1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Icelandic <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n" 9"Language: is\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " en upplýsingar eru óþekktar" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " í " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2358 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2362 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s er ekki til." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "" 107msgstr[1] "" 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:572 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:550 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:527 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s pixlar" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2380 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s’s %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:600 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%g:%i:%s %a" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:257 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 169#: app/Services/MediaFileService.php:89 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "" 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s óþekkt innskráður notandi" 206msgstr[1] "%s óþekkt innskráðir notendur" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:13 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s barn" 217msgstr[1] "%s börn" 218 219#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s dagur" 227msgstr[1] "%s dagar" 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:18 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "" 234msgstr[1] "" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "" 242msgstr[1] "" 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s barnabarn" 250msgstr[1] "%s barnabörn" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 254#: resources/views/calendar-list.phtml:13 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s einstaklingur" 259msgstr[1] "%s einstaklingar" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 264#, php-format 265msgid "%s individual has been updated." 266msgid_plural "%s individuals have been updated." 267msgstr[0] "" 268msgstr[1] "" 269 270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 271#, php-format 272msgid "%s location has been imported." 273msgid_plural "%s locations have been imported." 274msgstr[0] "" 275msgstr[1] "" 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s skilaboð" 282msgstr[1] "%s skilaboð" 283 284#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 289#, php-format 290msgid "%s month" 291msgid_plural "%s months" 292msgstr[0] "%s mánuður" 293msgstr[1] "%s mánuðir" 294 295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "" 300msgstr[1] "" 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 303#: app/Functions/Functions.php:2334 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2338 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "" 319msgstr[1] "" 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 324#, fuzzy, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá %s" 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s innskráður notandi" 333msgstr[1] "%s innskráður notendur" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "" 340msgstr[1] "" 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Functions/Functions.php:2350 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2354 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2342 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2346 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi" 365 366#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 367#, php-format 368msgid "%s week" 369msgid_plural "%s weeks" 370msgstr[0] "%s vika" 371msgstr[1] "%s vikur" 372 373#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s ár" 384msgstr[1] "%s ár" 385 386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s ára afmæli" 391 392#: app/Functions/Functions.php:492 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "%s × frændsystkini" 396 397#: app/Functions/Functions.php:456 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "%s × frænka" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Functions/Functions.php:419 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × frændi" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s Fyrir krist" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s Eftir krist" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "" 467 468#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 471msgid "<select>" 472msgstr "<velja>" 473 474#: app/Age.php:203 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s eftir andlát)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Age.php:177 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Age.php:181 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(aldur %s)" 490 491#. I18N: %s is a number 492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 493#, php-format 494msgid "(filtered from %s total entries)" 495msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" 496 497#: app/Age.php:197 498msgid "(on the date of death)" 499msgstr "(á degi andláts)" 500 501#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 502#: app/I18N.php:324 503msgid ", " 504msgstr ", " 505 506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 507msgctxt "CENTURY" 508msgid "10th" 509msgstr "10." 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "11th" 514msgstr "11." 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "12th" 519msgstr "12." 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "13th" 524msgstr "13." 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "14th" 529msgstr "14." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "15th" 534msgstr "15." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "16th" 539msgstr "16." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "17th" 544msgstr "17." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "18th" 549msgstr "18." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "19th" 554msgstr "19." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "1st" 559msgstr "1." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "20th" 564msgstr "20." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "21st" 569msgstr "21." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "2nd" 574msgstr "2." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "3rd" 579msgstr "3." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "4th" 584msgstr "4." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "5th" 589msgstr "5." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "6th" 594msgstr "6." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "7th" 599msgstr "7." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "8th" 604msgstr "8." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "9th" 609msgstr "9." 610 611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 613msgid "<default theme>" 614msgstr "<sjálfgefið þema>" 615 616#: resources/views/register-page.phtml:24 617msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 618msgstr "<div class=\"largeError\">Tilkynning:</div><div class=\"error\">Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>" 619 620#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 621#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 622#: app/GedcomTag.php:2132 623#, php-format 624msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 625msgstr "" 626 627#. I18N: URL = web address 628#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 629msgid "A URL" 630msgstr "" 631 632#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 633#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 634msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 635msgstr "" 636 637#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 638#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 639msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 640msgstr "" 641 642#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 643#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 644msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 645msgstr "" 646 647#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 649msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 650msgstr "" 651 652#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 653#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 654msgid "A chart of an individual’s ancestors." 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 658#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 659msgid "A chart of an individual’s descendants." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 663#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 664msgid "A chart of individuals’ lifespans." 665msgstr "" 666 667#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 668msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 669msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika." 670 671#. I18N: Description of a “Data fix” module 672#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 673msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 674msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." 675 676#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 677#: app/Module/FanChartModule.php:127 678msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "" 680 681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 682#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 684#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 685#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 686msgid "A file on the server" 687msgstr "" 688 689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 690#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 694msgid "A file on your computer" 695msgstr "" 696 697#. I18N: Description of the “My page” module 698#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 699msgid "A greeting message and useful links for a user." 700msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." 701 702#. I18N: Description of the “Home page” module 703#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 704msgid "A greeting message for site visitors." 705msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar." 706 707#. I18N: Description of the “Contact information” module 708#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 709msgid "A link to the site contacts." 710msgstr "" 711 712#. I18N: Description of the “webtrees” module 713#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 714msgid "A link to the webtrees home page." 715msgstr "" 716 717#. I18N: Description of the “Branches” module 718#: app/Module/BranchesListModule.php:60 719msgid "A list of branches of a family." 720msgstr "" 721 722#. I18N: Description of the “Pending changes” module 723#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 724#, fuzzy 725msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 726msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með tölvupósti." 727 728#. I18N: Description of the “Families” module 729#: app/Module/FamilyListModule.php:59 730msgid "A list of families." 731msgstr "" 732 733#. I18N: Description of the “FAQ” module 734#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 735msgid "A list of frequently asked questions and answers." 736msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör." 737 738#. I18N: Description of the “Individuals” module 739#: app/Module/IndividualListModule.php:59 740msgid "A list of individuals." 741msgstr "" 742 743#. I18N: Description of the “Media objects” module 744#: app/Module/MediaListModule.php:62 745msgid "A list of media objects." 746msgstr "" 747 748#. I18N: Description of the “Recent changes” module 749#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 750msgid "A list of records that have been updated recently." 751msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." 752 753#. I18N: Description of the “Repositories” module 754#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 755msgid "A list of repositories." 756msgstr "" 757 758#. I18N: Description of the “Shared notes” module 759#: app/Module/NoteListModule.php:61 760msgid "A list of shared notes." 761msgstr "" 762 763#. I18N: Description of the “Sources” module 764#: app/Module/SourceListModule.php:63 765msgid "A list of sources." 766msgstr "" 767 768#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 769#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 770msgid "A list of submitters." 771msgstr "" 772 773#. I18N: Description of “Research tasks” module 774#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 775msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 776msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu." 777 778#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 779#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 780msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 781msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." 782 783#. I18N: Description of the “On this day” module 784#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 785msgid "A list of the anniversaries that occur today." 786msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." 787 788#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 790msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 791msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." 792 793#. I18N: Description of the “Top given names” module 794#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 795msgid "A list of the most popular given names." 796msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin." 797 798#. I18N: Description of the “Top surnames” module 799#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 800msgid "A list of the most popular surnames." 801msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin." 802 803#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 804#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 805msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 806msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." 807 808#. I18N: Description of the “Who is online” module 809#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 810msgid "A list of users and visitors who are currently online." 811msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." 812 813#: resources/views/help/media-object.phtml:8 814msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 815msgstr "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." 816 817#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 820#, php-format 821msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 822msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)." 823 824#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 826#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 827msgid "A new version of webtrees is available." 828msgstr "" 829 830#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 831#, php-format 832msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 833msgstr "" 834 835#. I18N: Description of the “Journal” module 836#: app/Module/UserJournalModule.php:65 837msgid "A private area to record notes or keep a journal." 838msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." 839 840#. I18N: %s is a server name/URL 841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 843#, php-format 844msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 845msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." 846 847#. I18N: Description of the “Pedigree” module 848#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 850msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 851msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." 852 853#. I18N: Description of the “Ancestors” module 854#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 856msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 857msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." 858 859#. I18N: Description of the “Descendants” module 860#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 862msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 863msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." 864 865#. I18N: Description of the “Individual” module 866#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 868msgid "A report of an individual’s details." 869msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." 870 871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 872msgid "A report of facts which are supported by a given source." 873msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." 874 875#. I18N: Description of the “Family” module 876#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 878msgid "A report of family members and their details." 879msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra." 880 881#. I18N: Description of the “Deaths” module 882#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 883msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 884msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." 885 886#. I18N: Description of the “Occupations” module 887#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 888#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 889msgid "A report of individuals who had a given occupation." 890msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti." 891 892#. I18N: Description of the “Births” module 893#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 895msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." 896 897#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 898#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 901msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað." 902 903#. I18N: Description of the “Marriages” module 904#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 907msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." 908 909#. I18N: Description of the “Changes” module 910#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 911#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 912msgid "A report of recent and pending changes." 913msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." 914 915#. I18N: Description of the “Related families” 916#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 918msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 919msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." 920 921#. I18N: Description of the “Related individuals” module 922#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 924msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 925msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." 926 927#. I18N: Description of the “Source” module 928#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 929msgid "A report of the information provided by a source." 930msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." 931 932#. I18N: Description of the “Missing data” 933#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 935msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 936msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." 937 938#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 939#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 941msgid "A report of vital records for a given date or place." 942msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." 943 944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 945#, fuzzy 946msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 947msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré." 948 949#. I18N: Description of the “Family navigator” module 950#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 951msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 952msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." 953 954#. I18N: Description of the “Extra information” module 955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 956msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 957msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar." 958 959#. I18N: Description of the “Descendants” module 960#: app/Module/DescendancyModule.php:72 961msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 962msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." 963 964#. I18N: Description of the “Families” module 965#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 966msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 967msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." 968 969#. I18N: Description of the “Facts and events” module 970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 971msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 972msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." 973 974#. I18N: Description of the “Media” module 975#: app/Module/MediaTabModule.php:71 976msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 977msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi." 978 979#. I18N: Description of the “Notes” module 980#: app/Module/NotesTabModule.php:70 981msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 982msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." 983 984#. I18N: Description of the “Sources” module 985#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 986msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 987msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." 988 989#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 990#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 991msgid "A timeline displaying individual events." 992msgstr "" 993 994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 995#, fuzzy 996msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 997msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ valkostirnir hafa verið valdir." 998 999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1003#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1004#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1015msgctxt "paper size" 1016msgid "A3" 1017msgstr "A3" 1018 1019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1024#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1035msgctxt "paper size" 1036msgid "A4" 1037msgstr "A4" 1038 1039#. I18N: Location of an LDS church temple 1040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1041msgid "Aba, Nigeria" 1042msgstr "Aba, Nígería" 1043 1044#: app/Date/JalaliDate.php:266 1045msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1046msgid "Aban" 1047msgstr "Aban" 1048 1049#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1050#: app/Date/JalaliDate.php:139 1051msgctxt "GENITIVE" 1052msgid "Aban" 1053msgstr "Aban" 1054 1055#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1056#: app/Date/JalaliDate.php:229 1057msgctxt "INSTRUMENTAL" 1058msgid "Aban" 1059msgstr "Aban" 1060 1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1062#: app/Date/JalaliDate.php:184 1063msgctxt "LOCATIVE" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "Aban" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:94 1069msgctxt "NOMINATIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: A configuration setting 1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1077msgid "Abbreviate place names" 1078msgstr "Skammstafa staðarheiti" 1079 1080#. I18N: gedcom tag ABBR 1081#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1082#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1083msgid "Abbreviation" 1084msgstr "Skammstöfun" 1085 1086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1088msgid "Accept" 1089msgstr "Samþykkja" 1090 1091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1092#, fuzzy 1093msgid "Accept all changes" 1094msgstr "Samþykkja allar breytingar" 1095 1096#: resources/views/admin/components.phtml:27 1097#: resources/views/admin/components.phtml:82 1098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1099msgid "Access level" 1100msgstr "Aðgangsstig" 1101 1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1103#, fuzzy 1104msgid "Access to family trees" 1105msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1108msgid "Account approval and email verification" 1109msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" 1110 1111#. I18N: Location of an LDS church temple 1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1113msgid "Accra, Ghana" 1114msgstr "Accra, Ghana" 1115 1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1117msgid "Action" 1118msgstr "" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:191 1122msgctxt "GENITIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Adar" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:297 1128msgctxt "INSTRUMENTAL" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:244 1134msgctxt "LOCATIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:138 1140msgctxt "NOMINATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:189 1146msgctxt "GENITIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Adar I" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:295 1152msgctxt "INSTRUMENTAL" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:242 1158msgctxt "LOCATIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:136 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:193 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Adar II" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:299 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:246 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:140 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1194msgid "Add" 1195msgstr "Bæta við" 1196 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1203#, php-format 1204msgid "Add %s to the clippings cart" 1205msgstr "Bæta %s við körfu" 1206 1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1208msgid "Add a brother" 1209msgstr "" 1210 1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1214msgid "Add a child" 1215msgstr "Bæta við nýju barni" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1219msgid "Add a child to create a one-parent family" 1220msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1223#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1225msgid "Add a daughter" 1226msgstr "" 1227 1228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1229msgid "Add a fact" 1230msgstr "Bæta við staðreynd" 1231 1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1236msgid "Add a father" 1237msgstr "Bæta við nýjan föður" 1238 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1241msgid "Add a favorite" 1242msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1247#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1250msgid "Add a husband" 1251msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1255msgid "Add a husband using an existing individual" 1256msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" 1257 1258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1259msgid "Add a journal entry" 1260msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1263#: resources/views/media-page.phtml:191 1264#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1265msgid "Add a media file" 1266msgstr "" 1267 1268#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1269#: resources/views/family-page.phtml:98 1270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1271#: resources/views/individual-page.phtml:90 1272#: resources/views/source-page.phtml:92 1273msgid "Add a media object" 1274msgstr "Bæta við nýjum miðli" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1280msgid "Add a mother" 1281msgstr "Bæta við nýrri móður" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1285msgid "Add a name" 1286msgstr "Bæta við nýju nafni" 1287 1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1289msgid "Add a news article" 1290msgstr "Bæta við fréttagrein" 1291 1292#: resources/views/family-page.phtml:75 1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1294msgid "Add a note" 1295msgstr "Bæta við nýrri glósu" 1296 1297#: resources/views/media-page.phtml:181 1298msgid "Add a restriction" 1299msgstr "" 1300 1301#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1303msgid "Add a shared note" 1304msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" 1305 1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1307msgid "Add a sibling" 1308msgstr "" 1309 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1311msgid "Add a sister" 1312msgstr "" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1315#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1317msgid "Add a son" 1318msgstr "" 1319 1320#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1322msgid "Add a source citation" 1323msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun" 1324 1325#: app/Module/StoriesModule.php:296 1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1328msgid "Add a story" 1329msgstr "Bæta við sögu" 1330 1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1333msgid "Add a user" 1334msgstr "Bæta við nýjum notanda" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1342msgid "Add a wife" 1343msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1347msgid "Add a wife using an existing individual" 1348msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" 1349 1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1353#, fuzzy 1354msgid "Add an FAQ" 1355msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör" 1356 1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1358msgid "Add an event" 1359msgstr "" 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1362msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1363msgstr "" 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1366msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1367msgstr "" 1368 1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1370msgid "Add from clipboard" 1371msgstr "Bæta við frá klippiborði" 1372 1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1374msgid "Add historic events to an individual’s page." 1375msgstr "" 1376 1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1378msgid "Add individuals" 1379msgstr "Bæta við fólki" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1382msgid "Add marriage details" 1383msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" 1384 1385#. I18N: Name of a module 1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1387msgid "Add married names" 1388msgstr "" 1389 1390#. I18N: Name of a module 1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Bæta við Fleirum Reitum" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:77 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "" 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Bæta við ótengdar færslur" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1457#, fuzzy 1458msgid "Address" 1459msgstr "Heimilisfang" 1460 1461#. I18N: gedcom tag ADD1 1462#: app/GedcomTag.php:461 1463msgid "Address line 1" 1464msgstr "Heimilisfang lína 1" 1465 1466#. I18N: gedcom tag ADD2 1467#: app/GedcomTag.php:464 1468msgid "Address line 2" 1469msgstr "Heimilisfang lína 2" 1470 1471#. I18N: Location of an LDS church temple 1472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1473msgid "Adelaide, Australia" 1474msgstr "Adelaide, Ástralía" 1475 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1478msgid "Administrator" 1479msgstr "Kerfisstjóri" 1480 1481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1482msgid "Administrator account" 1483msgstr "Kerfisstjóra reikningur" 1484 1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1486msgid "Administrator comments on user" 1487msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" 1488 1489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1490msgid "Administrators" 1491msgstr "Kerfisstjórar" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1494msgctxt "Female pedigree" 1495msgid "Adopted" 1496msgstr "Ættleidd" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1499msgctxt "Male pedigree" 1500msgid "Adopted" 1501msgstr "Ættleiddur" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1504msgctxt "Pedigree" 1505msgid "Adopted" 1506msgstr "Ættleidd/-ur" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1509msgid "Adopted by both parents" 1510msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" 1511 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1513msgctxt "FEMALE" 1514msgid "Adopted by both parents" 1515msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" 1516 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1518msgctxt "MALE" 1519msgid "Adopted by both parents" 1520msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPF 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1524msgid "Adopted by father" 1525msgstr "Ættleidd/-ur af föður" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPF 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1529msgctxt "FEMALE" 1530msgid "Adopted by father" 1531msgstr "Ættleidd af föður" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPF 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1535msgctxt "MALE" 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Ættleiddur af föður" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPM 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1541msgid "Adopted by mother" 1542msgstr "Ættleidd/-ur af móður" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPM 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1546msgctxt "FEMALE" 1547msgid "Adopted by mother" 1548msgstr "Ættleidd af móður" 1549 1550#. I18N: gedcom tag _ADPM 1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1552msgctxt "MALE" 1553msgid "Adopted by mother" 1554msgstr "Ættleiddur af móður" 1555 1556#. I18N: gedcom tag ADOP 1557#: app/GedcomTag.php:467 1558msgid "Adoption" 1559msgstr "Ættleiðing" 1560 1561#: app/GedcomTag.php:1140 1562msgid "Adoption of a brother" 1563msgstr "Ættleiðing bróður" 1564 1565#: app/GedcomTag.php:1092 1566msgid "Adoption of a child" 1567msgstr "Ættleiðing barns" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1089 1570msgid "Adoption of a daughter" 1571msgstr "Ættleiðing dóttur" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1574msgid "Adoption of a grandchild" 1575msgstr "Ættleiðing barnabarns" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1100 1578msgid "Adoption of a granddaughter" 1579msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1111 1582msgctxt "daughter’s daughter" 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1122 1587msgctxt "son’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Ættleiðing sonardóttur" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1096 1592msgid "Adoption of a grandson" 1593msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1107 1596msgctxt "daughter’s son" 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Ættleiðing dóttursonar" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1118 1601msgctxt "son’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Ættleiðing sonarsonar" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1129 1606msgid "Adoption of a half-brother" 1607msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1136 1610msgid "Adoption of a half-sibling" 1611msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1133 1614msgid "Adoption of a half-sister" 1615msgstr "Ættleiðing hálfsystur" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1147 1618msgid "Adoption of a sibling" 1619msgstr "Ættleiðing systkinis" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1144 1622msgid "Adoption of a sister" 1623msgstr "Ættleiðing systur" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1085 1626msgid "Adoption of a son" 1627msgstr "Ættleiðing sonar" 1628 1629#. I18N: gedcom tag CHRA 1630#: app/GedcomTag.php:599 1631msgid "Adult christening" 1632msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" 1633 1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1635#, fuzzy 1636msgid "Advanced fact preferences" 1637msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1640msgid "Advanced name facts" 1641msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1644msgid "Advanced place name facts" 1645msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Ítarleg leit" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghanistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Afríka" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "" 1664 1665#. I18N: gedcom tag AGE 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1676msgid "Age" 1677msgstr "Aldur" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Aldur við fæðingu barns" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Aldur milli systkina" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Aldursmunur" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1712#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1713msgid "Age in year of marriage" 1714msgstr "Aldur á giftingarári" 1715 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1719msgid "Age interval" 1720msgstr "" 1721 1722#. I18N: A configuration setting 1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1725msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" 1726 1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1729msgid "Age related to death year" 1730msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" 1731 1732#. I18N: gedcom tag AGNC 1733#: app/GedcomTag.php:480 1734msgid "Agency" 1735msgstr "Umboðsskrifstofa" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1739msgid "Aland Islands" 1740msgstr "Álandseyjar" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "Albanía" 1746 1747#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1748#. I18N: Name of a module 1749#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1750msgid "Album" 1751msgstr "Albúm" 1752 1753#. I18N: Location of an LDS church temple 1754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1756msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1760msgid "Algeria" 1761msgstr "Alsír" 1762 1763#. I18N: gedcom tag ALIA 1764#: app/GedcomTag.php:483 1765msgid "Alias" 1766msgstr "Samheiti" 1767 1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1769msgid "Alive" 1770msgstr "Á lífi" 1771 1772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1780#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1781#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1794msgid "All" 1795msgstr "Allt" 1796 1797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1799msgid "All facts and events" 1800msgstr "" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1803msgid "All family facts" 1804msgstr "" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1807msgid "All fields must be completed." 1808msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1811msgid "All individual facts" 1812msgstr "" 1813 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "Allt fólk" 1818 1819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1820#: resources/views/admin/components.phtml:13 1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1822msgid "All modules" 1823msgstr "" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1827msgid "All records" 1828msgstr "" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1831msgid "All repository facts" 1832msgstr "" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1835msgid "All source facts" 1836msgstr "" 1837 1838#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1839#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1840msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1841msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða." 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1845msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1846msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" 1847 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1850msgid "Allow visitors to request a new user account" 1851msgstr "" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1190 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" 1857 1858#. I18N: gedcom tag _AKA 1859#: app/GedcomTag.php:1186 1860msgctxt "FEMALE" 1861msgid "Also known as" 1862msgstr "Einnig þekkt sem" 1863 1864#. I18N: gedcom tag _AKA 1865#: app/GedcomTag.php:1181 1866msgctxt "MALE" 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Einnig þekktur sem" 1869 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1872msgid "American Samoa" 1873msgstr "Bandaríska Samóa" 1874 1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1878msgstr "" 1879 1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1882msgstr "" 1883 1884#. I18N: Description of the “Album” module 1885#: app/Module/AlbumModule.php:56 1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1887msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara." 1888 1889#. I18N: Description of the “Charts” module 1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1891msgid "An alternative way to display charts." 1892msgstr "Önnur leið til að birta gröf." 1893 1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1897msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." 1898 1899#. I18N: Description of the “Theme change” module 1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1901msgid "An alternative way to select a new theme." 1902msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." 1903 1904#. I18N: Description of the “Sign in” module 1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1906msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1907msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu." 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1911msgstr "" 1912 1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1915msgstr "" 1916 1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1920msgstr "" 1921 1922#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1923msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1924msgstr "" 1925 1926#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1927#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1928msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1929msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." 1930 1931#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1932#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1933msgid "An unexpected database error occurred." 1934msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." 1935 1936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1937msgid "An upgrade is available." 1938msgstr "" 1939 1940#. I18N: Name of a module/report 1941#. I18N: Name of a module/chart 1942#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1945msgid "Ancestors" 1946msgstr "Forfeður" 1947 1948#. I18N: gedcom tag ANCI 1949#: app/GedcomTag.php:489 1950msgid "Ancestors interest" 1951msgstr "Áhugamál forfeðra" 1952 1953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1954msgid "Ancestors of " 1955msgstr "Forfeður af " 1956 1957#. I18N: %s is an individual’s name 1958#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1959#, php-format 1960msgid "Ancestors of %s" 1961msgstr "Forfeður %s" 1962 1963#. I18N: gedcom tag AFN 1964#: app/GedcomTag.php:474 1965msgid "Ancestral file number" 1966msgstr "Forfeðra skráarnúmer" 1967 1968#. I18N: Location of an LDS church temple 1969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1970msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1971msgstr "Anchorage, Alaska, United States" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1975msgid "Andorra" 1976msgstr "Andorra" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1980msgid "Angola" 1981msgstr "Angola" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1985msgid "Anguilla" 1986msgstr "Anguilla" 1987 1988#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1989#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1992#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1993msgid "Anniversary" 1994msgstr "Afmæli" 1995 1996#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1997msgid "Anniversary calendar" 1998msgstr "Afmælis dagatal" 1999 2000#. I18N: gedcom tag ANUL 2001#: app/GedcomTag.php:492 2002msgid "Annulment" 2003msgstr "Ógilding" 2004 2005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2006msgid "Answer" 2007msgstr "Svar" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2011msgid "Antarctica" 2012msgstr "Suðurskautslandið" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2016msgid "Antigua and Barbuda" 2017msgstr "Antígva og Barbúda" 2018 2019#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2020msgid "Anyone with a user account can access this website." 2021msgstr "" 2022 2023#. I18N: Location of an LDS church temple 2024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2025msgid "Apia, Samoa" 2026msgstr "Apia, Samoa" 2027 2028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2031msgid "Apply privacy settings" 2032msgstr "Setja á friðhelgis stillingu" 2033 2034#. I18N: Label for checkbox 2035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2037msgid "Apply these preferences to all family trees" 2038msgstr "" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2043msgid "Apply these preferences to new family trees" 2044msgstr "" 2045 2046#: resources/views/admin/users.phtml:29 2047msgid "Approved" 2048msgstr "Samþykkt" 2049 2050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2051msgid "Approved by administrator" 2052msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2055msgctxt "Abbreviation for April" 2056msgid "Apr" 2057msgstr "Apr" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2060msgctxt "GENITIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "Apríl" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2065msgctxt "INSTRUMENTAL" 2066msgid "April" 2067msgstr "Apríl" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2070msgctxt "LOCATIVE" 2071msgid "April" 2072msgstr "Apríl" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2077msgctxt "NOMINATIVE" 2078msgid "April" 2079msgstr "Apríl" 2080 2081#. I18N: The name of a colour-scheme 2082#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2083msgid "Aqua Marine" 2084msgstr "Aqua Marine" 2085 2086#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2088#: resources/views/media-page.phtml:103 2089msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2090msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" 2091 2092#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2093msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2094msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar." 2095 2096#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2097#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2098#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2099#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2100#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2101#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2102#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2103#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2104#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2106#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2107#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2109#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2110#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2111#, php-format 2112msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2113msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?" 2114 2115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2116msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2117msgstr "" 2118 2119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2120msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2121msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2125msgid "Argentina" 2126msgstr "Argentína" 2127 2128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2144msgctxt "font name" 2145msgid "Arial" 2146msgstr "Arial" 2147 2148#. I18N: Name of a country or state 2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2150msgid "Armenia" 2151msgstr "Armenía" 2152 2153#. I18N: Name of a country or state 2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2155msgid "Aruba" 2156msgstr "Aruba" 2157 2158#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2159msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2160msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." 2161 2162#. I18N: The name of a colour-scheme 2163#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2164msgid "Ash" 2165msgstr "Ash" 2166 2167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2168msgid "Asia" 2169msgstr "Asía" 2170 2171#. I18N: gedcom tag ASSO 2172#. I18N: gedcom tag _ASSO 2173#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2174#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2175msgid "Associate" 2176msgstr "Samstarfsmaður" 2177 2178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2179msgid "Associate events with this source" 2180msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" 2181 2182#. I18N: Location of an LDS church temple 2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2184msgid "Asuncion, Paraguay" 2185msgstr "Asuncion, Paragvæ" 2186 2187#. I18N: Name of a country or state 2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2189msgid "At sea" 2190msgstr "Til sjós" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2194msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2195msgstr "Atlanta, Georgía" 2196 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Gæslumaður/-kona" 2200 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2202msgctxt "FEMALE" 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Gæslukona" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2207msgctxt "MALE" 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Gæslumaður" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Mætir" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2216msgctxt "FEMALE" 2217msgid "Attending" 2218msgstr "Mætir" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2221msgctxt "MALE" 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Mætir" 2224 2225#. I18N: Type of media object 2226#: app/GedcomTag.php:2360 2227msgid "Audio" 2228msgstr "Hljóð" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2231msgctxt "Abbreviation for August" 2232msgid "Aug" 2233msgstr "Ágú" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2236msgctxt "GENITIVE" 2237msgid "August" 2238msgstr "Ágúst" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2241msgctxt "INSTRUMENTAL" 2242msgid "August" 2243msgstr "Ágúst" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2246msgctxt "LOCATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "Ágúst" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2253msgctxt "NOMINATIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "Ágúst" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2259msgid "Australia" 2260msgstr "Ástralía" 2261 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2264msgid "Austria" 2265msgstr "Austurríki" 2266 2267#. I18N: gedcom tag AUTH 2268#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2269#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2270msgid "Author" 2271msgstr "Höfundur" 2272 2273#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2274#: app/GedcomTag.php:583 2275msgid "Author of last change" 2276msgstr "Höfundur síðustu breytingar" 2277 2278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2279#, fuzzy 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:203 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:309 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:256 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Av" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:150 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Av" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2321msgid "Average age" 2322msgstr "Meðalaldur" 2323 2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2331msgid "Average age at death" 2332msgstr "Meðalaldur við andlát" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2335msgid "Average age at marriage" 2336msgstr "" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2339msgid "Average age in century of marriage" 2340msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2343msgid "Average age related to death century" 2344msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2347msgid "Average number" 2348msgstr "" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2354#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2355msgid "Average number of children per family" 2356msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" 2357 2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2362msgstr "" 2363 2364#: app/Date/JalaliDate.php:267 2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:141 2371msgctxt "GENITIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Azar" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:231 2377msgctxt "INSTRUMENTAL" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "Azar" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:186 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "Azar" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:96 2389msgctxt "NOMINATIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "Azar" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2395msgid "Azerbaijan" 2396msgstr "Aserbaídsjan" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2400msgid "Azores" 2401msgstr "Asoreyjar" 2402 2403#: app/Date/JalaliDate.php:269 2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2405msgid "Bah" 2406msgstr "Bah" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2410msgid "Bahamas" 2411msgstr "Bahamaeyjar" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:145 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Bahman" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:235 2421msgctxt "INSTRUMENTAL" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "Bahman" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:190 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "Bahman" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:100 2433msgctxt "NOMINATIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "Bahman" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2439msgid "Bahrain" 2440msgstr "Barein" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2444msgid "Bangladesh" 2445msgstr "Bangladess" 2446 2447#. I18N: gedcom tag BAPM 2448#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2450msgid "Baptism" 2451msgstr "Skírn" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1256 2454msgid "Baptism of a brother" 2455msgstr "Skírn bróður" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1208 2458msgid "Baptism of a child" 2459msgstr "Skírn barns" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1205 2462msgid "Baptism of a daughter" 2463msgstr "Skírn dóttur" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2466msgid "Baptism of a grandchild" 2467msgstr "Skírn barnabarns" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1216 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1227 2474msgctxt "daughter’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Skírn dótturdóttur" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1238 2479msgctxt "son’s daughter" 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Skírn sonardóttur" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1212 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Skírn barnabarns" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1223 2488msgctxt "daughter’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Skírn dóttursonar" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1234 2493msgctxt "son’s son" 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Skírn sonarsonar" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1245 2498msgid "Baptism of a half-brother" 2499msgstr "Skírn hálfbróðurs" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1252 2502msgid "Baptism of a half-sibling" 2503msgstr "Skírn hálfsystkinis" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1249 2506msgid "Baptism of a half-sister" 2507msgstr "Skírn hálfsysturs" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1263 2510msgid "Baptism of a sibling" 2511msgstr "Skírn systkinis" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1260 2514msgid "Baptism of a sister" 2515msgstr "Skírn systur" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1201 2518msgid "Baptism of a son" 2519msgstr "Skírn sonar" 2520 2521#. I18N: gedcom tag BARM 2522#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "Bar mitzvah" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "Barbados" 2530 2531#. I18N: gedcom tag BASM 2532#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2533msgid "Bat mitzvah" 2534msgstr "Bar mitzvah" 2535 2536#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2537msgid "Batch update" 2538msgstr "Bunka uppfærsla" 2539 2540#. I18N: Location of an LDS church temple 2541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2542msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2543msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2544 2545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2546msgid "Begins with" 2547msgstr "Byrjar á" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2551msgid "Belarus" 2552msgstr "Hvíta-rússland" 2553 2554#. I18N: The name of a colour-scheme 2555#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2556msgid "Belgian Chocolate" 2557msgstr "Belgian Chocolate" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2561msgid "Belgium" 2562msgstr "Belgía" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2566msgid "Belize" 2567msgstr "Belís" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2571msgid "Benin" 2572msgstr "Benín" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2576msgid "Bermuda" 2577msgstr "Bermúda" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2581msgid "Bern, Switzerland" 2582msgstr "Bern, Swiss" 2583 2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2585msgid "Best man" 2586msgstr "Svaramaður" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2590msgid "Bhutan" 2591msgstr "Bútan" 2592 2593#. I18N: gedcom tag _BIBL 2594#: app/GedcomTag.php:1267 2595msgid "Bibliography" 2596msgstr "Heimildaskrá" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2600msgid "Billings, Montana, United States" 2601msgstr "Billings, Montana, United States" 2602 2603#. I18N: gedcom tag BLOB 2604#: app/GedcomTag.php:545 2605msgid "Binary data object" 2606msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" 2607 2608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2609msgid "Bing Maps™" 2610msgstr "" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2614msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2615msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2616 2617#. I18N: gedcom tag BIRT 2618#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Fæðing" 2745 2746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Fæðing" 2750 2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Fæðing" 2755 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Fæðing" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Fæðing eftir landi" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1326 2776msgid "Birth of a brother" 2777msgstr "Fæðing bróðurs" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2780msgid "Birth of a child" 2781msgstr "Fæðing barns" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1275 2784msgid "Birth of a daughter" 2785msgstr "Fæðing dóttur" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Fæðing barnabarns" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1286 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1297 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Fæðing dótturdóttur" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1308 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Fæðing sonardóttur" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1282 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1293 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Fæðing dóttursonar" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1304 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Fæðing sonarsonar" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1315 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Fæðing hálfbróðurs" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1322 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Fæðing hálfsystkinis" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1319 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Fæðing hálfsysturs" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2833msgid "Birth of a sibling" 2834msgstr "Fæðing systkinis" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1330 2837msgid "Birth of a sister" 2838msgstr "Fæðing systur" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1271 2841msgid "Birth of a son" 2842msgstr "Fæðing sonar" 2843 2844#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Fæðingarstaðir" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Fæðingar" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Fæðingar eftir öldum" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" 2869 2870#. I18N: gedcom tag BLES 2871#: app/GedcomTag.php:538 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Blessun" 2874 2875#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2876msgid "Block" 2877msgstr "Kassi" 2878 2879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Kassar" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "Blue Lagoon" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "Blue Marine" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2898msgid "Bogota, Colombia" 2899msgstr "Bogota, Kólombía" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "Boise, Idaho, United States" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Bólivía" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/GedcomTag.php:2363 2913msgid "Book" 2914msgstr "Bók" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bosnía og Herzegóvína" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "Bæði á lífi" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "Bæði látin" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botsvana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Bouvet eyja" 2953 2954#. I18N: Branches of a family tree 2955#. I18N: Name of a module/list 2956#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2958msgid "Branches" 2959msgstr "Greinar" 2960 2961#. I18N: %s is a surname 2962#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2963#, php-format 2964msgid "Branches of the %s family" 2965msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2969msgid "Brazil" 2970msgstr "Brasilía" 2971 2972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2973msgid "Bridesmaid" 2974msgstr "Brúðarmær" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2978msgid "Brigham City, Utah, United States" 2979msgstr "" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2983msgid "Brisbane, Australia" 2984msgstr "Brisbane, Ástralía" 2985 2986#. I18N: gedcom tag _BRTM 2987#: app/GedcomTag.php:1337 2988msgid "Brit milah" 2989msgstr "Umskurður" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:2094 2992msgid "Brit milah of a brother" 2993msgstr "Umskurður bróðurs" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:2086 2996msgid "Brit milah of a grandson" 2997msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:2088 3000msgctxt "daughter’s son" 3001msgid "Brit milah of a grandson" 3002msgstr "Umskurður dóttursonar" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2090 3005msgctxt "son’s son" 3006msgid "Brit milah of a grandson" 3007msgstr "Umskurður sonarsonar" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2092 3010msgid "Brit milah of a half-brother" 3011msgstr "Umskurður hálfbróðurs" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2083 3014msgid "Brit milah of a son" 3015msgstr "Umskurður sonar" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3019msgid "British Indian Ocean Territory" 3020msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3024msgid "British Virgin Islands" 3025msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" 3026 3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3029msgid "Brother" 3030msgstr "Bróðir" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:137 3034msgctxt "GENITIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "Brumaire" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:231 3040msgctxt "INSTRUMENTAL" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "Brumaire" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:184 3046msgctxt "LOCATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "Brumaire" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:89 3052msgctxt "NOMINATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "Brumaire" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3058msgid "Brunei Darussalam" 3059msgstr "Brúnei Darussalam" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3063msgid "Buenos Aires, Argentina" 3064msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3068msgid "Bulgaria" 3069msgstr "Búlgaría" 3070 3071#. I18N: gedcom tag BURI 3072#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3077msgid "Burial" 3078msgstr "Jarðaför" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1443 3081msgid "Burial of a brother" 3082msgstr "Jarðaför bróður" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1351 3085msgid "Burial of a child" 3086msgstr "Jarðaför barns" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1348 3089msgid "Burial of a daughter" 3090msgstr "Jarðaför dóttur" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1432 3093msgid "Burial of a father" 3094msgstr "Jarðaför föður" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3097msgid "Burial of a grandchild" 3098msgstr "Jarðaför barnabarns" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1359 3101msgid "Burial of a granddaughter" 3102msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1370 3105msgctxt "daughter’s daughter" 3106msgid "Burial of a granddaughter" 3107msgstr "Jarðaför dótturdóttur" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1381 3110msgctxt "son’s daughter" 3111msgid "Burial of a granddaughter" 3112msgstr "Jarðaför sonardóttur" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1388 3115msgid "Burial of a grandfather" 3116msgstr "Jarðaför afa" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1392 3119msgid "Burial of a grandmother" 3120msgstr "Jarðaför ömmu" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1395 3123msgid "Burial of a grandparent" 3124msgstr "Jarðaför afa og ömmu" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1355 3127msgid "Burial of a grandson" 3128msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1366 3131msgctxt "daughter’s son" 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Jarðaför dóttursonar" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1377 3136msgctxt "son’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Jarðaför sonarsonar" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1421 3141msgid "Burial of a half-brother" 3142msgstr "Jarðaför hálfbróðurs" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1428 3145msgid "Burial of a half-sibling" 3146msgstr "Jarðaför hálfsystkinis" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1425 3149msgid "Burial of a half-sister" 3150msgstr "Jarðaför hálfsysturs" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1454 3153msgid "Burial of a husband" 3154msgstr "Jarðaför eiginmanns" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1410 3157msgid "Burial of a maternal grandfather" 3158msgstr "Jarðaför móðurafa" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1414 3161msgid "Burial of a maternal grandmother" 3162msgstr "Jarðaför móðurömmu" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1417 3165msgid "Burial of a maternal grandparent" 3166msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1436 3169msgid "Burial of a mother" 3170msgstr "Jarðaför móður" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1439 3173msgid "Burial of a parent" 3174msgstr "Jarðaför foreldra" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1399 3177msgid "Burial of a paternal grandfather" 3178msgstr "Jarðaför föðurafa" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1403 3181msgid "Burial of a paternal grandmother" 3182msgstr "Jarðaför föðurömmu" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1406 3185msgid "Burial of a paternal grandparent" 3186msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1450 3189msgid "Burial of a sibling" 3190msgstr "Jarðaför systkinis" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1447 3193msgid "Burial of a sister" 3194msgstr "Jarðaför systur" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1344 3197msgid "Burial of a son" 3198msgstr "Jarðaför sonar" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1461 3201msgid "Burial of a spouse" 3202msgstr "Jarðaför maka" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1458 3205msgid "Burial of a wife" 3206msgstr "Jarðaför eiginkonu" 3207 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3209msgid "Burial place contains" 3210msgstr "Grafarstaður inniheldur" 3211 3212#. I18N: Name of a module/report 3213#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3216msgid "Burials" 3217msgstr "" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3221msgid "Burkina Faso" 3222msgstr "Búrkína Fasó" 3223 3224#. I18N: Name of a country or state 3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3226msgid "Burundi" 3227msgstr "Búrúndí" 3228 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "Kaupandi" 3232 3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3234msgctxt "FEMALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Kaupandi" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3239msgctxt "MALE" 3240msgid "Buyer" 3241msgstr "Kaupandi" 3242 3243#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3245msgid "By default, SMTP works on port 25." 3246msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." 3247 3248#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3249#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3250msgid "CKEditor™" 3251msgstr "CKEditor™" 3252 3253#. I18N: Name of a module. 3254#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3255msgid "CSS and JS" 3256msgstr "" 3257 3258#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3260msgid "Calculating…" 3261msgstr "" 3262 3263#. I18N: Name of a module 3264#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3265#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3266msgid "Calendar" 3267msgstr "Dagatal" 3268 3269#. I18N: A configuration setting 3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3273msgid "Calendar conversion" 3274msgstr "Umbreyting dagatals" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3278msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3279msgstr "" 3280 3281#. I18N: gedcom tag CALN 3282#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3283msgid "Call number" 3284msgstr "Boðnúmer" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3288msgid "Cambodia" 3289msgstr "Kambódía" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3293msgid "Cameroon" 3294msgstr "Kamerún" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3298msgid "Campinas, Brazil" 3299msgstr "Campinas, Brasilía" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3303msgid "Canada" 3304msgstr "Kanada" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3308msgid "Cape Verde" 3309msgstr "Grænhöfðaeyjar" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3313msgid "Caracas, Venezuela" 3314msgstr "Caracas, Venesúela" 3315 3316#. I18N: Type of media object 3317#: app/GedcomTag.php:2366 3318msgid "Card" 3319msgstr "Kort" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3323msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3324msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3325 3326#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3327msgid "Case insensitive" 3328msgstr "Óháð há- og lágstöfum" 3329 3330#. I18N: gedcom tag CAST 3331#: app/GedcomTag.php:558 3332msgid "Caste" 3333msgstr "Erfðastétt" 3334 3335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3336msgid "Categories" 3337msgstr "Flokkar" 3338 3339#. I18N: gedcom tag CAUS 3340#: app/GedcomTag.php:561 3341msgid "Cause" 3342msgstr "Tilefni" 3343 3344#: app/GedcomTag.php:656 3345msgid "Cause of death" 3346msgstr "Ástæða andláts" 3347 3348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3349msgid "Caution!" 3350msgstr "" 3351 3352#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3353#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3354msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3355msgstr "" 3356 3357#. I18N: Name of a country or state 3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3359msgid "Cayman Islands" 3360msgstr "Cayman-eyjar" 3361 3362#. I18N: Location of an LDS church temple 3363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3364msgid "Cebu City, Philippines" 3365msgstr "" 3366 3367#. I18N: gedcom tag CEME 3368#: app/GedcomTag.php:564 3369msgid "Cemetery" 3370msgstr "Grafreitur" 3371 3372#. I18N: gedcom tag CENS 3373#: app/GedcomTag.php:567 3374msgid "Census" 3375msgstr "Manntal" 3376 3377#. I18N: Name of a module 3378#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3379msgid "Census assistant" 3380msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:569 3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3384msgid "Census date" 3385msgstr "Manntals dagsetning" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:571 3388msgid "Census place" 3389msgstr "Manntalsstaður" 3390 3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3392msgid "Census transcript" 3393msgstr "Manntalsafrit" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3397msgid "Central African Republic" 3398msgstr "Miðafríkulýðveldið" 3399 3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3419msgid "Century" 3420msgstr "" 3421 3422#. I18N: Type of media object 3423#: app/GedcomTag.php:2369 3424msgid "Certificate" 3425msgstr "Vottorð" 3426 3427#. I18N: Name of a country or state 3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3429msgid "Chad" 3430msgstr "Tsjad" 3431 3432#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3433#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3434msgid "Change family members" 3435msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3438msgid "Change the “Home page” blocks" 3439msgstr "" 3440 3441#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3442msgid "Change the “My page” blocks" 3443msgstr "" 3444 3445#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3447#, php-format 3448msgid "Changed on %1$s" 3449msgstr "" 3450 3451#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3453#, php-format 3454msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3455msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" 3456 3457#. I18N: Name of a module/report 3458#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3461#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3463msgid "Changes" 3464msgstr "Breytingar" 3465 3466#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3467#, fuzzy, php-format 3468msgid "Changes in the last %s day" 3469msgid_plural "Changes in the last %s days" 3470msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi" 3471msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" 3472 3473#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3474#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3475msgid "Changes log" 3476msgstr "Breytingaskrá" 3477 3478#. I18N: gedcom tag CHAR 3479#: app/GedcomTag.php:586 3480msgid "Character set" 3481msgstr "Stafasett" 3482 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3485msgid "Chart" 3486msgstr "Graf" 3487 3488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3489msgid "Chart preferences" 3490msgstr "" 3491 3492#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3496msgid "Chart type" 3497msgstr "Gerð grafs" 3498 3499#. I18N: Name of a module/block 3500#. I18N: Name of a module 3501#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3503#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3505#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3508msgid "Charts" 3509msgstr "Gröf" 3510 3511#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3512#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3513msgid "Check for errors" 3514msgstr "Leita að villum" 3515 3516#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3517msgid "Check for pending changes…" 3518msgstr "" 3519 3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3521msgid "Checking server capacity" 3522msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" 3523 3524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3525msgid "Checking server configuration" 3526msgstr "Er að athuga uppsetningu" 3527 3528#. I18N: Location of an LDS church temple 3529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3530msgid "Chicago, Illinois, United States" 3531msgstr "Chicago, Illinois, United States" 3532 3533#. I18N: gedcom tag CHIL 3534#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3535#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3538msgid "Child" 3539msgstr "Barn" 3540 3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3543msgid "Child of " 3544msgstr "Barn af " 3545 3546#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3548#, php-format 3549msgid "Child of %s" 3550msgstr "Barn %s" 3551 3552#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3558#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3561msgid "Children" 3562msgstr "Börn" 3563 3564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3565msgid "Children in family" 3566msgstr "Börn í fjölskyldu" 3567 3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3570msgid "Children of " 3571msgstr "Börn af " 3572 3573#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition.php:99 3575msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3576msgstr "" 3577 3578#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:93 3580msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3581msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." 3582 3583#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:96 3585msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3586msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." 3587 3588#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3590#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3591#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3593#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3594msgid "Children take their father’s surname." 3595msgstr "" 3596 3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:90 3599msgid "Children take their mother’s surname." 3600msgstr "" 3601 3602#. I18N: Name of a country or state 3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3604msgid "Chile" 3605msgstr "Chíle" 3606 3607#. I18N: Name of a country or state 3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3609msgid "China" 3610msgstr "Kína" 3611 3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3613msgid "Choose a report to run" 3614msgstr "Velja skýrslu til að keyra" 3615 3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3619msgid "Choose relatives" 3620msgstr "Velja ættingja" 3621 3622#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3623msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3624msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" 3625 3626#. I18N: gedcom tag CHR 3627#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3631msgid "Christening" 3632msgstr "Skírnarathöfn" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1520 3635msgid "Christening of a brother" 3636msgstr "Skírn bróðurs" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1472 3639msgid "Christening of a child" 3640msgstr "Skírn barns" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1469 3643msgid "Christening of a daughter" 3644msgstr "Skírn dóttur" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3647msgid "Christening of a grandchild" 3648msgstr "Skírn barnabarns" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1480 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1491 3655msgctxt "daughter’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Skírn dótturdóttur" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1502 3660msgctxt "son’s daughter" 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Skírn sonardóttur" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1476 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1487 3669msgctxt "daughter’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Skírn dóttursonar" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1498 3674msgctxt "son’s son" 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Skírn sonarsonar" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1509 3679msgid "Christening of a half-brother" 3680msgstr "Skírn hálfbróðurs" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1516 3683msgid "Christening of a half-sibling" 3684msgstr "Skírn hálfsystkinis" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1513 3687msgid "Christening of a half-sister" 3688msgstr "Skírn hálfsysturs" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1527 3691msgid "Christening of a sibling" 3692msgstr "Skírn systkinis" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1524 3695msgid "Christening of a sister" 3696msgstr "Skírn systur" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1465 3699msgid "Christening of a son" 3700msgstr "Skírn sonar" 3701 3702#. I18N: Name of a country or state 3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3704msgid "Christmas Island" 3705msgstr "Jólaeyja" 3706 3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3708msgid "Circumciser" 3709msgstr "Umskurðarmanneskja" 3710 3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3712msgid "Citation" 3713msgstr "" 3714 3715#. I18N: gedcom tag PAGE 3716#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3720msgid "Citation details" 3721msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" 3722 3723#. I18N: gedcom tag CITN 3724#: app/GedcomTag.php:602 3725msgid "Citizenship" 3726msgstr "Ríkisfang" 3727 3728#. I18N: gedcom tag CITY 3729#: app/GedcomTag.php:605 3730msgid "City" 3731msgstr "Borg" 3732 3733#. I18N: Location of an LDS church temple 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3735msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3736msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3737 3738#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Borgaraleg gifting" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Borgarritari" 3745 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Borgarritari" 3750 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Borgarritari" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "" 3760 3761#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3763msgid "Cleared but not yet completed" 3764msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" 3765 3766#. I18N: Name of a module 3767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3768msgid "Clippings cart" 3769msgstr "Úrklippukarfa" 3770 3771#. I18N: Type of media object 3772#: app/GedcomTag.php:2372 3773msgid "Coat of arms" 3774msgstr "Skjaldarmerki" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3778msgid "Cochabamba, Bolivia" 3779msgstr "Cochabamba, Bólivía" 3780 3781#. I18N: Name of a country or state 3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3783msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3784msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3788msgid "Coffee and Cream" 3789msgstr "Coffee and Cream" 3790 3791#. I18N: The name of a colour-scheme 3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3793msgid "Cold Day" 3794msgstr "Cold Day" 3795 3796#. I18N: Name of a country or state 3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3798msgid "Colombia" 3799msgstr "Kólumbía" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3803msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3804msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3808msgid "Columbia River, Washington, United States" 3809msgstr "Columbia River, Washington, United States" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3813msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3814msgstr "Columbia, South Carolina, United States" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3818msgid "Columbus, Ohio, United States" 3819msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3820 3821#. I18N: gedcom tag COMM 3822#: app/GedcomTag.php:608 3823msgid "Comment" 3824msgstr "Athugasemd" 3825 3826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3828#: resources/views/register-page.phtml:83 3829msgid "Comments" 3830msgstr "Athugasemdir" 3831 3832#. I18N: gedcom tag _COML 3833#: app/GedcomTag.php:1531 3834msgid "Common law marriage" 3835msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" 3836 3837#. I18N: Description of the “Messages” module 3838#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3839msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3840msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." 3841 3842#. I18N: Name of a country or state 3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3844msgid "Comoros" 3845msgstr "Kómoreyjar" 3846 3847#. I18N: Name of a module/chart 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3849msgid "Compact tree" 3850msgstr "Samanþjappað tré" 3851 3852#. I18N: %s is an individual’s name 3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3854#, php-format 3855msgid "Compact tree of %s" 3856msgstr "Samanþjappað tré af %s" 3857 3858#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3859msgid "Comparison" 3860msgstr "" 3861 3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3864msgid "Completed before 1970; date not available" 3865msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" 3866 3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3869msgid "Completed; date unknown" 3870msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt" 3871 3872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3874msgid "Compress the GEDCOM file" 3875msgstr "" 3876 3877#. I18N: gedcom tag CONC 3878#: app/GedcomTag.php:611 3879msgid "Concatenation" 3880msgstr "Samtenging" 3881 3882#. I18N: gedcom tag CONF 3883#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3884msgid "Confirmation" 3885msgstr "Staðfesting" 3886 3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3888msgid "Connection to database server" 3889msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" 3890 3891#. I18N: Name of a module 3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3894msgid "Contact information" 3895msgstr "Tengiliða upplýsingar" 3896 3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3898msgid "Contact method" 3899msgstr "" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3902msgid "Contains" 3903msgstr "Inniheldur" 3904 3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3908msgid "Content" 3909msgstr "Innihald" 3910 3911#. I18N: gedcom tag CONT 3912#: app/GedcomTag.php:614 3913msgid "Continued" 3914msgstr "Áframhaldandi" 3915 3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3918#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3923#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3924#: resources/views/admin/components.phtml:13 3925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3927#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3932#: resources/views/admin/media.phtml:16 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3935#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3951#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3957#: resources/views/admin/users.phtml:9 3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3972msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3973msgstr "" 3974 3975#. I18N: Name of a module 3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3977msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3978msgstr "" 3979 3980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3983msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3984msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1" 3985 3986#. I18N: Label for option 3987#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3988msgid "Convert to" 3989msgstr "" 3990 3991#. I18N: Name of a country or state 3992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3993msgid "Cook Islands" 3994msgstr "Cook-eyjar" 3995 3996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3997msgid "Cookies" 3998msgstr "" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4007msgid "Copy" 4008msgstr "Afrita" 4009 4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4012#, php-format 4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4014msgstr "" 4015 4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4017msgid "Copy files…" 4018msgstr "" 4019 4020#. I18N: gedcom tag COPR 4021#: app/GedcomTag.php:627 4022msgid "Copyright" 4023msgstr "Höfundarréttur" 4024 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4027msgid "Cordoba, Argentina" 4028msgstr "" 4029 4030#. I18N: gedcom tag CORP 4031#: app/GedcomTag.php:630 4032msgid "Corporation" 4033msgstr "Fyrirtæki" 4034 4035#. I18N: Description of a “Data fix” module 4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4038msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita." 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4042msgid "Costa Rica" 4043msgstr "Kosta Ríka" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4047msgid "Cote d’Ivoire" 4048msgstr "Fílabeinsströndin" 4049 4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4052msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar." 4053 4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4056msgid "Count the visits to each page" 4057msgstr "" 4058 4059#. I18N: gedcom tag CTRY 4060#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4061msgid "Country" 4062msgstr "Land" 4063 4064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4065msgid "Create" 4066msgstr "" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4069msgid "Create a family" 4070msgstr "" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4074msgid "Create a family tree" 4075msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4080msgid "Create a media object" 4081msgstr "Stofna nýjan miðilshlut" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4085msgid "Create a repository" 4086msgstr "Stofna Geymslu" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4090msgid "Create a shared note" 4091msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu" 4092 4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4094msgid "Create a shared note using the census assistant" 4095msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4098#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Stofna nýja heimild" 4101 4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4103#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4104msgid "Create a submitter" 4105msgstr "" 4106 4107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4108msgid "Create a temporary folder…" 4109msgstr "" 4110 4111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4112msgid "Create a unique filename" 4113msgstr "" 4114 4115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4116msgid "Create an individual" 4117msgstr "Stofna nýjan einstakling" 4118 4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4120msgid "Create your own chart" 4121msgstr "Stofna þitt eigið graf" 4122 4123#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4125msgstr "" 4126 4127#. I18N: gedcom tag CREM 4128#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4134msgid "Cremation" 4135msgstr "Líkbrennsla" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1634 4138msgid "Cremation of a brother" 4139msgstr "Líkbrennsla bróður" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1542 4142msgid "Cremation of a child" 4143msgstr "Líkbrennsla barns" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1539 4146msgid "Cremation of a daughter" 4147msgstr "Líbrennsla dóttur" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1623 4150msgid "Cremation of a father" 4151msgstr "Líkbrennsla föður" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4154msgid "Cremation of a grand-parent" 4155msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4158msgid "Cremation of a grandchild" 4159msgstr "Líkbrennsla barnabarns" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1550 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1561 4166msgctxt "daughter’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1572 4171msgctxt "son’s daughter" 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1579 4176msgid "Cremation of a grandfather" 4177msgstr "Líkbrennsla afa" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1583 4180msgid "Cremation of a grandmother" 4181msgstr "Líkbrennsla ömmu" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1546 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1557 4188msgctxt "daughter’s son" 4189msgid "Cremation of a grandson" 4190msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1568 4193msgctxt "son’s son" 4194msgid "Cremation of a grandson" 4195msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1612 4198msgid "Cremation of a half-brother" 4199msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1619 4202msgid "Cremation of a half-sibling" 4203msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1616 4206msgid "Cremation of a half-sister" 4207msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1645 4210msgid "Cremation of a husband" 4211msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1601 4214msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4215msgstr "Líkbrennsla móðurafa" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1605 4218msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4219msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1627 4222msgid "Cremation of a mother" 4223msgstr "Líkbrennsla móður" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1630 4226msgid "Cremation of a parent" 4227msgstr "Líkbrennsla foreldra" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1590 4230msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4231msgstr "Líkbrennsla föðurafa" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1594 4234msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4235msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1641 4238msgid "Cremation of a sibling" 4239msgstr "Líbrennsla systkina" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1638 4242msgid "Cremation of a sister" 4243msgstr "Líkbrennsla systur" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1535 4246msgid "Cremation of a son" 4247msgstr "Líkbrennsla sonar" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1652 4250msgid "Cremation of a spouse" 4251msgstr "Líkbrennsla maka" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1649 4254msgid "Cremation of a wife" 4255msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4259msgid "Croatia" 4260msgstr "Króatía" 4261 4262#. I18N: Name of a country or state 4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4264msgid "Cuba" 4265msgstr "Kúba" 4266 4267#. I18N: Location of an LDS church temple 4268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4269msgid "Curitiba, Brazil" 4270msgstr "" 4271 4272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4273msgid "Custom" 4274msgstr "Sérsniðið" 4275 4276#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4278msgid "Custom event" 4279msgstr "Sérsniðin atburður" 4280 4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4282msgid "Custom fact" 4283msgstr "" 4284 4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4286msgid "Custom module" 4287msgstr "" 4288 4289#. I18N: A configuration setting 4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4291msgid "Custom welcome text" 4292msgstr "Sérsniðin móttökutexti" 4293 4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4295msgid "Customize this page" 4296msgstr "" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4300msgid "Cyprus" 4301msgstr "Kýpur" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4305msgid "Czech Republic" 4306msgstr "Lýðveldið Tékkland" 4307 4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4310msgid "DKIM digital signature" 4311msgstr "" 4312 4313#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4314#: app/GedcomTag.php:1787 4315msgid "DNA markers" 4316msgstr "DNA erfðamark" 4317 4318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4319#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4321msgid "Daitch-Mokotoff" 4322msgstr "Daitch-Mokotoff" 4323 4324#. I18N: Location of an LDS church temple 4325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4326msgid "Dallas, Texas, United States" 4327msgstr "Dallas, Texas, United States" 4328 4329#. I18N: gedcom tag DATA 4330#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4331msgid "Data" 4332msgstr "Gögn" 4333 4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4335msgid "Data controller" 4336msgstr "" 4337 4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4340msgid "Data fix" 4341msgstr "" 4342 4343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4349#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4350msgid "Data fixes" 4351msgstr "" 4352 4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4355msgstr "" 4356 4357#. I18N: A configuration setting 4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4359msgid "Data folder" 4360msgstr "Gagnamappa" 4361 4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4366msgid "Database connection" 4367msgstr "Gagnagrunnstenging" 4368 4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4373msgid "Database name" 4374msgstr "Gagnagrunnsheiti" 4375 4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4379msgid "Database password" 4380msgstr "Gagagrunns lykilorð" 4381 4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4383msgid "Database type" 4384msgstr "" 4385 4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4389msgid "Database user account" 4390msgstr "Gagnagrunns notandareikningur" 4391 4392#. I18N: gedcom tag DATE 4393#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4394#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4395#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4396#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4397#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4402#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4407msgid "Date" 4408msgstr "Dagsetning" 4409 4410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4411msgid "Date differences" 4412msgstr "Mismunur dagsetninga" 4413 4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4415#: app/GedcomTag.php:504 4416msgid "Date of LDS baptism" 4417msgstr "Dagsetning LDS skírnar" 4418 4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4420#: app/GedcomTag.php:1011 4421msgid "Date of LDS child sealing" 4422msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" 4423 4424#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4425#: app/GedcomTag.php:703 4426msgid "Date of LDS endowment" 4427msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" 4428 4429#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4430#: app/GedcomTag.php:754 4431msgid "Date of LDS spouse sealing" 4432msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:469 4435msgid "Date of adoption" 4436msgstr "Dagesetning ættleiðingar" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4439msgid "Date of baptism" 4440msgstr "Dagsetning skírnar" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4443msgid "Date of bar mitzvah" 4444msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4447msgid "Date of bat mitzvah" 4448msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4454msgid "Date of birth" 4455msgstr "Fæðingardagur" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:540 4458msgid "Date of blessing" 4459msgstr "Dagsetning blessunar" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:1339 4462msgid "Date of brit milah" 4463msgstr "Dagsetning umskurðar" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4466msgid "Date of burial" 4467msgstr "Dagsetning jarðarfarar" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4470msgid "Date of christening" 4471msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4474msgid "Date of confirmation" 4475msgstr "Dagsetning staðfestingar" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:635 4478msgid "Date of cremation" 4479msgstr "Dagsetning líkbrennslu" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4484msgid "Date of death" 4485msgstr "Dagsetning andláts" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:745 4488msgid "Date of divorce" 4489msgstr "" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:695 4492msgid "Date of emigration" 4493msgstr "Dagsetning fólksflutnings" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4496msgid "Date of engagement" 4497msgstr "Dagsetning trúlofunar" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4500msgid "Date of entry in original source" 4501msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:718 4504msgid "Date of event" 4505msgstr "Dagsetning atburðar" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4508msgid "Date of first communion" 4509msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:799 4512msgid "Date of immigration" 4513msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings" 4514 4515#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4516#: app/GedcomTag.php:580 4517msgid "Date of last change" 4518msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4523msgid "Date of marriage" 4524msgstr "Dagsetning giftingar" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4527msgid "Date of marriage banns" 4528msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:876 4531msgid "Date of naturalization" 4532msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:914 4535msgid "Date of ordination" 4536msgstr "Dagsetning prestvígslu" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:969 4539msgid "Date of residence" 4540msgstr "Dagsetning bústaðar" 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:91 4543msgid "Date period" 4544msgstr "Dagsetninga tímabil" 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:84 4547msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4548msgstr "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil." 4549 4550#: resources/views/help/date.phtml:53 4551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4552msgid "Date range" 4553msgstr "Dagsetningasvið" 4554 4555#: resources/views/help/date.phtml:46 4556msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4557msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." 4558 4559#: resources/views/admin/users.phtml:25 4560msgid "Date registered" 4561msgstr "Dagsetning skráningar" 4562 4563#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4564msgid "Date sent" 4565msgstr "Sent þann" 4566 4567#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4569#, php-format 4570msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4571msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." 4572 4573#: resources/views/help/date.phtml:8 4574msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4575msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." 4576 4577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4581msgid "Daughter" 4582msgstr "Dóttir" 4583 4584#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4585#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4586#, php-format 4587msgid "Daughter of %s" 4588msgstr "Dóttir %s" 4589 4590#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4591msgid "Day" 4592msgstr "Dagur" 4593 4594#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4595msgid "Day not set" 4596msgstr "Dagur ekki valinn" 4597 4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4601msgid "Day:" 4602msgstr "Dagur:" 4603 4604#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4606msgid "Dead" 4607msgstr "Látin/-n" 4608 4609#. I18N: gedcom tag DEAT 4610#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4611#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4615#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4736msgid "Death" 4737msgstr "Andlát" 4738 4739#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4740msgid "Death by country" 4741msgstr "Andlát eftir landi" 4742 4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4745msgid "Death date range end" 4746msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar" 4747 4748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4749#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4750msgid "Death date range start" 4751msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1759 4754msgid "Death of a brother" 4755msgstr "Andlát bróður" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4758msgid "Death of a child" 4759msgstr "Andlát barns" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1664 4762msgid "Death of a daughter" 4763msgstr "Andlát dóttur" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1748 4766msgid "Death of a father" 4767msgstr "Andlát föðurs" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4771msgid "Death of a grand-parent" 4772msgstr "Andlát afa og ömmu" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4776msgid "Death of a grandchild" 4777msgstr "Andlát barnabarns" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1675 4780msgid "Death of a granddaughter" 4781msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1686 4784msgctxt "daughter’s daughter" 4785msgid "Death of a granddaughter" 4786msgstr "Andlát dótturdóttur" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1697 4789msgctxt "son’s daughter" 4790msgid "Death of a granddaughter" 4791msgstr "Andlát sonardóttur" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1704 4794msgid "Death of a grandfather" 4795msgstr "Andlát afa" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1708 4798msgid "Death of a grandmother" 4799msgstr "Andlát ömmu" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1671 4802msgid "Death of a grandson" 4803msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1682 4806msgctxt "daughter’s son" 4807msgid "Death of a grandson" 4808msgstr "Andlát dóttursonar" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1693 4811msgctxt "son’s son" 4812msgid "Death of a grandson" 4813msgstr "Andlát sonarsonar" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1737 4816msgid "Death of a half-brother" 4817msgstr "Andlát hálfbróðurs" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1744 4820msgid "Death of a half-sibling" 4821msgstr "Andlát hálfsystkinis" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1741 4824msgid "Death of a half-sister" 4825msgstr "Andlát hálfsystur" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1770 4828msgid "Death of a husband" 4829msgstr "Andlát eiginmanns" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1726 4832msgid "Death of a maternal grandfather" 4833msgstr "Andlát móðurafa" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1730 4836msgid "Death of a maternal grandmother" 4837msgstr "Andlát móðurömmu" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1752 4840msgid "Death of a mother" 4841msgstr "Andlát móður" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4844msgid "Death of a parent" 4845msgstr "Andlát foreldra" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1715 4848msgid "Death of a paternal grandfather" 4849msgstr "Andlát föðurafa" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1719 4852msgid "Death of a paternal grandmother" 4853msgstr "Andlát föðurömmu" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4856msgid "Death of a sibling" 4857msgstr "Andlát systkinis" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1763 4860msgid "Death of a sister" 4861msgstr "Andlát systur" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:1660 4864msgid "Death of a son" 4865msgstr "Andlát sonar" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4868msgid "Death of a spouse" 4869msgstr "Andlát maka" 4870 4871#: app/GedcomTag.php:1774 4872msgid "Death of a wife" 4873msgstr "Andlát eiginkonu" 4874 4875#. I18N: gedcom tag _DETS 4876#: app/GedcomTag.php:1784 4877msgid "Death of one spouse" 4878msgstr "Andlát maka" 4879 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4881msgid "Death place contains" 4882msgstr "Dánarstaður inniheldur" 4883 4884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4885msgid "Death places" 4886msgstr "Andlátsstaðir" 4887 4888#. I18N: Name of a module/report 4889#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4893msgid "Deaths" 4894msgstr "Andlát" 4895 4896#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4897#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4898msgid "Deaths by century" 4899msgstr "Andlát eftir öldum" 4900 4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4902msgctxt "Abbreviation for December" 4903msgid "Dec" 4904msgstr "Des" 4905 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4910msgid "Decade of birth" 4911msgstr "Áratugur af fæðingum" 4912 4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4915msgid "Decade of death" 4916msgstr "Áratugur af andláti" 4917 4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4920msgid "Decade of marriage" 4921msgstr "Áratugur af giftingum" 4922 4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4924msgctxt "GENITIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "Desember" 4927 4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4929msgctxt "INSTRUMENTAL" 4930msgid "December" 4931msgstr "Desember" 4932 4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4934msgctxt "LOCATIVE" 4935msgid "December" 4936msgstr "Desember" 4937 4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4941msgctxt "NOMINATIVE" 4942msgid "December" 4943msgstr "Desember" 4944 4945#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4946#: app/Date/FrenchDate.php:305 4947msgid "Decidi" 4948msgstr "Decidi" 4949 4950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4951msgid "Default chart" 4952msgstr "Sjálfgefið kort" 4953 4954#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4955msgid "Default family tree" 4956msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré" 4957 4958#. I18N: A configuration setting 4959#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4961#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4962msgid "Default individual" 4963msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" 4964 4965#. I18N: A configuration setting 4966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4967msgid "Default theme" 4968msgstr "Sjálfgefið þema" 4969 4970#. I18N: gedcom tag _DEG 4971#: app/GedcomTag.php:1781 4972msgid "Degree" 4973msgstr "Gráða" 4974 4975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4978#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4980#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4991msgctxt "font name" 4992msgid "DejaVu" 4993msgstr "DejaVu" 4994 4995#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4996#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4997#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4998#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5000#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5001#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5002#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5005#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5006#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5007#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5008#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5009#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5011#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5014#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5015#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5016#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5018#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5019msgid "Delete" 5020msgstr "Eyða" 5021 5022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5023msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5024msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." 5025 5026#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5028msgid "Delete inactive users" 5029msgstr "Eða óvirkum notendum" 5030 5031#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5032msgid "Delete selected messages" 5033msgstr "Eyða völdum skilaboðum" 5034 5035#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5036msgid "Delete the preferences for this module." 5037msgstr "" 5038 5039#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5040msgid "Delete this name" 5041msgstr "Eyða nafni" 5042 5043#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5044msgid "Delete your account" 5045msgstr "" 5046 5047#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5048msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5049msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?" 5050 5051#. I18N: Name of a country or state 5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5053msgid "Democratic Republic of the Congo" 5054msgstr "Kongó (Kinshasa)" 5055 5056#. I18N: Name of a country or state 5057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5058msgid "Denmark" 5059msgstr "Danmörk" 5060 5061#. I18N: Location of an LDS church temple 5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5063msgid "Denver, Colorado, United States" 5064msgstr "Denver, Colorado, United States" 5065 5066#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5067msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5068msgstr "" 5069 5070#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5071msgid "Descendant generations" 5072msgstr "Afkomenda kynslóðir" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DESC 5075#. I18N: Name of a module/chart 5076#. I18N: Name of a module/sidebar 5077#. I18N: Name of a module/report 5078#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5079#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5080#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5081#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5086msgid "Descendants" 5087msgstr "Afkomendur" 5088 5089#. I18N: gedcom tag DESI 5090#: app/GedcomTag.php:666 5091msgid "Descendants interest" 5092msgstr "Áhugi afkomenda" 5093 5094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5095msgid "Descendants of " 5096msgstr "Afkomendur af " 5097 5098#. I18N: %s is an individual’s name 5099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5100#, php-format 5101msgid "Descendants of %s" 5102msgstr "Afkomendur %s" 5103 5104#. I18N: gedcom tag DSCR 5105#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5106#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5107msgid "Description" 5108msgstr "Lýsing" 5109 5110#. I18N: A configuration setting 5111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5112msgid "Description META tag" 5113msgstr "Lýsingar META merkimiði" 5114 5115#. I18N: gedcom tag DEST 5116#: app/GedcomTag.php:669 5117msgid "Destination" 5118msgstr "Áfangastaður" 5119 5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5124#: resources/views/media-page.phtml:53 5125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5126#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5127#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5128msgid "Details" 5129msgstr "Upplýsingar" 5130 5131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5132msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5133msgstr "" 5134 5135#. I18N: Location of an LDS church temple 5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5137msgid "Detroit, Michigan, United States" 5138msgstr "Detroit, Michigan, United States" 5139 5140#: app/Date/JalaliDate.php:268 5141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "Dey" 5144 5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5146#: app/Date/JalaliDate.php:143 5147msgctxt "GENITIVE" 5148msgid "Dey" 5149msgstr "Dey" 5150 5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5152#: app/Date/JalaliDate.php:233 5153msgctxt "INSTRUMENTAL" 5154msgid "Dey" 5155msgstr "Dey" 5156 5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5158#: app/Date/JalaliDate.php:188 5159msgctxt "LOCATIVE" 5160msgid "Dey" 5161msgstr "Dey" 5162 5163#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5164#: app/Date/JalaliDate.php:98 5165msgctxt "NOMINATIVE" 5166msgid "Dey" 5167msgstr "Dey" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5170#: app/Date/HijriDate.php:150 5171msgctxt "GENITIVE" 5172msgid "Dhu al-Hijjah" 5173msgstr "Dhu al-Hijjah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5176#: app/Date/HijriDate.php:240 5177msgctxt "INSTRUMENTAL" 5178msgid "Dhu al-Hijjah" 5179msgstr "Dhu al-Hijjah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5182#: app/Date/HijriDate.php:195 5183msgctxt "LOCATIVE" 5184msgid "Dhu al-Hijjah" 5185msgstr "Dhu al-Hijjah" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5188#: app/Date/HijriDate.php:105 5189msgctxt "NOMINATIVE" 5190msgid "Dhu al-Hijjah" 5191msgstr "Dhu al-Hijjah" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5194#: app/Date/HijriDate.php:148 5195msgctxt "GENITIVE" 5196msgid "Dhu al-Qi’dah" 5197msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5198 5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5200#: app/Date/HijriDate.php:238 5201msgctxt "INSTRUMENTAL" 5202msgid "Dhu al-Qi’dah" 5203msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5204 5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5206#: app/Date/HijriDate.php:193 5207msgctxt "LOCATIVE" 5208msgid "Dhu al-Qi’dah" 5209msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5210 5211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5212#: app/Date/HijriDate.php:103 5213msgctxt "NOMINATIVE" 5214msgid "Dhu al-Qi’dah" 5215msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5216 5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5219msgid "Died as a child: exempt" 5220msgstr "Dó sem barn: undanþegið" 5221 5222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5224msgid "Died as an infant: exempt" 5225msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" 5226 5227#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5228msgid "Differences" 5229msgstr "Mismunur" 5230 5231#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5233msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5234msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." 5235 5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5239msgid "Direct line ancestors" 5240msgstr "Forfeður í beinan legg" 5241 5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5245msgid "Direct line ancestors and their families" 5246msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" 5247 5248#. I18N: %s is a number of records per page 5249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5250#, php-format 5251msgid "Display %s" 5252msgstr "Sýna %s" 5253 5254#. I18N: Description of the “Favorites” module 5255#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5256msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5257msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés." 5258 5259#. I18N: Description of the “Favorites” module 5260#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5261msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5262msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." 5263 5264#. I18N: gedcom tag DIV 5265#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5266#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5267msgid "Divorce" 5268msgstr "Skilnaður" 5269 5270#. I18N: gedcom tag DIVF 5271#: app/GedcomTag.php:675 5272msgid "Divorce filed" 5273msgstr "Skilnaður skráður" 5274 5275#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5276#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5277msgid "Divorces by century" 5278msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" 5279 5280#. I18N: Name of a country or state 5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5282msgid "Djibouti" 5283msgstr "Djíbútí" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5287msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5288msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5292msgid "Do not seal: unauthorized" 5293msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" 5294 5295#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5296msgid "Do not use maps" 5297msgstr "" 5298 5299#. I18N: Type of media object 5300#: app/GedcomTag.php:2375 5301msgid "Document" 5302msgstr "Skjal" 5303 5304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5305msgid "Domain name" 5306msgstr "" 5307 5308#. I18N: Name of a country or state 5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5310msgid "Dominica" 5311msgstr "Dóminíka" 5312 5313#. I18N: Name of a country or state 5314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5315msgid "Dominican Republic" 5316msgstr "Dóminíska lýðveldið" 5317 5318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5319msgid "Down" 5320msgstr "" 5321 5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5324msgid "Download" 5325msgstr "Hlaða niður" 5326 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5328#, php-format 5329msgid "Download %s…" 5330msgstr "" 5331 5332#: resources/views/media-page.phtml:138 5333msgid "Download file" 5334msgstr "Hlaða niður skrá" 5335 5336#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5337msgid "Drag the blocks to change their position." 5338msgstr "" 5339 5340#. I18N: Location of an LDS church temple 5341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5342msgid "Draper, Utah, United States" 5343msgstr "" 5344 5345#. I18N: The second day in the French republican calendar 5346#: app/Date/FrenchDate.php:289 5347msgid "Duodi" 5348msgstr "Duodi" 5349 5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5352#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5353#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5354msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5355msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." 5356 5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5359#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5361msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5362msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti." 5363 5364#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5365msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5366msgstr "" 5367 5368#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5369msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5370msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning." 5371 5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5375#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5376msgid "Earliest birth" 5377msgstr "Fyrsta fæðing" 5378 5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5382#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5383msgid "Earliest death" 5384msgstr "Fyrsta andlát" 5385 5386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5387msgid "Earliest divorce" 5388msgstr "Fyrsti skilnaður" 5389 5390#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5391msgid "Earliest marriage" 5392msgstr "Fyrsta gifting" 5393 5394#. I18N: Name of a country or state 5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5396msgid "Ecuador" 5397msgstr "Ekvador" 5398 5399#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5402#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5405#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5406#: resources/views/admin/users.phtml:18 5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5409#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5414#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5415#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5416msgid "Edit" 5417msgstr "Breyta" 5418 5419#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5420#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5421msgid "Edit a media file" 5422msgstr "" 5423 5424#. I18N: Options for editing 5425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5426#, fuzzy 5427msgid "Edit preferences" 5428msgstr "Ritstýringar valkostir" 5429 5430#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5431#, fuzzy 5432msgid "Edit the FAQ" 5433msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum" 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5438msgid "Edit the gender" 5439msgstr "Breyta kyni" 5440 5441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5444msgid "Edit the name" 5445msgstr "Breyta nafni" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5459msgid "Edit the raw GEDCOM" 5460msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" 5461 5462#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5463msgid "Edit the shared note" 5464msgstr "Breyta sameiginlegri glósu" 5465 5466#: app/Module/StoriesModule.php:307 5467#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5468msgid "Edit the story" 5469msgstr "Breyta sögu" 5470 5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5472msgid "Edit the user" 5473msgstr "" 5474 5475#: app/Services/TreeService.php:203 5476msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5477msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin." 5478 5479#. I18N: A restriction on editing data 5480#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5481msgid "Editing restriction" 5482msgstr "" 5483 5484#. I18N: Listbox entry; name of a role 5485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5487msgid "Editor" 5488msgstr "Ritstjóri" 5489 5490#. I18N: Location of an LDS church temple 5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5492msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5493msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5494 5495#. I18N: gedcom tag EDUC 5496#: app/GedcomTag.php:681 5497msgid "Education" 5498msgstr "Menntun" 5499 5500#. I18N: Name of a country or state 5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5502msgid "Egypt" 5503msgstr "Egyptaland" 5504 5505#. I18N: Name of a country or state 5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5507msgid "El Salvador" 5508msgstr "El Salvador" 5509 5510#. I18N: Type of media object 5511#: app/GedcomTag.php:2378 5512msgid "Electronic" 5513msgstr "Rafræn" 5514 5515#. I18N: a month in the Jewish calendar 5516#: app/Date/JewishDate.php:205 5517msgctxt "GENITIVE" 5518msgid "Elul" 5519msgstr "Elul" 5520 5521#. I18N: a month in the Jewish calendar 5522#: app/Date/JewishDate.php:311 5523msgctxt "INSTRUMENTAL" 5524msgid "Elul" 5525msgstr "Elul" 5526 5527#. I18N: a month in the Jewish calendar 5528#: app/Date/JewishDate.php:258 5529msgctxt "LOCATIVE" 5530msgid "Elul" 5531msgstr "Elul" 5532 5533#. I18N: a month in the Jewish calendar 5534#: app/Date/JewishDate.php:152 5535msgctxt "NOMINATIVE" 5536msgid "Elul" 5537msgstr "Elul" 5538 5539#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5540msgid "Email" 5541msgstr "" 5542 5543#. I18N: gedcom tag EMAIL 5544#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5545#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5546#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5547#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5549#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5550#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5553#: resources/views/register-page.phtml:46 5554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5555msgid "Email address" 5556msgstr "Netfang" 5557 5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5559msgid "Email verified" 5560msgstr "Netfang staðfest" 5561 5562#. I18N: gedcom tag EMIG 5563#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5564msgid "Emigration" 5565msgstr "Fólksflutningur" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5568msgid "Employee" 5569msgstr "Starfsmaður" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5572msgctxt "FEMALE" 5573msgid "Employee" 5574msgstr "Starfsmaður" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5577msgctxt "MALE" 5578msgid "Employee" 5579msgstr "Starfsmaður" 5580 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5582#: app/GedcomTag.php:979 5583msgid "Employer" 5584msgstr "Vinnuveitandi" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5587msgctxt "FEMALE" 5588msgid "Employer" 5589msgstr "Vinnuveitandi" 5590 5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5592msgctxt "MALE" 5593msgid "Employer" 5594msgstr "Vinnuveitandi" 5595 5596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5597msgid "Empty the clippings cart" 5598msgstr "Karfa tóm" 5599 5600#: resources/views/admin/components.phtml:25 5601#: resources/views/admin/components.phtml:64 5602#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5603msgid "Enabled" 5604msgstr "Virk" 5605 5606#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5608msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5609msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." 5610 5611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5612msgid "End year" 5613msgstr "Enda ár" 5614 5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5616msgid "Ending range of change dates" 5617msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum" 5618 5619#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5621msgid "Endowment House" 5622msgstr "Brúðkaupsgjafahús" 5623 5624#. I18N: gedcom tag ENGA 5625#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5626msgid "Engagement" 5627msgstr "Trúlofun" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5631msgid "England" 5632msgstr "England" 5633 5634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5635msgid "Enter an optional note about this favorite" 5636msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti" 5637 5638#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5639msgid "Entire record" 5640msgstr "Heildar færsla" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5644msgid "Equatorial Guinea" 5645msgstr "Miðbaugs-Gínea" 5646 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5649msgid "Eritrea" 5650msgstr "Erítrea" 5651 5652#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5653#, php-format 5654msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5655msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur." 5656 5657#: app/Date/JalaliDate.php:270 5658msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5659msgid "Esf" 5660msgstr "Esf" 5661 5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5663#: app/Date/JalaliDate.php:147 5664msgctxt "GENITIVE" 5665msgid "Esfand" 5666msgstr "Esfand" 5667 5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5669#: app/Date/JalaliDate.php:237 5670msgctxt "INSTRUMENTAL" 5671msgid "Esfand" 5672msgstr "Esfand" 5673 5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5675#: app/Date/JalaliDate.php:192 5676msgctxt "LOCATIVE" 5677msgid "Esfand" 5678msgstr "Esfand" 5679 5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5681#: app/Date/JalaliDate.php:102 5682msgctxt "NOMINATIVE" 5683msgid "Esfand" 5684msgstr "Esfand" 5685 5686#. I18N: A configuration setting 5687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5688msgid "Estimated dates for birth and death" 5689msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5693msgid "Estonia" 5694msgstr "Eistland" 5695 5696#. I18N: Name of a country or state 5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5698msgid "Ethiopia" 5699msgstr "Eþíópía" 5700 5701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5702msgid "Europe" 5703msgstr "Evrópa" 5704 5705#. I18N: gedcom tag EVEN 5706#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5710msgid "Event" 5711msgstr "Atburður" 5712 5713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5715#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5717#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5718msgid "Events" 5719msgstr "Atburðir" 5720 5721#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5722msgid "Events in countries" 5723msgstr "Atburðir í löndum" 5724 5725#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5726msgid "Events of close relatives" 5727msgstr "Atburðir náinni skyldmenna" 5728 5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5730msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5731msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." 5732 5733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5734msgid "Exact" 5735msgstr "Nákvæmlega" 5736 5737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5738msgid "Exact date" 5739msgstr "Nákvæm dagsetning" 5740 5741#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5742#, php-format 5743msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5744msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn" 5745 5746#: resources/views/admin/media.phtml:70 5747msgid "Exclude subfolders" 5748msgstr "" 5749 5750#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5751#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5752msgid "Excluded from this submission" 5753msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" 5754 5755#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5756#: resources/views/register-page.phtml:87 5757msgid "Explain why you are requesting an account." 5758msgstr "" 5759 5760#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5761msgid "Export" 5762msgstr "Flytja út" 5763 5764#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5765msgid "Export a GEDCOM file" 5766msgstr "" 5767 5768#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5769msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5770msgstr "" 5771 5772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5773msgid "Export preferences" 5774msgstr "" 5775 5776#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5778msgid "Extend privacy to dead individuals" 5779msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" 5780 5781#. I18N: “External files” are stored on other computers 5782#: resources/views/admin/media.phtml:40 5783msgid "External files" 5784msgstr "" 5785 5786#: resources/views/admin/media.phtml:74 5787msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5788msgstr "" 5789 5790#. I18N: Name of a module/sidebar 5791#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5792msgid "Extra information" 5793msgstr "Auka upplýsingar" 5794 5795#. I18N: gedcom tag _EYEC 5796#: app/GedcomTag.php:1793 5797msgid "Eye color" 5798msgstr "Augnlitur" 5799 5800#. I18N: Name of a theme. 5801#: app/Module/FabTheme.php:39 5802msgid "F.A.B." 5803msgstr "" 5804 5805#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5807msgid "FAQ" 5808msgstr "Algengar spurningar" 5809 5810#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5812msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5813msgstr "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." 5814 5815#. I18N: gedcom tag FACT 5816#: app/GedcomTag.php:725 5817msgid "Fact" 5818msgstr "Staðreynd" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1795 5821msgid "Fact 1" 5822msgstr "Staðreynd 1" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1813 5825msgid "Fact 10" 5826msgstr "Staðreynd 10" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1815 5829msgid "Fact 11" 5830msgstr "Staðreynd 11" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1817 5833msgid "Fact 12" 5834msgstr "Staðreynd 12" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1819 5837msgid "Fact 13" 5838msgstr "Staðreynd 13" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1797 5841msgid "Fact 2" 5842msgstr "Staðreynd 2" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1799 5845msgid "Fact 3" 5846msgstr "Staðreynd 3" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1801 5849msgid "Fact 4" 5850msgstr "Staðreynd 4" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1803 5853msgid "Fact 5" 5854msgstr "Staðreynd 5" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1805 5857msgid "Fact 6" 5858msgstr "Staðreynd 6" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1807 5861msgid "Fact 7" 5862msgstr "Staðreynd 7" 5863 5864#: app/GedcomTag.php:1809 5865msgid "Fact 8" 5866msgstr "Staðreynd 8" 5867 5868#: app/GedcomTag.php:1811 5869msgid "Fact 9" 5870msgstr "Staðreynd 9" 5871 5872#. I18N: A configuration setting 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5874msgid "Fact icons" 5875msgstr "Staðreyndatákn" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5878#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5879msgid "Fact or event" 5880msgstr "" 5881 5882#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5885#: resources/views/family-page.phtml:51 5886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5889msgid "Facts and events" 5890msgstr "Staðreyndir og atburðir" 5891 5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5893msgid "Facts for family records" 5894msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" 5895 5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5897msgid "Facts for individual records" 5898msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5901msgid "Facts for new families" 5902msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" 5903 5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5905msgid "Facts for new individuals" 5906msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" 5907 5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5909msgid "Facts for repository records" 5910msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5913msgid "Facts for source records" 5914msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" 5915 5916#. I18N: Name of a country or state 5917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5918msgid "Falkland Islands" 5919msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" 5920 5921#. I18N: Name of a module/list 5922#. I18N: Name of a module 5923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5924#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5934#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5935#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5936#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5937#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5938#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5939#: resources/views/media-page.phtml:66 5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5945#: resources/views/note-page.phtml:52 5946#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5947#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5948#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5951msgid "Families" 5952msgstr "Fjölskyldur" 5953 5954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5956msgid "Families with sources" 5957msgstr "Fjölskyldur með heimildir" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAM 5960#. I18N: Name of a module/report 5961#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5963#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5965#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5966#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5975msgid "Family" 5976msgstr "Fjölskylda" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAMC 5979#: app/GedcomTag.php:733 5980msgid "Family as a child" 5981msgstr "Fjölskylda sem barn" 5982 5983#. I18N: gedcom tag FAMS 5984#: app/GedcomTag.php:739 5985msgid "Family as a spouse" 5986msgstr "Fjölskylda sem maki" 5987 5988#. I18N: Name of a module/chart 5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5990msgid "Family book" 5991msgstr "Fjölskyldubók" 5992 5993#. I18N: %s is an individual’s name 5994#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5995#, php-format 5996msgid "Family book of %s" 5997msgstr "Fjölskyldubók %s" 5998 5999#. I18N: gedcom tag FAMF 6000#: app/GedcomTag.php:736 6001msgid "Family file" 6002msgstr "Fjölskylduskrá" 6003 6004#. I18N: Name of a module/sidebar 6005#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6006msgid "Family navigator" 6007msgstr "Fjölskyldu vefsjá" 6008 6009#. I18N: Description of the “News” module 6010#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6011msgid "Family news and site announcements." 6012msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar." 6013 6014#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6015#, php-format 6016msgid "Family of %s" 6017msgstr "Fjölskylda %s" 6018 6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6025#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6032msgid "Family tree" 6033msgstr "Fjölskyldutré" 6034 6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6037msgid "Family tree clippings cart" 6038msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6042msgid "Family tree title" 6043msgstr "" 6044 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6049#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6051msgid "Family trees" 6052msgstr "Fjölskyldutré" 6053 6054#. I18N: %s is the spouse name 6055#: app/Individual.php:1018 6056#, php-format 6057msgid "Family with %s" 6058msgstr "Fjölskylda með %s" 6059 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6061msgid "Family with adoptive parents" 6062msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" 6063 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6065msgid "Family with foster parents" 6066msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" 6067 6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6070msgid "Family with husband" 6071msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" 6072 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6074#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6076msgid "Family with parents" 6077msgstr "Fjölskylda með foreldrum" 6078 6079#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6081msgid "Family with rada parents" 6082msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra" 6083 6084#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6086msgid "Family with sealing parents" 6087msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" 6088 6089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6090msgid "Family with spouse" 6091msgstr "Fjölskylda með maka" 6092 6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6096msgid "Family with the most children" 6097msgstr "Fjölskylda með flest börn" 6098 6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6101msgid "Family with wife" 6102msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" 6103 6104#. I18N: Name of a module/chart 6105#: app/Module/FanChartModule.php:116 6106msgid "Fan chart" 6107msgstr "Aðdáandagraf" 6108 6109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6110#: app/Module/FanChartModule.php:162 6111#, php-format 6112msgid "Fan chart of %s" 6113msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s" 6114 6115#: app/Date/JalaliDate.php:259 6116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6117msgid "Far" 6118msgstr "Far" 6119 6120#. I18N: Name of a country or state 6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6122msgid "Faroe Islands" 6123msgstr "Færeyjar" 6124 6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6126#: app/Date/JalaliDate.php:125 6127msgctxt "GENITIVE" 6128msgid "Farvardin" 6129msgstr "Farvardin" 6130 6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6132#: app/Date/JalaliDate.php:215 6133msgctxt "INSTRUMENTAL" 6134msgid "Farvardin" 6135msgstr "Farvardin" 6136 6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6138#: app/Date/JalaliDate.php:170 6139msgctxt "LOCATIVE" 6140msgid "Farvardin" 6141msgstr "Farvardin" 6142 6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6144#: app/Date/JalaliDate.php:80 6145msgctxt "NOMINATIVE" 6146msgid "Farvardin" 6147msgstr "Farvardin" 6148 6149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6156msgid "Father" 6157msgstr "Faðir" 6158 6159#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6160#, php-format 6161msgid "Father: %s" 6162msgstr "Faðir: %s" 6163 6164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6165msgid "Father’s age" 6166msgstr "Aldur föður" 6167 6168#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6169#: app/Individual.php:979 6170#, php-format 6171msgid "Father’s family with %s" 6172msgstr "" 6173 6174#. I18N: A step-family. 6175#: app/Individual.php:983 6176msgid "Father’s family with an unknown individual" 6177msgstr "" 6178 6179#. I18N: Name of a module 6180#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6181#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6182msgid "Favorites" 6183msgstr "Eftirlæti" 6184 6185#. I18N: gedcom tag FAX 6186#: app/GedcomTag.php:760 6187msgid "Fax" 6188msgstr "Fax" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6191msgctxt "Abbreviation for February" 6192msgid "Feb" 6193msgstr "Feb" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6196msgctxt "GENITIVE" 6197msgid "February" 6198msgstr "Febrúar" 6199 6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6201msgctxt "INSTRUMENTAL" 6202msgid "February" 6203msgstr "Febrúar" 6204 6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6206msgctxt "LOCATIVE" 6207msgid "February" 6208msgstr "Febrúar" 6209 6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6213msgctxt "NOMINATIVE" 6214msgid "February" 6215msgstr "Febrúar" 6216 6217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6220msgid "Female" 6221msgstr "Kvenkyn" 6222 6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6226#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6240msgid "Females" 6241msgstr "Kvenmenn" 6242 6243#. I18N: Name of a country or state 6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6245msgid "Fiji" 6246msgstr "Fídjieyjar" 6247 6248#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6249msgid "File size" 6250msgstr "Skráarstærð" 6251 6252#: app/Functions/Functions.php:44 6253msgid "File successfully uploaded" 6254msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" 6255 6256#. I18N: gedcom tag FILE 6257#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6258msgid "Filename" 6259msgstr "Skráarheiti" 6260 6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6263msgid "Filename on server" 6264msgstr "Skáarheiti á þjóni" 6265 6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6267#, php-format 6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6269msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“." 6270 6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6272#, php-format 6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6274msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“." 6275 6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6278msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." 6279 6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6281#, php-format 6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6283msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja." 6284 6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6286msgid "Filter" 6287msgstr "Sía" 6288 6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6290msgid "Find a source" 6291msgstr "Finna heimild" 6292 6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6297msgid "Find a special character" 6298msgstr "Finna sérstakan bókstaf" 6299 6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6301msgid "Find all possible relationships" 6302msgstr "" 6303 6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6305msgid "Find any relationship" 6306msgstr "" 6307 6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6310msgid "Find duplicates" 6311msgstr "" 6312 6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6314msgid "Find other relationships" 6315msgstr "" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6319msgid "Find relationships via ancestors" 6320msgstr "" 6321 6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6324msgid "Find the closest relationships" 6325msgstr "" 6326 6327#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6328#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6329msgid "Find unrelated individuals" 6330msgstr "" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6334msgid "Finland" 6335msgstr "Finnland" 6336 6337#. I18N: gedcom tag FCOM 6338#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6339msgid "First communion" 6340msgstr "Fyrsta altarisganga" 6341 6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6343msgid "First event" 6344msgstr "Fyrsti atburður" 6345 6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6347msgid "First record" 6348msgstr "" 6349 6350#. I18N: Name of a module 6351#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6352msgid "Fix name slashes and spaces" 6353msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" 6354 6355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6356#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6357msgid "Flag" 6358msgstr "Fáni" 6359 6360#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6361#, php-format 6362msgid "Flag of %s" 6363msgstr "" 6364 6365#. I18N: Name of a country or state 6366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6367msgid "Flanders" 6368msgstr "Flanders" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:149 6372msgctxt "GENITIVE" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "Floréal" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:243 6378msgctxt "INSTRUMENTAL" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "Floréal" 6381 6382#. I18N: a month in the French republican calendar 6383#: app/Date/FrenchDate.php:196 6384msgctxt "LOCATIVE" 6385msgid "Floreal" 6386msgstr "Floréal" 6387 6388#. I18N: a month in the French republican calendar 6389#: app/Date/FrenchDate.php:102 6390msgctxt "NOMINATIVE" 6391msgid "Floreal" 6392msgstr "Floréal" 6393 6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6396msgid "Folder" 6397msgstr "Mappa" 6398 6399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6400msgid "Folder name on server" 6401msgstr "Möppuheiti á þjóni" 6402 6403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6405#, fuzzy 6406msgid "Follow this link to verify your email address." 6407msgstr "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að staðfesta beiðni þína og netfang." 6408 6409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6413#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6414#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6425msgid "Font" 6426msgstr "Leturgerð" 6427 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6429#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6430msgid "Footer" 6431msgstr "" 6432 6433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6435#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6436#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6437msgid "Footers" 6438msgstr "" 6439 6440#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6442#, php-format 6443msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6444msgstr "" 6445 6446#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6447msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6448msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína (foreldri, sysktkini, barn)." 6449 6450#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6451msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6452msgstr "" 6453 6454#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6455#, fuzzy, php-format 6456msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6457msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við %s" 6458 6459#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6460#, fuzzy, php-format 6461msgid "For technical support and information contact %s." 6462msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við %s" 6463 6464#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6465#, fuzzy, php-format 6466msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6467msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband við %s" 6468 6469#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6471msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6472msgstr "" 6473 6474#: resources/views/login-page.phtml:60 6475#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6476msgid "Forgot password?" 6477msgstr "" 6478 6479#. I18N: gedcom tag FORM 6480#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6481#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6482#: resources/views/help/date.phtml:132 6483#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6484msgid "Format" 6485msgstr "Snið" 6486 6487#. I18N: A configuration setting 6488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6489msgid "Format text and notes" 6490msgstr "" 6491 6492#. I18N: Location of an LDS church temple 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6494msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6495msgstr "" 6496 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6498msgctxt "Female pedigree" 6499msgid "Foster" 6500msgstr "Fóstur" 6501 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6503msgctxt "Male pedigree" 6504msgid "Foster" 6505msgstr "Fóstur" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6508msgctxt "Pedigree" 6509msgid "Foster" 6510msgstr "Fóstur" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6513msgid "Foster child" 6514msgstr "Fósturbarn" 6515 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6517msgid "Foster father" 6518msgstr "Fósturfaðir" 6519 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6521msgid "Foster mother" 6522msgstr "Fósturmóðir" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6526msgid "France" 6527msgstr "Frakkland" 6528 6529#. I18N: Location of an LDS church temple 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6531msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6532msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" 6533 6534#. I18N: Location of an LDS church temple 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6536msgid "Freiburg, Germany" 6537msgstr "Freiburg, Þýskaland" 6538 6539#. I18N: The French calendar 6540#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6541msgid "French" 6542msgstr "Franskt" 6543 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6546msgid "French Guiana" 6547msgstr "Franska Gvæjana" 6548 6549#. I18N: Name of a country or state 6550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6551msgid "French Polynesia" 6552msgstr "Franska Pólýnesía" 6553 6554#. I18N: Name of a country or state 6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6556msgid "French Southern Territories" 6557msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" 6558 6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6560#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6561#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6562msgid "Frequently asked questions" 6563msgstr "Algengar spurningar" 6564 6565#. I18N: Location of an LDS church temple 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6567msgid "Fresno, California, United States" 6568msgstr "Fresno, Kalifornía" 6569 6570#. I18N: abbreviation for Friday 6571#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6573msgid "Fri" 6574msgstr "Fös" 6575 6576#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6577msgid "Friday" 6578msgstr "Föstudagur" 6579 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6581msgid "Friend" 6582msgstr "Vinur" 6583 6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6585msgctxt "FEMALE" 6586msgid "Friend" 6587msgstr "Vinkona" 6588 6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6590msgctxt "MALE" 6591msgid "Friend" 6592msgstr "Vinur" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:139 6596msgctxt "GENITIVE" 6597msgid "Frimaire" 6598msgstr "Frimaire" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:233 6602msgctxt "INSTRUMENTAL" 6603msgid "Frimaire" 6604msgstr "Frimaire" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:186 6608msgctxt "LOCATIVE" 6609msgid "Frimaire" 6610msgstr "Frimaire" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:91 6614msgctxt "NOMINATIVE" 6615msgid "Frimaire" 6616msgstr "Frimaire" 6617 6618#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6619#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6620#: resources/views/message-page.phtml:17 6621msgctxt "Email sender" 6622msgid "From" 6623msgstr "" 6624 6625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6627msgctxt "Start of date range" 6628msgid "From" 6629msgstr "" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:157 6633msgctxt "GENITIVE" 6634msgid "Fructidor" 6635msgstr "Fructidor" 6636 6637#. I18N: a month in the French republican calendar 6638#: app/Date/FrenchDate.php:251 6639msgctxt "INSTRUMENTAL" 6640msgid "Fructidor" 6641msgstr "Fructidor" 6642 6643#. I18N: a month in the French republican calendar 6644#: app/Date/FrenchDate.php:204 6645msgctxt "LOCATIVE" 6646msgid "Fructidor" 6647msgstr "Fructidor" 6648 6649#. I18N: a month in the French republican calendar 6650#: app/Date/FrenchDate.php:110 6651msgctxt "NOMINATIVE" 6652msgid "Fructidor" 6653msgstr "Fructidor" 6654 6655#. I18N: Location of an LDS church temple 6656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6657msgid "Fukuoka, Japan" 6658msgstr "Fukuoka, Japan" 6659 6660#. I18N: gedcom tag _FNRL 6661#: app/GedcomTag.php:1822 6662msgid "Funeral" 6663msgstr "Jarðaför" 6664 6665#. I18N: A configuration setting 6666#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6668msgid "GEDCOM errors" 6669msgstr "GEDCOM villur" 6670 6671#. I18N: gedcom tag GEDC 6672#. I18N: gedcom tag _GEDF 6673#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6674#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6675msgid "GEDCOM file" 6676msgstr "GEDCOM skrá" 6677 6678#. I18N: Name of a country or state 6679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6680msgid "Gabon" 6681msgstr "Gabon" 6682 6683#. I18N: Name of a country or state 6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6685msgid "Gambia" 6686msgstr "Gambía" 6687 6688#. I18N: gedcom tag SEX 6689#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6695msgid "Gender" 6696msgstr "Kyn" 6697 6698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6699msgid "Genealogy" 6700msgstr "" 6701 6702#. I18N: A configuration setting 6703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6704msgid "Genealogy contact" 6705msgstr "Ættfræði tengiliður" 6706 6707#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6708#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6709msgid "Genealogy data" 6710msgstr "" 6711 6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6714msgid "General" 6715msgstr "Almennt" 6716 6717#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6718#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6719msgid "General search" 6720msgstr "Almenn leit" 6721 6722#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6723#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6724msgid "Generate sitemap files for search engines." 6725msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." 6726 6727#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6728#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6729#, php-format 6730msgid "Generated by %s" 6731msgstr "Útbúið af %s" 6732 6733#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6734msgid "Generation" 6735msgstr "Kynslóð" 6736 6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6739msgid "Generation " 6740msgstr "Kynslóð " 6741 6742#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6743#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6744#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6745#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6746#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6747#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6748#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6753msgid "Generations" 6754msgstr "Kynslóðir" 6755 6756#. I18N: gedcom tag ANCE 6757#: app/GedcomTag.php:486 6758msgid "Generations of ancestors" 6759msgstr "Kynslóðir af forfeðrum" 6760 6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6763msgid "Geographic area" 6764msgstr "Landfræðilegt svæði" 6765 6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6770msgid "Geographic data" 6771msgstr "Landfræðileg gögn" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6775msgid "Georgia" 6776msgstr "Georgía" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6780msgid "Germany" 6781msgstr "Þýskaland" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:147 6785msgctxt "GENITIVE" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "Germinal" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:241 6791msgctxt "INSTRUMENTAL" 6792msgid "Germinal" 6793msgstr "Germinal" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:194 6797msgctxt "LOCATIVE" 6798msgid "Germinal" 6799msgstr "Germinal" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:100 6804msgctxt "NOMINATIVE" 6805msgid "Germinal" 6806msgstr "Germinal" 6807 6808#. I18N: Name of a country or state 6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6810msgid "Ghana" 6811msgstr "Gana" 6812 6813#. I18N: Name of a country or state 6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6815msgid "Gibraltar" 6816msgstr "Gíbraltar" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6820msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6821msgstr "" 6822 6823#. I18N: Location of an LDS church temple 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6825msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6826msgstr "" 6827 6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6830msgid "Given name" 6831msgstr "Skírnarnafn" 6832 6833#. I18N: gedcom tag GIVN 6834#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6835#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6836#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6838msgid "Given names" 6839msgstr "Skírnarnafn/-nöfn" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6842msgid "Godchild" 6843msgstr "Guðbarn" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6846msgid "Goddaughter" 6847msgstr "Guðdóttir" 6848 6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6850msgid "Godfather" 6851msgstr "Guðfaðir" 6852 6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6854msgid "Godmother" 6855msgstr "Guðmóðir" 6856 6857#. I18N: gedcom tag _GODP 6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6859msgid "Godparent" 6860msgstr "Guðfaðir/-móðir" 6861 6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6863msgid "Godson" 6864msgstr "Guðsonur" 6865 6866#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6867msgid "Google Maps™" 6868msgstr "Google Maps™" 6869 6870#. I18N: gedcom tag GRAD 6871#: app/GedcomTag.php:785 6872msgid "Graduation" 6873msgstr "Brautskráning" 6874 6875#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6876msgid "Greatest age at death" 6877msgstr "Hæsti aldur við andlát" 6878 6879#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6880msgid "Greatest age between siblings" 6881msgstr "Mesti aldur á milli systkina" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6885msgid "Greece" 6886msgstr "Grikkland" 6887 6888#. I18N: The name of a colour-scheme 6889#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6890msgid "Green Beam" 6891msgstr "Green Beam" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6895msgid "Greenland" 6896msgstr "Grænland" 6897 6898#. I18N: The gregorian calendar 6899#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6900msgid "Gregorian" 6901msgstr "Georgískt" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6905msgid "Grenada" 6906msgstr "Grenada" 6907 6908#. I18N: Location of an LDS church temple 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6910msgid "Guadalajara, Mexico" 6911msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6915msgid "Guadeloupe" 6916msgstr "Gvadalúp" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6920msgid "Guam" 6921msgstr "Gvam" 6922 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6924msgid "Guardian" 6925msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" 6926 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6928msgctxt "FEMALE" 6929msgid "Guardian" 6930msgstr "Fjárhaldskona" 6931 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6933msgctxt "MALE" 6934msgid "Guardian" 6935msgstr "Fjárhaldsmaður" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6939msgid "Guatemala" 6940msgstr "Gvatemala" 6941 6942#. I18N: Location of an LDS church temple 6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6944msgid "Guatemala City, Guatemala" 6945msgstr "Guatemala City, Gvatemala" 6946 6947#. I18N: Location of an LDS church temple 6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6949msgid "Guayaquil, Ecuador" 6950msgstr "Guayaquil, Ekvador" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6954msgid "Guernsey" 6955msgstr "Guernsey" 6956 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6959msgid "Guinea" 6960msgstr "Gínea" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6964msgid "Guinea-Bissau" 6965msgstr "Gínea-Bissá" 6966 6967#. I18N: Name of a country or state 6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6969msgid "Guyana" 6970msgstr "Gvæjana" 6971 6972#. I18N: Name of a module 6973#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6974msgid "HTML" 6975msgstr "HTML" 6976 6977#. I18N: gedcom tag _HAIR 6978#: app/GedcomTag.php:1834 6979msgid "Hair color" 6980msgstr "Hárlitur" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6984msgid "Haiti" 6985msgstr "Haítí" 6986 6987#. I18N: Location of an LDS church temple 6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6989msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6990msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6991 6992#. I18N: Location of an LDS church temple 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6994msgid "Hamilton, New Zealand" 6995msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" 6996 6997#. I18N: Location of an LDS church temple 6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6999msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7000msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 7001 7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7003msgid "He " 7004msgstr "Hann " 7005 7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7007msgid "He died" 7008msgstr "Hann dó" 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7012msgid "He married" 7013msgstr "Hann giftist" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7016msgid "He resided at" 7017msgstr "Hann var með búsetu á" 7018 7019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7020msgid "He was born" 7021msgstr "Hann var fæddur" 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7024msgid "He was buried" 7025msgstr "Hann var grafinn" 7026 7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7028msgid "He was christened" 7029msgstr "Hann var skírður" 7030 7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7032msgid "He was cremated" 7033msgstr "Hann var líkbrenndur" 7034 7035#. I18N: gedcom tag HEAD 7036#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7037#: app/Header.php:124 7038msgid "Header" 7039msgstr "Haus" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7043msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7044msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" 7045 7046#. I18N: gedcom tag _HEB 7047#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7048msgid "Hebrew" 7049msgstr "Hebreska" 7050 7051#. I18N: gedcom tag _HNM 7052#: app/GedcomTag.php:1843 7053msgid "Hebrew name" 7054msgstr "Hebresku nafn" 7055 7056#. I18N: gedcom tag _HEIG 7057#: app/GedcomTag.php:1840 7058msgid "Height" 7059msgstr "Hæð" 7060 7061#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7066#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7068#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7069#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7070#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7071#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7072#, php-format 7073msgid "Hello %s…" 7074msgstr "Halló %s …" 7075 7076#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7077#, php-format 7078msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7079msgstr "Halló %s …<br>Takk fyrir skráninguna þína." 7080 7081#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7082#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7085msgid "Hello administrator…" 7086msgstr "Halló Kerfissstjóri …" 7087 7088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7089#: resources/views/help/link.phtml:9 7090msgid "Help" 7091msgstr "Hjálp" 7092 7093#. I18N: Location of an LDS church temple 7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7095msgid "Helsinki, Finland" 7096msgstr "Helsinki, Finnland" 7097 7098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7114msgctxt "font name" 7115msgid "Helvetica" 7116msgstr "Helvetica" 7117 7118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7119msgid "Her occupation was" 7120msgstr "Starfsheiti hennar var" 7121 7122#. I18N: Location of an LDS church temple 7123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7124msgid "Hermosillo, Mexico" 7125msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:181 7129msgctxt "GENITIVE" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "Heshvan" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:287 7135msgctxt "INSTRUMENTAL" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "Heshvan" 7138 7139#. I18N: a month in the Jewish calendar 7140#: app/Date/JewishDate.php:234 7141msgctxt "LOCATIVE" 7142msgid "Heshvan" 7143msgstr "Heshvan" 7144 7145#. I18N: a month in the Jewish calendar 7146#: app/Date/JewishDate.php:128 7147msgctxt "NOMINATIVE" 7148msgid "Heshvan" 7149msgstr "Heshvan" 7150 7151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7152#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7155msgid "Hide from everyone" 7156msgstr "Fela fyrir öllum" 7157 7158#. I18N: gedcom tag _PRIM 7159#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7161msgid "Highlighted image" 7162msgstr "Áherslumerkt mynd" 7163 7164#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7165#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7166msgid "Hijri" 7167msgstr "Hijri" 7168 7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7170msgid "His occupation was" 7171msgstr "Starfsheiti hans var" 7172 7173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7175#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7176#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7178#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7179#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7180msgid "Historic events" 7181msgstr "" 7182 7183#. I18N: Name of a module 7184#. I18N: A configuration setting 7185#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7187msgid "Hit counters" 7188msgstr "Vefteljarar" 7189 7190#. I18N: gedcom tag _HOL 7191#: app/GedcomTag.php:1846 7192msgid "Holocaust" 7193msgstr "Helför" 7194 7195#. I18N: Name of a module 7196#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7198#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7199#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7200msgid "Home page" 7201msgstr "Heimasíða" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7205msgid "Honduras" 7206msgstr "Hondúras" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7212msgid "Hong Kong" 7213msgstr "Hong Kong" 7214 7215#. I18N: Name of a module/chart 7216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7217msgid "Hourglass chart" 7218msgstr "Stundaglasagraf" 7219 7220#. I18N: %s is an individual’s name 7221#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7222#, php-format 7223msgid "Hourglass chart of %s" 7224msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" 7225 7226#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7227msgid "Household" 7228msgstr "Í heimili" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7232msgid "Houston, Texas, United States" 7233msgstr "Houston, Texas, United States" 7234 7235#. I18N: Configuration option 7236#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7237msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7238msgstr "" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7242msgid "Hungary" 7243msgstr "Ungverjaland" 7244 7245#. I18N: gedcom tag HUSB 7246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7249#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7251#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7261msgid "Husband" 7262msgstr "Eiginmaður" 7263 7264#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7265msgid "Husband’s age" 7266msgstr "Aldur eiginmanns" 7267 7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7270msgid "IP address" 7271msgstr "IP vistfang" 7272 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7275msgid "Iceland" 7276msgstr "Ísland" 7277 7278#: app/SurnameTradition.php:97 7279msgctxt "Surname tradition" 7280msgid "Icelandic" 7281msgstr "Íslenska" 7282 7283#. I18N: Location of an LDS church temple 7284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7285msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7286msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7287 7288#. I18N: gedcom tag IDNO 7289#: app/GedcomTag.php:794 7290msgid "Identification number" 7291msgstr "Auðkennisnúmer" 7292 7293#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7294msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7295msgstr "" 7296 7297#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7299msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7300msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." 7301 7302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7303#, fuzzy 7304msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7305msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt." 7306 7307#: resources/views/help/name.phtml:22 7308#, php-format 7309msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7310msgstr "" 7311 7312#: resources/views/help/name.phtml:19 7313#, php-format 7314msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7315msgstr "" 7316 7317#: resources/views/help/name.phtml:28 7318#, php-format 7319msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7320msgstr "" 7321 7322#: resources/views/help/name.phtml:25 7323#, php-format 7324msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7325msgstr "" 7326 7327#: resources/views/help/name.phtml:16 7328#, php-format 7329msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7330msgstr "" 7331 7332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7333msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7334msgstr "" 7335 7336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7337msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7338msgstr "" 7339 7340#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7342msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7343msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi." 7344 7345#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7347msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7348msgstr "" 7349 7350#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7352msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7353msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur." 7354 7355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7356msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7357msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" 7358 7359#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7360msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7361msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7362 7363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7364msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7365msgstr "" 7366 7367#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7368msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7369msgstr "" 7370 7371#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7372#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7373msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7374msgstr "" 7375 7376#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7377#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7378msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7379msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum." 7380 7381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7382msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7383msgstr "" 7384 7385#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7386msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7387msgstr "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM." 7388 7389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7390msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7391msgstr "" 7392 7393#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7395msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7396msgstr "" 7397 7398#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7400msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7401msgstr "" 7402 7403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7404msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7405msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." 7406 7407#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7408msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7409msgstr "" 7410 7411#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7412msgid "Image dimensions" 7413msgstr "Myndastærð" 7414 7415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7416msgid "Images without watermarks" 7417msgstr "" 7418 7419#. I18N: gedcom tag IMMI 7420#: app/GedcomTag.php:797 7421msgid "Immigration" 7422msgstr "Fólksinnflutningur" 7423 7424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7425#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7426msgid "Import" 7427msgstr "Flytja inn" 7428 7429#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7430msgid "Import a GEDCOM file" 7431msgstr "" 7432 7433#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7434msgid "Import all places from a family tree" 7435msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" 7436 7437#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7439msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7440msgstr "" 7441 7442#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7443msgid "Import geographic data" 7444msgstr "" 7445 7446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7447msgid "Import preferences" 7448msgstr "" 7449 7450#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7451#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7452msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7453msgstr "" 7454 7455#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7456msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7457msgstr "" 7458 7459#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7460msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7461msgstr "" 7462 7463#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7465msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7466msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." 7467 7468#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7470msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7471msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika." 7472 7473#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7474msgid "In this month…" 7475msgstr "Í þessum mánuði …" 7476 7477#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7478msgid "In this year…" 7479msgstr "Á þessu ári …" 7480 7481#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7483msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7484msgstr "" 7485 7486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7487msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7488msgstr "" 7489 7490#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7491msgid "Include aliases" 7492msgstr "" 7493 7494#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7495msgid "Include associates" 7496msgstr "" 7497 7498#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7499#, php-format 7500msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7501msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn" 7502 7503#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7504msgid "Include media (automatically zips files)" 7505msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)" 7506 7507#. I18N: Label for check-box 7508#: resources/views/admin/media.phtml:65 7509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7510msgid "Include subfolders" 7511msgstr "" 7512 7513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7514msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7515msgstr "" 7516 7517#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7518msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7519msgstr "" 7520 7521#. I18N: Label for a configuration option 7522#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7523msgid "Include the individual’s immediate family" 7524msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með" 7525 7526#. I18N: Name of a country or state 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7528msgid "India" 7529msgstr "Indland" 7530 7531#. I18N: Location of an LDS church temple 7532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7533msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7534msgstr "" 7535 7536#. I18N: gedcom tag INDI 7537#. I18N: Name of a module/report 7538#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7539#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7541#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7542#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7543#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7544#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7545#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7546#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7547#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7549#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7550#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7551#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7552#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7553#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7554#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7555#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7559#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7560#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7561#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7562#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7572msgid "Individual" 7573msgstr "Einstaklingur" 7574 7575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7576msgid "Individual 1" 7577msgstr "Persóna 1" 7578 7579#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7580msgid "Individual 2" 7581msgstr "Persóna 2" 7582 7583#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7584msgid "Individual distribution chart" 7585msgstr "Einstaklings dreifingargraf" 7586 7587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7588msgid "Individual page" 7589msgstr "" 7590 7591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7592msgid "Individual pages" 7593msgstr "Einstaklingssíður" 7594 7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7596#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7597msgid "Individual record" 7598msgstr "Einstaklings færsla" 7599 7600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7603msgid "Individual who lived the longest" 7604msgstr "Persóna sem lifði lengst" 7605 7606#. I18N: Name of a module/list 7607#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7608#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7609#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7610#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7611#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7612#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7621#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7622#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7623#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7625#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7626#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7627#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7628#: resources/views/media-page.phtml:59 7629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7633#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7634#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7638#: resources/views/note-page.phtml:45 7639#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7640#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7641#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7644msgid "Individuals" 7645msgstr "Einstaklingar" 7646 7647#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7648#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7649msgid "Individuals with sources" 7650msgstr "Einstaklingar með heimildir" 7651 7652#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7653#, php-format 7654msgid "Individuals with surname %s" 7655msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" 7656 7657#. I18N: Name of a country or state 7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7659msgid "Indonesia" 7660msgstr "Indónesía" 7661 7662#. I18N: gedcom tag INFL 7663#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7664#: app/GedcomTag.php:807 7665msgid "Infant" 7666msgstr "Ungabarn" 7667 7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7669msgid "Informant" 7670msgstr "Heimildamaður/-kona" 7671 7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7673msgctxt "FEMALE" 7674msgid "Informant" 7675msgstr "Heimildakona" 7676 7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7678msgctxt "MALE" 7679msgid "Informant" 7680msgstr "Heimildamaður" 7681 7682#. I18N: Name of a module 7683#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7684msgid "Interactive tree" 7685msgstr "Gagnvirkt tré" 7686 7687#. I18N: %s is an individual’s name 7688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7689#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7690#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7691#, php-format 7692msgid "Interactive tree of %s" 7693msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" 7694 7695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7696msgid "Internal messaging" 7697msgstr "Innri skilaboð" 7698 7699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7700msgid "Internal messaging with emails" 7701msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" 7702 7703#. I18N: gedcom tag _INTE 7704#: app/GedcomTag.php:1860 7705msgid "Interred" 7706msgstr "Grafin/-n" 7707 7708#. I18N: gedcom tag _INTE 7709#: app/GedcomTag.php:1856 7710msgctxt "FEMALE" 7711msgid "Interred" 7712msgstr "Grafin" 7713 7714#. I18N: gedcom tag _INTE 7715#: app/GedcomTag.php:1851 7716msgctxt "MALE" 7717msgid "Interred" 7718msgstr "Grafinn" 7719 7720#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7721msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7722msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7723 7724#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7725msgid "Invalid GEDCOM record" 7726msgstr "" 7727 7728#: app/Date.php:383 7729msgid "Invalid date" 7730msgstr "Ógild dagsetning" 7731 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7734msgid "Iran" 7735msgstr "Íran" 7736 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7739msgid "Iraq" 7740msgstr "Írak" 7741 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7744msgid "Ireland" 7745msgstr "Írland" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7749msgid "Isle of Man" 7750msgstr "Eyjan Mön" 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7754msgid "Israel" 7755msgstr "Ísrael" 7756 7757#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7758msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7759msgstr "" 7760 7761#. I18N: Name of a country or state 7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7763msgid "Italy" 7764msgstr "Ítalía" 7765 7766#. I18N: a month in the Jewish calendar 7767#: app/Date/JewishDate.php:197 7768msgctxt "GENITIVE" 7769msgid "Iyar" 7770msgstr "Iyar" 7771 7772#. I18N: a month in the Jewish calendar 7773#: app/Date/JewishDate.php:303 7774msgctxt "INSTRUMENTAL" 7775msgid "Iyar" 7776msgstr "Iyar" 7777 7778#. I18N: a month in the Jewish calendar 7779#: app/Date/JewishDate.php:250 7780msgctxt "LOCATIVE" 7781msgid "Iyar" 7782msgstr "Iyar" 7783 7784#. I18N: a month in the Jewish calendar 7785#: app/Date/JewishDate.php:144 7786msgctxt "NOMINATIVE" 7787msgid "Iyar" 7788msgstr "Iyar" 7789 7790#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7791#: app/Date.php:242 7792msgid "Jalali" 7793msgstr "Jalali" 7794 7795#. I18N: Name of a country or state 7796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7797msgid "Jamaica" 7798msgstr "Jamaíka" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7801msgctxt "Abbreviation for January" 7802msgid "Jan" 7803msgstr "Jan" 7804 7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7806msgctxt "GENITIVE" 7807msgid "January" 7808msgstr "Janúar" 7809 7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7811msgctxt "INSTRUMENTAL" 7812msgid "January" 7813msgstr "Janúar" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7816msgctxt "LOCATIVE" 7817msgid "January" 7818msgstr "Janúar" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7822#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7823msgctxt "NOMINATIVE" 7824msgid "January" 7825msgstr "Janúar" 7826 7827#. I18N: Name of a country or state 7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7829msgid "Japan" 7830msgstr "Japan" 7831 7832#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7833#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7834#: resources/views/help/date.phtml:155 7835msgid "Jewish" 7836msgstr "Gyðinga" 7837 7838#. I18N: Location of an LDS church temple 7839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7840msgid "Johannesburg, South Africa" 7841msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" 7842 7843#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7844#: app/Services/TreeService.php:202 7845msgid "John /DOE/" 7846msgstr "John /DOE/" 7847 7848#. I18N: Name of a country or state 7849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7850msgid "Jordan" 7851msgstr "Jórdanía" 7852 7853#. I18N: Location of an LDS church temple 7854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7855msgid "Jordan River, Utah, United States" 7856msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7857 7858#. I18N: Name of a module 7859#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7860msgid "Journal" 7861msgstr "Dagbók" 7862 7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7864msgctxt "Abbreviation for July" 7865msgid "Jul" 7866msgstr "Júl" 7867 7868#. I18N: The julian calendar 7869#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7870msgid "Julian" 7871msgstr "Júlíanskt" 7872 7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7874msgctxt "GENITIVE" 7875msgid "July" 7876msgstr "Júlí" 7877 7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7879msgctxt "INSTRUMENTAL" 7880msgid "July" 7881msgstr "Júlí" 7882 7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7884msgctxt "LOCATIVE" 7885msgid "July" 7886msgstr "Júlí" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7891msgctxt "NOMINATIVE" 7892msgid "July" 7893msgstr "Júlí" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7896#: app/Date/HijriDate.php:136 7897msgctxt "GENITIVE" 7898msgid "Jumada al-awwal" 7899msgstr "Jumada al-awwal" 7900 7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7902#: app/Date/HijriDate.php:226 7903msgctxt "INSTRUMENTAL" 7904msgid "Jumada al-awwal" 7905msgstr "Jumada al-awwal" 7906 7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7908#: app/Date/HijriDate.php:181 7909msgctxt "LOCATIVE" 7910msgid "Jumada al-awwal" 7911msgstr "Jumada al-awwal" 7912 7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7914#: app/Date/HijriDate.php:91 7915msgctxt "NOMINATIVE" 7916msgid "Jumada al-awwal" 7917msgstr "Jumada al-awwal" 7918 7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7920#: app/Date/HijriDate.php:138 7921msgctxt "GENITIVE" 7922msgid "Jumada al-thani" 7923msgstr "Jumada al-thani" 7924 7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7926#: app/Date/HijriDate.php:228 7927msgctxt "INSTRUMENTAL" 7928msgid "Jumada al-thani" 7929msgstr "Jumada al-thani" 7930 7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7932#: app/Date/HijriDate.php:183 7933msgctxt "LOCATIVE" 7934msgid "Jumada al-thani" 7935msgstr "Jumada al-thani" 7936 7937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7938#: app/Date/HijriDate.php:93 7939msgctxt "NOMINATIVE" 7940msgid "Jumada al-thani" 7941msgstr "Jumada al-thani" 7942 7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7944msgctxt "Abbreviation for June" 7945msgid "Jun" 7946msgstr "Jún" 7947 7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7949msgctxt "GENITIVE" 7950msgid "June" 7951msgstr "Júní" 7952 7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7954msgctxt "INSTRUMENTAL" 7955msgid "June" 7956msgstr "Júní" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7959msgctxt "LOCATIVE" 7960msgid "June" 7961msgstr "Júní" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7966msgctxt "NOMINATIVE" 7967msgid "June" 7968msgstr "Júní" 7969 7970#. I18N: Location of an LDS church temple 7971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7972msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7973msgstr "" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7977msgid "Kazakhstan" 7978msgstr "Kasakstan" 7979 7980#. I18N: A configuration setting 7981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7982msgid "Keep media objects" 7983msgstr "" 7984 7985#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7986msgid "Keep open" 7987msgstr "" 7988 7989#. I18N: A configuration setting 7990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7991#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7992#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7993msgid "Keep the existing “last change” information" 7994msgstr "" 7995 7996#. I18N: Name of a country or state 7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7998msgid "Kenya" 7999msgstr "Kenýa" 8000 8001#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8002msgid "Keyword examples" 8003msgstr "Lykilorða dæmi" 8004 8005#: app/Date/JalaliDate.php:261 8006msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8007msgid "Khor" 8008msgstr "Khor" 8009 8010#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8011#: app/Date/JalaliDate.php:129 8012msgctxt "GENITIVE" 8013msgid "Khordad" 8014msgstr "Khordad" 8015 8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8017#: app/Date/JalaliDate.php:219 8018msgctxt "INSTRUMENTAL" 8019msgid "Khordad" 8020msgstr "Khordad" 8021 8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8023#: app/Date/JalaliDate.php:174 8024msgctxt "LOCATIVE" 8025msgid "Khordad" 8026msgstr "Khordad" 8027 8028#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8029#: app/Date/JalaliDate.php:84 8030msgctxt "NOMINATIVE" 8031msgid "Khordad" 8032msgstr "Khordad" 8033 8034#. I18N: Location of an LDS church temple 8035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8036msgid "Kiev, Ukraine" 8037msgstr "Kiev, Úkranía" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8041msgid "Kiribati" 8042msgstr "Kíribatí" 8043 8044#. I18N: a month in the Jewish calendar 8045#: app/Date/JewishDate.php:183 8046msgctxt "GENITIVE" 8047msgid "Kislev" 8048msgstr "Kislev" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:289 8052msgctxt "INSTRUMENTAL" 8053msgid "Kislev" 8054msgstr "Kislev" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:236 8058msgctxt "LOCATIVE" 8059msgid "Kislev" 8060msgstr "Kislev" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:130 8064msgctxt "NOMINATIVE" 8065msgid "Kislev" 8066msgstr "Kislev" 8067 8068#. I18N: Location of an LDS church temple 8069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8070msgid "Kona, Hawaii, United States" 8071msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8072 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8075msgid "Korea" 8076msgstr "Kórea" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8080msgid "Kuwait" 8081msgstr "Kúveit" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8085msgid "Kyrgyzstan" 8086msgstr "Kirgisistan" 8087 8088#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8089#: app/GedcomTag.php:501 8090msgid "LDS baptism" 8091msgstr "LDS skírn" 8092 8093#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8094#: app/GedcomTag.php:1008 8095msgid "LDS child sealing" 8096msgstr "LDS barnastaðfesting" 8097 8098#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8099#: app/GedcomTag.php:624 8100msgid "LDS confirmation" 8101msgstr "LDS staðfesting" 8102 8103#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8104#: app/GedcomTag.php:700 8105msgid "LDS endowment" 8106msgstr "LDS heimanmundur" 8107 8108#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8109#: app/GedcomTag.php:1017 8110msgid "LDS spouse sealing" 8111msgstr "LDS makastaðfesting" 8112 8113#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8114msgid "LDS temple" 8115msgstr "LDS Musteri" 8116 8117#. I18N: Location of an LDS church temple 8118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8119msgid "Laie, Hawaii, United States" 8120msgstr "Laie, Hawaii, United States" 8121 8122#. I18N: page orientation 8123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8124#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8126msgid "Landscape" 8127msgstr "Lárétt" 8128 8129#. I18N: gedcom tag LANG 8130#. I18N: A configuration setting 8131#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8132#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8133#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8136#: resources/views/admin/users.phtml:23 8137#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8138#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8139#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8140msgid "Language" 8141msgstr "Tungumál" 8142 8143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8145#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8146#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8147msgid "Languages" 8148msgstr "" 8149 8150#. I18N: Name of a country or state 8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8152msgid "Laos" 8153msgstr "Laos" 8154 8155#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8156msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8157msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" 8158 8159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8160#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8161msgid "Largest families" 8162msgstr "Stærstu fjölskyldur" 8163 8164#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8165msgid "Largest number of grandchildren" 8166msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" 8167 8168#. I18N: Location of an LDS church temple 8169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8170msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8171msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8172 8173#. I18N: gedcom tag CHAN 8174#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8175#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8176#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8178#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8179#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8180#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8181#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8182#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8185#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8186#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8187msgid "Last change" 8188msgstr "Síðustu breytingar" 8189 8190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8191msgid "Last email reminder was sent " 8192msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " 8193 8194#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8195msgid "Last event" 8196msgstr "Síðasti atburður" 8197 8198#: resources/views/admin/users.phtml:27 8199msgid "Last signed in" 8200msgstr "Síðast skráður inn" 8201 8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8206msgid "Latest birth" 8207msgstr "Síðasta fæðing" 8208 8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8212#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8213msgid "Latest death" 8214msgstr "Síðasta andlát" 8215 8216#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8217msgid "Latest divorce" 8218msgstr "Síðasti skilnaður" 8219 8220#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8221msgid "Latest marriage" 8222msgstr "Síðasta gifting" 8223 8224#. I18N: gedcom tag LATI 8225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8226#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8227#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8228#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8229#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8230#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8231msgid "Latitude" 8232msgstr "Breiddargráða" 8233 8234#. I18N: Name of a country or state 8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8236msgid "Latvia" 8237msgstr "Lettland" 8238 8239#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8240#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8241#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8242#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8243#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8244msgid "Layout" 8245msgstr "Útlit" 8246 8247#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8248msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8249msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." 8250 8251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8252msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8253msgstr "" 8254 8255#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8257msgid "Leaves" 8258msgstr "Leyfi" 8259 8260#. I18N: Name of a country or state 8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8262msgid "Lebanon" 8263msgstr "Líbanon" 8264 8265#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8266msgid "Left" 8267msgstr "" 8268 8269#. I18N: gedcom tag LEGA 8270#: app/GedcomTag.php:816 8271msgid "Legatee" 8272msgstr "Erfingi" 8273 8274#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8275msgid "Length of marriage" 8276msgstr "Lengd giftingar" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8280msgid "Lesotho" 8281msgstr "Lesótó" 8282 8283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8285#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8287#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8288#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8296#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8299msgctxt "paper size" 8300msgid "Letter" 8301msgstr "Letter" 8302 8303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8304msgid "Level" 8305msgstr "Stig" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8309msgid "Liberia" 8310msgstr "Líbería" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8314msgid "Libya" 8315msgstr "Líbýa" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8319msgid "Liechtenstein" 8320msgstr "Liechtenstein" 8321 8322#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8323msgid "Lifespan" 8324msgstr "Lífaldur" 8325 8326#. I18N: Name of a module/chart 8327#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8328msgid "Lifespans" 8329msgstr "Líftími" 8330 8331#. I18N: Location of an LDS church temple 8332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8333msgid "Lima, Peru" 8334msgstr "Lima, Perú" 8335 8336#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8338msgid "Link media objects to facts and events" 8339msgstr "" 8340 8341#. I18N: You need to: 8342#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8343#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8344msgid "Link the user account to an individual." 8345msgstr "" 8346 8347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8349msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8350msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" 8351 8352#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8353#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8354msgid "Link this media object to a family" 8355msgstr "" 8356 8357#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8358#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8359msgid "Link this media object to a source" 8360msgstr "" 8361 8362#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8363#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8364msgid "Link this media object to an individual" 8365msgstr "" 8366 8367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8368msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8369msgstr "" 8370 8371#. I18N: gedcom tag _DBID 8372#: app/GedcomTag.php:1656 8373msgid "Linked database ID" 8374msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" 8375 8376#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8377#: resources/views/chart-box.phtml:121 8378msgid "Links" 8379msgstr "Krækjur" 8380 8381#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8382#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8383msgid "List" 8384msgstr "Listi" 8385 8386#. I18N: Name of a module 8387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8388#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8391#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8393msgid "Lists" 8394msgstr "Listar" 8395 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8398msgid "Lithuania" 8399msgstr "Litháen" 8400 8401#: app/SurnameTradition.php:107 8402msgctxt "Surname tradition" 8403msgid "Lithuanian" 8404msgstr "Litháíska" 8405 8406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8407msgid "Living" 8408msgstr "Lifandi" 8409 8410#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8411msgid "Living individuals" 8412msgstr "Fólk á lífi" 8413 8414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8415msgid "Loading…" 8416msgstr "Hleð inn…" 8417 8418#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8419#: resources/views/admin/media.phtml:35 8420msgid "Local files" 8421msgstr "" 8422 8423#. I18N: gedcom tag MAP 8424#. I18N: gedcom tag _LOC 8425#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8426msgid "Location" 8427msgstr "" 8428 8429#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8430msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8431msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" 8432 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8434msgid "Lodger" 8435msgstr "Leigjandi" 8436 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8438msgctxt "FEMALE" 8439msgid "Lodger" 8440msgstr "Leigjandi" 8441 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8443msgctxt "MALE" 8444msgid "Lodger" 8445msgstr "Leigjandi" 8446 8447#. I18N: Location of an LDS church temple 8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8449msgid "Logan, Utah, United States" 8450msgstr "Logan, Utah, United States" 8451 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8454msgid "London, England" 8455msgstr "London, England" 8456 8457#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8459msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8460msgstr "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." 8461 8462#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8463msgid "Longest marriage" 8464msgstr "Lengsta gifting" 8465 8466#. I18N: gedcom tag LONG 8467#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8469#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8470#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8472#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8473msgid "Longitude" 8474msgstr "Lengdargráða" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8478msgid "Los Angeles, California, United States" 8479msgstr "Los Angeles, Kalifornía" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8483msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8484msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8488msgid "Lubbock, Texas, United States" 8489msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8493msgid "Luxembourg" 8494msgstr "Lúxemborg" 8495 8496#. I18N: Name of a country or state 8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8498msgid "Macau" 8499msgstr "Maká" 8500 8501#. I18N: Name of a country or state 8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8503msgid "Macedonia" 8504msgstr "Makedónía" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8508msgid "Madagascar" 8509msgstr "Madagaskar" 8510 8511#. I18N: Location of an LDS church temple 8512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8513msgid "Madrid, Spain" 8514msgstr "Madrid, Spánn" 8515 8516#. I18N: Type of media object 8517#: app/GedcomTag.php:2387 8518msgid "Magazine" 8519msgstr "Tímarit" 8520 8521#. I18N: gedcom tag _NAME 8522#: app/GedcomTag.php:1987 8523msgid "Mailing name" 8524msgstr "Póstnafn" 8525 8526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8527msgid "Mailto link" 8528msgstr "Tölvupóstkrækja" 8529 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8532msgid "Malawi" 8533msgstr "Malaví" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8537msgid "Malaysia" 8538msgstr "Malasía" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8542msgid "Maldives" 8543msgstr "Maldíveyjar" 8544 8545#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8546#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8548msgid "Male" 8549msgstr "Karlkyn" 8550 8551#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8552#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8553#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8554#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8564#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8565#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8566#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8567#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8568msgid "Males" 8569msgstr "Karlmenn" 8570 8571#. I18N: Name of a country or state 8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8573msgid "Mali" 8574msgstr "Malí" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8578msgid "Malta" 8579msgstr "Malta" 8580 8581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8583#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8584#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8587#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8588#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8589#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8593msgid "Manage family trees" 8594msgstr "" 8595 8596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8597#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8598msgid "Manage family trees " 8599msgstr "" 8600 8601#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8604msgid "Manage media" 8605msgstr "" 8606 8607#. I18N: Listbox entry; name of a role 8608#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8609#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8611#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8612msgid "Manager" 8613msgstr "Stjórnandi" 8614 8615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8616msgid "Managers" 8617msgstr "Stjórnendur" 8618 8619#. I18N: Location of an LDS church temple 8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8621msgid "Manaus, Brazil" 8622msgstr "" 8623 8624#. I18N: Location of an LDS church temple 8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8626msgid "Manhattan, New York, United States" 8627msgstr "" 8628 8629#. I18N: Location of an LDS church temple 8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8631msgid "Manila, Philippines" 8632msgstr "Manila, Filippseyjar" 8633 8634#. I18N: Location of an LDS church temple 8635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8636msgid "Manti, Utah, United States" 8637msgstr "Manti, Utah, United States" 8638 8639#. I18N: Type of media object 8640#: app/GedcomTag.php:2390 8641msgid "Manuscript" 8642msgstr "Handrit" 8643 8644#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8646msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8647msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð." 8648 8649#. I18N: Type of media object 8650#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8652msgid "Map" 8653msgstr "Landakort" 8654 8655#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8657#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8658msgid "Map provider" 8659msgstr "" 8660 8661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8662msgctxt "Abbreviation for March" 8663msgid "Mar" 8664msgstr "Mar" 8665 8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8667msgctxt "GENITIVE" 8668msgid "March" 8669msgstr "Mars" 8670 8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8672msgctxt "INSTRUMENTAL" 8673msgid "March" 8674msgstr "Mars" 8675 8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8677msgctxt "LOCATIVE" 8678msgid "March" 8679msgstr "Mars" 8680 8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8684msgctxt "NOMINATIVE" 8685msgid "March" 8686msgstr "Mars" 8687 8688#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8690msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8691msgstr "" 8692 8693#. I18N: gedcom tag MARR 8694#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8695#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8697#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8698#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8699#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8749msgid "Marriage" 8750msgstr "Gifting" 8751 8752#. I18N: gedcom tag MARB 8753#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8754msgid "Marriage banns" 8755msgstr "Hjónavígslubann" 8756 8757#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8758#: app/GedcomTag.php:1984 8759msgid "Marriage beginning status" 8760msgstr "Upphafsstaða giftingar" 8761 8762#. I18N: gedcom tag _MBON 8763#: app/GedcomTag.php:1963 8764msgid "Marriage bond" 8765msgstr "Giftingarsáttmáli" 8766 8767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8768msgid "Marriage by country" 8769msgstr "Gifting eftir landi" 8770 8771#. I18N: gedcom tag MARC 8772#: app/GedcomTag.php:832 8773msgid "Marriage contract" 8774msgstr "Giftingarsamningur" 8775 8776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8777msgid "Marriage date range end" 8778msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar" 8779 8780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8781msgid "Marriage date range start" 8782msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar" 8783 8784#. I18N: gedcom tag _MEND 8785#: app/GedcomTag.php:1972 8786msgid "Marriage ending status" 8787msgstr "Endastaða giftingar" 8788 8789#. I18N: gedcom tag _MARI 8790#: app/GedcomTag.php:1867 8791msgid "Marriage intention" 8792msgstr "Hjúskapartilgangur" 8793 8794#. I18N: gedcom tag MARL 8795#: app/GedcomTag.php:835 8796msgid "Marriage license" 8797msgstr "Giftingarleyfi" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1952 8800msgid "Marriage of a brother" 8801msgstr "Gifting bróður" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8804msgid "Marriage of a child" 8805msgstr "Gifting barns" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1883 8808msgid "Marriage of a daughter" 8809msgstr "Gifting dóttur" 8810 8811#. I18N: ...to another spouse 8812#: app/GedcomTag.php:1939 8813msgid "Marriage of a father" 8814msgstr "Gifting föðurs" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8818msgid "Marriage of a grandchild" 8819msgstr "Gifting barnabarns" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1898 8822msgid "Marriage of a granddaughter" 8823msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1909 8826msgctxt "daughter’s daughter" 8827msgid "Marriage of a granddaughter" 8828msgstr "Gifting dótturdóttur" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1920 8831msgctxt "son’s daughter" 8832msgid "Marriage of a granddaughter" 8833msgstr "Gifting sonardóttur" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1894 8836msgid "Marriage of a grandson" 8837msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1905 8840msgctxt "daughter’s son" 8841msgid "Marriage of a grandson" 8842msgstr "Gifting dóttursonar" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1916 8845msgctxt "son’s son" 8846msgid "Marriage of a grandson" 8847msgstr "Gifting sonarsonar" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1927 8850msgid "Marriage of a half-brother" 8851msgstr "Gifting hálfbróðurs" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1934 8854msgid "Marriage of a half-sibling" 8855msgstr "Gifting hálfsystkinis" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1931 8858msgid "Marriage of a half-sister" 8859msgstr "Gifting hálfsysturs" 8860 8861#. I18N: ...to another spouse 8862#: app/GedcomTag.php:1944 8863msgid "Marriage of a mother" 8864msgstr "Gifting móður" 8865 8866#. I18N: ...to another spouse 8867#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8868msgid "Marriage of a parent" 8869msgstr "Gifting foreldra" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8872msgid "Marriage of a sibling" 8873msgstr "Gifting systkinis" 8874 8875#: app/GedcomTag.php:1956 8876msgid "Marriage of a sister" 8877msgstr "Gifting systur" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:1879 8880msgid "Marriage of a son" 8881msgstr "Gifting sonar" 8882 8883#. I18N: ...to each other 8884#: app/GedcomTag.php:1890 8885msgid "Marriage of parents" 8886msgstr "Gifting foreldra" 8887 8888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8889msgid "Marriage place contains" 8890msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur" 8891 8892#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8893msgid "Marriage places" 8894msgstr "Giftingarstaðir" 8895 8896#. I18N: gedcom tag MARS 8897#: app/GedcomTag.php:853 8898msgid "Marriage settlement" 8899msgstr "Hjúskaparsátt" 8900 8901#. I18N: gedcom tag _STAT 8902#: app/GedcomTag.php:2053 8903msgid "Marriage status" 8904msgstr "Giftingastaða" 8905 8906#: app/GedcomTag.php:850 8907msgid "Marriage type unknown" 8908msgstr "Hjúskapastaða óþekkt" 8909 8910#. I18N: Name of a module/report 8911#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8915msgid "Marriages" 8916msgstr "Giftingar" 8917 8918#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8919#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8920msgid "Marriages by century" 8921msgstr "Gifting eftir öldum" 8922 8923#. I18N: gedcom tag _MARNM 8924#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8925#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8926msgid "Married name" 8927msgstr "Hjúskaparnafn" 8928 8929#: app/GedcomTag.php:1875 8930msgid "Married surname" 8931msgstr "Giftingar eftirnafn" 8932 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8935msgid "Marshall Islands" 8936msgstr "Marshall-eyjar" 8937 8938#. I18N: Name of a country or state 8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8940msgid "Martinique" 8941msgstr "Martiník" 8942 8943#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8944msgid "Masquerade as this user" 8945msgstr "" 8946 8947#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8948#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8949#, fuzzy 8950msgid "Match both upper and lower case letters." 8951msgstr "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi." 8952 8953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8954msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8955msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði." 8956 8957#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8958msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8959msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." 8960 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8963msgid "Mauritania" 8964msgstr "Máritanía" 8965 8966#. I18N: Name of a country or state 8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8968msgid "Mauritius" 8969msgstr "Máritus" 8970 8971#. I18N: A configuration setting 8972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8973msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8974msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista" 8975 8976#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8977#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8978msgid "Maximum upload size: " 8979msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " 8980 8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8982msgctxt "Abbreviation for May" 8983msgid "May" 8984msgstr "Maí" 8985 8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8987msgctxt "GENITIVE" 8988msgid "May" 8989msgstr "Maí" 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8992msgctxt "INSTRUMENTAL" 8993msgid "May" 8994msgstr "Maí" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8997msgctxt "LOCATIVE" 8998msgid "May" 8999msgstr "Maí" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9004msgctxt "NOMINATIVE" 9005msgid "May" 9006msgstr "Maí" 9007 9008#. I18N: Name of a country or state 9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9010msgid "Mayotte" 9011msgstr "Mayott" 9012 9013#. I18N: Location of an LDS church temple 9014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9015msgid "Medford, Oregon, United States" 9016msgstr "Medford, Oregon, United States" 9017 9018#. I18N: Name of a module 9019#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9022#: resources/views/admin/media.phtml:99 9023#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9024#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9025msgid "Media" 9026msgstr "Miðill" 9027 9028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9029#: resources/views/admin/media.phtml:95 9030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9031#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9032#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9033#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9034msgid "Media file" 9035msgstr "Miðilsskrá" 9036 9037#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9038msgid "Media file to upload" 9039msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn" 9040 9041#. I18N: %s is the name of a folder. 9042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9043#, php-format 9044msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9045msgstr "" 9046 9047#: resources/views/admin/media.phtml:26 9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9049msgid "Media files" 9050msgstr "" 9051 9052#. I18N: A configuration setting 9053#: resources/views/admin/media.phtml:58 9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9055msgid "Media folder" 9056msgstr "" 9057 9058#: resources/views/admin/media.phtml:27 9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9060msgid "Media folders" 9061msgstr "" 9062 9063#. I18N: gedcom tag OBJE 9064#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9065#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9066#: resources/views/admin/media.phtml:103 9067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9068#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9070#: resources/views/family-page.phtml:94 9071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9072#: resources/views/source-page.phtml:88 9073msgid "Media object" 9074msgstr "Miðilshlutur" 9075 9076#. I18N: Name of a module/list 9077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9078#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9081#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9082#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9083#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9084#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9085#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9089#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9090#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9091#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9092msgid "Media objects" 9093msgstr "Miðilshlutur" 9094 9095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9096msgid "Media objects found" 9097msgstr "Miðilshlutir fundnir" 9098 9099#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9100msgid "Media objects per page" 9101msgstr "Miðilshlutir á síðu" 9102 9103#. I18N: gedcom tag MEDI 9104#. I18N: gedcom tag _TYPE 9105#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9108msgid "Media type" 9109msgstr "Miðilsgerð" 9110 9111#. I18N: gedcom tag _MDCL 9112#: app/GedcomTag.php:1966 9113msgid "Medical" 9114msgstr "Læknifræðilegur" 9115 9116#. I18N: gedcom tag _MEDC 9117#: app/GedcomTag.php:1969 9118msgid "Medical condition" 9119msgstr "Læknisfræðilegt ástand" 9120 9121#. I18N: The name of a colour-scheme 9122#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9123msgid "Mediterranio" 9124msgstr "Mediterranio" 9125 9126#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9127msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9128msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" 9129 9130#: app/Date/JalaliDate.php:265 9131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9132msgid "Mehr" 9133msgstr "Mehr" 9134 9135#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9136#: app/Date/JalaliDate.php:137 9137msgctxt "GENITIVE" 9138msgid "Mehr" 9139msgstr "Mehr" 9140 9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9142#: app/Date/JalaliDate.php:227 9143msgctxt "INSTRUMENTAL" 9144msgid "Mehr" 9145msgstr "Mehr" 9146 9147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9148#: app/Date/JalaliDate.php:182 9149msgctxt "LOCATIVE" 9150msgid "Mehr" 9151msgstr "Mehr" 9152 9153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9154#: app/Date/JalaliDate.php:92 9155msgctxt "NOMINATIVE" 9156msgid "Mehr" 9157msgstr "Mehr" 9158 9159#. I18N: Location of an LDS church temple 9160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9161msgid "Melbourne, Australia" 9162msgstr "Melbourne, Ástralía" 9163 9164#. I18N: Listbox entry; name of a role 9165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9166#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9168#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9170msgid "Member" 9171msgstr "Meðlimur" 9172 9173#. I18N: Location of an LDS church temple 9174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9175msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9176msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9177 9178#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9179#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9180msgid "Menu" 9181msgstr "Valmynd" 9182 9183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9185#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9186#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9187msgid "Menus" 9188msgstr "Valmyndir" 9189 9190#. I18N: The name of a colour-scheme 9191#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9192msgid "Mercury" 9193msgstr "Mercury" 9194 9195#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9196msgid "Merge" 9197msgstr "" 9198 9199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9201msgid "Merge family trees" 9202msgstr "" 9203 9204#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9205#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9206#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9207msgid "Merge records" 9208msgstr "Steypa saman færslur" 9209 9210#. I18N: Location of an LDS church temple 9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9212msgid "Merida, Mexico" 9213msgstr "Merida, Mexikó" 9214 9215#. I18N: Location of an LDS church temple 9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9217msgid "Mesa, Arizona, United States" 9218msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9219 9220#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9221#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9224#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9225msgid "Message" 9226msgstr "Skilaboð" 9227 9228#. I18N: Name of a module 9229#. I18N: A configuration setting 9230#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9232msgid "Messages" 9233msgstr "Skilaboð" 9234 9235#. I18N: a month in the French republican calendar 9236#: app/Date/FrenchDate.php:153 9237msgctxt "GENITIVE" 9238msgid "Messidor" 9239msgstr "Messidor" 9240 9241#. I18N: a month in the French republican calendar 9242#: app/Date/FrenchDate.php:247 9243msgctxt "INSTRUMENTAL" 9244msgid "Messidor" 9245msgstr "Messidor" 9246 9247#. I18N: a month in the French republican calendar 9248#: app/Date/FrenchDate.php:200 9249msgctxt "LOCATIVE" 9250msgid "Messidor" 9251msgstr "Messidor" 9252 9253#. I18N: a month in the French republican calendar 9254#: app/Date/FrenchDate.php:106 9255msgctxt "NOMINATIVE" 9256msgid "Messidor" 9257msgstr "Messidor" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9261msgid "Mexico" 9262msgstr "Mexíkó" 9263 9264#. I18N: Location of an LDS church temple 9265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9266msgid "Mexico City, Mexico" 9267msgstr "Mexico City, Mexikó" 9268 9269#. I18N: Type of media object 9270#: app/GedcomTag.php:2381 9271msgid "Microfiche" 9272msgstr "Örmyndaspjald" 9273 9274#. I18N: Type of media object 9275#: app/GedcomTag.php:2384 9276msgid "Microfilm" 9277msgstr "Örfilma" 9278 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9281msgid "Micronesia" 9282msgstr "Míkrónesía" 9283 9284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9285msgid "Middle East" 9286msgstr "Miðaustulönd" 9287 9288#. I18N: gedcom tag _MILI 9289#: app/GedcomTag.php:1975 9290msgid "Military" 9291msgstr "Hernaðar" 9292 9293#. I18N: gedcom tag _MILT 9294#: app/GedcomTag.php:1978 9295msgid "Military service" 9296msgstr "Hernaðarþjónusta" 9297 9298#. I18N: Name of a module/report 9299#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9302msgid "Missing data" 9303msgstr "Gögn vantar" 9304 9305#. I18N: Listbox entry; name of a role 9306#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9308msgid "Moderator" 9309msgstr "Stjórnandi" 9310 9311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9312msgid "Moderators" 9313msgstr "" 9314 9315#: resources/views/admin/components.phtml:24 9316#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9317msgid "Module" 9318msgstr "Eining" 9319 9320#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9322msgid "Module administration" 9323msgstr "Einingar kerfisstjórn" 9324 9325#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9327#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9328#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9329#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9330#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9332#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9333msgid "Modules" 9334msgstr "Einingar" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9338msgid "Moldova" 9339msgstr "Moldavía" 9340 9341#. I18N: abbreviation for Monday 9342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9344msgid "Mon" 9345msgstr "Mán" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9349msgid "Monaco" 9350msgstr "Mónakó" 9351 9352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9353msgid "Monday" 9354msgstr "Mánudagur" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9358msgid "Mongolia" 9359msgstr "Mongólía" 9360 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9363msgid "Montenegro" 9364msgstr "Svartfjallaland" 9365 9366#. I18N: Location of an LDS church temple 9367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9368msgid "Monterrey, Mexico" 9369msgstr "Monterrey, Mexikó" 9370 9371#. I18N: Location of an LDS church temple 9372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9373msgid "Montevideo, Uruguay" 9374msgstr "Montevideo, Uruguay" 9375 9376#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9382#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9383msgid "Month" 9384msgstr "Mánuður" 9385 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9388msgid "Month of birth" 9389msgstr "Fæðingamánuður" 9390 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9393msgid "Month of birth of first child in a relation" 9394msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" 9395 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9398msgid "Month of death" 9399msgstr "Andlátsmánuður" 9400 9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9403msgid "Month of first marriage" 9404msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" 9405 9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9408msgid "Month of marriage" 9409msgstr "Giftingamánuður" 9410 9411#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9413#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9414msgid "Month:" 9415msgstr "Mánuður:" 9416 9417#. I18N: Location of an LDS church temple 9418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9419msgid "Monticello, Utah, United States" 9420msgstr "Monticello, Utah, United States" 9421 9422#. I18N: Location of an LDS church temple 9423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9424msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9425msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9426 9427#. I18N: Name of a country or state 9428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9429msgid "Montserrat" 9430msgstr "Montserrat" 9431 9432#: app/Date/JalaliDate.php:263 9433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9434msgid "Mor" 9435msgstr "Mor" 9436 9437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9438#: app/Date/JalaliDate.php:133 9439msgctxt "GENITIVE" 9440msgid "Mordad" 9441msgstr "Mordad" 9442 9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9444#: app/Date/JalaliDate.php:223 9445msgctxt "INSTRUMENTAL" 9446msgid "Mordad" 9447msgstr "Mordad" 9448 9449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9450#: app/Date/JalaliDate.php:178 9451msgctxt "LOCATIVE" 9452msgid "Mordad" 9453msgstr "Mordad" 9454 9455#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9456#: app/Date/JalaliDate.php:88 9457msgctxt "NOMINATIVE" 9458msgid "Mordad" 9459msgstr "Mordad" 9460 9461#. I18N: Name of a country or state 9462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9463msgid "Morocco" 9464msgstr "Marokkó" 9465 9466#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9468msgid "Most SMTP servers require a password." 9469msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." 9470 9471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9474msgid "Most common surnames" 9475msgstr "Algengustu eftirnöfnin" 9476 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9478msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9479msgstr "" 9480 9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9482msgid "Most mail servers require a valid email address." 9483msgstr "" 9484 9485#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9487msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9488msgstr "" 9489 9490#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9492msgid "Most servers do not use secure connections." 9493msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9498msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9499msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 9500 9501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9503msgstr "" 9504 9505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9506msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9507msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." 9508 9509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9510msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9511msgstr "" 9512 9513#. I18N: Name of a module 9514#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9515msgid "Most viewed pages" 9516msgstr "Mest skoðaðar síður" 9517 9518#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9525msgid "Mother" 9526msgstr "Móðir" 9527 9528#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9529#, php-format 9530msgid "Mother: %s" 9531msgstr "Móðir: %s" 9532 9533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9534msgid "Mother’s age" 9535msgstr "Aldur móður" 9536 9537#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9538#: app/Individual.php:989 9539#, php-format 9540msgid "Mother’s family with %s" 9541msgstr "" 9542 9543#. I18N: A step-family. 9544#: app/Individual.php:993 9545msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9546msgstr "" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9550msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9551msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9552 9553#: resources/views/admin/components.phtml:31 9554#: resources/views/admin/components.phtml:127 9555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9556msgid "Move down" 9557msgstr "Færa niður" 9558 9559#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9560msgid "Move the media object?" 9561msgstr "" 9562 9563#: resources/views/admin/components.phtml:30 9564#: resources/views/admin/components.phtml:121 9565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9566msgid "Move up" 9567msgstr "Færa upp" 9568 9569#. I18N: Name of a country or state 9570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9571msgid "Mozambique" 9572msgstr "Mósambík" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:128 9576msgctxt "GENITIVE" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "Muharram" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:218 9582msgctxt "INSTRUMENTAL" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "Muharram" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:173 9588msgctxt "LOCATIVE" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "Muharram" 9591 9592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9593#: app/Date/HijriDate.php:83 9594msgctxt "NOMINATIVE" 9595msgid "Muharram" 9596msgstr "Muharram" 9597 9598#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9599msgid "Multiple marriages" 9600msgstr "Margar giftingar" 9601 9602#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9604msgid "My account" 9605msgstr "Minn reikningur" 9606 9607#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9608msgid "My family tree" 9609msgstr "" 9610 9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9612msgid "My individual record" 9613msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" 9614 9615#. I18N: Name of a module 9616#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9617#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9618#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9619#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9620msgid "My page" 9621msgstr "Mín síða" 9622 9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9624msgid "My pages" 9625msgstr "" 9626 9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9628msgid "My pedigree" 9629msgstr "Mín ættartala" 9630 9631#. I18N: Name of a country or state 9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9633msgid "Myanmar" 9634msgstr "Mjanmar" 9635 9636#. I18N: gedcom tag NAME 9637#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9638#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9639#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9640#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9641#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9642#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9648#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9649#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9650#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9660#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9661msgid "Name" 9662msgstr "Nafn" 9663 9664#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9665#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9666msgctxt "Repository" 9667msgid "Name" 9668msgstr "Nafn" 9669 9670#: app/GedcomTag.php:868 9671msgid "Name in Hebrew" 9672msgstr "Nafn á Hebresku" 9673 9674#. I18N: gedcom tag NPFX 9675#: app/GedcomTag.php:893 9676msgid "Name prefix" 9677msgstr "Nafna forskeyti" 9678 9679#. I18N: gedcom tag NSFX 9680#: app/GedcomTag.php:896 9681msgid "Name suffix" 9682msgstr "Nafna viðskeyti" 9683 9684#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9685#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9687#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9688msgid "Names" 9689msgstr "Nöfn" 9690 9691#. I18N: gedcom tag _NAMS 9692#: app/GedcomTag.php:1990 9693msgid "Namesake" 9694msgstr "Nafni" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9698msgid "Namibia" 9699msgstr "Namibía" 9700 9701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9702msgid "Nanny" 9703msgstr "Barnfóstra" 9704 9705#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9706msgid "Narrative description" 9707msgstr "Frásagnarlýsing" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9711msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9712msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9713 9714#. I18N: gedcom tag NATI 9715#: app/GedcomTag.php:871 9716msgid "Nationality" 9717msgstr "Þjóðerni" 9718 9719#. I18N: gedcom tag NATU 9720#: app/GedcomTag.php:874 9721msgid "Naturalization" 9722msgstr "Veiting þegnréttar" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9726msgid "Nauru" 9727msgstr "Nárú" 9728 9729#. I18N: Location of an LDS church temple 9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9731msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9732msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9733 9734#. I18N: Location of an LDS church temple 9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9736msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9737msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9738 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9741msgid "Nepal" 9742msgstr "Nepal" 9743 9744#. I18N: Name of a country or state 9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9746msgid "Netherlands" 9747msgstr "Holland" 9748 9749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9750#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9751msgid "Never" 9752msgstr "Aldrei" 9753 9754#. I18N: gedcom tag _NMAR 9755#: app/GedcomTag.php:2006 9756msgid "Never married" 9757msgstr "Aldrei gift/-ur" 9758 9759#. I18N: gedcom tag _NMAR 9760#: app/GedcomTag.php:2002 9761msgctxt "FEMALE" 9762msgid "Never married" 9763msgstr "Aldrei gift" 9764 9765#. I18N: gedcom tag _NMAR 9766#: app/GedcomTag.php:1997 9767msgctxt "MALE" 9768msgid "Never married" 9769msgstr "Aldrei giftur" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9773msgid "New Caledonia" 9774msgstr "Nýja Kaledónía" 9775 9776#. I18N: Location of an LDS church temple 9777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9778msgid "New York, New York, United States" 9779msgstr "New York, New York, United States" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9783msgid "New Zealand" 9784msgstr "Nýja Sjáland" 9785 9786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9787msgid "New data" 9788msgstr "" 9789 9790#. I18N: %s is a server name/URL 9791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9792#, php-format 9793msgid "New registration at %s" 9794msgstr "Nýskráning við %s" 9795 9796#. I18N: %s is a server name/URL 9797#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9798#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9799#, php-format 9800msgid "New user at %s" 9801msgstr "Nýr notandi á %s" 9802 9803#. I18N: Location of an LDS church temple 9804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9805msgid "Newport Beach, California, United States" 9806msgstr "Newport Beach, Kalifornía" 9807 9808#. I18N: Name of a module 9809#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9810msgid "News" 9811msgstr "Fréttir" 9812 9813#. I18N: Type of media object 9814#: app/GedcomTag.php:2396 9815msgid "Newspaper" 9816msgstr "Dagblað" 9817 9818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9819msgid "Next email reminder will be sent after " 9820msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " 9821 9822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9824msgid "Next image" 9825msgstr "Næsta mynd" 9826 9827#. I18N: Name of a country or state 9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9829msgid "Nicaragua" 9830msgstr "Níkaragva" 9831 9832#. I18N: gedcom tag NICK 9833#: app/GedcomTag.php:884 9834msgid "Nickname" 9835msgstr "Gælunafn" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9839msgid "Niger" 9840msgstr "Níger" 9841 9842#. I18N: Name of a country or state 9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9844msgid "Nigeria" 9845msgstr "Nígería" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:195 9849msgctxt "GENITIVE" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "Nissan" 9852 9853#. I18N: a month in the Jewish calendar 9854#: app/Date/JewishDate.php:301 9855msgctxt "INSTRUMENTAL" 9856msgid "Nissan" 9857msgstr "Nissan" 9858 9859#. I18N: a month in the Jewish calendar 9860#: app/Date/JewishDate.php:248 9861msgctxt "LOCATIVE" 9862msgid "Nissan" 9863msgstr "Nissan" 9864 9865#. I18N: a month in the Jewish calendar 9866#: app/Date/JewishDate.php:142 9867msgctxt "NOMINATIVE" 9868msgid "Nissan" 9869msgstr "Nissan" 9870 9871#. I18N: Name of a country or state 9872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9873msgid "Niue" 9874msgstr "Niue" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:141 9878msgctxt "GENITIVE" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "Nivôse" 9881 9882#. I18N: a month in the French republican calendar 9883#: app/Date/FrenchDate.php:235 9884msgctxt "INSTRUMENTAL" 9885msgid "Nivose" 9886msgstr "Nivôse" 9887 9888#. I18N: a month in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:188 9890msgctxt "LOCATIVE" 9891msgid "Nivose" 9892msgstr "Nivôse" 9893 9894#. I18N: a month in the French republican calendar 9895#: app/Date/FrenchDate.php:93 9896msgctxt "NOMINATIVE" 9897msgid "Nivose" 9898msgstr "Nivôse" 9899 9900#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9902msgid "No" 9903msgstr "Nei" 9904 9905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9907msgid "No GEDCOM file was received." 9908msgstr "" 9909 9910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9911msgid "No GEDCOM files found." 9912msgstr "" 9913 9914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9915msgid "No calendar conversion" 9916msgstr "Engin umbreyting dagatals" 9917 9918#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9919#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9920msgid "No children" 9921msgstr "Engin börn" 9922 9923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9924msgid "No contact" 9925msgstr "Engin tengiliður" 9926 9927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9928msgid "No duplicates have been found." 9929msgstr "" 9930 9931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9932msgid "No errors have been found." 9933msgstr "Engar villur fundust." 9934 9935#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9936#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9937#, php-format 9938msgid "No events exist for the next %s day." 9939msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9940msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." 9941msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." 9942 9943#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9944msgid "No events exist for today." 9945msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." 9946 9947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9948msgid "No events exist for tomorrow." 9949msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." 9950 9951#: resources/views/family-page.phtml:56 9952msgid "No facts exist for this family." 9953msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu." 9954 9955#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9956#: app/Functions/Functions.php:54 9957msgid "No file was received. Please try again." 9958msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." 9959 9960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9961msgid "No link between the two individuals could be found." 9962msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." 9963 9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9967msgid "No matching facts found" 9968msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" 9969 9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9972msgid "No news articles have been submitted." 9973msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." 9974 9975#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9976msgid "No predefined text" 9977msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" 9978 9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9981msgid "No records to display" 9982msgstr "Engar færslur til að birta" 9983 9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9989msgid "No results found." 9990msgstr "Engar niðurstöður fundust." 9991 9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9993msgid "No signed-in and no anonymous users" 9994msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur" 9995 9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9997msgid "No temple - living ordinance" 9998msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" 9999 10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10003msgid "No upgrade information is available." 10004msgstr "" 10005 10006#. I18N: The name of a colour-scheme 10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10008msgid "Nocturnal" 10009msgstr "Nocturnal" 10010 10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10019msgid "None" 10020msgstr "Engin" 10021 10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10023#: app/Date/FrenchDate.php:303 10024msgid "Nonidi" 10025msgstr "Nonidi" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10029msgid "Norfolk Island" 10030msgstr "Norfolkeyja" 10031 10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10033#, fuzzy 10034msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10035msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki stjórnanda." 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10039msgid "North Korea" 10040msgstr "Norður-Kórea" 10041 10042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10043msgid "Northern America" 10044msgstr "" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10048msgid "Northern Ireland" 10049msgstr "Norður Írland" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10053msgid "Northern Mariana Islands" 10054msgstr "Norður-Maríanaeyjar" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10058msgid "Norway" 10059msgstr "Noregur" 10060 10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10062msgid "Not approved by an administrator" 10063msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" 10064 10065#. I18N: gedcom tag _NLIV 10066#: app/GedcomTag.php:1993 10067msgid "Not living" 10068msgstr "Ekki á lífi" 10069 10070#. I18N: gedcom tag _NMR 10071#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10072#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10073msgid "Not married" 10074msgstr "Ekki gift/-ur" 10075 10076#. I18N: gedcom tag _NMR 10077#: app/GedcomTag.php:2016 10078msgctxt "FEMALE" 10079msgid "Not married" 10080msgstr "Ekki gift" 10081 10082#. I18N: gedcom tag _NMR 10083#: app/GedcomTag.php:2011 10084msgctxt "MALE" 10085msgid "Not married" 10086msgstr "Ekki giftur" 10087 10088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10089msgid "Not verified by the user" 10090msgstr "Óstaðfest af notanda" 10091 10092#. I18N: gedcom tag NOTE 10093#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10095#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10097#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10098#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10107msgid "Note" 10108msgstr "Glósa" 10109 10110#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10111msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10112msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu." 10113 10114#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10115msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10116msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðu þinni hjá þessum notendum." 10117 10118#. I18N: Name of a module 10119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10123#: resources/views/media-page.phtml:80 10124#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10125#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10126#: resources/views/source-page.phtml:67 10127#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10130msgid "Notes" 10131msgstr "Glósur" 10132 10133#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10134msgid "Nothing found to cleanup" 10135msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" 10136 10137#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10138#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10139msgid "Nothing found." 10140msgstr "Ekkert fannst." 10141 10142#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10143#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10144msgid "Nothing to show" 10145msgstr "" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10148msgctxt "Abbreviation for November" 10149msgid "Nov" 10150msgstr "Nóv" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10153msgctxt "GENITIVE" 10154msgid "November" 10155msgstr "Nóvember" 10156 10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10158msgctxt "INSTRUMENTAL" 10159msgid "November" 10160msgstr "Nóvember" 10161 10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10163msgctxt "LOCATIVE" 10164msgid "November" 10165msgstr "Nóvember" 10166 10167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10169#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10170msgctxt "NOMINATIVE" 10171msgid "November" 10172msgstr "Nóvember" 10173 10174#. I18N: Location of an LDS church temple 10175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10176msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10177msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10178 10179#. I18N: gedcom tag NCHI 10180#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10181#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10183msgid "Number of children" 10184msgstr "Fjöldi barna" 10185 10186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10188#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10189msgid "Number of days to show" 10190msgstr "Fjöldi daga að sýna" 10191 10192#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10193#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10194msgid "Number of families without children" 10195msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" 10196 10197#. I18N: ... to show in a list 10198#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10199msgid "Number of given names" 10200msgstr "" 10201 10202#. I18N: gedcom tag NMR 10203#: app/GedcomTag.php:887 10204msgid "Number of marriages" 10205msgstr "Fjöldi giftinga" 10206 10207#. I18N: ... to show in a list 10208#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10209msgid "Number of pages" 10210msgstr "" 10211 10212#. I18N: ... to show in a list 10213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10214#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10215msgid "Number of surnames" 10216msgstr "" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10219msgid "Nurse" 10220msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10221 10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10223msgctxt "FEMALE" 10224msgid "Nurse" 10225msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10226 10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10228msgctxt "MALE" 10229msgid "Nurse" 10230msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10231 10232#. I18N: Location of an LDS church temple 10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10234msgid "Oakland, California, United States" 10235msgstr "Oakland, Kalifornía" 10236 10237#. I18N: Location of an LDS church temple 10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10239msgid "Oaxaca, Mexico" 10240msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10241 10242#. I18N: gedcom tag OCCU 10243#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10245msgid "Occupation" 10246msgstr "Starfsheiti" 10247 10248#. I18N: Name of a report 10249#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10252msgid "Occupations" 10253msgstr "Starfsheiti" 10254 10255#. I18N: Name of a country or state 10256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10257msgid "Occupied Palestinian Territory" 10258msgstr "Herteknu svæði Palestínu" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10261msgctxt "Abbreviation for October" 10262msgid "Oct" 10263msgstr "Okt" 10264 10265#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10266#: app/Date/FrenchDate.php:301 10267msgid "Octidi" 10268msgstr "Octidi" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10271msgctxt "GENITIVE" 10272msgid "October" 10273msgstr "Október" 10274 10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10276msgctxt "INSTRUMENTAL" 10277msgid "October" 10278msgstr "Október" 10279 10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10281msgctxt "LOCATIVE" 10282msgid "October" 10283msgstr "Október" 10284 10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10288msgctxt "NOMINATIVE" 10289msgid "October" 10290msgstr "Október" 10291 10292#. I18N: Location of an LDS church temple 10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10294msgid "Ogden, Utah, United States" 10295msgstr "Ogden, Utah, United States" 10296 10297#. I18N: Location of an LDS church temple 10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10299msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10300msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10301 10302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10303msgid "Old data" 10304msgstr "" 10305 10306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10307msgid "Old files found" 10308msgstr "Eldri skrár hafa fundist" 10309 10310#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10311msgid "Oldest father" 10312msgstr "Elsti faðir" 10313 10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10315msgid "Oldest female" 10316msgstr "Elsti kvenmaður" 10317 10318#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10319msgid "Oldest living individuals" 10320msgstr "Elsta fólk á lífi" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10323msgid "Oldest male" 10324msgstr "Elsti karlmaður" 10325 10326#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10327msgid "Oldest mother" 10328msgstr "Elsta móðir" 10329 10330#. I18N: The name of a colour-scheme 10331#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10332msgid "Olivia" 10333msgstr "Olivia" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10337msgid "Oman" 10338msgstr "Óman" 10339 10340#. I18N: Name of a module 10341#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10342msgid "On this day" 10343msgstr "Á þessum degi" 10344 10345#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10346msgid "On this day…" 10347msgstr "Á þessum degi …" 10348 10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10350msgid "Only add new records" 10351msgstr "" 10352 10353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10359msgid "Only managers can edit" 10360msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" 10361 10362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10363msgid "Only update existing records" 10364msgstr "" 10365 10366#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10367msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10368msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann." 10369 10370#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10371msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10372msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." 10373 10374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10375#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10376msgid "OpenStreetMap™" 10377msgstr "" 10378 10379#. I18N: Location of an LDS church temple 10380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10381msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10382msgstr "" 10383 10384#: app/Date/JalaliDate.php:260 10385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10386msgid "Ord" 10387msgstr "Ord" 10388 10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10390#: app/Date/JalaliDate.php:127 10391msgctxt "GENITIVE" 10392msgid "Ordibehesht" 10393msgstr "Ordibehesht" 10394 10395#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10396#: app/Date/JalaliDate.php:217 10397msgctxt "INSTRUMENTAL" 10398msgid "Ordibehesht" 10399msgstr "Ordibehesht" 10400 10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10402#: app/Date/JalaliDate.php:172 10403msgctxt "LOCATIVE" 10404msgid "Ordibehesht" 10405msgstr "Ordibehesht" 10406 10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10408#: app/Date/JalaliDate.php:82 10409msgctxt "NOMINATIVE" 10410msgid "Ordibehesht" 10411msgstr "Ordibehesht" 10412 10413#. I18N: gedcom tag ORDI 10414#: app/GedcomTag.php:907 10415msgid "Ordinance" 10416msgstr "Reglugerð" 10417 10418#. I18N: gedcom tag ORDN 10419#: app/GedcomTag.php:910 10420msgid "Ordination" 10421msgstr "Prestvígsla" 10422 10423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10425msgid "Orientation" 10426msgstr "Lega" 10427 10428#. I18N: Location of an LDS church temple 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10430msgid "Orlando, Florida, United States" 10431msgstr "Orlando, Florída" 10432 10433#. I18N: Type of media object 10434#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10435#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10436#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10438msgid "Other" 10439msgstr "Annað" 10440 10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10442msgid "Other facts to show in charts" 10443msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi" 10444 10445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10446msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10447msgstr "" 10448 10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10450#, fuzzy 10451msgid "Other preferences" 10452msgstr "Aðrar stillingar" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10455msgid "Owner" 10456msgstr "Eigandi" 10457 10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10459msgctxt "FEMALE" 10460msgid "Owner" 10461msgstr "Eigandi" 10462 10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10464msgctxt "MALE" 10465msgid "Owner" 10466msgstr "Eigandi" 10467 10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10469#: app/Functions/Functions.php:63 10470msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10471msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar." 10472 10473#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10474#: app/Functions/Functions.php:60 10475msgid "PHP failed to write to disk." 10476msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk." 10477 10478#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10479msgid "PHP information" 10480msgstr "PHP upplýsingar" 10481 10482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10486#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10487#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10497msgid "Page" 10498msgstr "Síða" 10499 10500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10502#, php-format 10503msgid "Page %s of %s" 10504msgstr "Síða %s af %s" 10505 10506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10511#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10520#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10522msgid "Page size" 10523msgstr "Síðustærð" 10524 10525#. I18N: Type of media object 10526#: app/GedcomTag.php:2408 10527msgid "Painting" 10528msgstr "Málverk" 10529 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10532msgid "Pakistan" 10533msgstr "Pakistan" 10534 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10537msgid "Palau" 10538msgstr "Palá" 10539 10540#. I18N: A colour scheme 10541#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10542msgid "Palette" 10543msgstr "Litaspjald" 10544 10545#. I18N: Location of an LDS church temple 10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10547msgid "Palmyra, New York, United States" 10548msgstr "Palmyra, New York, United States" 10549 10550#. I18N: Name of a country or state 10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10552msgid "Panama" 10553msgstr "Panama" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10557msgid "Panama City, Panama" 10558msgstr "" 10559 10560#. I18N: Location of an LDS church temple 10561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10562msgid "Papeete, Tahiti" 10563msgstr "Papeete, Tahiti" 10564 10565#. I18N: Name of a country or state 10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10567msgid "Papua New Guinea" 10568msgstr "Papúa Nýja-Gínea" 10569 10570#. I18N: Name of a country or state 10571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10572msgid "Paraguay" 10573msgstr "Paragvæ" 10574 10575#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10576#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10577#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10578msgid "Parents" 10579msgstr "Foreldrar" 10580 10581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10584msgid "Parents and siblings" 10585msgstr "Foreldrar og systkini" 10586 10587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10588msgid "Parent’s age" 10589msgstr "Aldur foreldra" 10590 10591#. I18N: A configuration setting 10592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10596#: resources/views/login-page.phtml:43 10597#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10599#: resources/views/register-page.phtml:70 10600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10601msgid "Password" 10602msgstr "Lykilorð" 10603 10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10607#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10608#: resources/views/register-page.phtml:76 10609msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10610msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að „secret“ er frábrugðið við „SECRET“." 10611 10612#. I18N: Location of an LDS church temple 10613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10614msgid "Payson, Utah, United States" 10615msgstr "" 10616 10617#. I18N: Name of a module/chart 10618#. I18N: Name of a report 10619#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10620#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10621#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10624msgid "Pedigree" 10625msgstr "Ættartala" 10626 10627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10628msgid "Pedigree chart" 10629msgstr "Manntalsgraf" 10630 10631#. I18N: Name of a module 10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10633msgid "Pedigree map" 10634msgstr "Ættartölukort" 10635 10636#. I18N: %s is an individual’s name 10637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10638#, php-format 10639msgid "Pedigree map of %s" 10640msgstr "Ættartölukort fyrir %s" 10641 10642#. I18N: %s is an individual’s name 10643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10644#, php-format 10645msgid "Pedigree tree of %s" 10646msgstr "Ættartölutré fyrir %s" 10647 10648#. I18N: Name of a module 10649#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10650#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10651#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10652#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10656#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10657msgid "Pending changes" 10658msgstr "Fyrirhugaðar breytingar" 10659 10660#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10661msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10662msgstr "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." 10663 10664#. I18N: gedcom tag _PRMN 10665#: app/GedcomTag.php:2029 10666msgid "Permanent number" 10667msgstr "Endanlegt númer" 10668 10669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10671msgid "Permanently delete these records?" 10672msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" 10673 10674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10675msgid "Personal data" 10676msgstr "" 10677 10678#. I18N: Location of an LDS church temple 10679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10680msgid "Perth, Australia" 10681msgstr "Perth, Ástralía" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10685msgid "Peru" 10686msgstr "Perú" 10687 10688#. I18N: Name of a country or state 10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10690msgid "Philippines" 10691msgstr "Filippseyjar" 10692 10693#. I18N: Location of an LDS church temple 10694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10695msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10696msgstr "" 10697 10698#. I18N: gedcom tag PHON 10699#: app/GedcomTag.php:925 10700msgid "Phone" 10701msgstr "Sími" 10702 10703#. I18N: gedcom tag FONE 10704#: app/GedcomTag.php:773 10705msgid "Phonetic" 10706msgstr "Hljóðritun" 10707 10708#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10709msgid "Phonetic algorithm" 10710msgstr "Hljóðritunar algrím" 10711 10712#: app/GedcomTag.php:866 10713msgid "Phonetic name" 10714msgstr "Hljóðritunarnafn" 10715 10716#: app/GedcomTag.php:933 10717msgid "Phonetic place" 10718msgstr "Hljóðritunar staðsetning" 10719 10720#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10721#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10722#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10723msgid "Phonetic search" 10724msgstr "Hljóðritunar leit" 10725 10726#: app/GedcomTag.php:1057 10727msgid "Phonetic title" 10728msgstr "Hljóðritunarheiti" 10729 10730#. I18N: Type of media object 10731#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10732msgid "Photo" 10733msgstr "Ljósmynd" 10734 10735#. I18N: The name of a colour-scheme 10736#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10737msgid "Pink Plastic" 10738msgstr "Pink Plastic" 10739 10740#. I18N: Name of a country or state 10741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10742msgid "Pitcairn" 10743msgstr "Pitkairn-eyja" 10744 10745#. I18N: gedcom tag PLAC 10746#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10747#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10748#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10749#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10750#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10751#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10754#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10763#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10766msgid "Place" 10767msgstr "Staður" 10768 10769#. I18N: Name of a module/list 10770#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10771#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10772msgid "Place hierarchy" 10773msgstr "Staðar stigveldi" 10774 10775#: app/GedcomTag.php:937 10776msgid "Place in Hebrew" 10777msgstr "Staðsetning í Hebresku" 10778 10779#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10780msgid "Place list" 10781msgstr "Staðarlisti" 10782 10783#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10785msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10786msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>." 10787 10788#: resources/views/help/place.phtml:12 10789msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10790msgstr "" 10791 10792#: resources/views/help/place.phtml:8 10793msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10794msgstr "" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:507 10798msgid "Place of LDS baptism" 10799msgstr "Staður LDS skírnar" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:1014 10803msgid "Place of LDS child sealing" 10804msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu" 10805 10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10807#: app/GedcomTag.php:706 10808msgid "Place of LDS endowment" 10809msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi" 10810 10811#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10812#: app/GedcomTag.php:757 10813msgid "Place of LDS spouse sealing" 10814msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:471 10817msgid "Place of adoption" 10818msgstr "Staður ættleiðingar" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10821msgid "Place of baptism" 10822msgstr "Staðsetning skírnar" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10825msgid "Place of bar mitzvah" 10826msgstr "Staðsetning bar mitzvah" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10829msgid "Place of bat mitzvah" 10830msgstr "Staðsetning bar mitzvah" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10834msgid "Place of birth" 10835msgstr "Fæðingarstaður" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:542 10838msgid "Place of blessing" 10839msgstr "Staðsetning blessunar" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:1341 10842msgid "Place of brit milah" 10843msgstr "Staðsetning umskurðar" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10846msgid "Place of burial" 10847msgstr "Staðsetning jarðarfarar" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10850msgid "Place of christening" 10851msgstr "Staðsetning skírnarathafnar" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10854msgid "Place of confirmation" 10855msgstr "Staður staðfestingar" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:637 10858msgid "Place of cremation" 10859msgstr "Staðsetning líkbrennslu" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10863msgid "Place of death" 10864msgstr "Staðsetning andláts" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:697 10867msgid "Place of emigration" 10868msgstr "Staður fólksflutnings" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10871msgid "Place of engagement" 10872msgstr "Staðsetning trúlofunar" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:720 10875msgid "Place of event" 10876msgstr "Staðsetning atburðar" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10879msgid "Place of first communion" 10880msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:801 10883msgid "Place of immigration" 10884msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10889msgid "Place of marriage" 10890msgstr "Staðsetning giftingar" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10893msgid "Place of marriage banns" 10894msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns" 10895 10896#: app/GedcomTag.php:878 10897msgid "Place of naturalization" 10898msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar" 10899 10900#: app/GedcomTag.php:916 10901msgid "Place of ordination" 10902msgstr "Staðsetning reglugerðar" 10903 10904#: app/GedcomTag.php:971 10905msgid "Place of residence" 10906msgstr "Staðsetning bústaðar" 10907 10908#. I18N: Name of a module 10909#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10910#: app/Module/PlacesModule.php:68 10911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10912#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10913#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10914msgid "Places" 10915msgstr "Staðir" 10916 10917#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10918#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10919#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10920msgid "Play" 10921msgstr "Spila" 10922 10923#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10924msgid "Please enter a valid email address." 10925msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." 10926 10927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10931msgid "Please try again." 10932msgstr "" 10933 10934#. I18N: a month in the French republican calendar 10935#: app/Date/FrenchDate.php:143 10936msgctxt "GENITIVE" 10937msgid "Pluviose" 10938msgstr "Pluviôse" 10939 10940#. I18N: a month in the French republican calendar 10941#: app/Date/FrenchDate.php:237 10942msgctxt "INSTRUMENTAL" 10943msgid "Pluviose" 10944msgstr "Pluviôse" 10945 10946#. I18N: a month in the French republican calendar 10947#: app/Date/FrenchDate.php:190 10948msgctxt "LOCATIVE" 10949msgid "Pluviose" 10950msgstr "Pluviôse" 10951 10952#. I18N: a month in the French republican calendar 10953#: app/Date/FrenchDate.php:95 10954msgctxt "NOMINATIVE" 10955msgid "Pluviose" 10956msgstr "Pluviôse" 10957 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10960msgid "Poland" 10961msgstr "Pólland" 10962 10963#: app/SurnameTradition.php:100 10964msgctxt "Surname tradition" 10965msgid "Polish" 10966msgstr "Pólska" 10967 10968#. I18N: A configuration setting 10969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10970#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10971#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10973msgid "Port number" 10974msgstr "Tenginúmer" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10978msgid "Portland, Oregon, United States" 10979msgstr "Portland, Oregon, United States" 10980 10981#. I18N: Location of an LDS church temple 10982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10983msgid "Porto Alegre, Brazil" 10984msgstr "Porto Alegre, Brasilía" 10985 10986#. I18N: page orientation 10987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10988#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10990msgid "Portrait" 10991msgstr "Lóðrétt" 10992 10993#. I18N: Name of a country or state 10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10995msgid "Portugal" 10996msgstr "Portúgal" 10997 10998#: app/SurnameTradition.php:94 10999msgctxt "Surname tradition" 11000msgid "Portuguese" 11001msgstr "Portúgalska" 11002 11003#. I18N: gedcom tag POST 11004#: app/GedcomTag.php:940 11005msgid "Postal code" 11006msgstr "Póstnúmer" 11007 11008#. I18N: Name of a module 11009#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11010msgid "Powered by webtrees™" 11011msgstr "" 11012 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:151 11015msgctxt "GENITIVE" 11016msgid "Prairial" 11017msgstr "Prairial" 11018 11019#. I18N: a month in the French republican calendar 11020#: app/Date/FrenchDate.php:245 11021msgctxt "INSTRUMENTAL" 11022msgid "Prairial" 11023msgstr "Prairial" 11024 11025#. I18N: a month in the French republican calendar 11026#: app/Date/FrenchDate.php:198 11027msgctxt "LOCATIVE" 11028msgid "Prairial" 11029msgstr "Prairial" 11030 11031#. I18N: a month in the French republican calendar 11032#: app/Date/FrenchDate.php:104 11033msgctxt "NOMINATIVE" 11034msgid "Prairial" 11035msgstr "Prairial" 11036 11037#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11038msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11039msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk" 11040 11041#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11042msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11043msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi" 11044 11045#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11046msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11047msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi" 11048 11049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11050#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11051#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11052#: resources/views/admin/components.phtml:45 11053#: resources/views/admin/components.phtml:48 11054#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11056#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11057#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11058#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11059#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11060#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11061msgid "Preferences" 11062msgstr "" 11063 11064#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11065#, php-format 11066msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11067msgstr "" 11068 11069#. I18N: A configuration setting 11070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11071msgid "Preferred contact method" 11072msgstr "Forgangs samskiptaháttur" 11073 11074#. I18N: Label for a configuration option 11075#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11076#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11077#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11078#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11079#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11080#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11081msgid "Presentation style" 11082msgstr "Kynningarsnið" 11083 11084#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11086msgid "President’s Office" 11087msgstr "Forsetaskrifstofa" 11088 11089#. I18N: Location of an LDS church temple 11090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11091msgid "Preston, England" 11092msgstr "Preston, England" 11093 11094#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11095#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11096#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11097msgid "Preview" 11098msgstr "" 11099 11100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11101msgid "Priest" 11102msgstr "Prestur" 11103 11104#. I18N: The first day in the French republican calendar 11105#: app/Date/FrenchDate.php:287 11106msgid "Primidi" 11107msgstr "Primidi" 11108 11109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11110msgid "Print basic events when blank" 11111msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt" 11112 11113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11114#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11115msgid "Privacy" 11116msgstr "Friðhelgi" 11117 11118#. I18N: Name of a module 11119#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11120#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11121msgid "Privacy policy" 11122msgstr "" 11123 11124#. I18N: a restrction on viewing data 11125#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11126msgid "Privacy restriction" 11127msgstr "" 11128 11129#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11131msgid "Privacy restrictions" 11132msgstr "Friðhelgis takmörkun" 11133 11134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11135msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11136msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða" 11137 11138#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11139#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11140#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11141#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11142#: app/Submitter.php:104 11143#, fuzzy 11144msgid "Private" 11145msgstr "Einkamál" 11146 11147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11148msgid "Private key" 11149msgstr "" 11150 11151#. I18N: gedcom tag PROB 11152#: app/GedcomTag.php:943 11153msgid "Probate" 11154msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" 11155 11156#. I18N: gedcom tag PROP 11157#: app/GedcomTag.php:946 11158msgid "Property" 11159msgstr "Fasteign" 11160 11161#. I18N: Location of an LDS church temple 11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11163msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11164msgstr "" 11165 11166#. I18N: Location of an LDS church temple 11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11168msgid "Provo, Utah, United States" 11169msgstr "Provo, Utah, United States" 11170 11171#. I18N: gedcom tag PUBL 11172#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11173msgid "Publication" 11174msgstr "Útgáfa" 11175 11176#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11177msgid "Publisher" 11178msgstr "" 11179 11180#. I18N: Name of a country or state 11181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11182msgid "Puerto Rico" 11183msgstr "Puerto Ríko" 11184 11185#. I18N: Name of a country or state 11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11187msgid "Qatar" 11188msgstr "Katar" 11189 11190#. I18N: gedcom tag QUAY 11191#: app/GedcomTag.php:952 11192msgid "Quality of data" 11193msgstr "Gæði gagna" 11194 11195#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11196#: app/Date/FrenchDate.php:293 11197msgid "Quartidi" 11198msgstr "Quartidi" 11199 11200#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11201#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11202msgid "Question" 11203msgstr "Spurning" 11204 11205#. I18N: Location of an LDS church temple 11206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11207msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11208msgstr "" 11209 11210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11211msgid "Quick family facts" 11212msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir" 11213 11214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11215msgid "Quick individual facts" 11216msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir" 11217 11218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11219msgid "Quick repository facts" 11220msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" 11221 11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11223msgid "Quick source facts" 11224msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" 11225 11226#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11227#: app/Date/FrenchDate.php:295 11228msgid "Quintidi" 11229msgstr "Quintidi" 11230 11231#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11232#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11233msgid "RE: " 11234msgstr "Svar: " 11235 11236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11237msgid "Rabbi" 11238msgstr "Rabbíni" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11241#: app/Date/HijriDate.php:132 11242msgctxt "GENITIVE" 11243msgid "Rabi’ al-awwal" 11244msgstr "Rabi' al-awwal" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11247#: app/Date/HijriDate.php:222 11248msgctxt "INSTRUMENTAL" 11249msgid "Rabi’ al-awwal" 11250msgstr "Rabi' al-awwal" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11253#: app/Date/HijriDate.php:177 11254msgctxt "LOCATIVE" 11255msgid "Rabi’ al-awwal" 11256msgstr "Rabi' al-awwal" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11259#: app/Date/HijriDate.php:87 11260msgctxt "NOMINATIVE" 11261msgid "Rabi’ al-awwal" 11262msgstr "Rabi' al-awwal" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11265#: app/Date/HijriDate.php:134 11266msgctxt "GENITIVE" 11267msgid "Rabi’ al-thani" 11268msgstr "Rabi' al-thani" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11271#: app/Date/HijriDate.php:224 11272msgctxt "INSTRUMENTAL" 11273msgid "Rabi’ al-thani" 11274msgstr "Rabi' al-thani" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11277#: app/Date/HijriDate.php:179 11278msgctxt "LOCATIVE" 11279msgid "Rabi’ al-thani" 11280msgstr "Rabi' al-thani" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11283#: app/Date/HijriDate.php:89 11284msgctxt "NOMINATIVE" 11285msgid "Rabi’ al-thani" 11286msgstr "Rabi' al-thani" 11287 11288#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11289#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11290msgid "Rada" 11291msgstr "Rada" 11292 11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11294#: app/Date/HijriDate.php:140 11295msgctxt "GENITIVE" 11296msgid "Rajab" 11297msgstr "Rajab" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11300#: app/Date/HijriDate.php:230 11301msgctxt "INSTRUMENTAL" 11302msgid "Rajab" 11303msgstr "Rajab" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11306#: app/Date/HijriDate.php:185 11307msgctxt "LOCATIVE" 11308msgid "Rajab" 11309msgstr "Rajab" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11312#: app/Date/HijriDate.php:95 11313msgctxt "NOMINATIVE" 11314msgid "Rajab" 11315msgstr "Rajab" 11316 11317#. I18N: Location of an LDS church temple 11318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11319msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11320msgstr "Raleigh, North Carolina, United States" 11321 11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11323#: app/Date/HijriDate.php:144 11324msgctxt "GENITIVE" 11325msgid "Ramadan" 11326msgstr "Ramadan" 11327 11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11329#: app/Date/HijriDate.php:234 11330msgctxt "INSTRUMENTAL" 11331msgid "Ramadan" 11332msgstr "Ramadan" 11333 11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11335#: app/Date/HijriDate.php:189 11336msgctxt "LOCATIVE" 11337msgid "Ramadan" 11338msgstr "Ramadan" 11339 11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11341#: app/Date/HijriDate.php:99 11342msgctxt "NOMINATIVE" 11343msgid "Ramadan" 11344msgstr "Ramadan" 11345 11346#. I18N: Description of the “Slide show” module 11347#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11348msgid "Random images from the current family tree." 11349msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi." 11350 11351#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11352#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11353#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11355msgid "Re-order children" 11356msgstr "Endurraða börnum" 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11362msgid "Re-order families" 11363msgstr "Endurraða fjölskyldum" 11364 11365#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11366#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11367#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11370msgid "Re-order media" 11371msgstr "Endurraða miðlum" 11372 11373#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11376msgid "Re-order names" 11377msgstr "" 11378 11379#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11381#: resources/views/admin/users.phtml:21 11382#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11383#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11384#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11385#: resources/views/register-page.phtml:34 11386msgid "Real name" 11387msgstr "Raunverulegt nafn" 11388 11389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11390msgid "Really delete all geographic data?" 11391msgstr "" 11392 11393#. I18N: Name of a module 11394#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11395#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11396msgid "Recent changes" 11397msgstr "Nýlegar breytingar" 11398 11399#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11400msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11401msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" 11402 11403#. I18N: Location of an LDS church temple 11404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11405msgid "Recife, Brazil" 11406msgstr "Recife, Brasilía" 11407 11408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11410#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11412#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11413#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11415#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11416msgid "Record" 11417msgstr "Færsla" 11418 11419#. I18N: gedcom tag RIN 11420#: app/GedcomTag.php:991 11421msgid "Record ID number" 11422msgstr "Færslu auðkennsinúmer" 11423 11424#. I18N: gedcom tag RFN 11425#: app/GedcomTag.php:982 11426msgid "Record file number" 11427msgstr "Færslu skráarnúmer" 11428 11429#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11430#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11431#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11432msgid "Records" 11433msgstr "Færslur" 11434 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11437msgid "Redlands, California, United States" 11438msgstr "Redlands, Kalifornía" 11439 11440#. I18N: gedcom tag REFN 11441#: app/GedcomTag.php:955 11442msgid "Reference number" 11443msgstr "Tilvísunarnúmer" 11444 11445#. I18N: Location of an LDS church temple 11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11447msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11448msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11449 11450#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11451msgid "Registered partnership" 11452msgstr "Skrásett sambúð" 11453 11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11455msgid "Registry officer" 11456msgstr "Skráningarfulltrúi" 11457 11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11459msgctxt "FEMALE" 11460msgid "Registry officer" 11461msgstr "Skráningarfulltrúi" 11462 11463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11464msgctxt "MALE" 11465msgid "Registry officer" 11466msgstr "Skráningarfulltrúi" 11467 11468#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11469#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11470msgid "Regular expression" 11471msgstr "Regluleg framsetning" 11472 11473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11474msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11475msgstr "" 11476 11477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11479#, fuzzy 11480msgid "Reject" 11481msgstr "Afturkalla" 11482 11483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11484#, fuzzy 11485msgid "Reject all changes" 11486msgstr "Hætta við allar breytingar" 11487 11488#. I18N: Name of a module/report 11489#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11492msgid "Related families" 11493msgstr "Tengdar fjölskyldur" 11494 11495#. I18N: Name of a report 11496#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11499msgid "Related individuals" 11500msgstr "Tengdir einstaklingar" 11501 11502#. I18N: gedcom tag RELA 11503#: app/GedcomTag.php:958 11504msgid "Relationship" 11505msgstr "Skyldleiki" 11506 11507#. I18N: gedcom tag _FREL 11508#: app/GedcomTag.php:1825 11509msgid "Relationship to father" 11510msgstr "Skyldleiki við föður" 11511 11512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11513msgid "Relationship to me" 11514msgstr "Skyldleiki við mig" 11515 11516#. I18N: gedcom tag _MREL 11517#: app/GedcomTag.php:1981 11518msgid "Relationship to mother" 11519msgstr "Skyldleiki við móður" 11520 11521#. I18N: gedcom tag PEDI 11522#: app/GedcomTag.php:922 11523msgid "Relationship to parents" 11524msgstr "" 11525 11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11527#, php-format 11528msgid "Relationship: %s" 11529msgstr "Skyldleiki: %s" 11530 11531#. I18N: Name of a module/chart 11532#. I18N: Configuration option 11533#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11534#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11538#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11539msgid "Relationships" 11540msgstr "Skyldleiki" 11541 11542#. I18N: %s are individual’s names 11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11544#, php-format 11545msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11546msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" 11547 11548#. I18N: gedcom tag RELI 11549#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11551msgid "Religion" 11552msgstr "Trú" 11553 11554#: app/GedcomTag.php:912 11555msgid "Religious institution" 11556msgstr "Trúarstofnun" 11557 11558#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11559msgid "Religious marriage" 11560msgstr "Trúargifting" 11561 11562#: app/GedcomTag.php:2040 11563msgid "Religious name" 11564msgstr "Trúarnafn" 11565 11566#: app/GedcomTag.php:2037 11567msgctxt "FEMALE" 11568msgid "Religious name" 11569msgstr "Trúarnafn" 11570 11571#: app/GedcomTag.php:2033 11572msgctxt "MALE" 11573msgid "Religious name" 11574msgstr "Trúarnafn" 11575 11576#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11577#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11578#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11579msgid "Reload map" 11580msgstr "" 11581 11582#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11583msgid "Reminder email frequency (days)" 11584msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" 11585 11586#. I18N: gedcom tag SERV 11587#: app/GedcomTag.php:1000 11588msgid "Remote server" 11589msgstr "Fjarlægur þjónn" 11590 11591#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11592#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11593#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11594#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11596msgid "Remove" 11597msgstr "Fjarlægja" 11598 11599#. I18N: Name of a module 11600#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11601msgid "Remove duplicate links" 11602msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" 11603 11604#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11605msgid "Remove individual" 11606msgstr "Fjarlægja persónu" 11607 11608#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11610msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11611msgstr "" 11612 11613#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11614msgid "Remove this location?" 11615msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" 11616 11617#. I18N: Location of an LDS church temple 11618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11619msgid "Reno, Nevada, United States" 11620msgstr "Reno, Nevada, United States" 11621 11622#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11623msgid "Renumber" 11624msgstr "" 11625 11626#. I18N: Renumber the records in a family tree 11627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11628#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11629#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11630msgid "Renumber family tree" 11631msgstr "" 11632 11633#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11634msgid "Replace" 11635msgstr "" 11636 11637#. I18N: Description of a “Data fix” module 11638#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11639msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11640msgstr "" 11641 11642#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11643msgid "Replace with" 11644msgstr "Skipta út með" 11645 11646#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11647msgid "Replacement text" 11648msgstr "Útskiptingar texti" 11649 11650#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11651msgid "Reply" 11652msgstr "Svara" 11653 11654#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11655#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11656#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11657#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11658msgid "Report" 11659msgstr "Skýrsla" 11660 11661#. I18N: Name of a module 11662#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11663#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11665#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11666#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11667msgid "Reports" 11668msgstr "Skýrslur" 11669 11670#. I18N: Name of a module/list 11671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11672#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11673#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11674#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11676#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11681#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11682#: resources/views/search-results.phtml:46 11683#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11684msgid "Repositories" 11685msgstr "Gagnageymslur" 11686 11687#. I18N: gedcom tag REPO 11688#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11689#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11690#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11691#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11693msgid "Repository" 11694msgstr "Geymsla" 11695 11696#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11697msgid "Repository name" 11698msgstr "Geymsluheiti" 11699 11700#. I18N: Name of a country or state 11701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11702msgid "Republic of the Congo" 11703msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11704 11705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11708msgid "Request a new password" 11709msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" 11710 11711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11712#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11715msgid "Request a new user account" 11716msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" 11717 11718#. I18N: gedcom tag _TODO 11719#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11720msgid "Research task" 11721msgstr "Rannsóknarverkefni" 11722 11723#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11724#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11725msgid "Research tasks" 11726msgstr "Rannsóknarverkefni" 11727 11728#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11729msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11730msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv." 11731 11732#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11733msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11734msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða." 11735 11736#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11737msgid "Reset to initial map state" 11738msgstr "" 11739 11740#. I18N: gedcom tag RESI 11741#: app/GedcomTag.php:967 11742msgid "Residence" 11743msgstr "Bústaður" 11744 11745#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11746#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11747msgid "Restore the default block layout" 11748msgstr "" 11749 11750#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11752msgid "Restrict to immediate family" 11753msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" 11754 11755#. I18N: gedcom tag RESN 11756#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11757#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11758#: resources/views/media-page.phtml:177 11759msgid "Restriction" 11760msgstr "Takmörkun" 11761 11762#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11763msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11764msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." 11765 11766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11767msgid "Results" 11768msgstr "Niðurstöður" 11769 11770#. I18N: gedcom tag RETI 11771#: app/GedcomTag.php:977 11772msgid "Retirement" 11773msgstr "Starfslok" 11774 11775#. I18N: Name of a country or state 11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11777msgid "Reunion" 11778msgstr "Réunion" 11779 11780#. I18N: Location of an LDS church temple 11781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11782msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11783msgstr "" 11784 11785#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11786msgid "Right" 11787msgstr "" 11788 11789#. I18N: gedcom tag ROLE 11790#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11791msgid "Role" 11792msgstr "Hlutverk" 11793 11794#. I18N: Name of a country or state 11795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11796msgid "Romania" 11797msgstr "Rúmenía" 11798 11799#. I18N: gedcom tag ROMN 11800#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11801msgid "Romanized" 11802msgstr "Latínu" 11803 11804#: app/GedcomTag.php:935 11805msgid "Romanized place" 11806msgstr "Latínu staðsetning" 11807 11808#: app/GedcomTag.php:1059 11809msgid "Romanized title" 11810msgstr "Latínuheiti" 11811 11812#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11814msgid "Roots" 11815msgstr "Rætur" 11816 11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11818#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11819#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11820msgid "Russell" 11821msgstr "Russell" 11822 11823#. I18N: Name of a country or state 11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11825msgid "Russia" 11826msgstr "Rússland" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11830msgid "Rwanda" 11831msgstr "Rúanda" 11832 11833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11834msgid "SMTP mail server" 11835msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" 11836 11837#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11838msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11839msgstr "" 11840 11841#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11842#, php-format 11843msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11844msgstr "" 11845 11846#. I18N: Location of an LDS church temple 11847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11848msgid "Sacramento, California, United States" 11849msgstr "Sacramento, Kalifornía" 11850 11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11852#: app/Date/HijriDate.php:130 11853msgctxt "GENITIVE" 11854msgid "Safar" 11855msgstr "Safar" 11856 11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11858#: app/Date/HijriDate.php:220 11859msgctxt "INSTRUMENTAL" 11860msgid "Safar" 11861msgstr "Safar" 11862 11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11864#: app/Date/HijriDate.php:175 11865msgctxt "LOCATIVE" 11866msgid "Safar" 11867msgstr "Safar" 11868 11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11870#: app/Date/HijriDate.php:85 11871msgctxt "NOMINATIVE" 11872msgid "Safar" 11873msgstr "Safar" 11874 11875#. I18N: The name of a colour-scheme 11876#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11877msgid "Sage" 11878msgstr "Sage" 11879 11880#. I18N: Name of a country or state 11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11882msgid "Saint Helena" 11883msgstr "Sankti Helena" 11884 11885#. I18N: Name of a country or state 11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11887msgid "Saint Kitts and Nevis" 11888msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" 11889 11890#. I18N: Name of a country or state 11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11892msgid "Saint Lucia" 11893msgstr "Sankti Lúsía" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11897msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11898msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" 11899 11900#. I18N: Name of a country or state 11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11902msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11903msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" 11904 11905#. I18N: Location of an LDS church temple 11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11907msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11908msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11909 11910#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11911msgid "Same as uploaded file" 11912msgstr "" 11913 11914#. I18N: Name of a country or state 11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11916msgid "Samoa" 11917msgstr "Samóa" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11921msgid "San Antonio, Texas, United States" 11922msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11923 11924#. I18N: Location of an LDS church temple 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11926msgid "San Diego, California, United States" 11927msgstr "San Diego, Kalifornía" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11931msgid "San Jose, Costa Rica" 11932msgstr "San Jose, Kosta Ríka" 11933 11934#. I18N: Name of a country or state 11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11936msgid "San Marino" 11937msgstr "San Marínó" 11938 11939#. I18N: Location of an LDS church temple 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11941msgid "San Salvador, El Salvador" 11942msgstr "" 11943 11944#. I18N: Location of an LDS church temple 11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11946msgid "Santiago, Chile" 11947msgstr "Santiago, Chile" 11948 11949#. I18N: Location of an LDS church temple 11950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11951msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11952msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11953 11954#. I18N: Location of an LDS church temple 11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11956msgid "Sao Paulo, Brazil" 11957msgstr "Sao Paulo, Brasilía" 11958 11959#. I18N: Name of a country or state 11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11961msgid "Sao Tome and Principe" 11962msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" 11963 11964#. I18N: abbreviation for Saturday 11965#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11967msgid "Sat" 11968msgstr "Lau" 11969 11970#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11971msgid "Saturday" 11972msgstr "Laugardagur" 11973 11974#. I18N: Name of a country or state 11975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11976msgid "Saudi Arabia" 11977msgstr "Sádí-Arabía" 11978 11979#: app/GedcomTag.php:683 11980msgid "School or college" 11981msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" 11982 11983#. I18N: Name of a country or state 11984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11985msgid "Scotland" 11986msgstr "Skotland" 11987 11988#. I18N: gedcom tag _SCBK 11989#: app/GedcomTag.php:2044 11990msgid "Scrapbook" 11991msgstr "Úrklippubók" 11992 11993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11995msgctxt "Female pedigree" 11996msgid "Sealing" 11997msgstr "Staðfesting" 11998 11999#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12001msgctxt "Male pedigree" 12002msgid "Sealing" 12003msgstr "Staðfesting" 12004 12005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12007msgctxt "Pedigree" 12008msgid "Sealing" 12009msgstr "Staðfesting" 12010 12011#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12012#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12013msgid "Sealing canceled (divorce)" 12014msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" 12015 12016#. I18N: Name of a module 12017#. I18N: A button label. 12018#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12019#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12021#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12022#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12023#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12024#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12025#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12026#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12027#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12028msgid "Search" 12029msgstr "Leita" 12030 12031#. I18N: Name of a module 12032#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12034#, fuzzy 12035msgid "Search and replace" 12036msgstr "Leita og skipta út" 12037 12038#. I18N: Description of a “Data fix” module 12039#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12040msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12041msgstr "" 12042 12043#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12045msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12046msgstr "" 12047 12048#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12049msgid "Search filters" 12050msgstr "Leitarsíur" 12051 12052#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12053#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12054msgid "Search for" 12055msgstr "Leita að" 12056 12057#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12058msgid "Search method" 12059msgstr "Leitar aðferð" 12060 12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12062msgid "Search text/pattern" 12063msgstr "Leita að texta/mynstri" 12064 12065#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12066msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12067msgstr "" 12068 12069#. I18N: Location of an LDS church temple 12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12071msgid "Seattle, Washington, United States" 12072msgstr "Seattle, Washington, United States" 12073 12074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12075msgid "Second record" 12076msgstr "" 12077 12078#. I18N: A configuration setting 12079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12080msgid "Secure connection" 12081msgstr "Örugg tenging" 12082 12083#. I18N: A configuration setting 12084#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12085msgid "Security code" 12086msgstr "" 12087 12088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12089#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12090#, php-format 12091msgid "See %s for more information." 12092msgstr "" 12093 12094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12097msgid "Select" 12098msgstr "" 12099 12100#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12101msgid "Select a GEDCOM file to import" 12102msgstr "" 12103 12104#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12105#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12106#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12107msgid "Select a date" 12108msgstr "Velja dagsetningu" 12109 12110#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12111msgid "Select individuals by place or date" 12112msgstr "" 12113 12114#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12115#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12116msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12117msgstr "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá." 12118 12119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12120msgid "Select the desired age interval" 12121msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil" 12122 12123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12124msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12125msgstr "" 12126 12127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12128msgid "Select two records to merge." 12129msgstr "" 12130 12131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12132msgid "Selector" 12133msgstr "" 12134 12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12136msgid "Seller" 12137msgstr "Sölumaður/-kona" 12138 12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12140msgctxt "FEMALE" 12141msgid "Seller" 12142msgstr "Sölukona" 12143 12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12145msgctxt "MALE" 12146msgid "Seller" 12147msgstr "Sölumaður" 12148 12149#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12150#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12151#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12152#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12153msgid "Send" 12154msgstr "Senda" 12155 12156#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12157#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12158#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12159#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12161msgid "Send a message" 12162msgstr "Senda skilaboð" 12163 12164#: app/Services/MessageService.php:210 12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12166msgid "Send a message to all users" 12167msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" 12168 12169#: app/Services/MessageService.php:212 12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12171msgid "Send a message to users who have never signed in" 12172msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" 12173 12174#: app/Services/MessageService.php:214 12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12176msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12177msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" 12178 12179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12180msgid "Send a test email using these settings" 12181msgstr "" 12182 12183#. I18N: Label for a configuration option 12184#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12185msgid "Send out reminder emails" 12186msgstr "Senda út tölvupóst áminningar" 12187 12188#. I18N: A configuration setting 12189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12190msgid "Sender name" 12191msgstr "" 12192 12193#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12195msgid "Sending email" 12196msgstr "" 12197 12198#. I18N: A configuration setting 12199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12200msgid "Sending server name" 12201msgstr "" 12202 12203#. I18N: Name of a country or state 12204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12205msgid "Senegal" 12206msgstr "Senegal" 12207 12208#. I18N: Location of an LDS church temple 12209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12210msgid "Seoul, Korea" 12211msgstr "Seoul, Kórea" 12212 12213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12214msgctxt "Abbreviation for September" 12215msgid "Sep" 12216msgstr "Sep" 12217 12218#. I18N: gedcom tag _SEPR 12219#: app/GedcomTag.php:2047 12220msgid "Separated" 12221msgstr "Skilin/-n" 12222 12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12224msgctxt "GENITIVE" 12225msgid "September" 12226msgstr "September" 12227 12228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12229msgctxt "INSTRUMENTAL" 12230msgid "September" 12231msgstr "September" 12232 12233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12234msgctxt "LOCATIVE" 12235msgid "September" 12236msgstr "September" 12237 12238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12241msgctxt "NOMINATIVE" 12242msgid "September" 12243msgstr "September" 12244 12245#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12246#: app/Date/FrenchDate.php:299 12247msgid "Septidi" 12248msgstr "Septidi" 12249 12250#. I18N: Name of a country or state 12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12252msgid "Serbia" 12253msgstr "Serbía" 12254 12255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12256msgid "Servant" 12257msgstr "Þjónn" 12258 12259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12260msgctxt "FEMALE" 12261msgid "Servant" 12262msgstr "Þjónn" 12263 12264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12265msgctxt "MALE" 12266msgid "Servant" 12267msgstr "Þjónn" 12268 12269#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12271msgid "Server information" 12272msgstr "" 12273 12274#. I18N: A configuration setting 12275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12279msgid "Server name" 12280msgstr "Vefþjónsheiti" 12281 12282#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12283msgid "Set a new password" 12284msgstr "" 12285 12286#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12287msgid "Set as default" 12288msgstr "" 12289 12290#. I18N: You need to: 12291#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12292#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12293msgid "Set the access level for each tree." 12294msgstr "" 12295 12296#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12298msgid "Set the default blocks for new family trees" 12299msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré" 12300 12301#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12303msgid "Set the default blocks for new users" 12304msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" 12305 12306#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12308msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12309msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." 12310 12311#. I18N: You need to: 12312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12314msgid "Set the status to “approved”." 12315msgstr "" 12316 12317#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12319msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12320msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni." 12321 12322#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12323#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12324msgid "Setup wizard for webtrees" 12325msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" 12326 12327#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12328#: app/Date/FrenchDate.php:297 12329msgid "Sextidi" 12330msgstr "Sextidi" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12334msgid "Seychelles" 12335msgstr "Seychell-eyjar" 12336 12337#: app/Date/JalaliDate.php:264 12338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12339msgid "Shah" 12340msgstr "Shah" 12341 12342#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12343#: app/Date/JalaliDate.php:135 12344msgctxt "GENITIVE" 12345msgid "Shahrivar" 12346msgstr "Shahrivar" 12347 12348#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12349#: app/Date/JalaliDate.php:225 12350msgctxt "INSTRUMENTAL" 12351msgid "Shahrivar" 12352msgstr "Shahrivar" 12353 12354#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12355#: app/Date/JalaliDate.php:180 12356msgctxt "LOCATIVE" 12357msgid "Shahrivar" 12358msgstr "Shahrivar" 12359 12360#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12361#: app/Date/JalaliDate.php:90 12362msgctxt "NOMINATIVE" 12363msgid "Shahrivar" 12364msgstr "Shahrivar" 12365 12366#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12367#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12368#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12369#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12370#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12371#: resources/views/note-page.phtml:84 12372msgid "Shared note" 12373msgstr "Sameiginlega glósa" 12374 12375#. I18N: Name of a module/list 12376#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12378#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12379msgid "Shared notes" 12380msgstr "Sameiginlegar glósur" 12381 12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12383#: app/Date/HijriDate.php:146 12384msgctxt "GENITIVE" 12385msgid "Shawwal" 12386msgstr "Shawwal" 12387 12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12389#: app/Date/HijriDate.php:236 12390msgctxt "INSTRUMENTAL" 12391msgid "Shawwal" 12392msgstr "Shawwal" 12393 12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12395#: app/Date/HijriDate.php:191 12396msgctxt "LOCATIVE" 12397msgid "Shawwal" 12398msgstr "Shawwal" 12399 12400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12401#: app/Date/HijriDate.php:101 12402msgctxt "NOMINATIVE" 12403msgid "Shawwal" 12404msgstr "Shawwal" 12405 12406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12407#: app/Date/HijriDate.php:142 12408msgctxt "GENITIVE" 12409msgid "Sha’aban" 12410msgstr "Sha'aban" 12411 12412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12413#: app/Date/HijriDate.php:232 12414msgctxt "INSTRUMENTAL" 12415msgid "Sha’aban" 12416msgstr "Sha'aban" 12417 12418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12419#: app/Date/HijriDate.php:187 12420msgctxt "LOCATIVE" 12421msgid "Sha’aban" 12422msgstr "Sha'aban" 12423 12424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12425#: app/Date/HijriDate.php:97 12426msgctxt "NOMINATIVE" 12427msgid "Sha’aban" 12428msgstr "Sha'aban" 12429 12430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12431msgid "She " 12432msgstr "Hún " 12433 12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12435msgid "She died" 12436msgstr "Hún dó" 12437 12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12440msgid "She married" 12441msgstr "Hún giftist" 12442 12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12444msgid "She resided at" 12445msgstr "Hún var með búsetu á" 12446 12447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12448msgid "She was born" 12449msgstr "Hún var fædd" 12450 12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12452msgid "She was buried" 12453msgstr "Hún var grafin" 12454 12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12456msgid "She was christened" 12457msgstr "Hún var skírð" 12458 12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12460msgid "She was cremated" 12461msgstr "Hún var líkbrennd" 12462 12463#. I18N: a month in the Jewish calendar 12464#: app/Date/JewishDate.php:187 12465msgctxt "GENITIVE" 12466msgid "Shevat" 12467msgstr "Shevat" 12468 12469#. I18N: a month in the Jewish calendar 12470#: app/Date/JewishDate.php:293 12471msgctxt "INSTRUMENTAL" 12472msgid "Shevat" 12473msgstr "Shevat" 12474 12475#. I18N: a month in the Jewish calendar 12476#: app/Date/JewishDate.php:240 12477msgctxt "LOCATIVE" 12478msgid "Shevat" 12479msgstr "Shevat" 12480 12481#. I18N: a month in the Jewish calendar 12482#: app/Date/JewishDate.php:134 12483msgctxt "NOMINATIVE" 12484msgid "Shevat" 12485msgstr "Shevat" 12486 12487#. I18N: The name of a colour-scheme 12488#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12489msgid "Shiny Tomato" 12490msgstr "Shiny Tomato" 12491 12492#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12493#: app/GedcomTag.php:2056 12494msgid "Short version" 12495msgstr "Styttri útgáfa" 12496 12497#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12498#: resources/views/help/date.phtml:97 12499msgid "Shortcut" 12500msgstr "Flýtileið" 12501 12502#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12503msgid "Shortest marriage" 12504msgstr "Stysta gifting" 12505 12506#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12507msgid "Show" 12508msgstr "Sýna" 12509 12510#. I18N: A configuration setting 12511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12512msgid "Show a download link in the media viewer" 12513msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara" 12514 12515#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12516#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12517msgid "Show a privacy policy." 12518msgstr "" 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12522msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12523msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" 12524 12525#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12526msgid "Show all notes" 12527msgstr "Sýna allar glósur" 12528 12529#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12530msgid "Show all places in a list" 12531msgstr "Sýna alla staði á lista" 12532 12533#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12534msgid "Show all sources" 12535msgstr "Sýna allar heimildir" 12536 12537#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12538#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12539msgid "Show an age cursor" 12540msgstr "Sýna aldurs bendil" 12541 12542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12543msgid "Show children of ancestors" 12544msgstr "Sýna börn forfeðra" 12545 12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12547msgid "Show couples where either partner married more than once." 12548msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni." 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12551msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12552msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin." 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12555msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12556msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn." 12557 12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12559msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12560msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." 12561 12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12563msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12564msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." 12565 12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12567msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12568msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." 12569 12570#. I18N: label for yes/no option 12571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12572msgid "Show date of last update" 12573msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu" 12574 12575#. I18N: A configuration setting 12576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12577msgid "Show dead individuals" 12578msgstr "Sýna látið fólk" 12579 12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12581msgid "Show divorced couples." 12582msgstr "Sýna skilin pör." 12583 12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12585msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12586msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12589msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12590msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12593msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12594msgstr "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi." 12595 12596#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12598msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12599msgstr "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir." 12600 12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12602msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12603msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." 12604 12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12606msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12607msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára." 12608 12609#. I18N: A configuration setting 12610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12611msgid "Show list of family trees" 12612msgstr "" 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12616msgid "Show living individuals" 12617msgstr "" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12621msgid "Show names of private individuals" 12622msgstr "" 12623 12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12628msgid "Show notes" 12629msgstr "Sýna glósur" 12630 12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12632msgid "Show occupations" 12633msgstr "Sýna starfsheiti" 12634 12635#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12637msgid "Show only events of living individuals" 12638msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi" 12639 12640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12641msgid "Show only females." 12642msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." 12643 12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12645msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12646msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt." 12647 12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12649msgid "Show only individuals, events, or all" 12650msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt" 12651 12652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12653msgid "Show only males." 12654msgstr "Sýna aðeins karlmenn." 12655 12656#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12658msgid "Show parents" 12659msgstr "Sýna foreldra" 12660 12661#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12662msgid "Show pending changes" 12663msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" 12664 12665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12668msgid "Show photos" 12669msgstr "Sýna myndir" 12670 12671#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12672msgid "Show place hierarchy" 12673msgstr "" 12674 12675#. I18N: A configuration setting 12676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12677msgid "Show private relationships" 12678msgstr "Sýna einkamála samband" 12679 12680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12681msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12682msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" 12683 12684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12685msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12686msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" 12687 12688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12689msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12690msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" 12691 12692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12693msgid "Show residences" 12694msgstr "Sýna búsetu" 12695 12696#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12697msgid "Show slide show controls" 12698msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar" 12699 12700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12705msgid "Show sources" 12706msgstr "Sýna heimildir" 12707 12708#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12709#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12711msgid "Show spouses" 12712msgstr "Sýna maka" 12713 12714#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12716msgid "Show statistics charts" 12717msgstr "Sýna tölfræðigröf" 12718 12719#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12721#, php-format 12722msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12723msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." 12724 12725#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12726#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12727msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12728msgstr "" 12729 12730#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12731msgid "Show the date and time of update" 12732msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" 12733 12734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12735msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12736msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" 12737 12738#. I18N: A configuration setting 12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12740msgid "Show the family tree" 12741msgstr "" 12742 12743#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12744msgid "Show the list of individuals" 12745msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" 12746 12747#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12748msgid "Show the list of surnames" 12749msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" 12750 12751#. I18N: Description of the “Places” module 12752#: app/Module/PlacesModule.php:79 12753msgid "Show the location of events on a map." 12754msgstr "" 12755 12756#. I18N: label for a yes/no option 12757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12758msgid "Show the user who made the change" 12759msgstr "" 12760 12761#. I18N: Label for a configuration option 12762#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12763#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12764#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12765msgid "Show this block for which languages" 12766msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál" 12767 12768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12769#, fuzzy 12770msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12771msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa" 12772 12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12779#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12780#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12781#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12782msgid "Show to managers" 12783msgstr "Sýna stjórnendum" 12784 12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12791#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12795#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12796msgid "Show to members" 12797msgstr "Sýna meðlimum" 12798 12799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12809#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12810msgid "Show to visitors" 12811msgstr "Sýna gestum" 12812 12813#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12815msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12816msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." 12817 12818#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12820msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12821msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum." 12822 12823#. I18N: %s are placeholders for numbers 12824#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12825#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12826#, php-format 12827msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12828msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" 12829 12830#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12831msgid "Sibling" 12832msgstr "Systkin" 12833 12834#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12835msgid "Siblings" 12836msgstr "Systkini" 12837 12838#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12839#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12840msgid "Sidebar" 12841msgstr "Hliðarslá" 12842 12843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12845#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12846#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12847msgid "Sidebars" 12848msgstr "" 12849 12850#. I18N: Name of a country or state 12851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12852msgid "Sierra Leone" 12853msgstr "Síerra Leóne" 12854 12855#. I18N: Name of a module 12856#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12857#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12858#, fuzzy 12859msgid "Sign in" 12860msgstr "Innskráning" 12861 12862#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12863#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12864#, fuzzy 12865msgid "Sign out" 12866msgstr "Útskráning" 12867 12868#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12870msgid "Sign-in and registration" 12871msgstr "" 12872 12873#: resources/views/help/date.phtml:122 12874msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12875msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða." 12876 12877#. I18N: Name of a country or state 12878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12879msgid "Singapore" 12880msgstr "Singapúr" 12881 12882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12884msgid "Sister" 12885msgstr "Systir" 12886 12887#. I18N: A configuration setting 12888#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12889#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12890#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12891msgid "Site identification code" 12892msgstr "" 12893 12894#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12896#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12897msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12898msgstr "" 12899 12900#. I18N: A configuration setting 12901#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12902#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12903msgid "Site verification code" 12904msgstr "" 12905 12906#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12907#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12908msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12909msgstr "" 12910 12911#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12912#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12913msgid "Sitemaps" 12914msgstr "Vefsíðukort" 12915 12916#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12917#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12918msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12919msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:199 12923msgctxt "GENITIVE" 12924msgid "Sivan" 12925msgstr "Sivan" 12926 12927#. I18N: a month in the Jewish calendar 12928#: app/Date/JewishDate.php:305 12929msgctxt "INSTRUMENTAL" 12930msgid "Sivan" 12931msgstr "Sivan" 12932 12933#. I18N: a month in the Jewish calendar 12934#: app/Date/JewishDate.php:252 12935msgctxt "LOCATIVE" 12936msgid "Sivan" 12937msgstr "Sivan" 12938 12939#. I18N: a month in the Jewish calendar 12940#: app/Date/JewishDate.php:146 12941msgctxt "NOMINATIVE" 12942msgid "Sivan" 12943msgstr "Sivan" 12944 12945#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12946#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12947#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12948msgid "Skip to content" 12949msgstr "" 12950 12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12952msgid "Slave" 12953msgstr "Þræll" 12954 12955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12956msgctxt "FEMALE" 12957msgid "Slave" 12958msgstr "Þræll" 12959 12960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12961msgctxt "MALE" 12962msgid "Slave" 12963msgstr "Þræll" 12964 12965#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12966#. I18N: Name of a module 12967#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12968msgid "Slide show" 12969msgstr "Myndasýning" 12970 12971#. I18N: Name of a country or state 12972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12973msgid "Slovakia" 12974msgstr "Slóvakía" 12975 12976#. I18N: Name of a country or state 12977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12978msgid "Slovenia" 12979msgstr "Slóvenía" 12980 12981#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12982msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12983msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" 12984 12985#. I18N: Location of an LDS church temple 12986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12987msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12988msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12989 12990#. I18N: gedcom tag SSN 12991#: app/GedcomTag.php:1026 12992msgid "Social security number" 12993msgstr "Kennitala" 12994 12995#. I18N: Name of a country or state 12996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12997msgid "Solomon Islands" 12998msgstr "Salómonseyjar" 12999 13000#. I18N: Name of a country or state 13001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13002msgid "Somalia" 13003msgstr "Sómalía" 13004 13005#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13007msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13008msgstr "" 13009 13010#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13012msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13013msgstr "" 13014 13015#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13017msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13018msgstr "" 13019 13020#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13024msgid "Son" 13025msgstr "Sonur" 13026 13027#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13028#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13029#, php-format 13030msgid "Son of %s" 13031msgstr "Sonur %s" 13032 13033#. I18N: Label for a configuration option 13034#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13035#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13036#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13037#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13038#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13042#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13043#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13049msgid "Sort order" 13050msgstr "Flokkunarröð" 13051 13052#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13054msgid "Sosa" 13055msgstr "Sosa" 13056 13057#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13058msgid "Sosa-Stradonitz number" 13059msgstr "" 13060 13061#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13062msgid "Sounds like" 13063msgstr "Hljómar eins og" 13064 13065#. I18N: gedcom tag SOUR 13066#. I18N: Name of a module/report 13067#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13068#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13070#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13071#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13072#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13073#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13075#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13077#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13082#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13098msgid "Source" 13099msgstr "Heimild" 13100 13101#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13103msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13104msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð." 13105 13106#. I18N: A configuration setting 13107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13109msgid "Source type" 13110msgstr "Heimildargerð" 13111 13112#. I18N: Name of a module/list 13113#. I18N: Name of a module 13114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13115#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13116#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13117#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13121#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13122#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13124#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13125#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13126#: resources/views/media-page.phtml:73 13127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13130#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13131#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13132#: resources/views/search-results.phtml:35 13133#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13134#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13140msgid "Sources" 13141msgstr "Heimildir" 13142 13143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13144msgid "Sources to the events" 13145msgstr "Heimildir við atburði" 13146 13147#. I18N: Name of a country or state 13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13149msgid "South Africa" 13150msgstr "Suður-Afríka" 13151 13152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13153msgid "South America" 13154msgstr "Suður Amerkíka" 13155 13156#. I18N: Name of a country or state 13157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13158msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13159msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" 13160 13161#. I18N: Name of a country or state 13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13163msgid "South Sudan" 13164msgstr "Suður Súdan" 13165 13166#. I18N: Name of a country or state 13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13168msgid "Spain" 13169msgstr "Spánn" 13170 13171#: app/SurnameTradition.php:91 13172msgctxt "Surname tradition" 13173msgid "Spanish" 13174msgstr "Spænska" 13175 13176#. I18N: Location of an LDS church temple 13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13178msgid "Spokane, Washington, United States" 13179msgstr "Spokane, Washington, United States" 13180 13181#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13182#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13183#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13184#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13188msgid "Spouse" 13189msgstr "Maki" 13190 13191#: app/GedcomTag.php:741 13192msgid "Spouse census date" 13193msgstr "Maka manntalsdagsetning" 13194 13195#: app/GedcomTag.php:743 13196msgid "Spouse census place" 13197msgstr "Maka manntalsstaður" 13198 13199#: app/GedcomTag.php:751 13200msgid "Spouse note" 13201msgstr "Glósa maka" 13202 13203#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13204#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13205#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13206#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13207msgid "Spouses" 13208msgstr "Makar" 13209 13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13213msgid "Spouses and children" 13214msgstr "Makar og börn" 13215 13216#. I18N: Name of a country or state 13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13218msgid "Sri Lanka" 13219msgstr "Srí Lanka" 13220 13221#. I18N: Location of an LDS church temple 13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13223msgid "St. George, Utah, United States" 13224msgstr "St. George, Utah, United States" 13225 13226#. I18N: Location of an LDS church temple 13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13228msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13229msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13230 13231#. I18N: Location of an LDS church temple 13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13233msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13234msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13235 13236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13237msgid "Start slide show on page load" 13238msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt" 13239 13240#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13241msgid "Start year" 13242msgstr "Hefja ár" 13243 13244#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13245msgid "Starting range of change dates" 13246msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum" 13247 13248#. I18N: gedcom tag STAE 13249#: app/GedcomTag.php:1029 13250msgid "State" 13251msgstr "Fylki" 13252 13253#. I18N: Name of a module 13254#. I18N: Name of a module/chart 13255#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13257#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13258#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13259#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13260msgid "Statistics" 13261msgstr "Tölfræði" 13262 13263#. I18N: gedcom tag STAT 13264#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13265#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13267msgid "Status" 13268msgstr "Staða" 13269 13270#: app/GedcomTag.php:1034 13271msgid "Status change date" 13272msgstr "Stöðu breytingadagur" 13273 13274#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13275msgid "Stillborn" 13276msgstr "Andvana fætt" 13277 13278#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13279#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13280msgid "Stillborn: exempt" 13281msgstr "Andvana fætt: undanþegið" 13282 13283#. I18N: Location of an LDS church temple 13284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13285msgid "Stockholm, Sweden" 13286msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" 13287 13288#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13289#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13291msgid "Stop" 13292msgstr "Stöðva" 13293 13294#. I18N: Name of a module 13295#: app/Module/StoriesModule.php:207 13296#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13297msgid "Stories" 13298msgstr "Sögur" 13299 13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13301msgid "Story" 13302msgstr "Saga" 13303 13304#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13306#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13307msgid "Story title" 13308msgstr "Söguheiti" 13309 13310#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13311#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13312#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13313#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13314msgid "Subject" 13315msgstr "Efni" 13316 13317#. I18N: gedcom tag SUBN 13318#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13319#: app/Submission.php:119 13320msgid "Submission" 13321msgstr "Umsókn" 13322 13323#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13324#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13325msgid "Submitted but not yet cleared" 13326msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" 13327 13328#. I18N: gedcom tag SUBM 13329#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13330#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13331msgid "Submitter" 13332msgstr "Sendandi" 13333 13334#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13335msgid "Submitter name" 13336msgstr "" 13337 13338#. I18N: Name of a module/list 13339#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13342#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13343#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13344msgid "Submitters" 13345msgstr "" 13346 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13349msgid "Sudan" 13350msgstr "Súdan" 13351 13352#. I18N: abbreviation for Sunday 13353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13355msgid "Sun" 13356msgstr "Sun" 13357 13358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13359msgid "Sunday" 13360msgstr "Sunnudagur" 13361 13362#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13364#, php-format 13365msgid "Support and documentation can be found at %s." 13366msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." 13367 13368#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13369msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13370msgstr "" 13371 13372#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13373msgid "Support for SQL Server is experimental." 13374msgstr "" 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13378msgid "Suriname" 13379msgstr "Súrínam" 13380 13381#. I18N: gedcom tag SURN 13382#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13383#: resources/views/branches-page.phtml:16 13384#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13385#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13387#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13389#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13390msgid "Surname" 13391msgstr "Eftirnafn" 13392 13393#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13394msgid "Surname distribution chart" 13395msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" 13396 13397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13398msgid "Surname list style" 13399msgstr "Listasnið eftirnafna" 13400 13401#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13402msgid "Surname option" 13403msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" 13404 13405#. I18N: gedcom tag SPFX 13406#: app/GedcomTag.php:1023 13407msgid "Surname prefix" 13408msgstr "Forskeyti fornafns" 13409 13410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13411msgid "Surname tradition" 13412msgstr "Eftirnafna venja" 13413 13414#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13418msgid "Surnames" 13419msgstr "" 13420 13421#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13422#: app/SurnameTradition.php:113 13423msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13424msgstr "" 13425 13426#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13427#: app/SurnameTradition.php:106 13428msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13429msgstr "" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13433msgid "Suva, Fiji" 13434msgstr "Suva, Fiji" 13435 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13438msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13439msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" 13440 13441#. I18N: Reverse the order of two individuals 13442#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13443msgid "Swap individuals" 13444msgstr "" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13448msgid "Swaziland" 13449msgstr "Svasíland" 13450 13451#. I18N: Name of a country or state 13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13453msgid "Sweden" 13454msgstr "Svíþjóð" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13458msgid "Switzerland" 13459msgstr "Sviss" 13460 13461#. I18N: Location of an LDS church temple 13462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13463msgid "Sydney, Australia" 13464msgstr "Sydney, Ástralía" 13465 13466#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13467msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13468msgstr "" 13469 13470#. I18N: Name of a country or state 13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13472msgid "Syria" 13473msgstr "Sýrland" 13474 13475#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13476#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13477msgid "Tab" 13478msgstr "Flipi" 13479 13480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13484msgid "Table prefix" 13485msgstr "Töflu forskeyti" 13486 13487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13491#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13500#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13502msgctxt "paper size" 13503msgid "Tabloid" 13504msgstr "" 13505 13506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13508#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13509#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13510msgid "Tabs" 13511msgstr "Flipar" 13512 13513#. I18N: Location of an LDS church temple 13514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13515msgid "Taipei, Taiwan" 13516msgstr "Taipei, Taiwan" 13517 13518#. I18N: Name of a country or state 13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13520msgid "Taiwan" 13521msgstr "Tævan" 13522 13523#. I18N: Name of a country or state 13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13525msgid "Tajikistan" 13526msgstr "Tadsjikistan" 13527 13528#. I18N: Location of an LDS church temple 13529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13530msgid "Tampico, Mexico" 13531msgstr "Tampico, Mexikó" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:201 13535msgctxt "GENITIVE" 13536msgid "Tamuz" 13537msgstr "Tamuz" 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:307 13541msgctxt "INSTRUMENTAL" 13542msgid "Tamuz" 13543msgstr "Tamuz" 13544 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:254 13547msgctxt "LOCATIVE" 13548msgid "Tamuz" 13549msgstr "Tamuz" 13550 13551#. I18N: a month in the Jewish calendar 13552#: app/Date/JewishDate.php:148 13553msgctxt "NOMINATIVE" 13554msgid "Tamuz" 13555msgstr "Tamuz" 13556 13557#. I18N: Name of a country or state 13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13559msgid "Tanzania" 13560msgstr "Tansanía" 13561 13562#. I18N: The name of a colour-scheme 13563#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13564msgid "Teal Top" 13565msgstr "Teal Top" 13566 13567#. I18N: A configuration setting 13568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13569msgid "Technical help contact" 13570msgstr "Fá tæknilega aðstoð" 13571 13572#. I18N: Location of an LDS church temple 13573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13574msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13575msgstr "" 13576 13577#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13578msgid "Templates" 13579msgstr "Sniðmát" 13580 13581#. I18N: gedcom tag TEMP 13582#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13583msgid "Temple" 13584msgstr "Musteri" 13585 13586#. I18N: a month in the Jewish calendar 13587#: app/Date/JewishDate.php:185 13588msgctxt "GENITIVE" 13589msgid "Tevet" 13590msgstr "Tevet" 13591 13592#. I18N: a month in the Jewish calendar 13593#: app/Date/JewishDate.php:291 13594msgctxt "INSTRUMENTAL" 13595msgid "Tevet" 13596msgstr "Tevet" 13597 13598#. I18N: a month in the Jewish calendar 13599#: app/Date/JewishDate.php:238 13600msgctxt "LOCATIVE" 13601msgid "Tevet" 13602msgstr "Tevet" 13603 13604#. I18N: a month in the Jewish calendar 13605#: app/Date/JewishDate.php:132 13606msgctxt "NOMINATIVE" 13607msgid "Tevet" 13608msgstr "Tevet" 13609 13610#. I18N: gedcom tag TEXT 13611#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13613msgid "Text" 13614msgstr "Texti" 13615 13616#. I18N: Name of a country or state 13617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13618msgid "Thailand" 13619msgstr "Taíland" 13620 13621#: resources/views/help/name.phtml:8 13622msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13623msgstr "" 13624 13625#: resources/views/help/surname.phtml:8 13626msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13627msgstr "" 13628 13629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13630#, php-format 13631msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13632msgstr "" 13633 13634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13635msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13636msgstr "" 13637 13638#. I18N: Location of an LDS church temple 13639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13640msgid "The Hague, Netherlands" 13641msgstr "The Hague, Holland" 13642 13643#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13644#, php-format 13645msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13646msgstr "" 13647 13648#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13649#, php-format 13650msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13651msgstr "" 13652 13653#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13654#: app/Functions/Functions.php:57 13655msgid "The PHP temporary folder is missing." 13656msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn." 13657 13658#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13659#, php-format 13660msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13661msgstr "" 13662 13663#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13664#, php-format 13665msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13666msgstr "" 13667 13668#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13669#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13670#, php-format 13671msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13672msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s" 13673 13674#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13675msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13676msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." 13677 13678#. I18N: Description of the “Calendar” module 13679#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13680msgid "The calendar menu." 13681msgstr "" 13682 13683#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13684#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13685#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13686#, php-format 13687msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13688msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar." 13689 13690#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13693#, php-format 13694msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13695msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað." 13696 13697#. I18N: Description of the “Charts” module 13698#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13699msgid "The charts menu." 13700msgstr "" 13701 13702#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13703msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13704msgstr "" 13705 13706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13707msgid "The date and time of the last update" 13708msgstr "" 13709 13710#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13711#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13712#, php-format 13713msgid "The details for “%s” have been updated." 13714msgstr "" 13715 13716#. I18N: %s is a filename 13717#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13718#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13719#, php-format 13720msgid "The family tree has been exported to %s." 13721msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s." 13722 13723#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13724#, php-format 13725msgid "The family tree “%s” already exists." 13726msgstr "" 13727 13728#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13729#, php-format 13730msgid "The family tree “%s” has been created." 13731msgstr "" 13732 13733#. I18N: %s is the name of a family tree 13734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13735#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13736#, php-format 13737msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13738msgstr "" 13739 13740#. I18N: %s is the name of a family tree 13741#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13742#, php-format 13743msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13744msgstr "" 13745 13746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13747msgid "The family trees have been merged successfully." 13748msgstr "" 13749 13750#. I18N: Description of the “Family trees” module 13751#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13752msgid "The family trees menu." 13753msgstr "" 13754 13755#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13756#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13757#, php-format 13758msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13759msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." 13760 13761#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13762#, php-format 13763msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13764msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." 13765 13766#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13767#, php-format 13768msgid "The file %s could not be created." 13769msgstr "" 13770 13771#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13772#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13773#, php-format 13774msgid "The file %s could not be deleted." 13775msgstr "" 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13778#, php-format 13779msgid "The file %s has been deleted." 13780msgstr "" 13781 13782#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13783#, php-format 13784msgid "The file %s has been uploaded." 13785msgstr "" 13786 13787#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13788#: app/Functions/Functions.php:51 13789msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13790msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur." 13791 13792#. I18N: %s is a filename 13793#: resources/views/media-page.phtml:121 13794#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13795#, php-format 13796msgid "The file “%s” does not exist." 13797msgstr "Skráin „%s“ er ekki til." 13798 13799#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13800msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13801msgstr "" 13802 13803#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13804#, php-format 13805msgid "The folder %s could not be deleted." 13806msgstr "" 13807 13808#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13809#, php-format 13810msgid "The folder %s has been created." 13811msgstr "Mappan %s var stofnuð." 13812 13813#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13814#, php-format 13815msgid "The folder %s has been deleted." 13816msgstr "" 13817 13818#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13819msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13820msgstr "" 13821 13822#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13823#, php-format 13824msgid "The folder “%s” does not exist." 13825msgstr "" 13826 13827#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13828msgid "The following facts and events were found in both records." 13829msgstr "" 13830 13831#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13832#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13833#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13834#, php-format 13835msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13836msgstr "" 13837 13838#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13839msgid "The following list shows typical requirements." 13840msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." 13841 13842#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13843msgid "The help text has not been written for this item." 13844msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." 13845 13846#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13848msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13849msgstr "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu." 13850 13851#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13853msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13854msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." 13855 13856#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13857#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13858#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13859#, php-format 13860msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13861msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt." 13862 13863#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13864#, php-format 13865msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13866msgstr "" 13867 13868#. I18N: Description of the “Lists” module 13869#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13870msgid "The lists menu." 13871msgstr "" 13872 13873#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13874msgid "The location of this place is not known." 13875msgstr "" 13876 13877#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13878#, php-format 13879msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13880msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 13881 13882#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13883#, php-format 13884msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13885msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." 13886 13887#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13888msgid "The media object has been created" 13889msgstr "" 13890 13891#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13892msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13893msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í fjölskyldutrénu þínu." 13894 13895#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13896#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13897#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13898#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13899msgid "The message was not sent." 13900msgstr "Skilaboð var ekki sent." 13901 13902#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13903#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13904#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13905#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13906#, php-format 13907msgid "The message was successfully sent to %s." 13908msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s." 13909 13910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13911#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13912#, php-format 13913msgid "The module “%s” has been disabled." 13914msgstr "" 13915 13916#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13918#, php-format 13919msgid "The module “%s” has been enabled." 13920msgstr "" 13921 13922#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13924#, fuzzy 13925msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13926msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli." 13927 13928#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13930#, fuzzy 13931msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13932msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli." 13933 13934#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13936#, fuzzy 13937msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13938msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." 13939 13940#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13942#, fuzzy 13943msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13944msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." 13945 13946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13947msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13948msgstr "" 13949 13950#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13951msgid "The note has been created" 13952msgstr "" 13953 13954#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13955msgid "The password needs to be at least six characters long." 13956msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." 13957 13958#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13960msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13961msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 13962 13963#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13964#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13965msgid "The password reset link has expired." 13966msgstr "" 13967 13968#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13969#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13970msgid "The place hierarchy." 13971msgstr "" 13972 13973#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13975msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13976msgstr "" 13977 13978#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13980msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13981msgstr "" 13982 13983#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13985#, php-format 13986msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13987msgstr "" 13988 13989#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13990#, php-format 13991msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13992msgstr "" 13993 13994#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13996#, php-format 13997msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13998msgstr "" 13999 14000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14004msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14005msgstr "" 14006 14007#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14008msgid "The record has been copied to the clipboard." 14009msgstr "Færsla afrituð á klippiborð." 14010 14011#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14012#, php-format 14013msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14014msgstr "" 14015 14016#. I18N: Description of the “Reports” module 14017#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14018msgid "The reports menu." 14019msgstr "" 14020 14021#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14022msgid "The repository has been created" 14023msgstr "" 14024 14025#. I18N: Description of the “Search” module 14026#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14027msgid "The search menu." 14028msgstr "" 14029 14030#: app/Services/SearchService.php:1045 14031msgid "The search returned too many results." 14032msgstr "" 14033 14034#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14035msgid "The server configuration is OK." 14036msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." 14037 14038#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14039msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14040msgstr "" 14041 14042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14043#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14044msgid "The server’s time limit has been reached." 14045msgstr "" 14046 14047#. I18N: Description of “Statistics” module 14048#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14049msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14050msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv." 14051 14052#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14053msgid "The source has been created" 14054msgstr "" 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14057msgid "The submitter has been created" 14058msgstr "" 14059 14060#: resources/views/help/name.phtml:13 14061#, php-format 14062msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14063msgstr "" 14064 14065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14067#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14068msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14069msgstr "" 14070 14071#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14073#, php-format 14074msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14075msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14076msgstr[0] "" 14077msgstr[1] "" 14078 14079#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14080msgid "The upgrade is complete." 14081msgstr "" 14082 14083#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14084#: app/Functions/Functions.php:48 14085msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14086msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð." 14087 14088#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14089#, php-format 14090msgid "The user %s has been deleted." 14091msgstr "" 14092 14093#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14094#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14095msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14096msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina." 14097 14098#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14099#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14100msgid "The username or password is incorrect." 14101msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." 14102 14103#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14105msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14106msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14107 14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14122#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14123#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14124#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14125msgid "The website preferences have been updated." 14126msgstr "" 14127 14128#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14129#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14130msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14131msgstr "" 14132 14133#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14134#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14135msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14136msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál." 14137 14138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14139#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14140#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14142msgid "Theme" 14143msgstr "Þema" 14144 14145#. I18N: Name of a module 14146#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14147msgid "Theme change" 14148msgstr "Þemu breyting" 14149 14150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14152#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14153#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14154msgid "Themes" 14155msgstr "" 14156 14157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14158#, fuzzy 14159msgid "There are no facts for this individual." 14160msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." 14161 14162#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14163msgid "There are no links to this media object." 14164msgstr "" 14165 14166#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14167msgid "There are no media objects for this individual." 14168msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling." 14169 14170#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14171msgid "There are no notes for this individual." 14172msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling." 14173 14174#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14175#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14176msgid "There are no pending changes." 14177msgstr "" 14178 14179#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14180msgid "There are no research tasks in this family tree." 14181msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi." 14182 14183#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14184msgid "There are no source citations for this individual." 14185msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." 14186 14187#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14188#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14189#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14190msgid "There are pending changes for you to moderate." 14191msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." 14192 14193#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14194#, php-format 14195msgid "There have been no changes within the last %s day." 14196msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14197msgstr[0] "" 14198msgstr[1] "" 14199 14200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14201#, php-format 14202msgid "There is no user account with the email “%s”." 14203msgstr "" 14204 14205#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14206#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14207#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14208#: app/Services/MediaFileService.php:252 14209msgid "There was an error uploading your file." 14210msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." 14211 14212#. I18N: a month in the French republican calendar 14213#: app/Date/FrenchDate.php:155 14214msgctxt "GENITIVE" 14215msgid "Thermidor" 14216msgstr "Thermidor" 14217 14218#. I18N: a month in the French republican calendar 14219#: app/Date/FrenchDate.php:249 14220msgctxt "INSTRUMENTAL" 14221msgid "Thermidor" 14222msgstr "Thermidor" 14223 14224#. I18N: a month in the French republican calendar 14225#: app/Date/FrenchDate.php:202 14226msgctxt "LOCATIVE" 14227msgid "Thermidor" 14228msgstr "Thermidor" 14229 14230#. I18N: a month in the French republican calendar 14231#: app/Date/FrenchDate.php:108 14232msgctxt "NOMINATIVE" 14233msgid "Thermidor" 14234msgstr "Thermidor" 14235 14236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14237msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14238msgstr "" 14239 14240#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14241#, php-format 14242msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14243msgstr "" 14244 14245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14246msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14247msgstr "" 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14250msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14251msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14254msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14255msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." 14256 14257#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14258#, fuzzy 14259msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14260msgstr "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." 14261 14262#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14264#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14265#: resources/views/register-page.phtml:51 14266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14267msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14268msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni." 14269 14270#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14271#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14272msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14273msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14274 14275#: resources/views/family-page.phtml:18 14276msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14277msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af stjórnanda." 14278 14279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14280#: resources/views/family-page.phtml:16 14281#, php-format 14282msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14283msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það." 14284 14285#: resources/views/family-page.phtml:24 14286msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14287msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14288 14289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14290#: resources/views/family-page.phtml:22 14291#, php-format 14292msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14293msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14294 14295#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14296#, php-format 14297msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14298msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14299msgstr[0] "" 14300msgstr[1] "" 14301 14302#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14303msgid "This family tree has no images to display." 14304msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta." 14305 14306#. I18N: do not translate the #keywords# 14307#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14308msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14309msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." 14310 14311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14313#, php-format 14314msgid "This family tree was last updated on %s." 14315msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s." 14316 14317#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14319msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14320msgstr "" 14321 14322#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14324msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14325msgstr "" 14326 14327#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14328msgid "This form has expired. Try again." 14329msgstr "" 14330 14331#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14332#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14333msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14334msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14335 14336#: resources/views/individual-page.phtml:33 14337msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14338msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14339 14340#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14341#: resources/views/individual-page.phtml:30 14342#, php-format 14343msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14344msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14345 14346#: resources/views/individual-page.phtml:42 14347msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14348msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14349 14350#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14351#: resources/views/individual-page.phtml:39 14352#, php-format 14353msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14354msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14355 14356#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14358#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14359msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14360msgstr "" 14361 14362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14363#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14364#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14368#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14369#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14370#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14372#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14373#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14374#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14376#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14377#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14378#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14379#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14380#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14381#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14382#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14383#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14384#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14385#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14386#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14387#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14388#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14389#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14390msgid "This information is not available." 14391msgstr "" 14392 14393#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14394#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14395#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14407msgid "This information is private and cannot be shown." 14408msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna." 14409 14410#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14412msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14413msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." 14414 14415#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14417msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14418msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." 14419 14420#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14422msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14423msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14427msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14428msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." 14429 14430#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14431msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14432msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann." 14433 14434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14440msgid "This is case sensitive." 14441msgstr "Þetta er stafstaða næmt." 14442 14443#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14445#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14446msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14447msgstr "" 14448 14449#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14452msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>." 14453 14454#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14457msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>." 14458 14459#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14462msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>." 14463 14464#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14466msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14467msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14471msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14472msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>." 14473 14474#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14477msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14482msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14487msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>." 14488 14489#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14491msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14492msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 14493 14494#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14496#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14497#: resources/views/register-page.phtml:39 14498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14499#, fuzzy 14500msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14501msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14504msgid "This link is valid for one hour." 14505msgstr "" 14506 14507#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14508msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14509msgstr "" 14510 14511#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14512#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14513msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14514msgstr "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14515 14516#: resources/views/media-page.phtml:30 14517msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14518msgstr "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." 14519 14520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14521#: resources/views/media-page.phtml:28 14522#, php-format 14523msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14524msgstr "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14525 14526#: resources/views/media-page.phtml:36 14527msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14528msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14529 14530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14531#: resources/views/media-page.phtml:34 14532#, php-format 14533msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14534msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14535 14536#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14537#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14538#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14539#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14540msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14541msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " 14542 14543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14544msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14545msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." 14546 14547#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14549msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14550msgstr "" 14551 14552#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14553#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14554msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14555msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14556 14557#: resources/views/note-page.phtml:16 14558msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14559msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." 14560 14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14562#: resources/views/note-page.phtml:14 14563#, php-format 14564msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14565msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14566 14567#: resources/views/note-page.phtml:22 14568msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14569msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14570 14571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14572#: resources/views/note-page.phtml:20 14573#, php-format 14574msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14575msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14579msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14580msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu." 14581 14582#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14584msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14585msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu." 14586 14587#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14589msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14590msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi." 14591 14592#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14594msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14595msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar." 14596 14597#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14599#, fuzzy 14600msgid "This option will make it easier for users to download images." 14601msgstr "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður miðilsskránni á staðbundna tölvu.<br><br>Það getur verið að þú viljir fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum." 14602 14603#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14605msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14606msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." 14607 14608#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14610msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14611msgstr "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu." 14612 14613#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14614#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14615msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14616msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það." 14617 14618#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14619#, php-format 14620msgid "This page has been viewed %s time." 14621msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14622msgstr[0] "" 14623msgstr[1] "" 14624 14625#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14626msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14627msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." 14628 14629#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14630#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14631msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14632msgstr "" 14633 14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14635msgid "This record does not exist." 14636msgstr "" 14637 14638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14639#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14640msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14641msgstr "" 14642 14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14644#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14645#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14646#, php-format 14647msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14648msgstr "" 14649 14650#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14651#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14652msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14653msgstr "" 14654 14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14656#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14657#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14658#, php-format 14659msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14660msgstr "" 14661 14662#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14663#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14664msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14665msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14666 14667#: resources/views/repository-page.phtml:16 14668msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14669msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14670 14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14672#: resources/views/repository-page.phtml:14 14673#, php-format 14674msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14675msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14676 14677#: resources/views/repository-page.phtml:22 14678msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14679msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14680 14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14682#: resources/views/repository-page.phtml:20 14683#, php-format 14684msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14685msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 14686 14687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14688msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14689msgstr "" 14690 14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14692#, fuzzy 14693msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14694msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." 14695 14696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14697msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14698msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum." 14699 14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14701#, fuzzy 14702msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14703msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn „jálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann." 14704 14705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14706msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14707msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré." 14708 14709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14710msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14711msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins." 14712 14713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14714#, php-format 14715msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14716msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur." 14717 14718#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14720msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14721msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit." 14722 14723#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14724#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14725msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14726msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14727 14728#: resources/views/source-page.phtml:17 14729msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14730msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." 14731 14732#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14733#: resources/views/source-page.phtml:15 14734#, php-format 14735msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14736msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14737 14738#: resources/views/source-page.phtml:23 14739msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14740msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda." 14741 14742#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14743#: resources/views/source-page.phtml:21 14744#, php-format 14745msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14746msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau." 14747 14748#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14750msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14751msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." 14752 14753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14755msgid "This type of link is not allowed here." 14756msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." 14757 14758#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14759msgid "This user account does not have access to any tree." 14760msgstr "" 14761 14762#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14763msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14764msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." 14765 14766#: app/Services/UpgradeService.php:254 14767msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14768msgstr "" 14769 14770#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14771msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14772msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur." 14773 14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14775msgid "This website is operated by the following individuals." 14776msgstr "" 14777 14778#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14779#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14780#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14781msgid "This website is temporarily unavailable" 14782msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg" 14783 14784#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14785msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14786msgstr "" 14787 14788#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14789msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14790msgstr "" 14791 14792#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14793msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14794msgstr "" 14795 14796#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14797msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14798msgstr "" 14799 14800#. I18N: %s is the name of a family tree 14801#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14802#, php-format 14803msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14804msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM." 14805 14806#. I18N: abbreviation for Thursday 14807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14809msgid "Thu" 14810msgstr "Fim" 14811 14812#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14813msgid "Thumbnail image" 14814msgstr "" 14815 14816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14818msgid "Thumbnail images" 14819msgstr "" 14820 14821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14822msgid "Thursday" 14823msgstr "Fimmtudagur" 14824 14825#. I18N: Location of an LDS church temple 14826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14827msgid "Tijuana, Mexico" 14828msgstr "" 14829 14830#. I18N: gedcom tag TIME 14831#: app/GedcomTag.php:1052 14832msgid "Time" 14833msgstr "Tími" 14834 14835#. I18N: A configuration setting 14836#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14838#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14839msgid "Time zone" 14840msgstr "" 14841 14842#. I18N: Name of a module/chart 14843#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14844msgid "Timeline" 14845msgstr "Tímalína" 14846 14847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14849msgid "Timestamp" 14850msgstr "Tímastimpill" 14851 14852#. I18N: Name of a country or state 14853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14854msgid "Timor-Leste" 14855msgstr "Tímor-Leste" 14856 14857#: app/Date/JalaliDate.php:262 14858msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14859msgid "Tir" 14860msgstr "Tir" 14861 14862#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14863#: app/Date/JalaliDate.php:131 14864msgctxt "GENITIVE" 14865msgid "Tir" 14866msgstr "Tir" 14867 14868#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14869#: app/Date/JalaliDate.php:221 14870msgctxt "INSTRUMENTAL" 14871msgid "Tir" 14872msgstr "Tir" 14873 14874#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14875#: app/Date/JalaliDate.php:176 14876msgctxt "LOCATIVE" 14877msgid "Tir" 14878msgstr "Tir" 14879 14880#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14881#: app/Date/JalaliDate.php:86 14882msgctxt "NOMINATIVE" 14883msgid "Tir" 14884msgstr "Tir" 14885 14886#. I18N: a month in the Jewish calendar 14887#: app/Date/JewishDate.php:179 14888msgctxt "GENITIVE" 14889msgid "Tishrei" 14890msgstr "Tishrei" 14891 14892#. I18N: a month in the Jewish calendar 14893#: app/Date/JewishDate.php:285 14894msgctxt "INSTRUMENTAL" 14895msgid "Tishrei" 14896msgstr "Tishrei" 14897 14898#. I18N: a month in the Jewish calendar 14899#: app/Date/JewishDate.php:232 14900msgctxt "LOCATIVE" 14901msgid "Tishrei" 14902msgstr "Tishrei" 14903 14904#. I18N: a month in the Jewish calendar 14905#: app/Date/JewishDate.php:126 14906msgctxt "NOMINATIVE" 14907msgid "Tishrei" 14908msgstr "Tishrei" 14909 14910#. I18N: gedcom tag TITL 14911#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14912#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14915#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14917#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14921#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14922#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14923#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14924msgid "Title" 14925msgstr "Heiti" 14926 14927#: app/GedcomTag.php:1061 14928msgid "Title in Hebrew" 14929msgstr "Heiti á Hebresku" 14930 14931#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14932#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14933#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14934msgctxt "Email recipient" 14935msgid "To" 14936msgstr "" 14937 14938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14940msgctxt "End of date range" 14941msgid "To" 14942msgstr "" 14943 14944#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14945msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14946msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar." 14947 14948#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14949msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14950msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu." 14951 14952#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14954msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14955msgstr "" 14956 14957#. I18N: “Apache” is a software program. 14958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14959msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14960msgstr "" 14961 14962#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14963msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14964msgstr "" 14965 14966#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14967#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14968msgid "To set a new password, follow this link." 14969msgstr "" 14970 14971#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14973msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14974msgstr "" 14975 14976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14977msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14978msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur." 14979 14980#. I18N: Name of a country or state 14981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14982msgid "Togo" 14983msgstr "Tógó" 14984 14985#. I18N: Name of a country or state 14986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14987msgid "Tokelau" 14988msgstr "Tókelá" 14989 14990#. I18N: Location of an LDS church temple 14991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14992msgid "Tokyo, Japan" 14993msgstr "Tokyo, Japan" 14994 14995#. I18N: Type of media object 14996#: app/GedcomTag.php:2402 14997msgid "Tombstone" 14998msgstr "Legsteinn" 14999 15000#. I18N: Name of a country or state 15001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15002msgid "Tonga" 15003msgstr "Tonga" 15004 15005#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15006#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15007#, php-format 15008msgid "Top %s given name" 15009msgid_plural "Top %s given names" 15010msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið" 15011msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin" 15012 15013#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15015#, php-format 15016msgid "Top %s surname" 15017msgid_plural "Top %s surnames" 15018msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn" 15019msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin" 15020 15021#. I18N: i.e. most popular given name. 15022#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15023msgid "Top given name" 15024msgstr "Vinsælt fornafn" 15025 15026#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15027#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15029msgid "Top given names" 15030msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin" 15031 15032#. I18N: i.e. most popular surname. 15033#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15034msgid "Top surname" 15035msgstr "Vinsælt eftirnafn" 15036 15037#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15038#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15040msgid "Top surnames" 15041msgstr "Flest eftirnöfn" 15042 15043#. I18N: Location of an LDS church temple 15044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15045msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15046msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15047 15048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15049#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15050#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15051#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15052#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15054#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15055#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15056#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15057#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15058#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15059#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15060#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15061#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15062#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15064#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15065#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15066msgid "Total" 15067msgstr "" 15068 15069#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15070msgid "Total accepted changes: " 15071msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " 15072 15073#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15074msgid "Total births" 15075msgstr "Samtals fæðingar" 15076 15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15078msgid "Total dead" 15079msgstr "Samtals látin" 15080 15081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15082msgid "Total deaths" 15083msgstr "Samtals andlát" 15084 15085#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15086msgid "Total divorces" 15087msgstr "Samtals skilnaðir" 15088 15089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15090#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15092msgid "Total events" 15093msgstr "Samtals atburðir" 15094 15095#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15096#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15102msgid "Total families" 15103msgstr "Fjöldi fjölskylda" 15104 15105#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15106msgid "Total females" 15107msgstr "Samtals kvenmenn" 15108 15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15110msgid "Total given names" 15111msgstr "Samtals skírnarnöfn" 15112 15113#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15117#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15125msgid "Total individuals" 15126msgstr "Samtals einstaklingar" 15127 15128#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15129msgid "Total living" 15130msgstr "Samtals á lífi" 15131 15132#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15133msgid "Total males" 15134msgstr "Samtals karlmenn" 15135 15136#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15137msgid "Total marriages" 15138msgstr "Samtals giftingar" 15139 15140#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15141msgid "Total pending changes: " 15142msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " 15143 15144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15146#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15147msgid "Total surnames" 15148msgstr "Samtals eftirnöfn" 15149 15150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15151msgid "Total users" 15152msgstr "Samtals notendur" 15153 15154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15155#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15156#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15158#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15159#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15160#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15161#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15163msgid "Tracking and analytics" 15164msgstr "" 15165 15166#. I18N: gedcom tag TRLR 15167#: app/GedcomTag.php:1064 15168msgid "Trailer" 15169msgstr "Sýnishorn" 15170 15171#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15173#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15174#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15175msgid "Tree" 15176msgstr "" 15177 15178#. I18N: The third day in the French republican calendar 15179#: app/Date/FrenchDate.php:291 15180msgid "Tridi" 15181msgstr "Tridi" 15182 15183#. I18N: Name of a country or state 15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15185msgid "Trinidad and Tobago" 15186msgstr "Trínidad og Tóbagó" 15187 15188#. I18N: Location of an LDS church temple 15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15190msgid "Trujillo, Peru" 15191msgstr "" 15192 15193#. I18N: abbreviation for Tuesday 15194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15196msgid "Tue" 15197msgstr "Þri" 15198 15199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15200msgid "Tuesday" 15201msgstr "Þriðjudagur" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15205msgid "Tunisia" 15206msgstr "Túnis" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15210msgid "Turkey" 15211msgstr "Tyrkland" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15215msgid "Turkmenistan" 15216msgstr "Túrkmenistan" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15220msgid "Turks and Caicos Islands" 15221msgstr "Turks og Kaikós eyjar" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15225msgid "Tuvalu" 15226msgstr "Túvalú" 15227 15228#. I18N: Location of an LDS church temple 15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15230msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15231msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15232 15233#. I18N: Location of an LDS church temple 15234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15235msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15236msgstr "" 15237 15238#. I18N: gedcom tag TYPE 15239#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15240#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15241#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15242#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15243#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15244#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15247#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15249#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15250msgid "Type" 15251msgstr "Tegund" 15252 15253#: app/GedcomTag.php:722 15254msgid "Type of event" 15255msgstr "" 15256 15257#: app/GedcomTag.php:727 15258msgid "Type of fact" 15259msgstr "" 15260 15261#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15262#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15263#. I18N: gedcom tag _URL 15264#. I18N: A configuration setting 15265#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15268#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15272#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15273#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15274msgid "URL" 15275msgstr "" 15276 15277#. I18N: Name of a country or state 15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15279msgid "US Minor Outlying Islands" 15280msgstr "US Minor Outlying Islands" 15281 15282#. I18N: Name of a country or state 15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15284msgid "US Virgin Islands" 15285msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" 15286 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15289msgid "Uganda" 15290msgstr "Úganda" 15291 15292#. I18N: Name of a country or state 15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15294msgid "Ukraine" 15295msgstr "Úkraína" 15296 15297#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15298#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15299msgid "Uncleared: insufficient data" 15300msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" 15301 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15303msgid "Unique family facts" 15304msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" 15305 15306#. I18N: gedcom tag _UID 15307#: app/GedcomTag.php:2065 15308#, fuzzy 15309msgid "Unique identifier" 15310msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu" 15311 15312#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15314msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15315msgstr "" 15316 15317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15318msgid "Unique individual facts" 15319msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" 15320 15321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15322msgid "Unique repository facts" 15323msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" 15324 15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15326msgid "Unique source facts" 15327msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" 15328 15329#. I18N: Name of a country or state 15330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15331msgid "United Arab Emirates" 15332msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" 15333 15334#. I18N: Name of a country or state 15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15336msgid "United Kingdom" 15337msgstr "Bretland" 15338 15339#. I18N: Name of a country or state 15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15341msgid "United States" 15342msgstr "" 15343 15344#. I18N: Name of a country or state 15345#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15346#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15348msgid "Unknown" 15349msgstr "Óþekkt" 15350 15351#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15352msgctxt "unknown century" 15353msgid "Unknown" 15354msgstr "Óþekkt" 15355 15356#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15357#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15363msgctxt "unknown gender" 15364msgid "Unknown" 15365msgstr "Óþekkt" 15366 15367#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15368msgctxt "unknown people" 15369msgid "Unknown" 15370msgstr "Óþekkt" 15371 15372#: app/GedcomTag.php:2113 15373msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15374msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði" 15375 15376#: resources/views/admin/media.phtml:45 15377msgid "Unused files" 15378msgstr "" 15379 15380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15381#, php-format 15382msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15383msgstr "" 15384 15385#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15386msgid "Up" 15387msgstr "" 15388 15389#. I18N: Name of a module 15390#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15391msgid "Upcoming events" 15392msgstr "Væntanlegir atburðir" 15393 15394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15395#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15396msgid "Update" 15397msgstr "Uppfæra" 15398 15399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15400#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15401#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15402msgid "Update all" 15403msgstr "Uppfæra allt" 15404 15405#. I18N: Name of a module 15406#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15407msgid "Update place names" 15408msgstr "" 15409 15410#. I18N: Description of a “Data fix” module 15411#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15412msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15413msgstr "" 15414 15415#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15416#. I18N: %s is a version number 15417#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15418#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15420#, php-format 15421msgid "Upgrade to webtrees %s." 15422msgstr "Uppfæra í webtrees %s." 15423 15424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15425#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15426msgid "Upgrade wizard" 15427msgstr "" 15428 15429#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15431msgid "Upload media files" 15432msgstr "Flytja inn miðlunarskrár" 15433 15434#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15435msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15436msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið." 15437 15438#. I18N: Name of a country or state 15439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15440msgid "Uruguay" 15441msgstr "Úrúgvæ" 15442 15443#: app/Services/EmailService.php:245 15444msgid "Use SMTP to send messages" 15445msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" 15446 15447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15448msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15449msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use «*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." 15450 15451#. I18N: placeholder text for new-password field 15452#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15454#: resources/views/register-page.phtml:74 15455#, php-format 15456msgid "Use at least %s character." 15457msgid_plural "Use at least %s characters." 15458msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." 15459msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." 15460 15461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15464msgid "Use colors" 15465msgstr "Nota liti" 15466 15467#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15468msgid "Use compact layout" 15469msgstr "Nota samþjappað útlit" 15470 15471#. I18N: A configuration setting 15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15473msgid "Use full source citations" 15474msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" 15475 15476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15481msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15482msgstr "" 15483 15484#. I18N: A configuration setting 15485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15486msgid "Use password" 15487msgstr "Nota lykilorð" 15488 15489#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15490#: app/Services/EmailService.php:244 15491msgid "Use sendmail to send messages" 15492msgstr "" 15493 15494#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15496msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15497msgstr "" 15498 15499#. I18N: A configuration setting 15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15501msgid "Use silhouettes" 15502msgstr "Nota skuggamyndir" 15503 15504#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15505msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15506msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" 15507 15508#: resources/views/register-page.phtml:89 15509msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15510msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar." 15511 15512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15513msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15514msgstr "" 15515 15516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15519#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15522msgid "User" 15523msgstr "Notandi" 15524 15525#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15527#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15529#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15531msgid "User administration" 15532msgstr "Notanda kerfisstjórn" 15533 15534#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15535msgid "User didn’t verify within 7 days." 15536msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." 15537 15538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15539msgid "User not verified by administrator." 15540msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." 15541 15542#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15543msgid "User verification" 15544msgstr "Notanda staðfesting" 15545 15546#. I18N: A configuration setting 15547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15548#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15550#: resources/views/admin/users.phtml:20 15551#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15552#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15553#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15554#: resources/views/login-page.phtml:34 15555#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15556#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15557#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15558#: resources/views/register-page.phtml:58 15559#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15560msgid "Username" 15561msgstr "Notandaheiti" 15562 15563#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15565msgid "Username or email address" 15566msgstr "Notendaheiti eða netfang" 15567 15568#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15570#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15571#: resources/views/register-page.phtml:63 15572msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15573msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama." 15574 15575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15578msgid "Users" 15579msgstr "Notendur" 15580 15581#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15582msgid "User’s account has been inactive too long: " 15583msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " 15584 15585#. I18N: Name of a country or state 15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15587msgid "Uzbekistan" 15588msgstr "Úsbekistan" 15589 15590#. I18N: Location of an LDS church temple 15591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15592msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15593msgstr "" 15594 15595#. I18N: Name of a country or state 15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15597msgid "Vanuatu" 15598msgstr "Vanuatú" 15599 15600#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15602msgid "Various statistics charts." 15603msgstr "" 15604 15605#. I18N: Name of a country or state 15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15607msgid "Vatican City" 15608msgstr "Vatíkanið" 15609 15610#. I18N: a month in the French republican calendar 15611#: app/Date/FrenchDate.php:135 15612msgctxt "GENITIVE" 15613msgid "Vendemiaire" 15614msgstr "Vendémiaire" 15615 15616#. I18N: a month in the French republican calendar 15617#: app/Date/FrenchDate.php:229 15618msgctxt "INSTRUMENTAL" 15619msgid "Vendemiaire" 15620msgstr "Vendémiaire" 15621 15622#. I18N: a month in the French republican calendar 15623#: app/Date/FrenchDate.php:182 15624msgctxt "LOCATIVE" 15625msgid "Vendemiaire" 15626msgstr "Vendémiaire" 15627 15628#. I18N: a month in the French republican calendar 15629#: app/Date/FrenchDate.php:87 15630msgctxt "NOMINATIVE" 15631msgid "Vendemiaire" 15632msgstr "Vendémiaire" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15636msgid "Venezuela" 15637msgstr "Venesúela" 15638 15639#. I18N: a month in the French republican calendar 15640#: app/Date/FrenchDate.php:145 15641msgctxt "GENITIVE" 15642msgid "Ventose" 15643msgstr "Ventôse" 15644 15645#. I18N: a month in the French republican calendar 15646#: app/Date/FrenchDate.php:239 15647msgctxt "INSTRUMENTAL" 15648msgid "Ventose" 15649msgstr "Ventôse" 15650 15651#. I18N: a month in the French republican calendar 15652#: app/Date/FrenchDate.php:192 15653msgctxt "LOCATIVE" 15654msgid "Ventose" 15655msgstr "Ventôse" 15656 15657#. I18N: a month in the French republican calendar 15658#: app/Date/FrenchDate.php:97 15659msgctxt "NOMINATIVE" 15660msgid "Ventose" 15661msgstr "Ventôse" 15662 15663#. I18N: Location of an LDS church temple 15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15665msgid "Veracruz, Mexico" 15666msgstr "Veracruz, Mexikó" 15667 15668#: resources/views/admin/users.phtml:28 15669msgid "Verified" 15670msgstr "Staðfest" 15671 15672#. I18N: Location of an LDS church temple 15673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15674msgid "Vernal, Utah, United States" 15675msgstr "Vernal, Utah, United States" 15676 15677#. I18N: gedcom tag VERS 15678#: app/GedcomTag.php:1073 15679msgid "Version" 15680msgstr "Útgáfa" 15681 15682#. I18N: Type of media object 15683#: app/GedcomTag.php:2405 15684msgid "Video" 15685msgstr "Myndband" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15689msgid "Vietnam" 15690msgstr "Víetnam" 15691 15692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15693msgid "View" 15694msgstr "Sýn" 15695 15696#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15697#, php-format 15698msgid "View table of events occurring in %s" 15699msgstr "" 15700 15701#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15702#, fuzzy 15703msgid "View this day" 15704msgstr "Skoða dag" 15705 15706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15708#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15709#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15710#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15711#, fuzzy 15712msgid "View this family" 15713msgstr "Skoða fjölskyldu" 15714 15715#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15716#, fuzzy 15717msgid "View this month" 15718msgstr "Skoða mánuð" 15719 15720#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15721#, fuzzy 15722msgid "View this year" 15723msgstr "Skoða ár" 15724 15725#. I18N: Location of an LDS church temple 15726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15727msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15728msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15729 15730#. I18N: A configuration setting 15731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15732#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15733msgid "Visible online" 15734msgstr "Sýnilegir á vefnum" 15735 15736#. I18N: A configuration setting 15737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15738#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15739msgid "Visible to other users when online" 15740msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" 15741 15742#. I18N: Listbox entry; name of a role 15743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15746#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15747#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15748msgid "Visitor" 15749msgstr "Gestur" 15750 15751#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15752#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15753#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15756msgid "Vital records" 15757msgstr "Mikilvægar færslur" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15761msgid "Wales" 15762msgstr "Wales" 15763 15764#. I18N: Name of a country or state 15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15766msgid "Wallis and Futuna" 15767msgstr "Wallis og Futuna eyjar" 15768 15769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15770msgid "Ward" 15771msgstr "Vörður" 15772 15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15774msgctxt "FEMALE" 15775msgid "Ward" 15776msgstr "Vörður" 15777 15778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15779msgctxt "MALE" 15780msgid "Ward" 15781msgstr "Vörður" 15782 15783#. I18N: Location of an LDS church temple 15784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15785msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15786msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15787 15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15789msgid "Watermarks" 15790msgstr "" 15791 15792#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15794msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15795msgstr "" 15796 15797#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15798#, php-format 15799msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15800msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." 15801 15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15805msgid "Website" 15806msgstr "" 15807 15808#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15810msgid "Website logs" 15811msgstr "" 15812 15813#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15815msgid "Website preferences" 15816msgstr "" 15817 15818#. I18N: abbreviation for Wednesday 15819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15821msgid "Wed" 15822msgstr "Mið" 15823 15824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15825msgid "Wednesday" 15826msgstr "Miðvikudagur" 15827 15828#. I18N: gedcom tag _WEIG 15829#: app/GedcomTag.php:2071 15830msgid "Weight" 15831msgstr "Þyngd" 15832 15833#. I18N: A %s is the user’s name 15834#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15835#, php-format 15836msgid "Welcome %s" 15837msgstr "Velkomin/-n %s" 15838 15839#. I18N: A configuration setting 15840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15841msgid "Welcome text on sign-in page" 15842msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" 15843 15844#: resources/views/login-page.phtml:21 15845msgid "Welcome to this genealogy website" 15846msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15850msgid "Western Sahara" 15851msgstr "Vestur-Sahara" 15852 15853#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15855msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15856msgstr "" 15857 15858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15859#, fuzzy 15860msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15861msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn." 15862 15863#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15865msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15866msgstr "" 15867 15868#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15869msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15870msgstr "" 15871 15872#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15874msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15875msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." 15876 15877#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15878msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15879msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í „fyrirhuguðu“ svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar." 15880 15881#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15882msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15883msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." 15884 15885#. I18N: Label for a configuration option 15886#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15887msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15888msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu" 15889 15890#. I18N: A configuration setting 15891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15892msgid "Who can upload new media files" 15893msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár" 15894 15895#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15896#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15897msgid "Who is online" 15898msgstr "Hver er beinlínutengdur" 15899 15900#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15901msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15902msgstr "" 15903 15904#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15905msgid "Widow" 15906msgstr "Ekkja" 15907 15908#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15909msgid "Widower" 15910msgstr "Ekkill" 15911 15912#. I18N: gedcom tag WIFE 15913#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15914#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15915#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15916#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15926msgid "Wife" 15927msgstr "Eiginkona" 15928 15929#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15930msgid "Wife’s age" 15931msgstr "Aldur eiginkonu" 15932 15933#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15934msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15935msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" 15936 15937#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15938msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15939msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" 15940 15941#. I18N: gedcom tag WILL 15942#: app/GedcomTag.php:1079 15943msgid "Will" 15944msgstr "Erfðaskrá" 15945 15946#. I18N: Location of an LDS church temple 15947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15948msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15949msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15950 15951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15952#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15953msgid "With sources" 15954msgstr "Með heimildum" 15955 15956#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15957#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15958msgid "Without sources" 15959msgstr "Án heimilda" 15960 15961#. I18N: gedcom tag _WITN 15962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15963msgid "Witness" 15964msgstr "Vitni" 15965 15966#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15967#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15968#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15969#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15970#: app/SurnameTradition.php:111 15971msgid "Wives take their husband’s surname." 15972msgstr "" 15973 15974#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15975#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15976#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15978msgid "World" 15979msgstr "Heimur" 15980 15981#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15982#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15983msgid "Yahrzeit" 15984msgstr "Árstími" 15985 15986#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15987#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15988msgid "Yahrzeiten" 15989msgstr "Árstími" 15990 15991#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15992msgid "Year" 15993msgstr "Ár" 15994 15995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15997msgid "Year:" 15998msgstr "Ár:" 15999 16000#. I18N: Name of a country or state 16001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16002msgid "Yemen" 16003msgstr "Jemen" 16004 16005#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16006#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16007#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16008#, php-format 16009msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16010msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s." 16011 16012#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16013#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16014msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16015msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." 16016 16017#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16018#, php-format 16019msgid "You are signed in as %s." 16020msgstr "" 16021 16022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16023msgid "You can apply for an account using the link below." 16024msgstr "" 16025 16026#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16028msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16029msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." 16030 16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16032#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16033msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16034msgstr "" 16035 16036#. I18N: %s is a URL 16037#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16038#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16039#, php-format 16040msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16041msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." 16042 16043#. I18N: Description of a “Data fix” module 16044#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16045msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16046msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." 16047 16048#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16049msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16050msgstr "" 16051 16052#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16053msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16054msgstr "" 16055 16056#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16057msgid "You can renumber this family tree." 16058msgstr "" 16059 16060#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16062msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16063msgstr "" 16064 16065#. I18N: Description of a “Data fix” module 16066#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16067msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16068msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu o.s.frv." 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16071msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16072msgstr "" 16073 16074#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16075#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16076msgid "You do not have permission to view this page." 16077msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." 16078 16079#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16080msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16081msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." 16082 16083#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16084msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16085msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16088msgid "You have signed out." 16089msgstr "" 16090 16091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16092msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16093msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður." 16094 16095#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16096msgid "You must enter all the administrator account fields." 16097msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." 16098 16099#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16100msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16101msgstr "" 16102 16103#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16104#, fuzzy 16105msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16106msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir uppsetningarstillingum." 16107 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16109msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16110msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans." 16111 16112#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16113msgid "You need to be a family member to access this website." 16114msgstr "" 16115 16116#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16117msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16118msgstr "" 16119 16120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16121#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16122msgid "You need to create a family tree." 16123msgstr "" 16124 16125#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16126#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16127msgid "You need to review the account details." 16128msgstr "" 16129 16130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16131msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16132msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð." 16133 16134#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16135#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16136msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16137msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" 16138 16139#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16140msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16141msgstr "" 16142 16143#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16144#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16145#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16146#, php-format 16147msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16148msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur." 16149 16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16151msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16152msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt." 16153 16154#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16155#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16156msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16157msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn." 16158 16159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16160msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16161msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." 16162 16163#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16164msgid "Youngest father" 16165msgstr "Yngsti faðir" 16166 16167#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16168msgid "Youngest female" 16169msgstr "Yngsti kvenmaður" 16170 16171#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16172msgid "Youngest male" 16173msgstr "Yngsti karlmaður" 16174 16175#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16176msgid "Youngest mother" 16177msgstr "Yngsta móðir" 16178 16179#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16180msgid "Your clippings cart is empty." 16181msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." 16182 16183#: resources/views/contact-page.phtml:28 16184#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16185msgid "Your name" 16186msgstr "Nafnið þitt" 16187 16188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16189msgid "Your password has been updated." 16190msgstr "" 16191 16192#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16193#, php-format 16194msgid "Your registration at %s" 16195msgstr "Þín skráning á %s" 16196 16197#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16198#, fuzzy 16199msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16200msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina „samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." 16201 16202#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16203#, php-format 16204msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16205msgstr "" 16206 16207#. I18N: Name of a country or state 16208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16209msgid "Zambia" 16210msgstr "Sambía" 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16214msgid "Zimbabwe" 16215msgstr "Simbabve" 16216 16217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16219msgid "Zoom" 16220msgstr "Þysja" 16221 16222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16223#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16224#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16225#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16226#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16227msgid "Zoom in" 16228msgstr "Þysja inn" 16229 16230#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16231msgid "Zoom level" 16232msgstr "Þysjunarstuðull" 16233 16234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16235#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16236#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16237#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16238#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16239msgid "Zoom out" 16240msgstr "Þysja út" 16241 16242#. I18N: Gedcom ABT dates 16243#: app/Date.php:344 16244#, php-format 16245msgid "about %s" 16246msgstr "um %s" 16247 16248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16249#: resources/views/family-page.phtml:22 16250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16251#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16252#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16253#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16255msgid "accept" 16256msgstr "samþykkja" 16257 16258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16259#: resources/views/family-page.phtml:16 16260#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16261#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16262#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16263#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16264msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16265msgid "accept" 16266msgstr "samþykkja" 16267 16268#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16270msgid "accepted" 16271msgstr "" 16272 16273#. I18N: A button label. 16274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16277#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16278#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16279#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16280#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16281msgid "add" 16282msgstr "bæta við" 16283 16284#. I18N: A button label. 16285#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16286msgid "add place" 16287msgstr "" 16288 16289#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16291msgid "adopted name" 16292msgstr "ættleiðingarnafn" 16293 16294#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16296msgctxt "FEMALE" 16297msgid "adopted name" 16298msgstr "ættleiðingarnafn" 16299 16300#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16302msgctxt "MALE" 16303msgid "adopted name" 16304msgstr "ættleiðingarnafn" 16305 16306#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16307msgid "adoption" 16308msgstr "ættleiðing" 16309 16310#. I18N: Gedcom AFT dates 16311#: app/Date.php:364 16312#, php-format 16313msgid "after %s" 16314msgstr "eftir %s" 16315 16316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16319msgid "age" 16320msgstr "aldur" 16321 16322#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16324msgid "also known as" 16325msgstr "einnig þekkt/-ur sem" 16326 16327#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16329msgctxt "FEMALE" 16330msgid "also known as" 16331msgstr "einnig þekkt sem" 16332 16333#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16334#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16335msgctxt "MALE" 16336msgid "also known as" 16337msgstr "einnig þekktur sem" 16338 16339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16340msgid "always" 16341msgstr "" 16342 16343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16345#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16346#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16354msgid "and" 16355msgstr "og" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:1036 16358msgctxt "father’s brother’s wife" 16359msgid "aunt" 16360msgstr "frænka" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:794 16363msgctxt "father’s sister" 16364msgid "aunt" 16365msgstr "frænka" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:1116 16368msgctxt "mother’s brother’s wife" 16369msgid "aunt" 16370msgstr "frænka" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:832 16373msgctxt "mother’s sister" 16374msgid "aunt" 16375msgstr "frænka" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:1168 16378msgctxt "parent’s brother’s wife" 16379msgid "aunt" 16380msgstr "frænka" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:850 16383msgctxt "parent’s sister" 16384msgid "aunt" 16385msgstr "frænka" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:792 16388msgctxt "father’s sibling" 16389msgid "aunt/uncle" 16390msgstr "frænka/frændi" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:830 16393msgctxt "mother’s sibling" 16394msgid "aunt/uncle" 16395msgstr "frænka/frændi" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:848 16398msgctxt "parent’s sibling" 16399msgid "aunt/uncle" 16400msgstr "frænka/frændi" 16401 16402#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16403msgid "back to top" 16404msgstr "Aftur upp á topp" 16405 16406#. I18N: Gedcom BEF dates 16407#: app/Date.php:360 16408#, php-format 16409msgid "before %s" 16410msgstr "fyrir %s" 16411 16412#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16413#: app/Date.php:376 16414#, php-format 16415msgid "between %s and %s" 16416msgstr "á milli %s og %s" 16417 16418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16419msgid "birth" 16420msgstr "fæðing" 16421 16422#. I18N: The name given to an individual at their birth 16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16424msgid "birth name" 16425msgstr "fæðingarnafn" 16426 16427#. I18N: The name given to an individual at their birth 16428#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16429msgctxt "FEMALE" 16430msgid "birth name" 16431msgstr "fæðingarnafn" 16432 16433#. I18N: The name given to an individual at their birth 16434#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16435msgctxt "MALE" 16436msgid "birth name" 16437msgstr "fæðingarnafn" 16438 16439#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16441#, php-format 16442msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16443msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:706 16446msgid "brother" 16447msgstr "bróðir" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:974 16450msgctxt "brother’s wife’s brother" 16451msgid "brother-in-law" 16452msgstr "mágur" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:800 16455msgctxt "husband’s brother" 16456msgid "brother-in-law" 16457msgstr "mágur" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:1090 16460msgctxt "husband’s sister’s husband" 16461msgid "brother-in-law" 16462msgstr "mágur" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:868 16465msgctxt "sister’s husband" 16466msgid "brother-in-law" 16467msgstr "mágur" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:1274 16470msgctxt "sister’s husband’s brother" 16471msgid "brother-in-law" 16472msgstr "mágur" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:880 16475msgctxt "spouse’s brother" 16476msgid "brother-in-law" 16477msgstr "mágur" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:898 16480msgctxt "wife’s brother" 16481msgid "brother-in-law" 16482msgstr "mágur" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:1330 16485msgctxt "wife’s sister’s husband" 16486msgid "brother-in-law" 16487msgstr "mágur" 16488 16489#: app/Functions/Functions.php:976 16490msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16491msgid "brother/sister-in-law" 16492msgstr "bróðir/mágkona" 16493 16494#: app/Functions/Functions.php:810 16495msgctxt "husband’s sibling" 16496msgid "brother/sister-in-law" 16497msgstr "bróðir/mágkona" 16498 16499#: app/Functions/Functions.php:862 16500msgctxt "sibling’s spouse" 16501msgid "brother/sister-in-law" 16502msgstr "bróðir/mágkona" 16503 16504#: app/Functions/Functions.php:1276 16505msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16506msgid "brother/sister-in-law" 16507msgstr "bróðir/mágkona" 16508 16509#: app/Functions/Functions.php:896 16510msgctxt "spouse’s sibling" 16511msgid "brother/sister-in-law" 16512msgstr "bróðir/mágkona" 16513 16514#: app/Functions/Functions.php:908 16515msgctxt "wife’s sibling" 16516msgid "brother/sister-in-law" 16517msgstr "bróðir/mágkona" 16518 16519#. I18N: An option in a list-box 16520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16521msgid "bullet list" 16522msgstr "atriðalisti" 16523 16524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16525msgid "burial" 16526msgstr "grafning" 16527 16528#: app/GedcomTag.php:2026 16529msgid "by" 16530msgstr "eftir" 16531 16532#. I18N: Gedcom CAL dates 16533#: app/Date.php:348 16534#, php-format 16535msgid "calculated %s" 16536msgstr "reiknað %s" 16537 16538#. I18N: A button label. 16539#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16541#: resources/views/admin/components.phtml:144 16542#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16545#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16546#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16549#: resources/views/contact-page.phtml:68 16550#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16551#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16553#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16554#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16555#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16556#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16557#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16558#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16559#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16560#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16561#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16562#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16563#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16564#: resources/views/message-page.phtml:59 16565#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16566#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16567#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16568#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16569#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16570#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16572#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16573#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16574#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16575#, fuzzy 16576msgid "cancel" 16577msgstr "Hætta við" 16578 16579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16580msgid "census added" 16581msgstr "manntali bætt við" 16582 16583#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16584#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16585msgid "change of name" 16586msgstr "breyting á nafni" 16587 16588#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16590msgctxt "FEMALE" 16591msgid "change of name" 16592msgstr "breyting á nafni" 16593 16594#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16596msgctxt "MALE" 16597msgid "change of name" 16598msgstr "breyting á nafni" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:685 16601msgid "child" 16602msgstr "barn" 16603 16604#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16605#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16606#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16607#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16608#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16609#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16610#: resources/views/modals/header.phtml:11 16611#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16612msgid "close" 16613msgstr "lok" 16614 16615#. I18N: Name of a theme. 16616#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16617msgid "clouds" 16618msgstr "" 16619 16620#. I18N: Name of a theme. 16621#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16622msgid "colors" 16623msgstr "" 16624 16625#. I18N: An option in a list-box 16626#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16627msgid "compact list" 16628msgstr "samanþjappaður listi" 16629 16630#. I18N: A button label. 16631#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16632#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16633#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16634#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16635#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16636#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16639#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16640#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16641#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16642#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16643#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16645#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16646#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16647#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16648#: resources/views/register-page.phtml:99 16649#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16650msgid "continue" 16651msgstr "halda áfram" 16652 16653#. I18N: A button label. 16654#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16655msgid "create" 16656msgstr "" 16657 16658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16659msgid "date periods" 16660msgstr "dagsetninga tímabil" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:683 16663msgid "daughter" 16664msgstr "dóttir" 16665 16666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16667msgid "daughter of" 16668msgstr "dóttir" 16669 16670#: app/Functions/Functions.php:770 16671msgctxt "child’s wife" 16672msgid "daughter-in-law" 16673msgstr "tengdadóttir" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:878 16676msgctxt "son’s wife" 16677msgid "daughter-in-law" 16678msgstr "tengdadóttir" 16679 16680#: app/Functions/Functions.php:1322 16681msgctxt "son’s wife’s father" 16682msgid "daughter-in-law’s father" 16683msgstr "" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:1324 16686msgctxt "son’s wife’s mother" 16687msgid "daughter-in-law’s mother" 16688msgstr "" 16689 16690#: app/Functions/Functions.php:1326 16691msgctxt "son’s wife’s parent" 16692msgid "daughter-in-law’s parent" 16693msgstr "" 16694 16695#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16696msgid "death" 16697msgstr "andlát" 16698 16699#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16700#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16701msgid "degrees" 16702msgstr "gráður" 16703 16704#. I18N: A button label. 16705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16706#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16708#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16709#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16710msgid "delete" 16711msgstr "" 16712 16713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16715msgctxt "FEMALE" 16716msgid "died" 16717msgstr "dó" 16718 16719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16721msgctxt "MALE" 16722msgid "died" 16723msgstr "dó" 16724 16725#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16726msgid "down" 16727msgstr "" 16728 16729#. I18N: A button label. 16730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16731#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16732#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16733#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16734#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16735#, fuzzy 16736msgid "download" 16737msgstr "hlaða niður" 16738 16739#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16740msgid "d’Aboville number" 16741msgstr "" 16742 16743#: resources/views/admin/components.phtml:114 16744#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16745#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16747#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16748#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16749#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16750#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16751#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16752msgid "edit" 16753msgstr "" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:476 16756msgid "eighth cousin" 16757msgstr "áttundu frændsystkini" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:440 16760msgctxt "FEMALE" 16761msgid "eighth cousin" 16762msgstr "áttunda frænka" 16763 16764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16765#: app/Functions/Functions.php:395 16766msgctxt "MALE" 16767msgid "eighth cousin" 16768msgstr "áttundi frændi" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:701 16771msgid "elder brother" 16772msgstr "eldri bróðir" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:743 16775msgid "elder sibling" 16776msgstr "eldri systkini" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:722 16779msgid "elder sister" 16780msgstr "eldri systir" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:482 16783msgid "eleventh cousin" 16784msgstr "elleftu frændsystkini" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:446 16787msgctxt "FEMALE" 16788msgid "eleventh cousin" 16789msgstr "ellefta frænka" 16790 16791#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16792#: app/Functions/Functions.php:404 16793msgctxt "MALE" 16794msgid "eleventh cousin" 16795msgstr "ellefti frændi" 16796 16797#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16799msgid "estate name" 16800msgstr "" 16801 16802#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16804msgctxt "FEMALE" 16805msgid "estate name" 16806msgstr "" 16807 16808#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16809#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16810msgctxt "MALE" 16811msgid "estate name" 16812msgstr "" 16813 16814#. I18N: Gedcom EST dates 16815#: app/Date.php:352 16816#, php-format 16817msgid "estimated %s" 16818msgstr "áætlað %s" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:626 16821msgid "ex-husband" 16822msgstr "fyrrverandi eiginmaður" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:673 16825msgid "ex-partner" 16826msgstr "" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:653 16829msgctxt "FEMALE" 16830msgid "ex-partner" 16831msgstr "" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:633 16834msgctxt "MALE" 16835msgid "ex-partner" 16836msgstr "" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:666 16839msgid "ex-spouse" 16840msgstr "fyrrverandi maki" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:646 16843msgid "ex-wife" 16844msgstr "fyrrverandi eiginkona" 16845 16846#. I18N: A button label. 16847#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16848msgid "export file" 16849msgstr "" 16850 16851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16853msgid "facts" 16854msgstr "staðreyndir" 16855 16856#: app/Functions/Functions.php:617 16857msgid "father" 16858msgstr "faðir" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:806 16861msgctxt "husband’s father" 16862msgid "father-in-law" 16863msgstr "tengdafaðir" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:886 16866msgctxt "spouse’s father" 16867msgid "father-in-law" 16868msgstr "tengdafaðir" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:904 16871msgctxt "wife’s father" 16872msgid "father-in-law" 16873msgstr "tengdafaðir" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:490 16876msgid "fifteenth cousin" 16877msgstr "fimmtándu frændsystkini" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:454 16880msgctxt "FEMALE" 16881msgid "fifteenth cousin" 16882msgstr "fimmtánda frænka" 16883 16884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16885#: app/Functions/Functions.php:416 16886msgctxt "MALE" 16887msgid "fifteenth cousin" 16888msgstr "fimmtándi frændi" 16889 16890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16891#: app/Functions/Functions.php:569 16892#, php-format 16893msgid "fifth %s" 16894msgstr "fimmtu %s" 16895 16896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16897#: app/Functions/Functions.php:547 16898#, php-format 16899msgctxt "FEMALE" 16900msgid "fifth %s" 16901msgstr "fimmta %s" 16902 16903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16904#: app/Functions/Functions.php:524 16905#, php-format 16906msgctxt "MALE" 16907msgid "fifth %s" 16908msgstr "fimmti %s" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:470 16911msgid "fifth cousin" 16912msgstr "fimmtu frændsystkini" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:434 16915msgctxt "FEMALE" 16916msgid "fifth cousin" 16917msgstr "fimmta frænka" 16918 16919#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16920#: app/Functions/Functions.php:386 16921msgctxt "MALE" 16922msgid "fifth cousin" 16923msgstr "fimmti frændi" 16924 16925#. I18N: A button label, first page 16926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16927#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16928#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16929#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16930msgid "first" 16931msgstr "fyrsta" 16932 16933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16934msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16935msgid "first" 16936msgstr "fyrsta" 16937 16938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16939#: app/Functions/Functions.php:557 16940#, php-format 16941msgid "first %s" 16942msgstr "fyrstu %s" 16943 16944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16945#: app/Functions/Functions.php:535 16946#, php-format 16947msgctxt "FEMALE" 16948msgid "first %s" 16949msgstr "fyrsta %s" 16950 16951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16952#: app/Functions/Functions.php:512 16953#, php-format 16954msgctxt "MALE" 16955msgid "first %s" 16956msgstr "fyrsti %s" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:462 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "fyrstu frændsystkini" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:426 16963msgctxt "FEMALE" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "fyrsta frænka" 16966 16967#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16968#: app/Functions/Functions.php:374 16969msgctxt "MALE" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "fyrsti frændi" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1030 16974msgctxt "father’s brother’s child" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "fyrsti frændi" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1032 16979msgctxt "father’s brother’s daughter" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "fyrsti frændi" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1034 16984msgctxt "father’s brother’s son" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "fyrsti frændi" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1074 16989msgctxt "father’s sister’s child" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1076 16994msgctxt "father’s sister’s daughter" 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1080 16999msgctxt "father’s sister’s son" 17000msgid "first cousin" 17001msgstr "" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1110 17004msgctxt "mother’s brother’s child" 17005msgid "first cousin" 17006msgstr "" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1112 17009msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17010msgid "first cousin" 17011msgstr "" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1114 17014msgctxt "mother’s brother’s son" 17015msgid "first cousin" 17016msgstr "" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1160 17019msgctxt "mother’s sister’s child" 17020msgid "first cousin" 17021msgstr "" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1162 17024msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17025msgid "first cousin" 17026msgstr "" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1166 17029msgctxt "mother’s sister’s son" 17030msgid "first cousin" 17031msgstr "" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1410 17034msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1406 17039msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1408 17044msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1416 17049msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1412 17054msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1414 17059msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1422 17064msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1418 17069msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1420 17074msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1428 17079msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1424 17084msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1426 17089msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1434 17094msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1430 17099msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1432 17104msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1440 17109msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1436 17114msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1438 17119msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:1446 17124msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17125msgid "first cousin once removed ascending" 17126msgstr "" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:1442 17129msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17130msgid "first cousin once removed ascending" 17131msgstr "" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:1444 17134msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17135msgid "first cousin once removed ascending" 17136msgstr "" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:1452 17139msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17140msgid "first cousin once removed ascending" 17141msgstr "" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:1448 17144msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17145msgid "first cousin once removed ascending" 17146msgstr "" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:1450 17149msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17150msgid "first cousin once removed ascending" 17151msgstr "" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:488 17154msgid "fourteenth cousin" 17155msgstr "fjórtándu frændsystkini" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:452 17158msgctxt "FEMALE" 17159msgid "fourteenth cousin" 17160msgstr "fjórtánda frænka" 17161 17162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17163#: app/Functions/Functions.php:413 17164msgctxt "MALE" 17165msgid "fourteenth cousin" 17166msgstr "fjórtándi frændi" 17167 17168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17169#: app/Functions/Functions.php:566 17170#, php-format 17171msgid "fourth %s" 17172msgstr "fjórðu %s" 17173 17174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17175#: app/Functions/Functions.php:544 17176#, php-format 17177msgctxt "FEMALE" 17178msgid "fourth %s" 17179msgstr "fjórða %s" 17180 17181#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17182#: app/Functions/Functions.php:521 17183#, php-format 17184msgctxt "MALE" 17185msgid "fourth %s" 17186msgstr "fjórði %s" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:468 17189msgid "fourth cousin" 17190msgstr "fjórðu frændsystkini" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:432 17193msgctxt "FEMALE" 17194msgid "fourth cousin" 17195msgstr "fjórða frænka" 17196 17197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17198#: app/Functions/Functions.php:383 17199msgctxt "MALE" 17200msgid "fourth cousin" 17201msgstr "fjórði frændi" 17202 17203#. I18N: from 1700 interval 50 years 17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17210#, php-format 17211msgid "from %1$s interval %2$s year" 17212msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17213msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár" 17214msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár" 17215 17216#. I18N: Gedcom FROM dates 17217#: app/Date.php:368 17218#, php-format 17219msgid "from %s" 17220msgstr "frá %s" 17221 17222#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17223#: app/Date.php:380 17224#, php-format 17225msgid "from %s to %s" 17226msgstr "frá %s til %s" 17227 17228#. I18N: layout option for the fan chart 17229#: app/Module/FanChartModule.php:579 17230msgid "full circle" 17231msgstr "heill hringur" 17232 17233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17234msgid "gender" 17235msgstr "kyn" 17236 17237#. I18N: A button label. 17238#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17239msgid "go to new individual" 17240msgstr "" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:760 17243msgctxt "child’s child" 17244msgid "grandchild" 17245msgstr "barnabarn" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:772 17248msgctxt "daughter’s child" 17249msgid "grandchild" 17250msgstr "barnabarn" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:872 17253msgctxt "son’s child" 17254msgid "grandchild" 17255msgstr "barnabarn" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:762 17258msgctxt "child’s daughter" 17259msgid "granddaughter" 17260msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:774 17263msgctxt "daughter’s daughter" 17264msgid "granddaughter" 17265msgstr "dótturdóttir" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:874 17268msgctxt "son’s daughter" 17269msgid "granddaughter" 17270msgstr "sonardóttir" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:990 17273msgctxt "child’s daughter’s husband" 17274msgid "granddaughter’s husband" 17275msgstr "" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1012 17278msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17279msgid "granddaughter’s husband" 17280msgstr "" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1310 17283msgctxt "son’s daughter’s husband" 17284msgid "granddaughter’s husband" 17285msgstr "" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:842 17288msgctxt "parent’s father" 17289msgid "grandfather" 17290msgstr "afi" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:844 17293msgctxt "parent’s mother" 17294msgid "grandmother" 17295msgstr "amma" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:846 17298msgctxt "parent’s parent" 17299msgid "grandparent" 17300msgstr "afi og amma" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:766 17303msgctxt "child’s son" 17304msgid "grandson" 17305msgstr "sonarsonur/dóttursonur" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:778 17308msgctxt "daughter’s son" 17309msgid "grandson" 17310msgstr "dóttursonur" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:876 17313msgctxt "son’s son" 17314msgid "grandson" 17315msgstr "sonarsonur" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1000 17318msgctxt "child’s son’s wife" 17319msgid "grandson’s wife" 17320msgstr "" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1028 17323msgctxt "daughter’s son’s wife" 17324msgid "grandson’s wife" 17325msgstr "" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1320 17328msgctxt "son’s son’s wife" 17329msgid "grandson’s wife" 17330msgstr "" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17333#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17334#: app/Functions/Functions.php:1754 17335#, php-format 17336msgid "great ×%s aunt" 17337msgstr "" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17340#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17341#: app/Functions/Functions.php:1757 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s aunt/uncle" 17344msgstr "" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17348#: app/Functions/Functions.php:2280 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s grandchild" 17351msgstr "" 17352 17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17354#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17355#: app/Functions/Functions.php:2276 17356#, php-format 17357msgid "great ×%s granddaughter" 17358msgstr "" 17359 17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17361#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17362#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17363#: app/Functions/Functions.php:2149 17364#, php-format 17365msgid "great ×%s grandfather" 17366msgstr "" 17367 17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17369#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17370#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17371#: app/Functions/Functions.php:2154 17372#, php-format 17373msgid "great ×%s grandmother" 17374msgstr "" 17375 17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17377#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17378#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17379#: app/Functions/Functions.php:2158 17380#, php-format 17381msgid "great ×%s grandparent" 17382msgstr "" 17383 17384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17385#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17386#: app/Functions/Functions.php:2271 17387#, php-format 17388msgid "great ×%s grandson" 17389msgstr "" 17390 17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17392#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17393#: app/Functions/Functions.php:2005 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s nephew" 17396msgstr "" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17399#, php-format 17400msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17401msgid "great ×%s nephew" 17402msgstr "" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17405#, php-format 17406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17407msgid "great ×%s nephew" 17408msgstr "" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17411#, php-format 17412msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17413msgid "great ×%s nephew" 17414msgstr "" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17417#: app/Functions/Functions.php:2012 17418#, php-format 17419msgid "great ×%s nephew/niece" 17420msgstr "" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17423#, php-format 17424msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17425msgid "great ×%s nephew/niece" 17426msgstr "" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17429#, php-format 17430msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17431msgid "great ×%s nephew/niece" 17432msgstr "" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17435#, php-format 17436msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17437msgid "great ×%s nephew/niece" 17438msgstr "" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17441#: app/Functions/Functions.php:2009 17442#, php-format 17443msgid "great ×%s niece" 17444msgstr "" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17447#, php-format 17448msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17449msgid "great ×%s niece" 17450msgstr "" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17453#, php-format 17454msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17455msgid "great ×%s niece" 17456msgstr "" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17459#, php-format 17460msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17461msgid "great ×%s niece" 17462msgstr "" 17463 17464#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17465#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17466#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17467#, php-format 17468msgid "great ×%s uncle" 17469msgstr "" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1704 17472#, php-format 17473msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17474msgid "great ×%s uncle" 17475msgstr "" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1708 17478#, php-format 17479msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17480msgid "great ×%s uncle" 17481msgstr "" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1711 17484#, php-format 17485msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17486msgid "great ×%s uncle" 17487msgstr "" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1622 17490msgid "great ×4 aunt" 17491msgstr "" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1625 17494msgid "great ×4 aunt/uncle" 17495msgstr "" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:2197 17498msgid "great ×4 grandchild" 17499msgstr "" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:2194 17502msgid "great ×4 granddaughter" 17503msgstr "" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:2044 17506msgid "great ×4 grandfather" 17507msgstr "" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:2048 17510msgid "great ×4 grandmother" 17511msgstr "" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:2051 17514msgid "great ×4 grandparent" 17515msgstr "" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:2190 17518msgid "great ×4 grandson" 17519msgstr "" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1839 17522msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17523msgid "great ×4 nephew" 17524msgstr "" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1843 17527msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17528msgid "great ×4 nephew" 17529msgstr "" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1846 17532msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17533msgid "great ×4 nephew" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1862 17537msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17538msgid "great ×4 nephew/niece" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1866 17542msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17543msgid "great ×4 nephew/niece" 17544msgstr "" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1869 17547msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17548msgid "great ×4 nephew/niece" 17549msgstr "" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1851 17552msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17553msgid "great ×4 niece" 17554msgstr "" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1855 17557msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17558msgid "great ×4 niece" 17559msgstr "" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1858 17562msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17563msgid "great ×4 niece" 17564msgstr "" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1611 17567msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17568msgid "great ×4 uncle" 17569msgstr "" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1615 17572msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17573msgid "great ×4 uncle" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1618 17577msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17578msgid "great ×4 uncle" 17579msgstr "" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1641 17582msgid "great ×5 aunt" 17583msgstr "" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1644 17586msgid "great ×5 aunt/uncle" 17587msgstr "" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:2208 17590msgid "great ×5 grandchild" 17591msgstr "" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:2205 17594msgid "great ×5 granddaughter" 17595msgstr "" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2055 17598msgid "great ×5 grandfather" 17599msgstr "" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:2059 17602msgid "great ×5 grandmother" 17603msgstr "" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:2062 17606msgid "great ×5 grandparent" 17607msgstr "" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:2201 17610msgid "great ×5 grandson" 17611msgstr "" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1874 17614msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17615msgid "great ×5 nephew" 17616msgstr "" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1878 17619msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17620msgid "great ×5 nephew" 17621msgstr "" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1881 17624msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17625msgid "great ×5 nephew" 17626msgstr "" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1897 17629msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17630msgid "great ×5 nephew/niece" 17631msgstr "" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1901 17634msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17635msgid "great ×5 nephew/niece" 17636msgstr "" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1904 17639msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17640msgid "great ×5 nephew/niece" 17641msgstr "" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1886 17644msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17645msgid "great ×5 niece" 17646msgstr "" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1890 17649msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17650msgid "great ×5 niece" 17651msgstr "" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1893 17654msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17655msgid "great ×5 niece" 17656msgstr "" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1630 17659msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17660msgid "great ×5 uncle" 17661msgstr "" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1634 17664msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17665msgid "great ×5 uncle" 17666msgstr "" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1637 17669msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17670msgid "great ×5 uncle" 17671msgstr "" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1660 17674msgid "great ×6 aunt" 17675msgstr "" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1663 17678msgid "great ×6 aunt/uncle" 17679msgstr "" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:2219 17682msgid "great ×6 grandchild" 17683msgstr "" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:2216 17686msgid "great ×6 granddaughter" 17687msgstr "" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2066 17690msgid "great ×6 grandfather" 17691msgstr "" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2070 17694msgid "great ×6 grandmother" 17695msgstr "" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2073 17698msgid "great ×6 grandparent" 17699msgstr "" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2212 17702msgid "great ×6 grandson" 17703msgstr "" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1649 17706msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17707msgid "great ×6 uncle" 17708msgstr "" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1653 17711msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17712msgid "great ×6 uncle" 17713msgstr "" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1656 17716msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17717msgid "great ×6 uncle" 17718msgstr "" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1679 17721msgid "great ×7 aunt" 17722msgstr "" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1682 17725msgid "great ×7 aunt/uncle" 17726msgstr "" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:2230 17729msgid "great ×7 grandchild" 17730msgstr "" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:2227 17733msgid "great ×7 granddaughter" 17734msgstr "" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:2077 17737msgid "great ×7 grandfather" 17738msgstr "" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:2081 17741msgid "great ×7 grandmother" 17742msgstr "" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:2084 17745msgid "great ×7 grandparent" 17746msgstr "" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:2223 17749msgid "great ×7 grandson" 17750msgstr "" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1668 17753msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17754msgid "great ×7 uncle" 17755msgstr "" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1672 17758msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17759msgid "great ×7 uncle" 17760msgstr "" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1675 17763msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17764msgid "great ×7 uncle" 17765msgstr "" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1352 17768msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1048 17773msgctxt "father’s father’s sister" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1358 17778msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1060 17783msgctxt "father’s mother’s sister" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1364 17788msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1072 17793msgctxt "father’s parent’s sister" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1370 17798msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1128 17803msgctxt "mother’s father’s sister" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1376 17808msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1146 17813msgctxt "mother’s mother’s sister" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1382 17818msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1158 17823msgctxt "mother’s parent’s sister" 17824msgid "great-aunt" 17825msgstr "" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1388 17828msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17829msgid "great-aunt" 17830msgstr "" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1180 17833msgctxt "parent’s father’s sister" 17834msgid "great-aunt" 17835msgstr "" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1394 17838msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17839msgid "great-aunt" 17840msgstr "" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1192 17843msgctxt "parent’s mother’s sister" 17844msgid "great-aunt" 17845msgstr "" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1400 17848msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17849msgid "great-aunt" 17850msgstr "" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1204 17853msgctxt "parent’s parent’s sister" 17854msgid "great-aunt" 17855msgstr "" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1046 17858msgctxt "father’s father’s sibling" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1354 17863msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1058 17868msgctxt "father’s mother’s sibling" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1360 17873msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1070 17878msgctxt "father’s parent’s sibling" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1366 17883msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1126 17888msgctxt "mother’s father’s sibling" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1372 17893msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1144 17898msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1378 17903msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1156 17908msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1384 17913msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17914msgid "great-aunt/uncle" 17915msgstr "" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1178 17918msgctxt "parent’s father’s sibling" 17919msgid "great-aunt/uncle" 17920msgstr "" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1390 17923msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17924msgid "great-aunt/uncle" 17925msgstr "" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1190 17928msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17929msgid "great-aunt/uncle" 17930msgstr "" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1396 17933msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17934msgid "great-aunt/uncle" 17935msgstr "" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1202 17938msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17939msgid "great-aunt/uncle" 17940msgstr "" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1402 17943msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17944msgid "great-aunt/uncle" 17945msgstr "" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:980 17948msgctxt "child’s child’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:986 17953msgctxt "child’s daughter’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:994 17958msgctxt "child’s son’s child" 17959msgid "great-grandchild" 17960msgstr "" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1002 17963msgctxt "daughter’s child’s child" 17964msgid "great-grandchild" 17965msgstr "" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1008 17968msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17969msgid "great-grandchild" 17970msgstr "" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1022 17973msgctxt "daughter’s son’s child" 17974msgid "great-grandchild" 17975msgstr "" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1300 17978msgctxt "son’s child’s child" 17979msgid "great-grandchild" 17980msgstr "" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1306 17983msgctxt "son’s daughter’s child" 17984msgid "great-grandchild" 17985msgstr "" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1314 17988msgctxt "son’s son’s child" 17989msgid "great-grandchild" 17990msgstr "" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:982 17993msgctxt "child’s child’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:988 17998msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:996 18003msgctxt "child’s son’s daughter" 18004msgid "great-granddaughter" 18005msgstr "" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1004 18008msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18009msgid "great-granddaughter" 18010msgstr "" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1010 18013msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18014msgid "great-granddaughter" 18015msgstr "" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1024 18018msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18019msgid "great-granddaughter" 18020msgstr "" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1302 18023msgctxt "son’s child’s daughter" 18024msgid "great-granddaughter" 18025msgstr "" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1308 18028msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18029msgid "great-granddaughter" 18030msgstr "" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1316 18033msgctxt "son’s son’s daughter" 18034msgid "great-granddaughter" 18035msgstr "" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1040 18038msgctxt "father’s father’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1052 18043msgctxt "father’s mother’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1064 18048msgctxt "father’s parent’s father" 18049msgid "great-grandfather" 18050msgstr "" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1120 18053msgctxt "mother’s father’s father" 18054msgid "great-grandfather" 18055msgstr "" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1138 18058msgctxt "mother’s mother’s father" 18059msgid "great-grandfather" 18060msgstr "" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1150 18063msgctxt "mother’s parent’s father" 18064msgid "great-grandfather" 18065msgstr "" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1172 18068msgctxt "parent’s father’s father" 18069msgid "great-grandfather" 18070msgstr "" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1184 18073msgctxt "parent’s mother’s father" 18074msgid "great-grandfather" 18075msgstr "" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1196 18078msgctxt "parent’s parent’s father" 18079msgid "great-grandfather" 18080msgstr "" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1042 18083msgctxt "father’s father’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1054 18088msgctxt "father’s mother’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1066 18093msgctxt "father’s parent’s mother" 18094msgid "great-grandmother" 18095msgstr "" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1122 18098msgctxt "mother’s father’s mother" 18099msgid "great-grandmother" 18100msgstr "" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1140 18103msgctxt "mother’s mother’s mother" 18104msgid "great-grandmother" 18105msgstr "" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1152 18108msgctxt "mother’s parent’s mother" 18109msgid "great-grandmother" 18110msgstr "" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1174 18113msgctxt "parent’s father’s mother" 18114msgid "great-grandmother" 18115msgstr "" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1186 18118msgctxt "parent’s mother’s mother" 18119msgid "great-grandmother" 18120msgstr "" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1198 18123msgctxt "parent’s parent’s mother" 18124msgid "great-grandmother" 18125msgstr "" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1044 18128msgctxt "father’s father’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1056 18133msgctxt "father’s mother’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1068 18138msgctxt "father’s parent’s parent" 18139msgid "great-grandparent" 18140msgstr "" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1124 18143msgctxt "mother’s father’s parent" 18144msgid "great-grandparent" 18145msgstr "" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1142 18148msgctxt "mother’s mother’s parent" 18149msgid "great-grandparent" 18150msgstr "" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1154 18153msgctxt "mother’s parent’s parent" 18154msgid "great-grandparent" 18155msgstr "" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1176 18158msgctxt "parent’s father’s parent" 18159msgid "great-grandparent" 18160msgstr "" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1188 18163msgctxt "parent’s mother’s parent" 18164msgid "great-grandparent" 18165msgstr "" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1200 18168msgctxt "parent’s parent’s parent" 18169msgid "great-grandparent" 18170msgstr "" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:984 18173msgctxt "child’s child’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:992 18178msgctxt "child’s daughter’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:998 18183msgctxt "child’s son’s son" 18184msgid "great-grandson" 18185msgstr "" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1006 18188msgctxt "daughter’s child’s son" 18189msgid "great-grandson" 18190msgstr "" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1014 18193msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18194msgid "great-grandson" 18195msgstr "" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1026 18198msgctxt "daughter’s son’s son" 18199msgid "great-grandson" 18200msgstr "" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1304 18203msgctxt "son’s child’s son" 18204msgid "great-grandson" 18205msgstr "" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1312 18208msgctxt "son’s daughter’s son" 18209msgid "great-grandson" 18210msgstr "" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1318 18213msgctxt "son’s son’s son" 18214msgid "great-grandson" 18215msgstr "" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1584 18218msgid "great-great-aunt" 18219msgstr "" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1587 18222msgid "great-great-aunt/uncle" 18223msgstr "" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2175 18226msgid "great-great-grandchild" 18227msgstr "" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2172 18230msgid "great-great-granddaughter" 18231msgstr "" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2022 18234msgid "great-great-grandfather" 18235msgstr "" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:2026 18238msgid "great-great-grandmother" 18239msgstr "" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:2029 18242msgid "great-great-grandparent" 18243msgstr "" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:2168 18246msgid "great-great-grandson" 18247msgstr "" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1603 18250msgid "great-great-great-aunt" 18251msgstr "" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1606 18254msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18255msgstr "" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:2186 18258msgid "great-great-great-grandchild" 18259msgstr "" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:2183 18262msgid "great-great-great-granddaughter" 18263msgstr "" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:2033 18266msgid "great-great-great-grandfather" 18267msgstr "" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:2037 18270msgid "great-great-great-grandmother" 18271msgstr "" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:2040 18274msgid "great-great-great-grandparent" 18275msgstr "" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:2179 18278msgid "great-great-great-grandson" 18279msgstr "" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1804 18282msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18283msgid "great-great-great-nephew" 18284msgstr "" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1808 18287msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18288msgid "great-great-great-nephew" 18289msgstr "" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1811 18292msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18293msgid "great-great-great-nephew" 18294msgstr "" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1827 18297msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18298msgid "great-great-great-nephew/niece" 18299msgstr "" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1831 18302msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18303msgid "great-great-great-nephew/niece" 18304msgstr "" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1834 18307msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18308msgid "great-great-great-nephew/niece" 18309msgstr "" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1816 18312msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18313msgid "great-great-great-niece" 18314msgstr "" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1820 18317msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18318msgid "great-great-great-niece" 18319msgstr "" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1823 18322msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18323msgid "great-great-great-niece" 18324msgstr "" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1592 18327msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18328msgid "great-great-great-uncle" 18329msgstr "" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1596 18332msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18333msgid "great-great-great-uncle" 18334msgstr "" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1599 18337msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18338msgid "great-great-great-uncle" 18339msgstr "" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1769 18342msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18343msgid "great-great-nephew" 18344msgstr "" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1773 18347msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18348msgid "great-great-nephew" 18349msgstr "" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1776 18352msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18353msgid "great-great-nephew" 18354msgstr "" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1792 18357msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18358msgid "great-great-nephew/niece" 18359msgstr "" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1796 18362msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18363msgid "great-great-nephew/niece" 18364msgstr "" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1799 18367msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18368msgid "great-great-nephew/niece" 18369msgstr "" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1781 18372msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18373msgid "great-great-niece" 18374msgstr "" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1785 18377msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18378msgid "great-great-niece" 18379msgstr "" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1788 18382msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18383msgid "great-great-niece" 18384msgstr "" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1573 18387msgctxt "great-grandfather’s brother" 18388msgid "great-great-uncle" 18389msgstr "" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1577 18392msgctxt "great-grandmother’s brother" 18393msgid "great-great-uncle" 18394msgstr "" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1580 18397msgctxt "great-grandparent’s brother" 18398msgid "great-great-uncle" 18399msgstr "" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:929 18402msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "bróðursonarsonur" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:949 18407msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:967 18412msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1249 18417msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1269 18422msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1293 18427msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:932 18432msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "bróðurdóttursonur" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:952 18437msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:970 18442msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18443msgid "great-nephew" 18444msgstr "" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1252 18447msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18448msgid "great-nephew" 18449msgstr "" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1272 18452msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18453msgid "great-nephew" 18454msgstr "" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1296 18457msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18458msgid "great-nephew" 18459msgstr "" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1218 18462msgctxt "sibling’s child’s son" 18463msgid "great-nephew" 18464msgstr "" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1226 18467msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18468msgid "great-nephew" 18469msgstr "" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1232 18472msgctxt "sibling’s son’s son" 18473msgid "great-nephew" 18474msgstr "" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:917 18477msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:935 18482msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "bróðurdóttursonur" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:955 18487msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1237 18492msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1255 18497msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1281 18502msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:920 18507msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:938 18512msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "bróðurdótturdóttir" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:958 18517msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18518msgid "great-nephew/niece" 18519msgstr "" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1240 18522msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18523msgid "great-nephew/niece" 18524msgstr "" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1258 18527msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18528msgid "great-nephew/niece" 18529msgstr "" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1284 18532msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18533msgid "great-nephew/niece" 18534msgstr "" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1214 18537msgctxt "sibling’s child’s child" 18538msgid "great-nephew/niece" 18539msgstr "" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1220 18542msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18543msgid "great-nephew/niece" 18544msgstr "" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1228 18547msgctxt "sibling’s son’s child" 18548msgid "great-nephew/niece" 18549msgstr "" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:923 18552msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "bróðursonardóttir" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:941 18557msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:961 18562msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1243 18567msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1261 18572msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1287 18577msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:926 18582msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "bróðurdótturdóttir" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:944 18587msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:964 18592msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18593msgid "great-niece" 18594msgstr "" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1246 18597msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18598msgid "great-niece" 18599msgstr "" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1264 18602msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18603msgid "great-niece" 18604msgstr "" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1290 18607msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18608msgid "great-niece" 18609msgstr "" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1216 18612msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18613msgid "great-niece" 18614msgstr "" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1222 18617msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18618msgid "great-niece" 18619msgstr "" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1230 18622msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18623msgid "great-niece" 18624msgstr "" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1038 18627msgctxt "father’s father’s brother" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1356 18632msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1050 18637msgctxt "father’s mother’s brother" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1362 18642msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1062 18647msgctxt "father’s parent’s brother" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1368 18652msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1118 18657msgctxt "mother’s father’s brother" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1374 18662msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1136 18667msgctxt "mother’s mother’s brother" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1380 18672msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1148 18677msgctxt "mother’s parent’s brother" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1386 18682msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18683msgid "great-uncle" 18684msgstr "" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1170 18687msgctxt "parent’s father’s brother" 18688msgid "great-uncle" 18689msgstr "" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1392 18692msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18693msgid "great-uncle" 18694msgstr "" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1182 18697msgctxt "parent’s mother’s brother" 18698msgid "great-uncle" 18699msgstr "" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1398 18702msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18703msgid "great-uncle" 18704msgstr "" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1194 18707msgctxt "parent’s parent’s brother" 18708msgid "great-uncle" 18709msgstr "" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:1404 18712msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18713msgid "great-uncle" 18714msgstr "" 18715 18716#. I18N: layout option for the fan chart 18717#: app/Module/FanChartModule.php:575 18718msgid "half circle" 18719msgstr "hálfur hringur" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:796 18722msgctxt "father’s son" 18723msgid "half-brother" 18724msgstr "hálfbróðir" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:834 18727msgctxt "mother’s son" 18728msgid "half-brother" 18729msgstr "hálfbróðir" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:852 18732msgctxt "parent’s son" 18733msgid "half-brother" 18734msgstr "hálfbróðir" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:782 18737msgctxt "father’s child" 18738msgid "half-sibling" 18739msgstr "hálfsystkini" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:818 18742msgctxt "mother’s child" 18743msgid "half-sibling" 18744msgstr "hálfsystkini" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:838 18747msgctxt "parent’s child" 18748msgid "half-sibling" 18749msgstr "hálfsystkini" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:784 18752msgctxt "father’s daughter" 18753msgid "half-sister" 18754msgstr "hálfsystir" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:820 18757msgctxt "mother’s daughter" 18758msgid "half-sister" 18759msgstr "hálfsystir" 18760 18761#: app/Functions/Functions.php:840 18762msgctxt "parent’s daughter" 18763msgid "half-sister" 18764msgstr "hálfsystir" 18765 18766#. I18N: reflexive pronoun 18767#: app/Functions/Functions.php:190 18768msgid "herself" 18769msgstr "" 18770 18771#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18773msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18774msgstr "" 18775 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18783msgid "hide" 18784msgstr "fela" 18785 18786#. I18N: reflexive pronoun 18787#: app/Functions/Functions.php:187 18788msgid "himself" 18789msgstr "" 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:629 18792msgid "husband" 18793msgstr "eiginmaður" 18794 18795#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18797msgid "immigration name" 18798msgstr "innflutningsnafn" 18799 18800#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18802msgctxt "FEMALE" 18803msgid "immigration name" 18804msgstr "innflutningsnafn" 18805 18806#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18808msgctxt "MALE" 18809msgid "immigration name" 18810msgstr "innflutningsnafn" 18811 18812#. I18N: A button label. 18813#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18814#, fuzzy 18815msgid "import" 18816msgstr "flytja inn" 18817 18818#. I18N: A button label. 18819#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18820msgid "import file" 18821msgstr "" 18822 18823#. I18N: Gedcom INT dates 18824#: app/Date.php:356 18825#, php-format 18826msgid "interpreted %s (%s)" 18827msgstr "túlkað %s (%s)" 18828 18829#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18830#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18831msgid "invert selection" 18832msgstr "umsnúa vali" 18833 18834#. I18N: a month in the French republican calendar 18835#: app/Date/FrenchDate.php:159 18836msgctxt "GENITIVE" 18837msgid "jours complementaires" 18838msgstr "jours complémentaires" 18839 18840#. I18N: a month in the French republican calendar 18841#: app/Date/FrenchDate.php:253 18842msgctxt "INSTRUMENTAL" 18843msgid "jours complementaires" 18844msgstr "jours complémentaires" 18845 18846#. I18N: a month in the French republican calendar 18847#: app/Date/FrenchDate.php:206 18848msgctxt "LOCATIVE" 18849msgid "jours complementaires" 18850msgstr "jours complémentaires" 18851 18852#. I18N: a month in the French republican calendar 18853#: app/Date/FrenchDate.php:112 18854msgctxt "NOMINATIVE" 18855msgid "jours complementaires" 18856msgstr "jours complémentaires" 18857 18858#. I18N: A button label, last page 18859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18860#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18861#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18862#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18863msgid "last" 18864msgstr "síðasta" 18865 18866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18867msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18868msgid "last" 18869msgstr "síðasta" 18870 18871#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18872msgid "left" 18873msgstr "" 18874 18875#. I18N: Layout option for lists of names 18876#. I18N: An option in a list-box 18877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18878#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18879#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18881#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18882msgid "list" 18883msgstr "lista upp" 18884 18885#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18886#, php-format 18887msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18888msgstr "" 18889 18890#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18892msgid "maiden name" 18893msgstr "jómfrúarnafn" 18894 18895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18896msgid "managers" 18897msgstr "" 18898 18899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18901msgid "markdown" 18902msgstr "" 18903 18904#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18905msgid "marriage" 18906msgstr "gifting" 18907 18908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18909msgctxt "FEMALE" 18910msgid "married" 18911msgstr "gift" 18912 18913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18914msgctxt "MALE" 18915msgid "married" 18916msgstr "giftur" 18917 18918#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18919#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18920msgid "married name" 18921msgstr "giftingarnafn" 18922 18923#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18924#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18925msgctxt "FEMALE" 18926msgid "married name" 18927msgstr "giftingarnafn" 18928 18929#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18930#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18931msgctxt "MALE" 18932msgid "married name" 18933msgstr "giftingarnafn" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:822 18936msgctxt "mother’s father" 18937msgid "maternal grandfather" 18938msgstr "móðurafi" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:826 18941msgctxt "mother’s mother" 18942msgid "maternal grandmother" 18943msgstr "móðuramma" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:828 18946msgctxt "mother’s parent" 18947msgid "maternal grandparent" 18948msgstr "móðurafi og -amma" 18949 18950#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18951#: app/SurnameTradition.php:88 18952msgid "matrilineal" 18953msgstr "" 18954 18955#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18956#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18957#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18958#, php-format 18959msgid "maximum %s day" 18960msgid_plural "maximum %s days" 18961msgstr[0] "hámark %s dagur" 18962msgstr[1] "hámark %s dagar" 18963 18964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18969msgid "members" 18970msgstr "" 18971 18972#. I18N: Name of a theme. 18973#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18974msgid "minimal" 18975msgstr "" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:615 18978msgid "mother" 18979msgstr "móðir" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:808 18982msgctxt "husband’s mother" 18983msgid "mother-in-law" 18984msgstr "tengdamóðir" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:888 18987msgctxt "spouse’s mother" 18988msgid "mother-in-law" 18989msgstr "tengdamóðir" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:906 18992msgctxt "wife’s mother" 18993msgid "mother-in-law" 18994msgstr "tengdamóðir" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:894 18997msgctxt "spouse’s parent" 18998msgid "mother/father-in-law" 18999msgstr "móðir/tengdafaðir" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:756 19002msgctxt "brother’s son" 19003msgid "nephew" 19004msgstr "frændi" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1108 19007msgctxt "husband’s brother’s son" 19008msgid "nephew" 19009msgstr "" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1104 19012msgctxt "husband’s sibling’s son" 19013msgid "nephew" 19014msgstr "" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1106 19017msgctxt "husband’s sister’s son" 19018msgid "nephew" 19019msgstr "" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:860 19022msgctxt "sibling’s son" 19023msgid "nephew" 19024msgstr "frændi" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:870 19027msgctxt "sister’s son" 19028msgid "nephew" 19029msgstr "frændi" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1348 19032msgctxt "wife’s brother’s son" 19033msgid "nephew" 19034msgstr "" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1344 19037msgctxt "wife’s sibling’s son" 19038msgid "nephew" 19039msgstr "" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1346 19042msgctxt "wife’s sister’s son" 19043msgid "nephew" 19044msgstr "" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:946 19047msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19048msgid "nephew-in-law" 19049msgstr "" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1224 19052msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19053msgid "nephew-in-law" 19054msgstr "" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1266 19057msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19058msgid "nephew-in-law" 19059msgstr "" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:752 19062msgctxt "brother’s child" 19063msgid "nephew/niece" 19064msgstr "frændi/frænka" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1096 19067msgctxt "husband’s brother’s child" 19068msgid "nephew/niece" 19069msgstr "" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1092 19072msgctxt "husband’s sibling’s child" 19073msgid "nephew/niece" 19074msgstr "" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1094 19077msgctxt "husband’s sister’s child" 19078msgid "nephew/niece" 19079msgstr "" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:856 19082msgctxt "sibling’s child" 19083msgid "nephew/niece" 19084msgstr "frændi/frænka" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:864 19087msgctxt "sister’s child" 19088msgid "nephew/niece" 19089msgstr "frændi/frænka" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1336 19092msgctxt "wife’s brother’s child" 19093msgid "nephew/niece" 19094msgstr "" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1332 19097msgctxt "wife’s sibling’s child" 19098msgid "nephew/niece" 19099msgstr "" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1334 19102msgctxt "wife’s sister’s child" 19103msgid "nephew/niece" 19104msgstr "" 19105 19106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19107msgid "never" 19108msgstr "" 19109 19110#. I18N: A button label, next page 19111#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19112#: resources/views/individual-page.phtml:82 19113#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19114#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19117#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19118#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19119#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19120#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19121#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19122#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19123#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19126#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19127msgid "next" 19128msgstr "næsta" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:754 19131msgctxt "brother’s daughter" 19132msgid "niece" 19133msgstr "frænka" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1102 19136msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19137msgid "niece" 19138msgstr "" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1098 19141msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19142msgid "niece" 19143msgstr "" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:1100 19146msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19147msgid "niece" 19148msgstr "" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:858 19151msgctxt "sibling’s daughter" 19152msgid "niece" 19153msgstr "frænka" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:866 19156msgctxt "sister’s daughter" 19157msgid "niece" 19158msgstr "frænka" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1342 19161msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19162msgid "niece" 19163msgstr "" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1338 19166msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19167msgid "niece" 19168msgstr "" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1340 19171msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19172msgid "niece" 19173msgstr "" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:972 19176msgctxt "brother’s son’s wife" 19177msgid "niece-in-law" 19178msgstr "" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1234 19181msgctxt "sibling’s son’s wife" 19182msgid "niece-in-law" 19183msgstr "" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:1298 19186msgctxt "sisters’s son’s wife" 19187msgid "niece-in-law" 19188msgstr "" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:478 19191msgid "ninth cousin" 19192msgstr "níundu frændsystkini" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:442 19195msgctxt "FEMALE" 19196msgid "ninth cousin" 19197msgstr "níunda frænka" 19198 19199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19200#: app/Functions/Functions.php:398 19201msgctxt "MALE" 19202msgid "ninth cousin" 19203msgstr "níundi frændi" 19204 19205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19206#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19207#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19208#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19209#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19211#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19213#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19221#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19222#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19223#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19226#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19227#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19229#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19232#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19233#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19240msgid "no" 19241msgstr "nei" 19242 19243#. I18N: None of the other options 19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19246#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19247#: app/Services/EmailService.php:227 19248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19249msgid "none" 19250msgstr "engin" 19251 19252#: app/SurnameTradition.php:114 19253msgctxt "Surname tradition" 19254msgid "none" 19255msgstr "ekkert" 19256 19257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19258msgid "numbers" 19259msgstr "tölur" 19260 19261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19265#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19266#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19272#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19274msgid "of" 19275msgstr "af" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:619 19278msgid "parent" 19279msgstr "foreldri" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:679 19282msgid "partner" 19283msgstr "sambýlismaki" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:659 19286msgctxt "FEMALE" 19287msgid "partner" 19288msgstr "sambýliskona" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:639 19291msgctxt "MALE" 19292msgid "partner" 19293msgstr "sambýlismaður" 19294 19295#: app/SurnameTradition.php:77 19296msgctxt "Surname tradition" 19297msgid "paternal" 19298msgstr "föðurætt" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:786 19301msgctxt "father’s father" 19302msgid "paternal grandfather" 19303msgstr "föðurafi" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:788 19306msgctxt "father’s mother" 19307msgid "paternal grandmother" 19308msgstr "föðuramma" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:790 19311msgctxt "father’s parent" 19312msgid "paternal grandparent" 19313msgstr "föðurafi og -amma" 19314 19315#. I18N: A system where children take their father’s surname 19316#: app/SurnameTradition.php:84 19317msgid "patrilineal" 19318msgstr "" 19319 19320#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19321#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19322msgid "pending" 19323msgstr "" 19324 19325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19326msgid "percentage" 19327msgstr "prósenta" 19328 19329#. I18N: A button label, previous page 19330#: resources/views/individual-page.phtml:78 19331#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19335#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19336#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19337#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19338#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19343#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19344msgid "previous" 19345msgstr "fyrri" 19346 19347#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19349msgid "primary evidence" 19350msgstr "" 19351 19352#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19354msgid "questionable evidence" 19355msgstr "" 19356 19357#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19359msgid "records" 19360msgstr "færslur" 19361 19362#: resources/views/family-page.phtml:22 19363#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19364#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19365#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19366#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19367msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19368msgid "reject" 19369msgstr "hafna" 19370 19371#: resources/views/family-page.phtml:16 19372#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19373#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19374#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19375#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19376msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19377msgid "reject" 19378msgstr "hafna" 19379 19380#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19381#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19382msgid "rejected" 19383msgstr "" 19384 19385#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19387msgid "religious name" 19388msgstr "trúarnafn" 19389 19390#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19391#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19392msgctxt "FEMALE" 19393msgid "religious name" 19394msgstr "trúarnafn" 19395 19396#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19398msgctxt "MALE" 19399msgid "religious name" 19400msgstr "trúarnafn" 19401 19402#. I18N: A button label. 19403#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19404msgid "replace" 19405msgstr "" 19406 19407#. I18N: A button label. 19408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19411#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19412#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19413msgid "reset" 19414msgstr "endursetja" 19415 19416#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19417msgid "right" 19418msgstr "" 19419 19420#. I18N: A button label. 19421#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19422#: resources/views/admin/components.phtml:139 19423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19424#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19426#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19432#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19434#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19435#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19436#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19437#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19439#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19440#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19441#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19442#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19443#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19444#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19445#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19446#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19447#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19448#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19450#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19451#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19452#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19453#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19455#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19456#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19457#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19458#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19459#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19460msgid "save" 19461msgstr "vista" 19462 19463#. I18N: A button label. 19464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19466#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19467#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19468#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19469#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19470msgid "search" 19471msgstr "leita" 19472 19473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19474#: app/Functions/Functions.php:560 19475#, php-format 19476msgid "second %s" 19477msgstr "önnur %s" 19478 19479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19480#: app/Functions/Functions.php:538 19481#, php-format 19482msgctxt "FEMALE" 19483msgid "second %s" 19484msgstr "önnur %s" 19485 19486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19487#: app/Functions/Functions.php:515 19488#, php-format 19489msgctxt "MALE" 19490msgid "second %s" 19491msgstr "annar %s" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:464 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "önnur frændsystkini" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:428 19498msgctxt "FEMALE" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "önnur frænka" 19501 19502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19503#: app/Functions/Functions.php:377 19504msgctxt "MALE" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "annar frændi" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1465 19509msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1457 19514msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1461 19519msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1489 19524msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1481 19529msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1485 19534msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1477 19539msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1469 19544msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1473 19549msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1501 19554msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1493 19559msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1497 19564msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1525 19569msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1517 19574msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1521 19579msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1513 19584msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1505 19589msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1509 19594msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1537 19599msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19600msgid "second cousin" 19601msgstr "" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1529 19604msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19605msgid "second cousin" 19606msgstr "" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1533 19609msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19610msgid "second cousin" 19611msgstr "" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1561 19614msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19615msgid "second cousin" 19616msgstr "" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1553 19619msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19620msgid "second cousin" 19621msgstr "" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1557 19624msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19625msgid "second cousin" 19626msgstr "" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1549 19629msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19630msgid "second cousin" 19631msgstr "" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:1541 19634msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19635msgid "second cousin" 19636msgstr "" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:1545 19639msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19640msgid "second cousin" 19641msgstr "" 19642 19643#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19644#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19645msgid "secondary evidence" 19646msgstr "" 19647 19648#. I18N: select all (of the family trees) 19649#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19650#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19651msgid "select all" 19652msgstr "velja allt" 19653 19654#. I18N: select none (of the family trees) 19655#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19656#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19657msgid "select none" 19658msgstr "velja ekkert" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:612 19661msgid "self" 19662msgstr "Sjálf" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:474 19665msgid "seventh cousin" 19666msgstr "sjöundu frændsystkini" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:438 19669msgctxt "FEMALE" 19670msgid "seventh cousin" 19671msgstr "sjöunda frænka" 19672 19673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19674#: app/Functions/Functions.php:392 19675msgctxt "MALE" 19676msgid "seventh cousin" 19677msgstr "sjöundi frændi" 19678 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19686#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19687#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19688msgid "show" 19689msgstr "sýna" 19690 19691#. I18N: button label 19692#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19693#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19695#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19696#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19697msgid "show more" 19698msgstr "" 19699 19700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19701msgid "show the chart" 19702msgstr "sýna teikningu" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:748 19705msgid "sibling" 19706msgstr "systkini" 19707 19708#. I18N: A button label. 19709#: resources/views/login-page.phtml:56 19710#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19711msgid "sign in" 19712msgstr "innskráning" 19713 19714#. I18N: A button label. 19715#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19716#, fuzzy 19717msgid "sign out" 19718msgstr "útskráning" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:727 19721msgid "sister" 19722msgstr "systir" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:758 19725msgctxt "brother’s wife" 19726msgid "sister-in-law" 19727msgstr "mágkona" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:978 19730msgctxt "brother’s wife’s sister" 19731msgid "sister-in-law" 19732msgstr "mágkona" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:1088 19735msgctxt "husband’s brother’s wife" 19736msgid "sister-in-law" 19737msgstr "mágkona" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:812 19740msgctxt "husband’s sister" 19741msgid "sister-in-law" 19742msgstr "mágkona" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:1278 19745msgctxt "sister’s husband’s sister" 19746msgid "sister-in-law" 19747msgstr "mágkona" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:890 19750msgctxt "spouse’s sister" 19751msgid "sister-in-law" 19752msgstr "mágkona" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:1328 19755msgctxt "wife’s brother’s wife" 19756msgid "sister-in-law" 19757msgstr "mágkona" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:910 19760msgctxt "wife’s sister" 19761msgid "sister-in-law" 19762msgstr "mágkona" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:472 19765msgid "sixth cousin" 19766msgstr "sjöttu frændsystkini" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:436 19769msgctxt "FEMALE" 19770msgid "sixth cousin" 19771msgstr "sjötta frænka" 19772 19773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19774#: app/Functions/Functions.php:389 19775msgctxt "MALE" 19776msgid "sixth cousin" 19777msgstr "sjötti frændi" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:681 19780msgid "son" 19781msgstr "sonur" 19782 19783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19784msgid "son of" 19785msgstr "sonur" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:764 19788msgctxt "child’s husband" 19789msgid "son-in-law" 19790msgstr "tengdasonur" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:776 19793msgctxt "daughter’s husband" 19794msgid "son-in-law" 19795msgstr "tengdasonur" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1016 19798msgctxt "daughter’s husband’s father" 19799msgid "son-in-law’s father" 19800msgstr "" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1018 19803msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19804msgid "son-in-law’s mother" 19805msgstr "" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1020 19808msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19809msgid "son-in-law’s parent" 19810msgstr "" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:768 19813msgctxt "child’s spouse" 19814msgid "son/daughter-in-law" 19815msgstr "sonur/tengdadóttur" 19816 19817#. I18N: An option in a list-box 19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19820#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19821msgid "sort by date" 19822msgstr "raða eftir dagsetningu" 19823 19824#. I18N: A button label. 19825#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19828#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19833msgid "sort by date of birth" 19834msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu" 19835 19836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19838#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19840msgid "sort by date of death" 19841msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" 19842 19843#. I18N: A button label. 19844#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19846msgid "sort by date of marriage" 19847msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" 19848 19849#. I18N: An option in a list-box 19850#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19851msgid "sort by date, newest first" 19852msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" 19853 19854#. I18N: An option in a list-box 19855#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19856msgid "sort by date, oldest first" 19857msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" 19858 19859#. I18N: An option in a list-box 19860#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19864#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19865#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19866#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19872msgid "sort by name" 19873msgstr "raða eftir nafni" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:669 19876msgid "spouse" 19877msgstr "maki" 19878 19879#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19880#: app/Services/EmailService.php:229 19881msgid "ssl" 19882msgstr "ssl" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:1086 19885msgctxt "father’s wife’s son" 19886msgid "step-brother" 19887msgstr "stjúpbróðir" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:1134 19890msgctxt "mother’s husband’s son" 19891msgid "step-brother" 19892msgstr "stjúpbróðir" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:1212 19895msgctxt "parent’s spouse’s son" 19896msgid "step-brother" 19897msgstr "stjúpbróðir" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:802 19900msgctxt "husband’s child" 19901msgid "step-child" 19902msgstr "stjúpbarn" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:882 19905msgctxt "spouse’s child" 19906msgid "step-child" 19907msgstr "stjúpbarn" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:900 19910msgctxt "wife’s child" 19911msgid "step-child" 19912msgstr "stjúpbarn" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:804 19915msgctxt "husband’s daughter" 19916msgid "step-daughter" 19917msgstr "stjúpdóttir" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:884 19920msgctxt "spouse’s daughter" 19921msgid "step-daughter" 19922msgstr "stjúpdóttir" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:902 19925msgctxt "wife’s daughter" 19926msgid "step-daughter" 19927msgstr "stjúpdóttir" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:824 19930msgctxt "mother’s husband" 19931msgid "step-father" 19932msgstr "stjúpfaðir" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:798 19935msgctxt "father’s wife" 19936msgid "step-mother" 19937msgstr "stjúpmóðir" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:854 19940msgctxt "parent’s spouse" 19941msgid "step-parent" 19942msgstr "stjúpforeldri" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1082 19945msgctxt "father’s wife’s child" 19946msgid "step-sibling" 19947msgstr "stjúpsystkini" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:1130 19950msgctxt "mother’s husband’s child" 19951msgid "step-sibling" 19952msgstr "stjúpsystkini" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:1208 19955msgctxt "parent’s spouse’s child" 19956msgid "step-sibling" 19957msgstr "stjúpsystkini" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:1084 19960msgctxt "father’s wife’s daughter" 19961msgid "step-sister" 19962msgstr "stjúpsystir" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:1132 19965msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19966msgid "step-sister" 19967msgstr "stjúpsystir" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:1210 19970msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19971msgid "step-sister" 19972msgstr "stjúpsystir" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:814 19975msgctxt "husband’s son" 19976msgid "step-son" 19977msgstr "stjúpsonur" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:892 19980msgctxt "spouse’s son" 19981msgid "step-son" 19982msgstr "stjúpsonur" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:912 19985msgctxt "wife’s son" 19986msgid "step-son" 19987msgstr "stjúpsonur" 19988 19989#. I18N: Layout option for lists of names 19990#. I18N: An option in a list-box 19991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19992#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19995#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19996msgid "table" 19997msgstr "tafla" 19998 19999#. I18N: Layout option for lists of names 20000#. I18N: An option in a list-box 20001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20002#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20003msgid "tag cloud" 20004msgstr "merkimiðaský" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:480 20007msgid "tenth cousin" 20008msgstr "tíundu frændsystkini" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:444 20011msgctxt "FEMALE" 20012msgid "tenth cousin" 20013msgstr "tíunda frænka" 20014 20015#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20016#: app/Functions/Functions.php:401 20017msgctxt "MALE" 20018msgid "tenth cousin" 20019msgstr "tíundi frændi" 20020 20021#. I18N: [you should check that:] ... 20022#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20023msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20024msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar" 20025 20026#. I18N: [you should check that:] ... 20027#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20028msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20029msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" 20030 20031#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20032#: app/Functions/Functions.php:193 20033msgid "themself" 20034msgstr "" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Functions/Functions.php:563 20038#, php-format 20039msgid "third %s" 20040msgstr "þriðju %s" 20041 20042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20043#: app/Functions/Functions.php:541 20044#, php-format 20045msgctxt "FEMALE" 20046msgid "third %s" 20047msgstr "þriðja %s" 20048 20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20050#: app/Functions/Functions.php:518 20051#, php-format 20052msgctxt "MALE" 20053msgid "third %s" 20054msgstr "þriðji %s" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:466 20057msgid "third cousin" 20058msgstr "þriðju frændsystkini" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:430 20061msgctxt "FEMALE" 20062msgid "third cousin" 20063msgstr "þriðja frænka" 20064 20065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20066#: app/Functions/Functions.php:380 20067msgctxt "MALE" 20068msgid "third cousin" 20069msgstr "þriðji frændi" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:486 20072msgid "thirteenth cousin" 20073msgstr "þrettándu frændsystkini" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:450 20076msgctxt "FEMALE" 20077msgid "thirteenth cousin" 20078msgstr "þrettánda frænka" 20079 20080#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20081#: app/Functions/Functions.php:410 20082msgctxt "MALE" 20083msgid "thirteenth cousin" 20084msgstr "þrettándi frændi" 20085 20086#. I18N: layout option for the fan chart 20087#: app/Module/FanChartModule.php:577 20088msgid "three-quarter circle" 20089msgstr "þrír-fjórðu hringur" 20090 20091#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20092#: app/Services/EmailService.php:231 20093msgid "tls" 20094msgstr "tls" 20095 20096#. I18N: Gedcom TO dates 20097#: app/Date.php:372 20098#, php-format 20099msgid "to %s" 20100msgstr "til %s" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:484 20103msgid "twelfth cousin" 20104msgstr "tólftu frændsystkini" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:448 20107msgctxt "FEMALE" 20108msgid "twelfth cousin" 20109msgstr "tólfta frænka" 20110 20111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20112#: app/Functions/Functions.php:407 20113msgctxt "MALE" 20114msgid "twelfth cousin" 20115msgstr "tólfti frændi" 20116 20117#: app/Functions/Functions.php:693 20118msgid "twin brother" 20119msgstr "tvíburabróðir" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:735 20122msgid "twin sibling" 20123msgstr "tvíburasystkini" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:714 20126msgid "twin sister" 20127msgstr "tvíburasystir" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:780 20130msgctxt "father’s brother" 20131msgid "uncle" 20132msgstr "frændi" 20133 20134#: app/Functions/Functions.php:1078 20135msgctxt "father’s sister’s husband" 20136msgid "uncle" 20137msgstr "frændi" 20138 20139#: app/Functions/Functions.php:816 20140msgctxt "mother’s brother" 20141msgid "uncle" 20142msgstr "frændi" 20143 20144#: app/Functions/Functions.php:1164 20145msgctxt "mother’s sister’s husband" 20146msgid "uncle" 20147msgstr "frændi" 20148 20149#: app/Functions/Functions.php:836 20150msgctxt "parent’s brother" 20151msgid "uncle" 20152msgstr "frændi" 20153 20154#: app/Functions/Functions.php:1206 20155msgctxt "parent’s sister’s husband" 20156msgid "uncle" 20157msgstr "frændi" 20158 20159#: app/Place.php:242 20160msgid "unknown" 20161msgstr "óþekkt" 20162 20163#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20164msgctxt "unknown family" 20165msgid "unknown" 20166msgstr "óþekkt" 20167 20168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20169msgid "unlimited" 20170msgstr "" 20171 20172#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20173#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20174msgid "unreliable evidence" 20175msgstr "" 20176 20177#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20178msgid "up" 20179msgstr "" 20180 20181#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20182msgid "update" 20183msgstr "Uppfæra" 20184 20185#. I18N: A button label. 20186#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20187#, fuzzy 20188msgid "upload" 20189msgstr "hlaða upp" 20190 20191#. I18N: A button label. 20192#: resources/views/branches-page.phtml:40 20193#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20194#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20195#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20196#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20199#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20200#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20201#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20202#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20203#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20204#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20205#, fuzzy 20206msgid "view" 20207msgstr "sýn" 20208 20209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20214msgid "visitors" 20215msgstr "" 20216 20217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20219msgctxt "FEMALE" 20220msgid "was born" 20221msgstr "var fædd" 20222 20223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20225msgctxt "MALE" 20226msgid "was born" 20227msgstr "var fæddur" 20228 20229#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20230msgid "webtrees" 20231msgstr "" 20232 20233#: app/Services/MessageService.php:127 20234msgid "webtrees message" 20235msgstr "webtrees skilaboð" 20236 20237#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20238msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20239msgstr "" 20240 20241#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20243msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20244msgstr "" 20245 20246#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20247msgid "webtrees sends emails with no storage" 20248msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu" 20249 20250#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20251msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20252msgstr "" 20253 20254#: app/Functions/Functions.php:649 20255msgid "wife" 20256msgstr "eiginkona" 20257 20258#. I18N: Name of a theme. 20259#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20260msgid "xenea" 20261msgstr "" 20262 20263#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20264msgid "years" 20265msgstr "ár" 20266 20267#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20269#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20270#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20271#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20273#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20283#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20285#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20286#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20287#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20288#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20289#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20290#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20291#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20293#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20294#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20295#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20302msgid "yes" 20303msgstr "já" 20304 20305#. I18N: [you should check that:] ... 20306#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20307msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20308msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" 20309 20310#: app/Functions/Functions.php:697 20311msgid "younger brother" 20312msgstr "yngri bróðir" 20313 20314#: app/Functions/Functions.php:739 20315msgid "younger sibling" 20316msgstr "yngri systkini" 20317 20318#: app/Functions/Functions.php:718 20319msgid "younger sister" 20320msgstr "yngri systir" 20321 20322#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20323#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20324#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20325#, php-format 20326msgid "±%s year" 20327msgid_plural "±%s years" 20328msgstr[0] "±%s ár" 20329msgstr[1] "±%s ár" 20330 20331#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20332#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20333#, php-format 20334msgid "“%s” has been deleted." 20335msgstr "" 20336 20337#. I18N: Description of a “Data fix” module 20338#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20339msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20340msgstr "" 20341 20342#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20343#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20344#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20345msgid "…" 20346msgstr "…" 20347 20348#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20349#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20350#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20351msgctxt "Unknown given name" 20352msgid "…" 20353msgstr "…" 20354 20355#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20356#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20357#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20358#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20359msgctxt "Unknown surname" 20360msgid "…" 20361msgstr "…" 20362 20363#~ msgid " per gender" 20364#~ msgstr " á kyn" 20365 20366#~ msgid " per time period" 20367#~ msgstr " á tímabil" 20368 20369#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20370#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20371#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20372#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20373 20374#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20375#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20376#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20377#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20378 20379#~ msgid "%s day ago" 20380#~ msgid_plural "%s days ago" 20381#~ msgstr[0] "%s dagur síðan" 20382#~ msgstr[1] "%s dagar síðan" 20383 20384#~ msgid "%s hour ago" 20385#~ msgid_plural "%s hours ago" 20386#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan" 20387#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" 20388 20389#~ msgid "%s individual is private." 20390#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20391#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." 20392#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." 20393 20394#~ msgid "%s minute ago" 20395#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20396#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan" 20397#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan" 20398 20399#~ msgid "%s month ago" 20400#~ msgid_plural "%s months ago" 20401#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan" 20402#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan" 20403 20404#~ msgid "%s second ago" 20405#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20406#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan" 20407#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan" 20408 20409#~ msgid "%s year ago" 20410#~ msgid_plural "%s years ago" 20411#~ msgstr[0] "%s ár síðan" 20412#~ msgstr[1] "%s ár síðan" 20413 20414#, php-format 20415#~ msgid "(aged less than %s)" 20416#~ msgstr "(minni aldur en %s)" 20417 20418#, php-format 20419#~ msgid "(aged more than %s)" 20420#~ msgstr "(aldur meiri en %s)" 20421 20422#~ msgid "(in childhood)" 20423#~ msgstr "(í barnæsku)" 20424 20425#~ msgid "(in infancy)" 20426#~ msgstr "(í bernsku)" 20427 20428#~ msgid "(stillborn)" 20429#~ msgstr "(andvana fædd)" 20430 20431#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20432#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni." 20433 20434#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20435#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin." 20436 20437#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20438#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)." 20439 20440#, php-format 20441#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20442#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." 20443 20444#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20445#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." 20446 20447#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20448#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." 20449 20450#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20451#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." 20452 20453#~ msgid "A.M." 20454#~ msgstr "A.M." 20455 20456#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20457#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20458 20459#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20460#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20461 20462#~ msgid "Acadia" 20463#~ msgstr "Acadia" 20464 20465#~ msgid "Add a blank row" 20466#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð" 20467 20468#~ msgid "Add a brother or sister" 20469#~ msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" 20470 20471#~ msgid "Add a child to this family" 20472#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" 20473 20474#~ msgid "Add a geographic location" 20475#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" 20476 20477#~ msgid "Add a husband to this family" 20478#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" 20479 20480#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20481#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" 20482 20483#~ msgid "Add a son or daughter" 20484#~ msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" 20485 20486#~ msgid "Add a spouse" 20487#~ msgstr "Bæta við nýjum maka" 20488 20489#~ msgid "Add a wife to this family" 20490#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" 20491 20492#~ msgid "Add an associate" 20493#~ msgstr "Bæta við nýrri tengingu" 20494 20495#~ msgid "Add another individual to the chart" 20496#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" 20497 20498#~ msgid "Add links" 20499#~ msgstr "Bæta við krækju" 20500 20501#~ msgid "Add missing married names" 20502#~ msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" 20503 20504#~ msgid "Add to favorites" 20505#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti" 20506 20507#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20508#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" 20509 20510#~ msgid "Advanced" 20511#~ msgstr "Ítarlegur" 20512 20513#, fuzzy 20514#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20515#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu." 20516 20517#~ msgid "Age of item" 20518#~ msgstr "Aldur greinar" 20519 20520#~ msgid "Age related to birth year" 20521#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" 20522 20523#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20524#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView" 20525 20526#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20527#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang" 20528 20529#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20530#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" 20531 20532#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20533#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." 20534 20535#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20536#~ msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." 20537 20538#~ msgid "Approval of account at %s" 20539#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s" 20540 20541#~ msgid "Associates" 20542#~ msgstr "Samstarfsmenn" 20543 20544#, fuzzy 20545#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20546#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" 20547 20548#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20549#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" 20550 20551#~ msgid "Available blocks" 20552#~ msgstr "Tiltækir Kassar" 20553 20554#~ msgid "Basic" 20555#~ msgstr "Grunnur" 20556 20557#~ msgid "Bearing" 20558#~ msgstr "Stefna" 20559 20560#~ msgid "Body" 20561#~ msgstr "Meginhluti" 20562 20563#~ msgid "Booklet" 20564#~ msgstr "Bæklingur" 20565 20566#~ msgid "British West Indies" 20567#~ msgstr "Breska vesturindía" 20568 20569#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20570#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." 20571 20572#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20573#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20574#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." 20575#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." 20576 20577#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20578#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." 20579 20580#~ msgid "Cannot create" 20581#~ msgstr "Ekki hægt að stofna" 20582 20583#~ msgid "Cape Colony" 20584#~ msgstr "Cape Colony" 20585 20586#~ msgid "Catalonia" 20587#~ msgstr "Katalónía" 20588 20589#~ msgid "Cemeteries" 20590#~ msgstr "Kirkjugarðar" 20591 20592#~ msgid "Center map here" 20593#~ msgstr "Miðjustilla kort hér" 20594 20595#~ msgid "Change" 20596#~ msgstr "Breyta" 20597 20598#~ msgid "Change flag" 20599#~ msgstr "Breyta fána" 20600 20601#~ msgid "Change language" 20602#~ msgstr "Breyta tungumáli" 20603 20604#~ msgid "Channel Islands" 20605#~ msgstr "Channel Islands" 20606 20607#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20608#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." 20609 20610#~ msgid "Check the settings and try again." 20611#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." 20612 20613#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20614#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina." 20615 20616#~ msgid "Choose: " 20617#~ msgstr "Velja: " 20618 20619#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20620#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 20621 20622#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20623#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum" 20624 20625#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20626#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" 20627 20628#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20629#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" 20630 20631#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20632#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku" 20633 20634#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20635#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." 20636 20637#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20638#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll." 20639 20640#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20641#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 20642 20643#~ msgid "Columns per page" 20644#~ msgstr "Dálkar á síðu" 20645 20646#~ msgid "Configure" 20647#~ msgstr "Stilla" 20648 20649#~ msgid "Confirm password" 20650#~ msgstr "Staðfesta lykilorð" 20651 20652#~ msgid "Continue adding" 20653#~ msgstr "Halda áfram að bæta við" 20654 20655#~ msgid "Count" 20656#~ msgstr "Talning" 20657 20658#~ msgid "Countries" 20659#~ msgstr "Lönd" 20660 20661#~ msgid "Counts " 20662#~ msgstr "Telja " 20663 20664#~ msgid "County" 20665#~ msgstr "Sýsla" 20666 20667#~ msgid "Current" 20668#~ msgstr "Núverandi" 20669 20670#~ msgid "Custom tags" 20671#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" 20672 20673#~ msgid "Czechoslovakia" 20674#~ msgstr "Tekkóslóvakía" 20675 20676#~ msgid "Database and table names" 20677#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" 20678 20679#~ msgid "Default" 20680#~ msgstr "Sjálfgefið" 20681 20682#~ msgid "Default map type" 20683#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" 20684 20685#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20686#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" 20687 20688#~ msgid "Default pedigree generations" 20689#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" 20690 20691#~ msgid "Desired password" 20692#~ msgstr "Óska lykilorð" 20693 20694#~ msgid "Desired username" 20695#~ msgstr "Óska notandaheiti" 20696 20697#~ msgid "Display all" 20698#~ msgstr "Birta allt" 20699 20700#~ msgid "Display map coordinates" 20701#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts" 20702 20703#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20704#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." 20705 20706#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20707#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar." 20708 20709#~ msgid "Download geographic data" 20710#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" 20711 20712#~ msgid "Earliest birth year" 20713#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár" 20714 20715#~ msgid "Earliest death year" 20716#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið" 20717 20718#~ msgid "Edit media" 20719#~ msgstr "Breyta miðli" 20720 20721#~ msgid "Edit the details" 20722#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum" 20723 20724#~ msgid "Edit the media object" 20725#~ msgstr "Breyta miðilshlut" 20726 20727#~ msgid "Edit the note" 20728#~ msgstr "Breyta glósu" 20729 20730#~ msgid "Edit the repository" 20731#~ msgstr "Breyta gagnageymslu" 20732 20733#~ msgid "Edit the source" 20734#~ msgstr "Breyta heimild" 20735 20736#~ msgid "Eire" 20737#~ msgstr "Írland" 20738 20739#~ msgid "Elevation" 20740#~ msgstr "Hæð (y/s)" 20741 20742#~ msgid "Embedded variable" 20743#~ msgstr "Föst breyta" 20744 20745#~ msgid "End IP address" 20746#~ msgstr "Enda IP tölu" 20747 20748#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20749#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" 20750 20751#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20752#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast." 20753 20754#~ msgid "Enter report values" 20755#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi" 20756 20757#~ msgid "Exact text" 20758#~ msgstr "Nákvæmur texti" 20759 20760#~ msgid "FAQ position" 20761#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" 20762 20763#~ msgid "FAQ visibility" 20764#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" 20765 20766#~ msgid "Family ID prefix" 20767#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" 20768 20769#~ msgid "Family group information" 20770#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" 20771 20772#~ msgid "Family list" 20773#~ msgstr "Fjölskyldulisti" 20774 20775#~ msgid "File containing places (CSV)" 20776#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" 20777 20778#~ msgid "Find a fact or event" 20779#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð" 20780 20781#~ msgid "Find a family" 20782#~ msgstr "Finna fjölskyldu" 20783 20784#~ msgid "Find a media object" 20785#~ msgstr "Finna miðilshlut" 20786 20787#~ msgid "Find a place" 20788#~ msgstr "Finna stað" 20789 20790#~ msgid "Find a repository" 20791#~ msgstr "Finna geymslu" 20792 20793#~ msgid "Find a shared note" 20794#~ msgstr "Finna glósu" 20795 20796#~ msgid "Find an individual" 20797#~ msgstr "Finna einstakling" 20798 20799#~ msgid "Gender icon on charts" 20800#~ msgstr "Kyntákn á grafi" 20801 20802#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20803#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." 20804 20805#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20806#~ msgstr "Google Maps™ valkostir" 20807 20808#~ msgid "Google Street View™" 20809#~ msgstr "Google Street View™" 20810 20811#~ msgid "Grandparents" 20812#~ msgstr "Afi og amma" 20813 20814#~ msgid "Head of household" 20815#~ msgstr "Forsvarsmaður heimilis" 20816 20817#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20818#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur." 20819 20820#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20821#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." 20822 20823#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20824#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." 20825 20826#~ msgid "Highest population" 20827#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi" 20828 20829#~ msgid "Historical facts" 20830#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir" 20831 20832#~ msgid "House" 20833#~ msgstr "Hús" 20834 20835#~ msgid "Hybrid" 20836#~ msgstr "Blendingur" 20837 20838#~ msgid "Icon" 20839#~ msgstr "Tákn" 20840 20841#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20842#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>" 20843 20844#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20845#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg." 20846 20847#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20848#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." 20849 20850#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20851#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." 20852 20853#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20854#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." 20855 20856#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20857#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið." 20858 20859#~ msgid "Include fully matched places" 20860#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun" 20861 20862#~ msgid "Individual ID prefix" 20863#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" 20864 20865#~ msgid "Individual distribution" 20866#~ msgstr "Einstaklingsdreifing" 20867 20868#~ msgid "Individual list" 20869#~ msgstr "Einstaklingslisti" 20870 20871#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20872#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." 20873 20874#~ msgid "Installation folder" 20875#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn" 20876 20877#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20878#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið" 20879 20880#~ msgid "Keep" 20881#~ msgstr "Halda" 20882 20883#~ msgid "Keep link in list" 20884#~ msgstr "Halda krækju í lista" 20885 20886#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20887#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" 20888 20889#~ msgid "Latest birth year" 20890#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár" 20891 20892#~ msgid "Latest death year" 20893#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið" 20894 20895#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20896#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." 20897 20898#~ msgctxt "paper size" 20899#~ msgid "Legal" 20900#~ msgstr "Legal" 20901 20902#~ msgid "Limit" 20903#~ msgstr "Takmörkun" 20904 20905#~ msgid "Limit display by" 20906#~ msgstr "Takmarka birtingu við" 20907 20908#~ msgid "Link to an existing media object" 20909#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil" 20910 20911#~ msgid "Login ID" 20912#~ msgstr "Innskráningar auðkenni" 20913 20914#~ msgid "Lost password request" 20915#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" 20916 20917#~ msgid "Lowest population" 20918#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi" 20919 20920#~ msgid "Main section blocks" 20921#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar" 20922 20923#~ msgid "Manage the links" 20924#~ msgstr "Stjórna krækjum" 20925 20926#~ msgid "Max" 20927#~ msgstr "Hámark" 20928 20929#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20930#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" 20931 20932#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20933#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" 20934 20935#~ msgid "Media ID prefix" 20936#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" 20937 20938#~ msgid "Media contains" 20939#~ msgstr "Miðill inniheldur" 20940 20941#~ msgid "Memory limit" 20942#~ msgstr "Minnis takmörk" 20943 20944#~ msgid "Midnight" 20945#~ msgstr "Miðnætti" 20946 20947#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20948#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum." 20949 20950#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20951#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“" 20952 20953#~ msgid "Moderate pending changes" 20954#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" 20955 20956#~ msgid "Move left" 20957#~ msgstr "Færa til vinstri" 20958 20959#~ msgid "Move right" 20960#~ msgstr "Færa til hægri" 20961 20962#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20963#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" 20964 20965#~ msgid "Name contains" 20966#~ msgstr "Heiti inniheldur" 20967 20968#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20969#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" 20970 20971#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20972#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" 20973 20974#~ msgid "Neighborhood" 20975#~ msgstr "Nágrenni" 20976 20977#~ msgid "Netherlands Antilles" 20978#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar" 20979 20980#~ msgid "Neutral Zone" 20981#~ msgstr "Hlutlaust svæði" 20982 20983#~ msgid "No ancestors in the database." 20984#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." 20985 20986#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20987#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." 20988 20989#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20990#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." 20991 20992#~ msgid "No limit" 20993#~ msgstr "Engin takmörk" 20994 20995#~ msgid "No map data exists for this individual" 20996#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" 20997 20998#~ msgid "No places found" 20999#~ msgstr "Engir staðir fundust" 21000 21001#~ msgid "Nobody at all" 21002#~ msgstr "Alls enginn" 21003 21004#~ msgid "Noon" 21005#~ msgstr "Hádegi" 21006 21007#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21008#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" 21009 21010#~ msgid "Note ID prefix" 21011#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" 21012 21013#~ msgid "Number of generations" 21014#~ msgstr "Fjöldi kynslóða" 21015 21016#~ msgid "Number of items" 21017#~ msgstr "Fjöldi greina" 21018 21019#~ msgid "Number of items to show" 21020#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" 21021 21022#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21023#~ msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: " 21024 21025#~ msgid "Oldest at bottom" 21026#~ msgstr "Eldsta neðst" 21027 21028#~ msgid "Oldest at top" 21029#~ msgstr "Eldsta efst uppi" 21030 21031#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21032#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" 21033 21034#~ msgid "Order" 21035#~ msgstr "Röðun" 21036 21037#~ msgid "Other folder… please type in" 21038#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn" 21039 21040#~ msgid "Others" 21041#~ msgstr "Aðrir" 21042 21043#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21044#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." 21045 21046#~ msgid "Own charts" 21047#~ msgstr "Eigin gröf" 21048 21049#~ msgid "P.M." 21050#~ msgstr "P.M." 21051 21052#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21053#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21054 21055#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21056#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21057 21058#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21059#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21060 21061#~ msgid "PHP time limit" 21062#~ msgstr "PHP tímamörk" 21063 21064#~ msgid "Passwords do not match." 21065#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." 21066 21067#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21068#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi." 21069 21070#~ msgid "Pedigree of %s" 21071#~ msgstr "Ættartala fyrir %s" 21072 21073#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21074#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s" 21075 21076#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21077#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees." 21078 21079#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21080#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" 21081 21082#~ msgid "Place check" 21083#~ msgstr "Staðsetja merkingu" 21084 21085#~ msgid "Place contains" 21086#~ msgstr "Staður inniheldur" 21087 21088#~ msgid "Places found" 21089#~ msgstr "Staðir fundnir" 21090 21091#~ msgid "Places in %s" 21092#~ msgstr "Staðir í %s" 21093 21094#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21095#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" 21096 21097#~ msgid "Please enter a message subject." 21098#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." 21099 21100#~ msgid "Please enter more than one character." 21101#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf." 21102 21103#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21104#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." 21105 21106#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21107#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." 21108 21109#~ msgid "Precision" 21110#~ msgstr "Nákvæmni" 21111 21112#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21113#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" 21114 21115#~ msgid "Prefixes" 21116#~ msgstr "Forskeyti" 21117 21118#~ msgid "README documentation" 21119#~ msgstr "Lestu mig skjöl" 21120 21121#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21122#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar." 21123 21124#~ msgid "Redraw map" 21125#~ msgstr "Endurteikna kort" 21126 21127#~ msgid "Remove flag" 21128#~ msgstr "Fjarlægja fána" 21129 21130#~ msgid "Remove link from list" 21131#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" 21132 21133#~ msgid "Repositories found" 21134#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar" 21135 21136#~ msgid "Repository ID prefix" 21137#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" 21138 21139#~ msgid "Repository contains" 21140#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur" 21141 21142#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21143#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs." 21144 21145#~ msgid "Resulting value" 21146#~ msgstr "Niðurstöðugildi" 21147 21148#~ msgid "Right section blocks" 21149#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar" 21150 21151#~ msgid "Rule" 21152#~ msgstr "Regla" 21153 21154#~ msgid "Satellite" 21155#~ msgstr "Gervitungl" 21156 21157#~ msgid "Search engine" 21158#~ msgstr "Leitarvél" 21159 21160#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21161#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." 21162 21163#~ msgid "Search globally" 21164#~ msgstr "Leita á heimsvísu" 21165 21166#~ msgid "Search locally" 21167#~ msgstr "Leita staðbundið" 21168 21169#, fuzzy 21170#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21171#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." 21172 21173#~ msgid "Select chart type" 21174#~ msgstr "Velja grafsnið" 21175 21176#~ msgid "Select events" 21177#~ msgstr "Velja atburði" 21178 21179#~ msgid "Select flag" 21180#~ msgstr "Velja fána" 21181 21182#~ msgid "Select the desired count interval" 21183#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" 21184 21185#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21186#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" 21187 21188#~ msgid "Send broadcast messages" 21189#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð" 21190 21191#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21192#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland" 21193 21194#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21195#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" 21196 21197#~ msgid "Session timeout" 21198#~ msgstr "Setu vinnslufrestur" 21199 21200#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21201#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum." 21202 21203#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21204#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." 21205 21206#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21207#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." 21208 21209#~ msgid "Shared note contains" 21210#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur" 21211 21212#~ msgid "Shared notes found" 21213#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" 21214 21215#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21216#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" 21217 21218#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21219#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" 21220 21221#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21222#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður" 21223 21224#~ msgid "Show all tags" 21225#~ msgstr "Sýna alla merkimiða" 21226 21227#~ msgid "Show common surnames" 21228#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" 21229 21230#~ msgid "Show counts before or after name" 21231#~ msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn" 21232 21233#~ msgid "Show cousins" 21234#~ msgstr "Sýna frændur" 21235 21236#~ msgid "Show date differences" 21237#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga" 21238 21239#~ msgid "Show details" 21240#~ msgstr "Sýna upplýsingar" 21241 21242#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21243#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." 21244 21245#~ msgid "Show inactive places" 21246#~ msgstr "Sýna óvirka staði" 21247 21248#~ msgid "Show lifespans" 21249#~ msgstr "Sýna líftíma" 21250 21251#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21252#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" 21253 21254#~ msgid "Show only the selected tags" 21255#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" 21256 21257#~ msgid "Show places in hierarchy" 21258#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi" 21259 21260#~ msgid "Show related individuals/families" 21261#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" 21262 21263#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21264#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ landakortaþjónustu." 21265 21266#~ msgid "Sicily" 21267#~ msgstr "Sikiley" 21268 21269#, fuzzy 21270#~ msgid "Sign-in URL" 21271#~ msgstr "Innskráningar veffang" 21272 21273#~ msgid "Signed-in as " 21274#~ msgstr "Innskráður sem " 21275 21276#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21277#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt." 21278 21279#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21280#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" 21281 21282#~ msgid "Source ID prefix" 21283#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" 21284 21285#~ msgid "Source contains" 21286#~ msgstr "Heimild inniheldur" 21287 21288#~ msgid "Standard" 21289#~ msgstr "Venjulegt" 21290 21291#~ msgid "Start IP address" 21292#~ msgstr "Hefja IP tölu" 21293 21294#~ msgid "Start at parents" 21295#~ msgstr "Byrja á foreldrum" 21296 21297#~ msgid "Statistics chart" 21298#~ msgstr "Tölfræði teikning" 21299 21300#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21301#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" 21302 21303#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21304#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" 21305 21306#~ msgid "Subdivision" 21307#~ msgstr "Undirflokkur" 21308 21309#~ msgid "Suffixes" 21310#~ msgstr "Viðskeyti" 21311 21312#~ msgid "System settings" 21313#~ msgstr "Kerfisstillingar" 21314 21315#~ msgid "Tag" 21316#~ msgstr "Merkimiði" 21317 21318#~ msgid "Terrain" 21319#~ msgstr "Landslag" 21320 21321#~ msgid "The FAQ list is empty." 21322#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." 21323 21324#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21325#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:" 21326 21327#~ msgid "The database reported the following error message:" 21328#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" 21329 21330#~ msgid "The details of this family are private." 21331#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." 21332 21333#~ msgid "The details of this individual are private." 21334#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." 21335 21336#, php-format 21337#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21338#~ msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." 21339 21340#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21341#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)." 21342 21343#~ msgid "The media file %s does not exist." 21344#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." 21345 21346#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21347#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré." 21348 21349#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21350#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." 21351 21352#~ msgid "The passwords do not match." 21353#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." 21354 21355#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21356#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." 21357 21358#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21359#~ msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." 21360 21361#, fuzzy 21362#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21363#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur." 21364 21365#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21366#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 21367 21368#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21369#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." 21370 21371#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21372#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." 21373 21374#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21375#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." 21376 21377#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21378#~ msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." 21379 21380#~ msgid "The version of %s is too new." 21381#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný." 21382 21383#~ msgid "The version of %s is too old." 21384#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul." 21385 21386#, fuzzy 21387#~ msgid "Theme menu" 21388#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" 21389 21390#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21391#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." 21392 21393#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21394#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s." 21395 21396#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21397#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar." 21398 21399#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21400#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér." 21401 21402#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21403#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." 21404 21405#~ msgid "This family remained childless" 21406#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" 21407 21408#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21409#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar." 21410 21411#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21412#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst." 21413 21414#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21415#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." 21416 21417#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21418#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." 21419 21420#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21421#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." 21422 21423#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21424#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." 21425 21426#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21427#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." 21428 21429#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21430#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana." 21431 21432#~ msgid "This message will be sent to %s" 21433#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" 21434 21435#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21436#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." 21437 21438#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21439#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>." 21440 21441#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21442#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." 21443 21444#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21445#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta." 21446 21447#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21448#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." 21449 21450#~ msgid "This place has no coordinates" 21451#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" 21452 21453#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21454#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." 21455 21456#~ msgid "Thumbnail to upload" 21457#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn" 21458 21459#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21460#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>." 21461 21462#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21463#~ msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." 21464 21465#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21466#~ msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21467 21468#~ msgid "Top level" 21469#~ msgstr "Efsta stig" 21470 21471#, php-format 21472#~ msgid "Total families: %s" 21473#~ msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" 21474 21475#, php-format 21476#~ msgid "Total individuals: %s" 21477#~ msgstr "Samtals einstaklingar: %s" 21478 21479#~ msgid "Total number of users" 21480#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda" 21481 21482#~ msgid "Total places: %s" 21483#~ msgstr "Samtals staðir: %s" 21484 21485#~ msgid "Total sources: %s" 21486#~ msgstr "Samtals upprunar: %s" 21487 21488#~ msgid "Transylvania" 21489#~ msgstr "Transylvanía" 21490 21491#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21492#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" 21493 21494#~ msgid "Type the password again." 21495#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið." 21496 21497#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21498#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." 21499 21500#~ msgid "Types of error" 21501#~ msgstr "Tegundir villna" 21502 21503#~ msgid "USA" 21504#~ msgstr "Bandaríkin" 21505 21506#~ msgid "USSR" 21507#~ msgstr "USSR" 21508 21509#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21510#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur." 21511 21512#, fuzzy 21513#~ msgid "Unable to find record with ID" 21514#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" 21515 21516#~ msgid "Unlink the media object" 21517#~ msgstr "Afkrækja miðil" 21518 21519#~ msgid "Upload" 21520#~ msgstr "Hlaða upp" 21521 21522#~ msgid "Upload geographic data" 21523#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" 21524 21525#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21526#~ msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi" 21527 21528#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21529#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" 21530 21531#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21532#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" 21533 21534#~ msgid "Use this value" 21535#~ msgstr "Nota þetta gildi" 21536 21537#, fuzzy 21538#~ msgid "User preferences" 21539#~ msgstr "Valkostir notanda" 21540 21541#~ msgid "User-agent string" 21542#~ msgstr "Notanda-forritastrengur" 21543 21544#~ msgid "Users who are signed in" 21545#~ msgstr "Notendur skráðir inn" 21546 21547#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21548#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land." 21549 21550#~ msgid "Verification code" 21551#~ msgstr "Staðfestingarkóði" 21552 21553#~ msgid "View all records found in this place" 21554#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" 21555 21556#~ msgid "View details" 21557#~ msgstr "Skoða upplýsingar" 21558 21559#~ msgid "View the archive" 21560#~ msgstr "Skoða gagnasafn" 21561 21562#~ msgid "View the notes" 21563#~ msgstr "Skoða glósur" 21564 21565#~ msgid "View the statistics as graphs" 21566#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf" 21567 21568#, fuzzy 21569#~ msgid "View this individual" 21570#~ msgstr "Skoða persónu" 21571 21572#, fuzzy 21573#~ msgid "View this source" 21574#~ msgstr "Skoða uppruna" 21575 21576#~ msgid "Website URL" 21577#~ msgstr "Vefsíðu veffang" 21578 21579#~ msgid "Website access rules" 21580#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" 21581 21582#~ msgid "Website and META tag settings" 21583#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" 21584 21585#~ msgid "West Africa" 21586#~ msgstr "Vestur Afríka" 21587 21588#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21589#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." 21590 21591#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21592#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með." 21593 21594#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21595#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" 21596 21597#~ msgid "Whole words only" 21598#~ msgstr "Aðeins heildstæð orð" 21599 21600#~ msgid "Width" 21601#~ msgstr "Breidd" 21602 21603#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21604#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" 21605 21606#~ msgid "Wildcards" 21607#~ msgstr "Óvissutákn" 21608 21609#, fuzzy 21610#~ msgid "XREF prefixes" 21611#~ msgstr "Auðkennistilling" 21612 21613#~ msgid "Year input box" 21614#~ msgstr "Ár innsláttarkassi" 21615 21616#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21617#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni." 21618 21619#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21620#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." 21621 21622#~ msgid "You have not created any journal items." 21623#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." 21624 21625#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21626#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“." 21627 21628#~ msgid "You must change this before you can continue." 21629#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." 21630 21631#~ msgid "You must enter a name" 21632#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn" 21633 21634#~ msgid "You must enter a real name." 21635#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." 21636 21637#~ msgid "You must enter a username." 21638#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." 21639 21640#~ msgid "You must provide a repository name." 21641#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti." 21642 21643#~ msgid "You must provide a source title" 21644#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" 21645 21646#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21647#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð." 21648 21649#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21650#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21651 21652#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21653#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" 21654 21655#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21656#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna." 21657 21658#~ msgid "Yugoslavia" 21659#~ msgstr "Júgóslavía" 21660 21661#~ msgid "Zaire" 21662#~ msgstr "Saír" 21663 21664#~ msgid "Zip file(s)" 21665#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" 21666 21667#~ msgid "Zoom in here" 21668#~ msgstr "Þysja inn hér" 21669 21670#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21671#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa." 21672 21673#~ msgid "Zoom level of map" 21674#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" 21675 21676#~ msgid "Zoom out here" 21677#~ msgstr "Þysja út hér" 21678 21679#~ msgid "Zoom=" 21680#~ msgstr "Þysja=" 21681 21682#~ msgid "a.m." 21683#~ msgstr "a.m." 21684 21685#~ msgid "after" 21686#~ msgstr "fyrir aftan" 21687 21688#~ msgid "allow" 21689#~ msgstr "heimila" 21690 21691#~ msgid "before" 21692#~ msgstr "fyrir framan" 21693 21694#~ msgid "century" 21695#~ msgstr "öld" 21696 21697#~ msgid "children" 21698#~ msgstr "börn" 21699 21700#~ msgid "creating thumbnails of images" 21701#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum" 21702 21703#~ msgid "deny" 21704#~ msgstr "hafna" 21705 21706#~ msgid "east" 21707#~ msgstr "austur" 21708 21709#~ msgid "file upload capability" 21710#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" 21711 21712#~ msgid "half-year after marriage" 21713#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu" 21714 21715#~ msgid "interval %s year" 21716#~ msgid_plural "interval %s years" 21717#~ msgstr[0] "millibil %s ár" 21718#~ msgstr[1] "millibil %s ár" 21719 21720#~ msgid "interval one child" 21721#~ msgstr "millibil eitt barn" 21722 21723#~ msgid "interval two children" 21724#~ msgstr "millibil tvö börn" 21725 21726#~ msgid "less than" 21727#~ msgstr "minna en" 21728 21729#, fuzzy 21730#~ msgid "link" 21731#~ msgstr "Festa krækju" 21732 21733#~ msgid "maximum" 21734#~ msgstr "hámark" 21735 21736#~ msgid "midnight" 21737#~ msgstr "miðnætti" 21738 21739#~ msgid "minimum" 21740#~ msgstr "lágmark" 21741 21742#~ msgid "month" 21743#~ msgstr "mánuður" 21744 21745#~ msgid "months after marriage" 21746#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu" 21747 21748#~ msgid "months before and after marriage" 21749#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" 21750 21751#~ msgid "noon" 21752#~ msgstr "hádegi" 21753 21754#~ msgid "north" 21755#~ msgstr "norður" 21756 21757#~ msgid "over" 21758#~ msgstr "yfir" 21759 21760#~ msgid "overall" 21761#~ msgstr "almennt" 21762 21763#~ msgid "p.m." 21764#~ msgstr "p.m." 21765 21766#~ msgid "preview" 21767#~ msgstr "Forskoða" 21768 21769#~ msgid "quarters after marriage" 21770#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu" 21771 21772#~ msgid "reporting" 21773#~ msgstr "geri skýrslu" 21774 21775#~ msgid "robot" 21776#~ msgstr "vélmenni" 21777 21778#~ msgid "sort by filename" 21779#~ msgstr "raða eftir skráarheiti" 21780 21781#~ msgid "sort by title" 21782#~ msgstr "raða eftir heiti" 21783 21784#~ msgid "south" 21785#~ msgstr "suður" 21786 21787#~ msgid "this record does not exist" 21788#~ msgstr "þessi færsla er ekki til" 21789 21790#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21791#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." 21792 21793#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21794#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." 21795 21796#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21797#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar." 21798 21799#~ msgid "webtrees reply address" 21800#~ msgstr "Svar netfang webtrees" 21801 21802#~ msgid "webtrees wiki" 21803#~ msgstr "webtrees wiki" 21804 21805#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21806#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView" 21807 21808#~ msgid "west" 21809#~ msgstr "vestur" 21810 21811#, php-format 21812#~ msgid "“%s”" 21813#~ msgstr "„%s“" 21814 21815#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21816#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti." 21817