s" 21299 21300#~ msgid "Total sources: %s" 21301#~ msgstr "Samtals upprunar: %s" 21302 21303#~ msgid "Transylvania" 21304#~ msgstr "Transylvanía" 21305 21306#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21307#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" 21308 21309#~ msgid "Type the password again." 21310#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið." 21311 21312#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21313#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." 21314 21315#~ msgid "Types of error" 21316#~ msgstr "Tegundir villna" 21317 21318#~ msgid "USA" 21319#~ msgstr "Bandaríkin" 21320 21321#~ msgid "USSR" 21322#~ msgstr "USSR" 21323 21324#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21325#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur." 21326 21327#, fuzzy 21328#~ msgid "Unable to find record with ID" 21329#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" 21330 21331#~ msgid "Unlink the media object" 21332#~ msgstr "Afkrækja miðil" 21333 21334#~ msgid "Upload" 21335#~ msgstr "Hlaða upp" 21336 21337#~ msgid "Upload geographic data" 21338#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" 21339 21340#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21341#~ msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi" 21342 21343#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21344#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" 21345 21346#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21347#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" 21348 21349#~ msgid "Use this value" 21350#~ msgstr "Nota þetta gildi" 21351 21352#~ msgid "User-agent string" 21353#~ msgstr "Notanda-forritastrengur" 21354 21355#~ msgid "Users who are signed in" 21356#~ msgstr "Notendur skráðir inn" 21357 21358#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21359#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land." 21360 21361#~ msgid "Verification code" 21362#~ msgstr "Staðfestingarkóði" 21363 21364#~ msgid "View all records found in this place" 21365#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" 21366 21367#~ msgid "View details" 21368#~ msgstr "Skoða upplýsingar" 21369 21370#~ msgid "View the archive" 21371#~ msgstr "Skoða gagnasafn" 21372 21373#~ msgid "View the notes" 21374#~ msgstr "Skoða glósur" 21375 21376#~ msgid "View the statistics as graphs" 21377#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf" 21378 21379#, fuzzy 21380#~ msgid "View this individual" 21381#~ msgstr "Skoða persónu" 21382 21383#, fuzzy 21384#~ msgid "View this source" 21385#~ msgstr "Skoða uppruna" 21386 21387#~ msgid "Website URL" 21388#~ msgstr "Vefsíðu veffang" 21389 21390#~ msgid "Website access rules" 21391#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" 21392 21393#~ msgid "Website and META tag settings" 21394#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" 21395 21396#~ msgid "West Africa" 21397#~ msgstr "Vestur Afríka" 21398 21399#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21400#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." 21401 21402#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21403#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með." 21404 21405#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21406#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" 21407 21408#~ msgid "Width" 21409#~ msgstr "Breidd" 21410 21411#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21412#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" 21413 21414#, fuzzy 21415#~ msgid "XREF prefixes" 21416#~ msgstr "Auðkennistilling" 21417 21418#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21419#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni." 21420 21421#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21422#~ msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." 21423 21424#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21425#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." 21426 21427#~ msgid "You have not created any journal items." 21428#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." 21429 21430#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21431#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“." 21432 21433#~ msgid "You must change this before you can continue." 21434#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." 21435 21436#~ msgid "You must enter a name" 21437#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn" 21438 21439#~ msgid "You must enter a real name." 21440#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." 21441 21442#~ msgid "You must enter a username." 21443#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." 21444 21445#~ msgid "You must provide a repository name." 21446#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti." 21447 21448#~ msgid "You must provide a source title" 21449#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" 21450 21451#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21452#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð." 21453 21454#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21455#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21456 21457#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21458#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" 21459 21460#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21461#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna." 21462 21463#~ msgid "Yugoslavia" 21464#~ msgstr "Júgóslavía" 21465 21466#~ msgid "Zaire" 21467#~ msgstr "Saír" 21468 21469#~ msgid "Zip file(s)" 21470#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" 21471 21472#~ msgid "Zoom in here" 21473#~ msgstr "Þysja inn hér" 21474 21475#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21476#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa." 21477 21478#~ msgid "Zoom level of map" 21479#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" 21480 21481#~ msgid "Zoom out here" 21482#~ msgstr "Þysja út hér" 21483 21484#~ msgid "Zoom=" 21485#~ msgstr "Þysja=" 21486 21487#~ msgid "a.m." 21488#~ msgstr "a.m." 21489 21490#~ msgid "allow" 21491#~ msgstr "heimila" 21492 21493#~ msgid "century" 21494#~ msgstr "öld" 21495 21496#~ msgid "children" 21497#~ msgstr "börn" 21498 21499#~ msgid "creating thumbnails of images" 21500#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum" 21501 21502#~ msgid "deny" 21503#~ msgstr "hafna" 21504 21505#~ msgid "east" 21506#~ msgstr "austur" 21507 21508#~ msgid "file upload capability" 21509#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" 21510 21511#~ msgid "half-year after marriage" 21512#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu" 21513 21514#~ msgid "interval %s year" 21515#~ msgid_plural "interval %s years" 21516#~ msgstr[0] "millibil %s ár" 21517#~ msgstr[1] "millibil %s ár" 21518 21519#~ msgid "interval one child" 21520#~ msgstr "millibil eitt barn" 21521 21522#~ msgid "interval two children" 21523#~ msgstr "millibil tvö börn" 21524 21525#~ msgid "less than" 21526#~ msgstr "minna en" 21527 21528#, fuzzy 21529#~ msgid "link" 21530#~ msgstr "Festa krækju" 21531 21532#~ msgid "maximum" 21533#~ msgstr "hámark" 21534 21535#~ msgid "midnight" 21536#~ msgstr "miðnætti" 21537 21538#~ msgid "minimum" 21539#~ msgstr "lágmark" 21540 21541#~ msgid "month" 21542#~ msgstr "mánuður" 21543 21544#~ msgid "months after marriage" 21545#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu" 21546 21547#~ msgid "months before and after marriage" 21548#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" 21549 21550#~ msgid "noon" 21551#~ msgstr "hádegi" 21552 21553#~ msgid "north" 21554#~ msgstr "norður" 21555 21556#~ msgid "over" 21557#~ msgstr "yfir" 21558 21559#~ msgid "overall" 21560#~ msgstr "almennt" 21561 21562#~ msgid "p.m." 21563#~ msgstr "p.m." 21564 21565#~ msgid "quarters after marriage" 21566#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu" 21567 21568#~ msgid "reporting" 21569#~ msgstr "geri skýrslu" 21570 21571#~ msgid "robot" 21572#~ msgstr "vélmenni" 21573 21574#~ msgid "sort by filename" 21575#~ msgstr "raða eftir skráarheiti" 21576 21577#~ msgid "sort by title" 21578#~ msgstr "raða eftir heiti" 21579 21580#~ msgid "south" 21581#~ msgstr "suður" 21582 21583#~ msgid "this record does not exist" 21584#~ msgstr "þessi færsla er ekki til" 21585 21586#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21587#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." 21588 21589#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21590#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." 21591 21592#~ msgid "webtrees wiki" 21593#~ msgstr "webtrees wiki" 21594 21595#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21596#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView" 21597 21598#~ msgid "west" 21599#~ msgstr "vestur" 21600 21601#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21602#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti." 21603