xref: /webtrees/resources/lang/is/messages.po (revision 2917771c25c65897723561cdcefe19f90d29a925)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2017-10-21 11:44+0000\n"
7"Last-Translator: Gudjon Sigurdsson <gudjonsi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Icelandic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n"
9"Language: is\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " en upplýsingar eru óþekktar"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " í "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2288
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2292
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr ""
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s er ekki til."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] ""
108msgstr[1] ""
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:574
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:552
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:529
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s pixlar"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2311
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s’s %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:677
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:256
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j. %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr ""
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr ""
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr ""
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr ""
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr ""
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr ""
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s óþekkt innskráður notandi"
207msgstr[1] "%s óþekkt innskráðir notendur"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:13
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s barn"
218msgstr[1] "%s börn"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dagur"
226msgstr[1] "%s dagar"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
230#, php-format
231msgid "%s family has been updated."
232msgid_plural "%s families have been updated."
233msgstr[0] ""
234msgstr[1] ""
235
236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
238#, php-format
239msgid "%s grandchild"
240msgid_plural "%s grandchildren"
241msgstr[0] "%s barnabarn"
242msgstr[1] "%s barnabörn"
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
246#, php-format
247msgid "%s individual"
248msgid_plural "%s individuals"
249msgstr[0] "%s einstaklingur"
250msgstr[1] "%s einstaklingar"
251
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
255#, php-format
256msgid "%s individual has been updated."
257msgid_plural "%s individuals have been updated."
258msgstr[0] ""
259msgstr[1] ""
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
262#, php-format
263msgid "%s individual with events between %s and %s"
264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
265msgstr[0] ""
266msgstr[1] ""
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
269#, php-format
270msgid "%s individual with events in %s"
271msgid_plural "%s individuals with events in %s"
272msgstr[0] ""
273msgstr[1] ""
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
276#, php-format
277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
279msgstr[0] ""
280msgstr[1] ""
281
282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
283#, php-format
284msgid "%s location has been imported."
285msgid_plural "%s locations have been imported."
286msgstr[0] ""
287msgstr[1] ""
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s skilaboð"
294msgstr[1] "%s skilaboð"
295
296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
297#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s mánuður"
303msgstr[1] "%s mánuðir"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] ""
310msgstr[1] ""
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2264
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2268
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] ""
329msgstr[1] ""
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
334#, fuzzy, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá %s"
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s innskráður notandi"
343msgstr[1] "%s innskráður notendur"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
346#, php-format
347msgid "%s source has been updated."
348msgid_plural "%s sources have been updated."
349msgstr[0] ""
350msgstr[1] ""
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2280
354#, php-format
355msgid "%s three times removed ascending"
356msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2284
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2272
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2276
372#, php-format
373msgid "%s twice removed descending"
374msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi"
375
376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
377#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s vika"
382msgstr[1] "%s vikur"
383
384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s ár"
393msgstr[1] "%s ár"
394
395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
397#, php-format
398msgid "%s year anniversary"
399msgstr "%s ára afmæli"
400
401#: app/Functions/Functions.php:494
402#, php-format
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s × frændsystkini"
405
406#: app/Functions/Functions.php:458
407#, php-format
408msgctxt "FEMALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × frænka"
411
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Functions/Functions.php:421
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × frændi"
418
419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:98
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;BCE"
423msgstr "%s&nbsp;Fyrir krist"
424
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "%s&nbsp;Eftir krist"
430
431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
433#, php-format
434msgid "%s+"
435msgstr ""
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
438#, php-format
439msgid "%s, her ancestors and their families"
440msgstr ""
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
443#, php-format
444msgid "%s, her parents and siblings"
445msgstr ""
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and children"
450msgstr ""
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and descendants"
455msgstr ""
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
458#, php-format
459msgid "%s, his ancestors and their families"
460msgstr ""
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
463#, php-format
464msgid "%s, his parents and siblings"
465msgstr ""
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and children"
470msgstr ""
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and descendants"
475msgstr ""
476
477#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
479msgid "&lt;select&gt;"
480msgstr "&lt;velja&gt;"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
483#: app/Age.php:172
484#, php-format
485msgid "(aged %s)"
486msgstr "(aldur %s)"
487
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
489#: app/Age.php:163
490#, php-format
491msgid "(aged less than %s)"
492msgstr "(minni aldur en %s)"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
495#: app/Age.php:168
496#, php-format
497msgid "(aged more than %s)"
498msgstr "(aldur meiri en %s)"
499
500#. I18N: %s is a number
501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
502#, php-format
503msgid "(filtered from %s total entries)"
504msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)"
505
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
507#: app/Age.php:128
508msgid "(in childhood)"
509msgstr "(í barnæsku)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
512#: app/Age.php:123
513msgid "(in infancy)"
514msgstr "(í bernsku)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
517#: app/Age.php:118
518msgid "(stillborn)"
519msgstr "(andvana fædd)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:369
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9."
630
631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<sjálfgefið þema>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:24
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">Tilkynning:</div><div class=\"error\">Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
642#: app/GedcomTag.php:2132
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr ""
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
649msgid "A URL"
650msgstr ""
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr ""
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika."
690
691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:121
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr ""
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
705msgid "A file on the server"
706msgstr ""
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
713msgid "A file on your computer"
714msgstr ""
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar."
725
726#. I18N: Description of the “Hit counters” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:60
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
743#, fuzzy
744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
745msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með tölvupósti."
746
747#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
748#: app/Module/FamilyListModule.php:59
749msgid "A list of families."
750msgstr ""
751
752#. I18N: Description of the “FAQ” module
753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
754msgid "A list of frequently asked questions and answers."
755msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör."
756
757#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
758#: app/Module/IndividualListModule.php:59
759msgid "A list of individuals."
760msgstr ""
761
762#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
763#: app/Module/MediaListModule.php:62
764msgid "A list of media objects."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “Recent changes” module
768#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
769msgid "A list of records that have been updated recently."
770msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar."
771
772#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
773#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
774msgid "A list of repositories."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
778#: app/Module/NoteListModule.php:60
779msgid "A list of shared notes."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
783#: app/Module/SourceListModule.php:60
784msgid "A list of sources."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of “Research tasks” module
788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
790msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu."
791
792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
793#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð."
796
797#. I18N: Description of the “On this day” module
798#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
799msgid "A list of the anniversaries that occur today."
800msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag."
801
802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð."
806
807#. I18N: Description of the “Top given names” module
808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
809msgid "A list of the most popular given names."
810msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin."
811
812#. I18N: Description of the “Top surnames” module
813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
814msgid "A list of the most popular surnames."
815msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin."
816
817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
820msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar."
821
822#. I18N: Description of the “Who is online” module
823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
824msgid "A list of users and visitors who are currently online."
825msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir."
826
827#: resources/views/help/media-object.phtml:4
828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
829msgstr "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)."
830
831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
834#, php-format
835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
836msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)."
837
838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
841msgid "A new version of webtrees is available."
842msgstr ""
843
844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
845#, php-format
846msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
847msgstr ""
848
849#. I18N: Description of the “Journal” module
850#: app/Module/UserJournalModule.php:64
851msgid "A private area to record notes or keep a journal."
852msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók."
853
854#. I18N: %s is a server name/URL
855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
857#, php-format
858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
859msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s."
860
861#. I18N: Description of the “Pedigree” module
862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
865msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré."
866
867#. I18N: Description of the “Ancestors” module
868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
871msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði."
872
873#. I18N: Description of the “Descendants” module
874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
877msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði."
878
879#. I18N: Description of the “Individual” module
880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s details."
883msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar."
884
885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
886msgid "A report of facts which are supported by a given source."
887msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild."
888
889#. I18N: Description of the “Family” module
890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
892msgid "A report of family members and their details."
893msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra."
894
895#. I18N: Description of the “Deaths” module
896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
898msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað."
899
900#. I18N: Description of the “Occupations” module
901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who had a given occupation."
904msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti."
905
906#. I18N: Description of the “Births” module
907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
909msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað."
910
911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
915msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað."
916
917#. I18N: Description of the “Marriages” module
918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
921msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað."
922
923#. I18N: Description of the “Changes” module
924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
926msgid "A report of recent and pending changes."
927msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar."
928
929#. I18N: Description of the “Related families”
930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
932msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
933msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi."
934
935#. I18N: Description of the “Related individuals” module
936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
939msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi."
940
941#. I18N: Description of the “Source” module
942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
943msgid "A report of the information provided by a source."
944msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna."
945
946#. I18N: Description of the “Missing data”
947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
950msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans."
951
952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
955msgid "A report of vital records for a given date or place."
956msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað."
957
958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
959#, fuzzy
960msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
961msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré."
962
963#. I18N: Description of the “Family navigator” module
964#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
965msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
966msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings."
967
968#. I18N: Description of the “Extra information” module
969#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
970msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
971msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar."
972
973#. I18N: Description of the “Descendants” module
974#: app/Module/DescendancyModule.php:72
975msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
976msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings."
977
978#. I18N: Description of the “Families” module
979#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
980msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
981msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings."
982
983#. I18N: Description of the “Facts and events” module
984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
985msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
986msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi."
987
988#. I18N: Description of the “Media” module
989#: app/Module/MediaTabModule.php:71
990msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
991msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi."
992
993#. I18N: Description of the “Notes” module
994#: app/Module/NotesTabModule.php:70
995msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
996msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi."
997
998#. I18N: Description of the “Sources” module
999#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1000msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1001msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling."
1002
1003#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1004#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1005msgid "A timeline displaying individual events."
1006msgstr ""
1007
1008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1009#, fuzzy
1010msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1011msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ valkostirnir hafa verið valdir."
1012
1013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1018#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1029msgctxt "paper size"
1030msgid "A3"
1031msgstr "A3"
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A4"
1051msgstr "A4"
1052
1053#. I18N: Location of an LDS church temple
1054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1055msgid "Aba, Nigeria"
1056msgstr "Aba, Nígería"
1057
1058#: app/Date/JalaliDate.php:266
1059msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1060msgid "Aban"
1061msgstr "Aban"
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:139
1065msgctxt "GENITIVE"
1066msgid "Aban"
1067msgstr "Aban"
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:229
1071msgctxt "INSTRUMENTAL"
1072msgid "Aban"
1073msgstr "Aban"
1074
1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1076#: app/Date/JalaliDate.php:184
1077msgctxt "LOCATIVE"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:94
1083msgctxt "NOMINATIVE"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Aban"
1086
1087#. I18N: A configuration setting
1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1091msgid "Abbreviate place names"
1092msgstr "Skammstafa staðarheiti"
1093
1094#. I18N: gedcom tag ABBR
1095#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1096msgid "Abbreviation"
1097msgstr "Skammstöfun"
1098
1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1101msgid "Accept"
1102msgstr "Samþykkja"
1103
1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1105#, fuzzy
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "Samþykkja allar breytingar"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:27
1110#: resources/views/admin/components.phtml:76
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1112msgid "Access level"
1113msgstr "Aðgangsstig"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1116#, fuzzy
1117msgid "Access to family trees"
1118msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1121msgid "Account approval and email verification"
1122msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting"
1123
1124#. I18N: Location of an LDS church temple
1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1126msgid "Accra, Ghana"
1127msgstr "Accra, Ghana"
1128
1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1130msgid "Action"
1131msgstr ""
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:205
1135msgctxt "GENITIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:311
1141msgctxt "INSTRUMENTAL"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:258
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:152
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:203
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:309
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:256
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:150
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:207
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:313
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:260
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Adar II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:154
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Adar II"
1204
1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1206msgid "Add"
1207msgstr "Bæta við"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1215#, php-format
1216msgid "Add %s to the clippings cart"
1217msgstr "Bæta %s við körfu"
1218
1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1220msgid "Add a brother or sister"
1221msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1226msgid "Add a child"
1227msgstr "Bæta við nýju barni"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1231msgid "Add a child to create a one-parent family"
1232msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri"
1233
1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1235msgid "Add a fact"
1236msgstr "Bæta við staðreynd"
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1242msgid "Add a father"
1243msgstr "Bæta við nýjan föður"
1244
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1247msgid "Add a favorite"
1248msgstr "Bæta við nýju eftirlæti"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1256msgid "Add a husband"
1257msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1261msgid "Add a husband using an existing individual"
1262msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu"
1263
1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1265msgid "Add a journal entry"
1266msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu"
1267
1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1269#: resources/views/media-page.phtml:185
1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1271msgid "Add a media file"
1272msgstr ""
1273
1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1275#: resources/views/family-page.phtml:97
1276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1277#: resources/views/individual-page.phtml:87
1278#: resources/views/source-page.phtml:83
1279msgid "Add a media object"
1280msgstr "Bæta við nýjum miðli"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1286msgid "Add a mother"
1287msgstr "Bæta við nýrri móður"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1291msgid "Add a name"
1292msgstr "Bæta við nýju nafni"
1293
1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1295msgid "Add a news article"
1296msgstr "Bæta við fréttagrein"
1297
1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1300msgid "Add a note"
1301msgstr "Bæta við nýrri glósu"
1302
1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1304#: resources/views/media-page.phtml:175
1305msgid "Add a restriction"
1306msgstr ""
1307
1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1309#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1311msgid "Add a shared note"
1312msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1315msgid "Add a son or daughter"
1316msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur"
1317
1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1319#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1321msgid "Add a source citation"
1322msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun"
1323
1324#: app/Module/StoriesModule.php:297
1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1327msgid "Add a story"
1328msgstr "Bæta við sögu"
1329
1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1332msgid "Add a user"
1333msgstr "Bæta við nýjum notanda"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1341msgid "Add a wife"
1342msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1346msgid "Add a wife using an existing individual"
1347msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu"
1348
1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1352#, fuzzy
1353msgid "Add an FAQ"
1354msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör"
1355
1356#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1357msgid "Add an associate"
1358msgstr "Bæta við nýrri tengingu"
1359
1360#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1361msgid "Add an event"
1362msgstr ""
1363
1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1365msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1369msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1370msgstr ""
1371
1372#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1373msgid "Add from clipboard"
1374msgstr "Bæta við frá klippiborði"
1375
1376#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1377msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1378msgstr ""
1379
1380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1381msgid "Add individuals"
1382msgstr "Bæta við fólki"
1383
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1385msgid "Add marriage details"
1386msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu"
1387
1388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1389msgid "Add missing death records"
1390msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát"
1391
1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1393msgid "Add missing married names"
1394msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum"
1395
1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1397msgid "Add more blocks from the following list."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1401msgid "Add more fields"
1402msgstr "Bæta við Fleirum Reitum"
1403
1404#. I18N: Description of the “Stories” module
1405#: app/Module/StoriesModule.php:79
1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1407msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu."
1408
1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1410msgid "Add new, and update existing records"
1411msgstr ""
1412
1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1415msgstr ""
1416
1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1419msgid "Add styling and scripts to every page."
1420msgstr ""
1421
1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1425msgstr ""
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1429msgid "Add to TITLE header tag"
1430msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða"
1431
1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1434msgid "Add to the clippings cart"
1435msgstr ""
1436
1437#. I18N: A configuration setting
1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1439msgid "Add unique identifiers"
1440msgstr ""
1441
1442#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1443msgid "Add unlinked records"
1444msgstr "Bæta við ótengdar færslur"
1445
1446#. I18N: Description of the “HTML” module
1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1448msgid "Add your own text and graphics."
1449msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum."
1450
1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1452msgid "Add/edit a journal/news entry"
1453msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum"
1454
1455#. I18N: gedcom tag ADDR
1456#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1457#, fuzzy
1458msgid "Address"
1459msgstr "Heimilisfang"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADD1
1462#: app/GedcomTag.php:461
1463msgid "Address line 1"
1464msgstr "Heimilisfang lína 1"
1465
1466#. I18N: gedcom tag ADD2
1467#: app/GedcomTag.php:464
1468msgid "Address line 2"
1469msgstr "Heimilisfang lína 2"
1470
1471#. I18N: Location of an LDS church temple
1472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1473msgid "Adelaide, Australia"
1474msgstr "Adelaide, Ástralía"
1475
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1478msgid "Administrator"
1479msgstr "Kerfisstjóri"
1480
1481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1482msgid "Administrator account"
1483msgstr "Kerfisstjóra reikningur"
1484
1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1486msgid "Administrator comments on user"
1487msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda"
1488
1489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1490msgid "Administrators"
1491msgstr "Kerfisstjórar"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1494msgctxt "Female pedigree"
1495msgid "Adopted"
1496msgstr "Ættleidd"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1499msgctxt "Male pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "Ættleiddur"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1504msgctxt "Pedigree"
1505msgid "Adopted"
1506msgstr "Ættleidd/-ur"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1509msgid "Adopted by both parents"
1510msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1513msgctxt "FEMALE"
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1518msgctxt "MALE"
1519msgid "Adopted by both parents"
1520msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPF
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1524msgid "Adopted by father"
1525msgstr "Ættleidd/-ur af föður"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPF
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1529msgctxt "FEMALE"
1530msgid "Adopted by father"
1531msgstr "Ættleidd af föður"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPF
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1535msgctxt "MALE"
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Ættleiddur af föður"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPM
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1541msgid "Adopted by mother"
1542msgstr "Ættleidd/-ur af móður"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPM
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1546msgctxt "FEMALE"
1547msgid "Adopted by mother"
1548msgstr "Ættleidd af móður"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPM
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1552msgctxt "MALE"
1553msgid "Adopted by mother"
1554msgstr "Ættleiddur af móður"
1555
1556#. I18N: gedcom tag ADOP
1557#: app/GedcomTag.php:467
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Ættleiðing"
1560
1561#: app/GedcomTag.php:1140
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Ættleiðing bróður"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1092
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Ættleiðing barns"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1089
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Ættleiðing dóttur"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1574msgid "Adoption of a grandchild"
1575msgstr "Ættleiðing barnabarns"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1100
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1111
1582msgctxt "daughter’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Ættleiðing dótturdóttur"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1122
1587msgctxt "son’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Ættleiðing sonardóttur"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1096
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1107
1596msgctxt "daughter’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Ættleiðing dóttursonar"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1118
1601msgctxt "son’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Ættleiðing sonarsonar"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1129
1606msgid "Adoption of a half-brother"
1607msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1136
1610msgid "Adoption of a half-sibling"
1611msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1133
1614msgid "Adoption of a half-sister"
1615msgstr "Ættleiðing hálfsystur"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1147
1618msgid "Adoption of a sibling"
1619msgstr "Ættleiðing systkinis"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1144
1622msgid "Adoption of a sister"
1623msgstr "Ættleiðing systur"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1085
1626msgid "Adoption of a son"
1627msgstr "Ættleiðing sonar"
1628
1629#. I18N: gedcom tag CHRA
1630#: app/GedcomTag.php:599
1631msgid "Adult christening"
1632msgstr "Fullorðins skírnarathöfn"
1633
1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1635#, fuzzy
1636msgid "Advanced fact preferences"
1637msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1640msgid "Advanced name facts"
1641msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1644msgid "Advanced place name facts"
1645msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Ítarleg leit"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afríka"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr ""
1664
1665#. I18N: gedcom tag AGE
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1680msgid "Age"
1681msgstr "Aldur"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1684msgid "Age at birth of child"
1685msgstr "Aldur við fæðingu barns"
1686
1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1688msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1689msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1692msgid "Age between husband and wife"
1693msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1696msgid "Age between siblings"
1697msgstr "Aldur milli systkina"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1700msgid "Age between wife and husband"
1701msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1704msgid "Age difference"
1705msgstr "Aldursmunur"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1709msgid "Age in year of first marriage"
1710msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1717msgid "Age in year of marriage"
1718msgstr "Aldur á giftingarári"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1723msgid "Age interval"
1724msgstr ""
1725
1726#. I18N: A configuration setting
1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1729msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns"
1730
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1733msgid "Age related to death year"
1734msgstr "Aldur tengdur við andlátsár"
1735
1736#. I18N: gedcom tag AGNC
1737#: app/GedcomTag.php:480
1738msgid "Agency"
1739msgstr "Umboðsskrifstofa"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1743msgid "Aland Islands"
1744msgstr "Álandseyjar"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1748msgid "Albania"
1749msgstr "Albanía"
1750
1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1752#. I18N: Name of a module
1753#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1754msgid "Album"
1755msgstr "Albúm"
1756
1757#. I18N: Location of an LDS church temple
1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1760msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1764msgid "Algeria"
1765msgstr "Alsír"
1766
1767#. I18N: gedcom tag ALIA
1768#: app/GedcomTag.php:483
1769msgid "Alias"
1770msgstr "Samheiti"
1771
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1773msgid "Alive"
1774msgstr "Á lífi"
1775
1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1798msgid "All"
1799msgstr "Allt"
1800
1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1803msgid "All facts and events"
1804msgstr ""
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1807msgid "All family facts"
1808msgstr ""
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1811msgid "All fields must be completed."
1812msgstr "Alla reiti þarf að fylla út."
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1815msgid "All individual facts"
1816msgstr ""
1817
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1820msgid "All individuals"
1821msgstr "Allt fólk"
1822
1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1824#: resources/views/admin/components.phtml:13
1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1826msgid "All modules"
1827msgstr ""
1828
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1830msgid "All records"
1831msgstr ""
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1834msgid "All repository facts"
1835msgstr ""
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1838msgid "All source facts"
1839msgstr ""
1840
1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1842#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1844msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða."
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1849msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur"
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1853msgid "Allow visitors to request a new user account"
1854msgstr ""
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1190
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Einnig þekkt/-ur sem"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1186
1863msgctxt "FEMALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Einnig þekkt sem"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1181
1869msgctxt "MALE"
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Einnig þekktur sem"
1872
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1875msgid "American Samoa"
1876msgstr "Bandaríska Samóa"
1877
1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1881msgstr ""
1882
1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1885msgstr ""
1886
1887#. I18N: Description of the “Album” module
1888#: app/Module/AlbumModule.php:56
1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1890msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara."
1891
1892#. I18N: Description of the “Charts” module
1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1894msgid "An alternative way to display charts."
1895msgstr "Önnur leið til að birta gröf."
1896
1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1900msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga."
1901
1902#. I18N: Description of the “Theme change” module
1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1904msgid "An alternative way to select a new theme."
1905msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu."
1906
1907#. I18N: Description of the “Sign in” module
1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1909msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1910msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu."
1911
1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1914msgstr ""
1915
1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1918msgstr ""
1919
1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1923msgstr ""
1924
1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1928msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu."
1929
1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1932msgid "An unexpected database error occurred."
1933msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp."
1934
1935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1936#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1937#: resources/views/place-map.phtml:60
1938msgid "An unknown error occurred"
1939msgstr ""
1940
1941#. I18N: Name of a module/report
1942#. I18N: Name of a module/chart
1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1946msgid "Ancestors"
1947msgstr "Forfeður"
1948
1949#. I18N: gedcom tag ANCI
1950#: app/GedcomTag.php:489
1951msgid "Ancestors interest"
1952msgstr "Áhugamál forfeðra"
1953
1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1955msgid "Ancestors of "
1956msgstr "Forfeður af "
1957
1958#. I18N: %s is an individual’s name
1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1960#, php-format
1961msgid "Ancestors of %s"
1962msgstr "Forfeður %s"
1963
1964#. I18N: gedcom tag AFN
1965#: app/GedcomTag.php:474
1966msgid "Ancestral file number"
1967msgstr "Forfeðra skráarnúmer"
1968
1969#. I18N: Location of an LDS church temple
1970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1971msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1972msgstr "Anchorage, Alaska, United States"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1976msgid "Andorra"
1977msgstr "Andorra"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1981msgid "Angola"
1982msgstr "Angola"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1986msgid "Anguilla"
1987msgstr "Anguilla"
1988
1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1994msgid "Anniversary"
1995msgstr "Afmæli"
1996
1997#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
1998msgid "Anniversary calendar"
1999msgstr "Afmælis dagatal"
2000
2001#. I18N: gedcom tag ANUL
2002#: app/GedcomTag.php:492
2003msgid "Annulment"
2004msgstr "Ógilding"
2005
2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2007msgid "Answer"
2008msgstr "Svar"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2012msgid "Antarctica"
2013msgstr "Suðurskautslandið"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2017msgid "Antigua and Barbuda"
2018msgstr "Antígva og Barbúda"
2019
2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2021msgid "Anyone with a user account can access this website."
2022msgstr ""
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2026msgid "Apia, Samoa"
2027msgstr "Apia, Samoa"
2028
2029#. I18N: Description of the “Batch update” module
2030#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2031msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2032msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum."
2033
2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Setja á friðhelgis stillingu"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr ""
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr ""
2051
2052#: resources/views/admin/users.phtml:29
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Samþykkt"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "Apr"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "Apríl"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "Apríl"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "Apríl"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "Apríl"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr "Aqua Marine"
2091
2092#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2094#: resources/views/media-page.phtml:97
2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2096msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?"
2097
2098#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2100msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar."
2101
2102#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2103#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2104#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2105#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2106#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2107#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2108#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2109#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2110#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2112#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2113#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2114#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2115#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2116#, php-format
2117msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2118msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?"
2119
2120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2121msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2122msgstr ""
2123
2124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2125msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2126msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2130msgid "Argentina"
2131msgstr "Argentína"
2132
2133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2149msgctxt "font name"
2150msgid "Arial"
2151msgstr "Arial"
2152
2153#. I18N: Name of a country or state
2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2155msgid "Armenia"
2156msgstr "Armenía"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2160msgid "Aruba"
2161msgstr "Aruba"
2162
2163#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2164msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2165msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema."
2166
2167#. I18N: The name of a colour-scheme
2168#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2169msgid "Ash"
2170msgstr "Ash"
2171
2172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2173msgid "Asia"
2174msgstr "Asía"
2175
2176#. I18N: gedcom tag ASSO
2177#. I18N: gedcom tag _ASSO
2178#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2179msgid "Associate"
2180msgstr "Samstarfsmaður"
2181
2182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2183msgid "Associate events with this source"
2184msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2188msgid "Asuncion, Paraguay"
2189msgstr "Asuncion, Paragvæ"
2190
2191#. I18N: Name of a country or state
2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2193msgid "At sea"
2194msgstr "Til sjós"
2195
2196#. I18N: Location of an LDS church temple
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2198msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2199msgstr "Atlanta, Georgía"
2200
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Gæslumaður/-kona"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2206msgctxt "FEMALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Gæslukona"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2211msgctxt "MALE"
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Gæslumaður"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Mætir"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2220msgctxt "FEMALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Mætir"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2225msgctxt "MALE"
2226msgid "Attending"
2227msgstr "Mætir"
2228
2229#. I18N: Type of media object
2230#: app/GedcomTag.php:2354
2231msgid "Audio"
2232msgstr "Hljóð"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2235msgctxt "Abbreviation for August"
2236msgid "Aug"
2237msgstr "Ágú"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2240msgctxt "GENITIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "Ágúst"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2245msgctxt "INSTRUMENTAL"
2246msgid "August"
2247msgstr "Ágúst"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2250msgctxt "LOCATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "Ágúst"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2257msgctxt "NOMINATIVE"
2258msgid "August"
2259msgstr "Ágúst"
2260
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2263msgid "Australia"
2264msgstr "Ástralía"
2265
2266#. I18N: Name of a country or state
2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2268msgid "Austria"
2269msgstr "Austurríki"
2270
2271#. I18N: gedcom tag AUTH
2272#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2274msgid "Author"
2275msgstr "Höfundur"
2276
2277#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2278#: app/GedcomTag.php:583
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Höfundur síðustu breytingar"
2281
2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2283#, fuzzy
2284msgid "Automatically accept changes made by this user"
2285msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2289msgid "Automatically expand notes"
2290msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2294msgid "Automatically expand sources"
2295msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:217
2299msgctxt "GENITIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:323
2305msgctxt "INSTRUMENTAL"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:270
2311msgctxt "LOCATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:164
2317msgctxt "NOMINATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Meðalaldur"
2327
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2335msgid "Average age at death"
2336msgstr "Meðalaldur við andlát"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2339msgid "Average age at marriage"
2340msgstr ""
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "Meðalaldur í öld giftinga"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2351msgid "Average number"
2352msgstr ""
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2359msgid "Average number of children per family"
2360msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu"
2361
2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2366msgstr ""
2367
2368#: app/Date/JalaliDate.php:267
2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:141
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:231
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:186
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:96
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Azar"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2399msgid "Azerbaijan"
2400msgstr "Aserbaídsjan"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2404msgid "Azores"
2405msgstr "Asoreyjar"
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:269
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2409msgid "Bah"
2410msgstr "Bah"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2414msgid "Bahamas"
2415msgstr "Bahamaeyjar"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:145
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:235
2425msgctxt "INSTRUMENTAL"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:190
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:100
2437msgctxt "NOMINATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Bahman"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2443msgid "Bahrain"
2444msgstr "Barein"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2448msgid "Bangladesh"
2449msgstr "Bangladess"
2450
2451#. I18N: gedcom tag BAPM
2452#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Skírn"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1256
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Skírn bróður"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1208
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Skírn barns"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1205
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Skírn dóttur"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2470msgid "Baptism of a grandchild"
2471msgstr "Skírn barnabarns"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1216
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1227
2478msgctxt "daughter’s daughter"
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Skírn dótturdóttur"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1238
2483msgctxt "son’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Skírn sonardóttur"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1212
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Skírn barnabarns"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1223
2492msgctxt "daughter’s son"
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Skírn dóttursonar"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1234
2497msgctxt "son’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Skírn sonarsonar"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1245
2502msgid "Baptism of a half-brother"
2503msgstr "Skírn hálfbróðurs"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1252
2506msgid "Baptism of a half-sibling"
2507msgstr "Skírn hálfsystkinis"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1249
2510msgid "Baptism of a half-sister"
2511msgstr "Skírn hálfsysturs"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1263
2514msgid "Baptism of a sibling"
2515msgstr "Skírn systkinis"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1260
2518msgid "Baptism of a sister"
2519msgstr "Skírn systur"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1201
2522msgid "Baptism of a son"
2523msgstr "Skírn sonar"
2524
2525#. I18N: gedcom tag BARM
2526#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2527msgid "Bar mitzvah"
2528msgstr "Bar mitzvah"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2532msgid "Barbados"
2533msgstr "Barbados"
2534
2535#. I18N: gedcom tag BASM
2536#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2537msgid "Bat mitzvah"
2538msgstr "Bar mitzvah"
2539
2540#. I18N: Name of a module
2541#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2542#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2543msgid "Batch update"
2544msgstr "Bunka uppfærsla"
2545
2546#. I18N: Location of an LDS church temple
2547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2549msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2550
2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2552msgid "Begins with"
2553msgstr "Byrjar á"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2557msgid "Belarus"
2558msgstr "Hvíta-rússland"
2559
2560#. I18N: The name of a colour-scheme
2561#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2562msgid "Belgian Chocolate"
2563msgstr "Belgian Chocolate"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2567msgid "Belgium"
2568msgstr "Belgía"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2572msgid "Belize"
2573msgstr "Belís"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2577msgid "Benin"
2578msgstr "Benín"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2582msgid "Bermuda"
2583msgstr "Bermúda"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2587msgid "Bern, Switzerland"
2588msgstr "Bern, Swiss"
2589
2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2591msgid "Best man"
2592msgstr "Svaramaður"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2596msgid "Bhutan"
2597msgstr "Bútan"
2598
2599#. I18N: gedcom tag _BIBL
2600#: app/GedcomTag.php:1267
2601msgid "Bibliography"
2602msgstr "Heimildaskrá"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2606msgid "Billings, Montana, United States"
2607msgstr "Billings, Montana, United States"
2608
2609#. I18N: gedcom tag BLOB
2610#: app/GedcomTag.php:545
2611msgid "Binary data object"
2612msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur"
2613
2614#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2615msgid "Bing Maps™"
2616msgstr ""
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2620msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2621msgstr "Birmingham, Alabama, United States"
2622
2623#. I18N: gedcom tag BIRT
2624#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Fæðing"
2750
2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2752msgctxt "Female pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Fæðing"
2755
2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2757msgctxt "Male pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Fæðing"
2760
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2762msgctxt "Pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Fæðing"
2765
2766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2767msgid "Birth by country"
2768msgstr "Fæðing eftir landi"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2772msgid "Birth date range end"
2773msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar"
2774
2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2777msgid "Birth date range start"
2778msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1326
2781msgid "Birth of a brother"
2782msgstr "Fæðing bróðurs"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Fæðing barns"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1275
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Fæðing dóttur"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2794msgid "Birth of a grandchild"
2795msgstr "Fæðing barnabarns"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1286
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1297
2802msgctxt "daughter’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Fæðing dótturdóttur"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1308
2807msgctxt "son’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Fæðing sonardóttur"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1282
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1293
2816msgctxt "daughter’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Fæðing dóttursonar"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1304
2821msgctxt "son’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Fæðing sonarsonar"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1315
2826msgid "Birth of a half-brother"
2827msgstr "Fæðing hálfbróðurs"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1322
2830msgid "Birth of a half-sibling"
2831msgstr "Fæðing hálfsystkinis"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1319
2834msgid "Birth of a half-sister"
2835msgstr "Fæðing hálfsysturs"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2838msgid "Birth of a sibling"
2839msgstr "Fæðing systkinis"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1330
2842msgid "Birth of a sister"
2843msgstr "Fæðing systur"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1271
2846msgid "Birth of a son"
2847msgstr "Fæðing sonar"
2848
2849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2850msgid "Birth places"
2851msgstr "Fæðingarstaðir"
2852
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2854msgid "Birthplace contains"
2855msgstr "Fæðingarstaður inniheldur"
2856
2857#. I18N: Name of a module/report
2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2862msgid "Births"
2863msgstr "Fæðingar"
2864
2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2867msgid "Births by century"
2868msgstr "Fæðingar eftir öldum"
2869
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2873msgstr "Bismarck, North Dakota, United States"
2874
2875#. I18N: gedcom tag BLES
2876#: app/GedcomTag.php:538
2877msgid "Blessing"
2878msgstr "Blessun"
2879
2880#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2881msgid "Block"
2882msgstr "Kassi"
2883
2884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2888msgid "Blocks"
2889msgstr "Kassar"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2893msgid "Blue Lagoon"
2894msgstr "Blue Lagoon"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2898msgid "Blue Marine"
2899msgstr "Blue Marine"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2903msgid "Bogota, Colombia"
2904msgstr "Bogota, Kólombía"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2908msgid "Boise, Idaho, United States"
2909msgstr "Boise, Idaho, United States"
2910
2911#. I18N: Name of a country or state
2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2913msgid "Bolivia"
2914msgstr "Bólivía"
2915
2916#. I18N: Type of media object
2917#: app/GedcomTag.php:2357
2918msgid "Book"
2919msgstr "Bók"
2920
2921#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2923msgid "Born in the covenant"
2924msgstr "Fædd/-ur í sáttmála"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2928msgid "Bosnia and Herzegovina"
2929msgstr "Bosnía og Herzegóvína"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2933msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2934msgstr "Boston, Massachusetts, United States"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2937msgid "Both alive"
2938msgstr "Bæði á lífi"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2941msgid "Both dead"
2942msgstr "Bæði látin"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2946msgid "Botswana"
2947msgstr "Botsvana"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2951msgid "Bountiful, Utah, United States"
2952msgstr "Bountiful, Utah, United States"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2956msgid "Bouvet Island"
2957msgstr "Bouvet eyja"
2958
2959#. I18N: Branches of a family tree
2960#. I18N: Name of a module/list
2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2963msgid "Branches"
2964msgstr "Greinar"
2965
2966#. I18N: %s is a surname
2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2968#, php-format
2969msgid "Branches of the %s family"
2970msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2974msgid "Brazil"
2975msgstr "Brasilía"
2976
2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2978msgid "Bridesmaid"
2979msgstr "Brúðarmær"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2983msgid "Brigham City, Utah, United States"
2984msgstr ""
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2988msgid "Brisbane, Australia"
2989msgstr "Brisbane, Ástralía"
2990
2991#. I18N: gedcom tag _BRTM
2992#: app/GedcomTag.php:1337
2993msgid "Brit milah"
2994msgstr "Umskurður"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2094
2997msgid "Brit milah of a brother"
2998msgstr "Umskurður bróðurs"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2086
3001msgid "Brit milah of a grandson"
3002msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2088
3005msgctxt "daughter’s son"
3006msgid "Brit milah of a grandson"
3007msgstr "Umskurður dóttursonar"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2090
3010msgctxt "son’s son"
3011msgid "Brit milah of a grandson"
3012msgstr "Umskurður sonarsonar"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2092
3015msgid "Brit milah of a half-brother"
3016msgstr "Umskurður hálfbróðurs"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:2083
3019msgid "Brit milah of a son"
3020msgstr "Umskurður sonar"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3024msgid "British Indian Ocean Territory"
3025msgstr "Bresku Indlandshafseyjar"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3029msgid "British Virgin Islands"
3030msgstr "Bresku Jómfrúreyjar"
3031
3032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3034msgid "Brother"
3035msgstr "Bróðir"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:137
3039msgctxt "GENITIVE"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "Brumaire"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:231
3045msgctxt "INSTRUMENTAL"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Brumaire"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:184
3051msgctxt "LOCATIVE"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "Brumaire"
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:89
3057msgctxt "NOMINATIVE"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr "Brumaire"
3060
3061#. I18N: Name of a country or state
3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3063msgid "Brunei Darussalam"
3064msgstr "Brúnei Darussalam"
3065
3066#. I18N: Location of an LDS church temple
3067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3068msgid "Buenos Aires, Argentina"
3069msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3070
3071#. I18N: Name of a country or state
3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3073msgid "Bulgaria"
3074msgstr "Búlgaría"
3075
3076#. I18N: gedcom tag BURI
3077#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3082msgid "Burial"
3083msgstr "Jarðaför"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1443
3086msgid "Burial of a brother"
3087msgstr "Jarðaför bróður"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1351
3090msgid "Burial of a child"
3091msgstr "Jarðaför barns"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1348
3094msgid "Burial of a daughter"
3095msgstr "Jarðaför dóttur"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1432
3098msgid "Burial of a father"
3099msgstr "Jarðaför föður"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3102msgid "Burial of a grandchild"
3103msgstr "Jarðaför barnabarns"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1359
3106msgid "Burial of a granddaughter"
3107msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1370
3110msgctxt "daughter’s daughter"
3111msgid "Burial of a granddaughter"
3112msgstr "Jarðaför dótturdóttur"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1381
3115msgctxt "son’s daughter"
3116msgid "Burial of a granddaughter"
3117msgstr "Jarðaför sonardóttur"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1388
3120msgid "Burial of a grandfather"
3121msgstr "Jarðaför afa"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1392
3124msgid "Burial of a grandmother"
3125msgstr "Jarðaför ömmu"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1395
3128msgid "Burial of a grandparent"
3129msgstr "Jarðaför afa og ömmu"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1355
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1366
3136msgctxt "daughter’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Jarðaför dóttursonar"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1377
3141msgctxt "son’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Jarðaför sonarsonar"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1421
3146msgid "Burial of a half-brother"
3147msgstr "Jarðaför hálfbróðurs"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1428
3150msgid "Burial of a half-sibling"
3151msgstr "Jarðaför hálfsystkinis"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1425
3154msgid "Burial of a half-sister"
3155msgstr "Jarðaför hálfsysturs"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1454
3158msgid "Burial of a husband"
3159msgstr "Jarðaför eiginmanns"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1410
3162msgid "Burial of a maternal grandfather"
3163msgstr "Jarðaför móðurafa"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1414
3166msgid "Burial of a maternal grandmother"
3167msgstr "Jarðaför móðurömmu"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1417
3170msgid "Burial of a maternal grandparent"
3171msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1436
3174msgid "Burial of a mother"
3175msgstr "Jarðaför móður"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1439
3178msgid "Burial of a parent"
3179msgstr "Jarðaför foreldra"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1399
3182msgid "Burial of a paternal grandfather"
3183msgstr "Jarðaför föðurafa"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1403
3186msgid "Burial of a paternal grandmother"
3187msgstr "Jarðaför föðurömmu"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1406
3190msgid "Burial of a paternal grandparent"
3191msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1450
3194msgid "Burial of a sibling"
3195msgstr "Jarðaför systkinis"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1447
3198msgid "Burial of a sister"
3199msgstr "Jarðaför systur"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1344
3202msgid "Burial of a son"
3203msgstr "Jarðaför sonar"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1461
3206msgid "Burial of a spouse"
3207msgstr "Jarðaför maka"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1458
3210msgid "Burial of a wife"
3211msgstr "Jarðaför eiginkonu"
3212
3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3214msgid "Burial place contains"
3215msgstr "Grafarstaður inniheldur"
3216
3217#. I18N: Name of a module/report
3218#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3221msgid "Burials"
3222msgstr ""
3223
3224#. I18N: Name of a country or state
3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3226msgid "Burkina Faso"
3227msgstr "Búrkína Fasó"
3228
3229#. I18N: Name of a country or state
3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3231msgid "Burundi"
3232msgstr "Búrúndí"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Kaupandi"
3237
3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3239msgctxt "FEMALE"
3240msgid "Buyer"
3241msgstr "Kaupandi"
3242
3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3244msgctxt "MALE"
3245msgid "Buyer"
3246msgstr "Kaupandi"
3247
3248#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3250msgid "By default, SMTP works on port 25."
3251msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25."
3252
3253#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3254#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3255msgid "CKEditor™"
3256msgstr "CKEditor™"
3257
3258#. I18N: Name of a module.
3259#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3260msgid "CSS and JS"
3261msgstr ""
3262
3263#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3265msgid "Calculating…"
3266msgstr ""
3267
3268#. I18N: Name of a module
3269#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3271msgid "Calendar"
3272msgstr "Dagatal"
3273
3274#. I18N: A configuration setting
3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3278msgid "Calendar conversion"
3279msgstr "Umbreyting dagatals"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3283msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3284msgstr ""
3285
3286#. I18N: gedcom tag CALN
3287#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3288msgid "Call number"
3289msgstr "Boðnúmer"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3293msgid "Cambodia"
3294msgstr "Kambódía"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3298msgid "Cameroon"
3299msgstr "Kamerún"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3303msgid "Campinas, Brazil"
3304msgstr "Campinas, Brasilía"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3308msgid "Canada"
3309msgstr "Kanada"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3313msgid "Cape Verde"
3314msgstr "Grænhöfðaeyjar"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3318msgid "Caracas, Venezuela"
3319msgstr "Caracas, Venesúela"
3320
3321#. I18N: Type of media object
3322#: app/GedcomTag.php:2360
3323msgid "Card"
3324msgstr "Kort"
3325
3326#. I18N: Location of an LDS church temple
3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3328msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3329msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3330
3331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3332msgid "Case insensitive"
3333msgstr "Óháð há- og lágstöfum"
3334
3335#. I18N: gedcom tag CAST
3336#: app/GedcomTag.php:558
3337msgid "Caste"
3338msgstr "Erfðastétt"
3339
3340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3341msgid "Categories"
3342msgstr "Flokkar"
3343
3344#. I18N: gedcom tag CAUS
3345#: app/GedcomTag.php:561
3346msgid "Cause"
3347msgstr "Tilefni"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:656
3350msgid "Cause of death"
3351msgstr "Ástæða andláts"
3352
3353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3354msgid "Caution!"
3355msgstr ""
3356
3357#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3358#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3359msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3360msgstr ""
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3364msgid "Cayman Islands"
3365msgstr "Cayman-eyjar"
3366
3367#. I18N: Location of an LDS church temple
3368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3369msgid "Cebu City, Philippines"
3370msgstr ""
3371
3372#. I18N: gedcom tag CEME
3373#: app/GedcomTag.php:564
3374msgid "Cemetery"
3375msgstr "Grafreitur"
3376
3377#. I18N: gedcom tag CENS
3378#: app/GedcomTag.php:567
3379msgid "Census"
3380msgstr "Manntal"
3381
3382#. I18N: Name of a module
3383#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3384msgid "Census assistant"
3385msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:569
3388#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3389msgid "Census date"
3390msgstr "Manntals dagsetning"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:571
3393msgid "Census place"
3394msgstr "Manntalsstaður"
3395
3396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3397msgid "Census transcript"
3398msgstr "Manntalsafrit"
3399
3400#. I18N: Name of a country or state
3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3402msgid "Central African Republic"
3403msgstr "Miðafríkulýðveldið"
3404
3405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3408#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3411#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3417#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3419#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3420#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3424msgid "Century"
3425msgstr ""
3426
3427#. I18N: Type of media object
3428#: app/GedcomTag.php:2363
3429msgid "Certificate"
3430msgstr "Vottorð"
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3434msgid "Chad"
3435msgstr "Tsjad"
3436
3437#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3439msgid "Change family members"
3440msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum"
3441
3442#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3443#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3444msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3445msgstr ""
3446
3447#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3448msgid "Change the “Home page” blocks"
3449msgstr ""
3450
3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3452msgid "Change the “My page” blocks"
3453msgstr ""
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3457#, php-format
3458msgid "Changed on %1$s"
3459msgstr ""
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3463#, php-format
3464msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3465msgstr "Breytt á %1$s af %2$s"
3466
3467#. I18N: Name of a module/report
3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3473msgid "Changes"
3474msgstr "Breytingar"
3475
3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3477#, fuzzy, php-format
3478msgid "Changes in the last %s day"
3479msgid_plural "Changes in the last %s days"
3480msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi"
3481msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum"
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3485msgid "Changes log"
3486msgstr "Breytingaskrá"
3487
3488#. I18N: gedcom tag CHAR
3489#: app/GedcomTag.php:586
3490msgid "Character set"
3491msgstr "Stafasett"
3492
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3495msgid "Chart"
3496msgstr "Graf"
3497
3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3499msgid "Chart preferences"
3500msgstr ""
3501
3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3506msgid "Chart type"
3507msgstr "Gerð grafs"
3508
3509#. I18N: Name of a module/block
3510#. I18N: Name of a module
3511#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3518msgid "Charts"
3519msgstr "Gröf"
3520
3521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3522#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3523msgid "Check for errors"
3524msgstr "Leita að villum"
3525
3526#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3527msgid "Check for pending changes…"
3528msgstr ""
3529
3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3531msgid "Checking server capacity"
3532msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins"
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3535msgid "Checking server configuration"
3536msgstr "Er að athuga uppsetningu"
3537
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3540msgid "Chicago, Illinois, United States"
3541msgstr "Chicago, Illinois, United States"
3542
3543#. I18N: gedcom tag CHIL
3544#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3548msgid "Child"
3549msgstr "Barn"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3553msgid "Child of "
3554msgstr "Barn af "
3555
3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3558#, php-format
3559msgid "Child of %s"
3560msgstr "Barn %s"
3561
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3569msgid "Children"
3570msgstr "Börn"
3571
3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3573msgid "Children in family"
3574msgstr "Börn í fjölskyldu"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3578msgid "Children of "
3579msgstr "Börn af "
3580
3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:99
3583msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3584msgstr ""
3585
3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:93
3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3589msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni."
3590
3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:96
3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3594msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum."
3595
3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3602msgid "Children take their father’s surname."
3603msgstr ""
3604
3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:90
3607msgid "Children take their mother’s surname."
3608msgstr ""
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3612msgid "Chile"
3613msgstr "Chíle"
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3617msgid "China"
3618msgstr "Kína"
3619
3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3621msgid "Choose a report to run"
3622msgstr "Velja skýrslu til að keyra"
3623
3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3627msgid "Choose relatives"
3628msgstr "Velja ættingja"
3629
3630#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3631msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3632msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan"
3633
3634#. I18N: gedcom tag CHR
3635#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3639msgid "Christening"
3640msgstr "Skírnarathöfn"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1520
3643msgid "Christening of a brother"
3644msgstr "Skírn bróðurs"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1472
3647msgid "Christening of a child"
3648msgstr "Skírn barns"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1469
3651msgid "Christening of a daughter"
3652msgstr "Skírn dóttur"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3655msgid "Christening of a grandchild"
3656msgstr "Skírn barnabarns"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1480
3659msgid "Christening of a granddaughter"
3660msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1491
3663msgctxt "daughter’s daughter"
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Skírn dótturdóttur"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1502
3668msgctxt "son’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Skírn sonardóttur"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1476
3673msgid "Christening of a grandson"
3674msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1487
3677msgctxt "daughter’s son"
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Skírn dóttursonar"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1498
3682msgctxt "son’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Skírn sonarsonar"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1509
3687msgid "Christening of a half-brother"
3688msgstr "Skírn hálfbróðurs"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1516
3691msgid "Christening of a half-sibling"
3692msgstr "Skírn hálfsystkinis"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1513
3695msgid "Christening of a half-sister"
3696msgstr "Skírn hálfsysturs"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1527
3699msgid "Christening of a sibling"
3700msgstr "Skírn systkinis"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1524
3703msgid "Christening of a sister"
3704msgstr "Skírn systur"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1465
3707msgid "Christening of a son"
3708msgstr "Skírn sonar"
3709
3710#. I18N: Name of a country or state
3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3712msgid "Christmas Island"
3713msgstr "Jólaeyja"
3714
3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3716msgid "Circumciser"
3717msgstr "Umskurðarmanneskja"
3718
3719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3720msgid "Citation"
3721msgstr ""
3722
3723#. I18N: gedcom tag PAGE
3724#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3728msgid "Citation details"
3729msgstr "Tilvitnunar upplýsingar"
3730
3731#. I18N: gedcom tag CITN
3732#: app/GedcomTag.php:602
3733msgid "Citizenship"
3734msgstr "Ríkisfang"
3735
3736#. I18N: gedcom tag CITY
3737#: app/GedcomTag.php:605
3738msgid "City"
3739msgstr "Borg"
3740
3741#. I18N: Location of an LDS church temple
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3743msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3744msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3745
3746#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3747msgid "Civil marriage"
3748msgstr "Borgaraleg gifting"
3749
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Borgarritari"
3753
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3755msgctxt "FEMALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Borgarritari"
3758
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3760msgctxt "MALE"
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Borgarritari"
3763
3764#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3766msgid "Clean up data folder"
3767msgstr ""
3768
3769#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3771msgid "Cleared but not yet completed"
3772msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið"
3773
3774#. I18N: Name of a module
3775#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3776msgid "Clippings cart"
3777msgstr "Úrklippukarfa"
3778
3779#. I18N: Type of media object
3780#: app/GedcomTag.php:2366
3781msgid "Coat of arms"
3782msgstr "Skjaldarmerki"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3786msgid "Cochabamba, Bolivia"
3787msgstr "Cochabamba, Bólivía"
3788
3789#. I18N: Name of a country or state
3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3791msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3792msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)"
3793
3794#. I18N: The name of a colour-scheme
3795#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3796msgid "Coffee and Cream"
3797msgstr "Coffee and Cream"
3798
3799#. I18N: The name of a colour-scheme
3800#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3801msgid "Cold Day"
3802msgstr "Cold Day"
3803
3804#. I18N: Name of a country or state
3805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3806msgid "Colombia"
3807msgstr "Kólumbía"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3811msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3812msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3816msgid "Columbia River, Washington, United States"
3817msgstr "Columbia River, Washington, United States"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3821msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3822msgstr "Columbia, South Carolina, United States"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3826msgid "Columbus, Ohio, United States"
3827msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3828
3829#. I18N: gedcom tag COMM
3830#: app/GedcomTag.php:608
3831msgid "Comment"
3832msgstr "Athugasemd"
3833
3834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3836#: resources/views/register-page.phtml:83
3837msgid "Comments"
3838msgstr "Athugasemdir"
3839
3840#. I18N: gedcom tag _COML
3841#: app/GedcomTag.php:1531
3842msgid "Common law marriage"
3843msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar"
3844
3845#. I18N: Description of the “Messages” module
3846#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3847msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3848msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð."
3849
3850#. I18N: Name of a country or state
3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3852msgid "Comoros"
3853msgstr "Kómoreyjar"
3854
3855#. I18N: Name of a module/chart
3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3857msgid "Compact tree"
3858msgstr "Samanþjappað tré"
3859
3860#. I18N: %s is an individual’s name
3861#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3862#, php-format
3863msgid "Compact tree of %s"
3864msgstr "Samanþjappað tré af %s"
3865
3866#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3867msgid "Comparison"
3868msgstr ""
3869
3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3872msgid "Completed before 1970; date not available"
3873msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar"
3874
3875#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3876#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3877msgid "Completed; date unknown"
3878msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt"
3879
3880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3881msgid "Compress the GEDCOM file"
3882msgstr ""
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONC
3885#: app/GedcomTag.php:611
3886msgid "Concatenation"
3887msgstr "Samtenging"
3888
3889#. I18N: gedcom tag CONF
3890#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3891msgid "Confirmation"
3892msgstr "Staðfesting"
3893
3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3895msgid "Connection to database server"
3896msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn"
3897
3898#. I18N: Name of a module
3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3901msgid "Contact information"
3902msgstr "Tengiliða upplýsingar"
3903
3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3905msgid "Contact method"
3906msgstr ""
3907
3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3909msgid "Contains"
3910msgstr "Inniheldur"
3911
3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3915msgid "Content"
3916msgstr "Innihald"
3917
3918#. I18N: gedcom tag CONT
3919#: app/GedcomTag.php:614
3920msgid "Continued"
3921msgstr "Áframhaldandi"
3922
3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3924#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3925#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3931#: resources/views/admin/components.phtml:13
3932#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3933#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3934#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3936#: resources/views/admin/media.phtml:9
3937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
3938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
3939#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3940#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
3943#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3946#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
3948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3950#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3951#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
3952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3955#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
3956#: resources/views/admin/trees.phtml:16
3957#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3958#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3959#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
3960#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3962#: resources/views/admin/users.phtml:9
3963#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3964#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3965#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3969#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3970#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3971#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3972msgid "Control panel"
3973msgstr ""
3974
3975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
3976#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
3977msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3978msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1"
3979
3980#. I18N: Name of a country or state
3981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3982msgid "Cook Islands"
3983msgstr "Cook-eyjar"
3984
3985#. I18N: Name of a module
3986#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
3987msgid "Cookie warning"
3988msgstr ""
3989
3990#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3991#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3992msgid "Cookies"
3993msgstr ""
3994
3995#. I18N: Location of an LDS church temple
3996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3997msgid "Copenhagen, Denmark"
3998msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk"
3999
4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4002msgid "Copy"
4003msgstr "Afrita"
4004
4005#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4007#, php-format
4008msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4009msgstr ""
4010
4011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4012msgid "Copy files…"
4013msgstr ""
4014
4015#. I18N: gedcom tag COPR
4016#: app/GedcomTag.php:627
4017msgid "Copyright"
4018msgstr "Höfundarréttur"
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4022msgid "Cordoba, Argentina"
4023msgstr ""
4024
4025#. I18N: gedcom tag CORP
4026#: app/GedcomTag.php:630
4027msgid "Corporation"
4028msgstr "Fyrirtæki"
4029
4030#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4031msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4032msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita."
4033
4034#. I18N: Name of a country or state
4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4036msgid "Costa Rica"
4037msgstr "Kosta Ríka"
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4041msgid "Cote d’Ivoire"
4042msgstr "Fílabeinsströndin"
4043
4044#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4045msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4046msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar."
4047
4048#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4049#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4050msgid "Count the visits to each page"
4051msgstr ""
4052
4053#. I18N: gedcom tag CTRY
4054#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4055msgid "Country"
4056msgstr "Land"
4057
4058#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4059msgid "Create"
4060msgstr ""
4061
4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4063msgid "Create a family"
4064msgstr ""
4065
4066#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4068msgid "Create a family tree"
4069msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4074msgid "Create a media object"
4075msgstr "Stofna nýjan miðilshlut"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4079msgid "Create a repository"
4080msgstr "Stofna Geymslu"
4081
4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4084msgid "Create a shared note"
4085msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu"
4086
4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4088msgid "Create a shared note using the census assistant"
4089msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4092#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4093msgid "Create a source"
4094msgstr "Stofna nýja heimild"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4097#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4098msgid "Create a submitter"
4099msgstr ""
4100
4101#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4102msgid "Create a temporary folder…"
4103msgstr ""
4104
4105#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4106msgid "Create a unique filename"
4107msgstr ""
4108
4109#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4110msgid "Create an individual"
4111msgstr "Stofna nýjan einstakling"
4112
4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4114msgid "Create your own chart"
4115msgstr "Stofna þitt eigið graf"
4116
4117#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4119msgstr ""
4120
4121#. I18N: gedcom tag CREM
4122#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4128msgid "Cremation"
4129msgstr "Líkbrennsla"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1634
4132msgid "Cremation of a brother"
4133msgstr "Líkbrennsla bróður"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1542
4136msgid "Cremation of a child"
4137msgstr "Líkbrennsla barns"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1539
4140msgid "Cremation of a daughter"
4141msgstr "Líbrennsla dóttur"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1623
4144msgid "Cremation of a father"
4145msgstr "Líkbrennsla föður"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4148msgid "Cremation of a grand-parent"
4149msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4152msgid "Cremation of a grandchild"
4153msgstr "Líkbrennsla barnabarns"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1550
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1561
4160msgctxt "daughter’s daughter"
4161msgid "Cremation of a granddaughter"
4162msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1572
4165msgctxt "son’s daughter"
4166msgid "Cremation of a granddaughter"
4167msgstr "Líkbrennsla sonardóttur"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1579
4170msgid "Cremation of a grandfather"
4171msgstr "Líkbrennsla afa"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1583
4174msgid "Cremation of a grandmother"
4175msgstr "Líkbrennsla ömmu"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1546
4178msgid "Cremation of a grandson"
4179msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1557
4182msgctxt "daughter’s son"
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "Líkbrennsla dóttursonar"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1568
4187msgctxt "son’s son"
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Líkbrennsla sonarsonar"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1612
4192msgid "Cremation of a half-brother"
4193msgstr "Líkbrennsla hálfbróður"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1619
4196msgid "Cremation of a half-sibling"
4197msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1616
4200msgid "Cremation of a half-sister"
4201msgstr "Líkbrennsla hálfsystur"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1645
4204msgid "Cremation of a husband"
4205msgstr "Líkbrennsla eiginmanns"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1601
4208msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4209msgstr "Líkbrennsla móðurafa"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1605
4212msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4213msgstr "Líkbrennsla móðurömmu"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1627
4216msgid "Cremation of a mother"
4217msgstr "Líkbrennsla móður"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1630
4220msgid "Cremation of a parent"
4221msgstr "Líkbrennsla foreldra"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1590
4224msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4225msgstr "Líkbrennsla föðurafa"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1594
4228msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4229msgstr "Líkbrennsla föðurömmu"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1641
4232msgid "Cremation of a sibling"
4233msgstr "Líbrennsla systkina"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1638
4236msgid "Cremation of a sister"
4237msgstr "Líkbrennsla systur"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1535
4240msgid "Cremation of a son"
4241msgstr "Líkbrennsla sonar"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1652
4244msgid "Cremation of a spouse"
4245msgstr "Líkbrennsla maka"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1649
4248msgid "Cremation of a wife"
4249msgstr "Líkbrennsla eiginkonu"
4250
4251#. I18N: Name of a country or state
4252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4253msgid "Croatia"
4254msgstr "Króatía"
4255
4256#. I18N: Name of a country or state
4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4258msgid "Cuba"
4259msgstr "Kúba"
4260
4261#. I18N: Location of an LDS church temple
4262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4263msgid "Curitiba, Brazil"
4264msgstr ""
4265
4266#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4267msgid "Custom"
4268msgstr "Sérsniðið"
4269
4270#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4272msgid "Custom event"
4273msgstr "Sérsniðin atburður"
4274
4275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4276msgid "Custom fact"
4277msgstr ""
4278
4279#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4280msgid "Custom module"
4281msgstr ""
4282
4283#. I18N: A configuration setting
4284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4285msgid "Custom welcome text"
4286msgstr "Sérsniðin móttökutexti"
4287
4288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4289msgid "Customize this page"
4290msgstr ""
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4294msgid "Cyprus"
4295msgstr "Kýpur"
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4299msgid "Czech Republic"
4300msgstr "Lýðveldið Tékkland"
4301
4302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4304msgid "DKIM digital signature"
4305msgstr ""
4306
4307#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4308#: app/GedcomTag.php:1787
4309msgid "DNA markers"
4310msgstr "DNA erfðamark"
4311
4312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4313#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4314#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4315msgid "Daitch-Mokotoff"
4316msgstr "Daitch-Mokotoff"
4317
4318#. I18N: Location of an LDS church temple
4319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4320msgid "Dallas, Texas, United States"
4321msgstr "Dallas, Texas, United States"
4322
4323#. I18N: gedcom tag DATA
4324#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4325msgid "Data"
4326msgstr "Gögn"
4327
4328#. I18N: A configuration setting
4329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4330msgid "Data folder"
4331msgstr "Gagnamappa"
4332
4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4337msgid "Database connection"
4338msgstr "Gagnagrunnstenging"
4339
4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4344msgid "Database name"
4345msgstr "Gagnagrunnsheiti"
4346
4347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4350msgid "Database password"
4351msgstr "Gagagrunns lykilorð"
4352
4353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4354msgid "Database type"
4355msgstr ""
4356
4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4360msgid "Database user account"
4361msgstr "Gagnagrunns notandareikningur"
4362
4363#. I18N: gedcom tag DATE
4364#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4365#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4367#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4373#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4378msgid "Date"
4379msgstr "Dagsetning"
4380
4381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4382msgid "Date differences"
4383msgstr "Mismunur dagsetninga"
4384
4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4386#: app/GedcomTag.php:504
4387msgid "Date of LDS baptism"
4388msgstr "Dagsetning LDS skírnar"
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:1011
4392msgid "Date of LDS child sealing"
4393msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu"
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:703
4397msgid "Date of LDS endowment"
4398msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi"
4399
4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4401#: app/GedcomTag.php:754
4402msgid "Date of LDS spouse sealing"
4403msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:469
4406msgid "Date of adoption"
4407msgstr "Dagesetning ættleiðingar"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4410msgid "Date of baptism"
4411msgstr "Dagsetning skírnar"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4414msgid "Date of bar mitzvah"
4415msgstr "Dagsetning bar mitzvah"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4418msgid "Date of bat mitzvah"
4419msgstr "Dagsetning bar mitzvah"
4420
4421#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4425msgid "Date of birth"
4426msgstr "Fæðingardagur"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:540
4429msgid "Date of blessing"
4430msgstr "Dagsetning blessunar"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:1339
4433msgid "Date of brit milah"
4434msgstr "Dagsetning umskurðar"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4437msgid "Date of burial"
4438msgstr "Dagsetning jarðarfarar"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4441msgid "Date of christening"
4442msgstr "Dagsetning skírnarathafnar"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4445msgid "Date of confirmation"
4446msgstr "Dagsetning staðfestingar"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:635
4449msgid "Date of cremation"
4450msgstr "Dagsetning líkbrennslu"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4455msgid "Date of death"
4456msgstr "Dagsetning andláts"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:745
4459msgid "Date of divorce"
4460msgstr ""
4461
4462#: app/GedcomTag.php:695
4463msgid "Date of emigration"
4464msgstr "Dagsetning fólksflutnings"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4467msgid "Date of engagement"
4468msgstr "Dagsetning trúlofunar"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4471msgid "Date of entry in original source"
4472msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:718
4475msgid "Date of event"
4476msgstr "Dagsetning atburðar"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4479msgid "Date of first communion"
4480msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:799
4483msgid "Date of immigration"
4484msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings"
4485
4486#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4487#: app/GedcomTag.php:580
4488msgid "Date of last change"
4489msgstr "Dagsetning síðustu breytingar"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4494msgid "Date of marriage"
4495msgstr "Dagsetning giftingar"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4498msgid "Date of marriage banns"
4499msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:876
4502msgid "Date of naturalization"
4503msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:914
4506msgid "Date of ordination"
4507msgstr "Dagsetning prestvígslu"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:969
4510msgid "Date of residence"
4511msgstr "Dagsetning bústaðar"
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:87
4514msgid "Date period"
4515msgstr "Dagsetninga tímabil"
4516
4517#: resources/views/help/date.phtml:80
4518msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4519msgstr "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil."
4520
4521#: resources/views/help/date.phtml:49
4522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4523msgid "Date range"
4524msgstr "Dagsetningasvið"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:42
4527msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4528msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs."
4529
4530#: resources/views/admin/users.phtml:25
4531msgid "Date registered"
4532msgstr "Dagsetning skráningar"
4533
4534#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4535msgid "Date sent"
4536msgstr "Sent þann"
4537
4538#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4540#, php-format
4541msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4542msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal."
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:4
4545msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4546msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð."
4547
4548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4552msgid "Daughter"
4553msgstr "Dóttir"
4554
4555#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4557#, php-format
4558msgid "Daughter of %s"
4559msgstr "Dóttir %s"
4560
4561#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4562msgid "Day"
4563msgstr "Dagur"
4564
4565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4566msgid "Day not set"
4567msgstr "Dagur ekki valinn"
4568
4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4572msgid "Day:"
4573msgstr "Dagur:"
4574
4575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4577msgid "Dead"
4578msgstr "Látin/-n"
4579
4580#. I18N: gedcom tag DEAT
4581#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4706msgid "Death"
4707msgstr "Andlát"
4708
4709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4710msgid "Death by country"
4711msgstr "Andlát eftir landi"
4712
4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4715msgid "Death date range end"
4716msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar"
4717
4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4720msgid "Death date range start"
4721msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1759
4724msgid "Death of a brother"
4725msgstr "Andlát bróður"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4728msgid "Death of a child"
4729msgstr "Andlát barns"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1664
4732msgid "Death of a daughter"
4733msgstr "Andlát dóttur"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1748
4736msgid "Death of a father"
4737msgstr "Andlát föðurs"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4741msgid "Death of a grand-parent"
4742msgstr "Andlát afa og ömmu"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4746msgid "Death of a grandchild"
4747msgstr "Andlát barnabarns"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1675
4750msgid "Death of a granddaughter"
4751msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1686
4754msgctxt "daughter’s daughter"
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "Andlát dótturdóttur"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1697
4759msgctxt "son’s daughter"
4760msgid "Death of a granddaughter"
4761msgstr "Andlát sonardóttur"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1704
4764msgid "Death of a grandfather"
4765msgstr "Andlát afa"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1708
4768msgid "Death of a grandmother"
4769msgstr "Andlát ömmu"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1671
4772msgid "Death of a grandson"
4773msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1682
4776msgctxt "daughter’s son"
4777msgid "Death of a grandson"
4778msgstr "Andlát dóttursonar"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1693
4781msgctxt "son’s son"
4782msgid "Death of a grandson"
4783msgstr "Andlát sonarsonar"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1737
4786msgid "Death of a half-brother"
4787msgstr "Andlát hálfbróðurs"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1744
4790msgid "Death of a half-sibling"
4791msgstr "Andlát hálfsystkinis"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1741
4794msgid "Death of a half-sister"
4795msgstr "Andlát hálfsystur"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1770
4798msgid "Death of a husband"
4799msgstr "Andlát eiginmanns"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1726
4802msgid "Death of a maternal grandfather"
4803msgstr "Andlát móðurafa"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1730
4806msgid "Death of a maternal grandmother"
4807msgstr "Andlát móðurömmu"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1752
4810msgid "Death of a mother"
4811msgstr "Andlát móður"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4814msgid "Death of a parent"
4815msgstr "Andlát foreldra"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1715
4818msgid "Death of a paternal grandfather"
4819msgstr "Andlát föðurafa"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1719
4822msgid "Death of a paternal grandmother"
4823msgstr "Andlát föðurömmu"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4826msgid "Death of a sibling"
4827msgstr "Andlát systkinis"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1763
4830msgid "Death of a sister"
4831msgstr "Andlát systur"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1660
4834msgid "Death of a son"
4835msgstr "Andlát sonar"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4838msgid "Death of a spouse"
4839msgstr "Andlát maka"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1774
4842msgid "Death of a wife"
4843msgstr "Andlát eiginkonu"
4844
4845#. I18N: gedcom tag _DETS
4846#: app/GedcomTag.php:1784
4847msgid "Death of one spouse"
4848msgstr "Andlát maka"
4849
4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4851msgid "Death place contains"
4852msgstr "Dánarstaður inniheldur"
4853
4854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4855msgid "Death places"
4856msgstr "Andlátsstaðir"
4857
4858#. I18N: Name of a module/report
4859#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4863msgid "Deaths"
4864msgstr "Andlát"
4865
4866#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4868msgid "Deaths by century"
4869msgstr "Andlát eftir öldum"
4870
4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4872msgctxt "Abbreviation for December"
4873msgid "Dec"
4874msgstr "Des"
4875
4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4880msgid "Decade of birth"
4881msgstr "Áratugur af fæðingum"
4882
4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4885msgid "Decade of death"
4886msgstr "Áratugur af andláti"
4887
4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4890msgid "Decade of marriage"
4891msgstr "Áratugur af giftingum"
4892
4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4894msgctxt "GENITIVE"
4895msgid "December"
4896msgstr "Desember"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4899msgctxt "INSTRUMENTAL"
4900msgid "December"
4901msgstr "Desember"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4904msgctxt "LOCATIVE"
4905msgid "December"
4906msgstr "Desember"
4907
4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4911msgctxt "NOMINATIVE"
4912msgid "December"
4913msgstr "Desember"
4914
4915#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4916#: app/Date/FrenchDate.php:305
4917msgid "Decidi"
4918msgstr "Decidi"
4919
4920#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4921msgid "Default chart"
4922msgstr "Sjálfgefið kort"
4923
4924#: resources/views/admin/trees.phtml:103
4925msgid "Default family tree"
4926msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré"
4927
4928#. I18N: A configuration setting
4929#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4931#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
4932msgid "Default individual"
4933msgstr "Sjálfgefin einstaklingur"
4934
4935#. I18N: A configuration setting
4936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
4938msgid "Default theme"
4939msgstr "Sjálfgefið þema"
4940
4941#. I18N: gedcom tag _DEG
4942#: app/GedcomTag.php:1781
4943msgid "Degree"
4944msgstr "Gráða"
4945
4946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4962msgctxt "font name"
4963msgid "DejaVu"
4964msgstr "DejaVu"
4965
4966#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
4967#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
4968#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
4969#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:93
4972#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4975#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
4976#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
4977#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
4978#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
4979#: resources/views/media-page.phtml:100
4980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4981#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4984#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4985#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
4986#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
4987#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
4988msgid "Delete"
4989msgstr "Eyða"
4990
4991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4992msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4993msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn."
4994
4995#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
4996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
4997msgid "Delete inactive users"
4998msgstr "Eða óvirkum notendum"
4999
5000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
5001msgid "Delete old files…"
5002msgstr ""
5003
5004#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5005msgid "Delete selected messages"
5006msgstr "Eyða völdum skilaboðum"
5007
5008#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5009msgid "Delete the preferences for this module."
5010msgstr ""
5011
5012#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5013msgid "Delete this name"
5014msgstr "Eyða nafni"
5015
5016#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5017msgid "Delete your account"
5018msgstr ""
5019
5020#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5021msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5022msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?"
5023
5024#. I18N: Name of a country or state
5025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5026msgid "Democratic Republic of the Congo"
5027msgstr "Kongó (Kinshasa)"
5028
5029#. I18N: Name of a country or state
5030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5031msgid "Denmark"
5032msgstr "Danmörk"
5033
5034#. I18N: Location of an LDS church temple
5035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5036msgid "Denver, Colorado, United States"
5037msgstr "Denver, Colorado, United States"
5038
5039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5040msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5041msgstr ""
5042
5043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5044msgid "Descendant generations"
5045msgstr "Afkomenda kynslóðir"
5046
5047#. I18N: gedcom tag DESC
5048#. I18N: Name of a module/chart
5049#. I18N: Name of a module/sidebar
5050#. I18N: Name of a module/report
5051#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5053#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5054#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5059msgid "Descendants"
5060msgstr "Afkomendur"
5061
5062#. I18N: gedcom tag DESI
5063#: app/GedcomTag.php:666
5064msgid "Descendants interest"
5065msgstr "Áhugi afkomenda"
5066
5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5068msgid "Descendants of "
5069msgstr "Afkomendur af "
5070
5071#. I18N: %s is an individual’s name
5072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5073#, php-format
5074msgid "Descendants of %s"
5075msgstr "Afkomendur %s"
5076
5077#. I18N: gedcom tag DSCR
5078#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5079#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5080msgid "Description"
5081msgstr "Lýsing"
5082
5083#. I18N: A configuration setting
5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5085msgid "Description META tag"
5086msgstr "Lýsingar META merkimiði"
5087
5088#. I18N: gedcom tag DEST
5089#: app/GedcomTag.php:669
5090msgid "Destination"
5091msgstr "Áfangastaður"
5092
5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5097#: resources/views/media-page.phtml:51
5098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5099#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5100#: resources/views/source-page.phtml:35
5101msgid "Details"
5102msgstr "Upplýsingar"
5103
5104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5105msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5106msgstr ""
5107
5108#. I18N: Location of an LDS church temple
5109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5110msgid "Detroit, Michigan, United States"
5111msgstr "Detroit, Michigan, United States"
5112
5113#: app/Date/JalaliDate.php:268
5114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5115msgid "Dey"
5116msgstr "Dey"
5117
5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5119#: app/Date/JalaliDate.php:143
5120msgctxt "GENITIVE"
5121msgid "Dey"
5122msgstr "Dey"
5123
5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5125#: app/Date/JalaliDate.php:233
5126msgctxt "INSTRUMENTAL"
5127msgid "Dey"
5128msgstr "Dey"
5129
5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5131#: app/Date/JalaliDate.php:188
5132msgctxt "LOCATIVE"
5133msgid "Dey"
5134msgstr "Dey"
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:98
5138msgctxt "NOMINATIVE"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "Dey"
5141
5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5143#: app/Date/HijriDate.php:150
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Dhu al-Hijjah"
5146msgstr "Dhu al-Hijjah"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5149#: app/Date/HijriDate.php:240
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Dhu al-Hijjah"
5152msgstr "Dhu al-Hijjah"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5155#: app/Date/HijriDate.php:195
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Dhu al-Hijjah"
5158msgstr "Dhu al-Hijjah"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:105
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr "Dhu al-Hijjah"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5167#: app/Date/HijriDate.php:148
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dhu al-Qi’dah"
5170msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5173#: app/Date/HijriDate.php:238
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dhu al-Qi’dah"
5176msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5179#: app/Date/HijriDate.php:193
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dhu al-Qi’dah"
5182msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:103
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5189
5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5192msgid "Died as a child: exempt"
5193msgstr "Dó sem barn: undanþegið"
5194
5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5197msgid "Died as an infant: exempt"
5198msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið"
5199
5200#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5201msgid "Differences"
5202msgstr "Mismunur"
5203
5204#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5206msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5207msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin."
5208
5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5212msgid "Direct line ancestors"
5213msgstr "Forfeður í beinan legg"
5214
5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5218msgid "Direct line ancestors and their families"
5219msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg"
5220
5221#. I18N: %s is a number of records per page
5222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5223#, php-format
5224msgid "Display %s"
5225msgstr "Sýna %s"
5226
5227#. I18N: Description of the “Favorites” module
5228#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5229msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5230msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés."
5231
5232#. I18N: Description of the “Favorites” module
5233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5234msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5235msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda."
5236
5237#. I18N: gedcom tag DIV
5238#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5239#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5240msgid "Divorce"
5241msgstr "Skilnaður"
5242
5243#. I18N: gedcom tag DIVF
5244#: app/GedcomTag.php:675
5245msgid "Divorce filed"
5246msgstr "Skilnaður skráður"
5247
5248#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5250msgid "Divorces by century"
5251msgstr "Fráskilnaður eftir öldum"
5252
5253#. I18N: Name of a country or state
5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5255msgid "Djibouti"
5256msgstr "Djíbútí"
5257
5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5260msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5261msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt"
5262
5263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5265msgid "Do not seal: unauthorized"
5266msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt"
5267
5268#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5269msgid "Do not use maps"
5270msgstr ""
5271
5272#. I18N: Type of media object
5273#: app/GedcomTag.php:2369
5274msgid "Document"
5275msgstr "Skjal"
5276
5277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5278msgid "Domain name"
5279msgstr ""
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5283msgid "Dominica"
5284msgstr "Dóminíka"
5285
5286#. I18N: Name of a country or state
5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5288msgid "Dominican Republic"
5289msgstr "Dóminíska lýðveldið"
5290
5291#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5292msgid "Down"
5293msgstr ""
5294
5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5297msgid "Download"
5298msgstr "Hlaða niður"
5299
5300#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5301#, php-format
5302msgid "Download %s…"
5303msgstr ""
5304
5305#: resources/views/media-page.phtml:132
5306msgid "Download file"
5307msgstr "Hlaða niður skrá"
5308
5309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5310msgid "Drag the blocks to change their position."
5311msgstr ""
5312
5313#. I18N: Location of an LDS church temple
5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5315msgid "Draper, Utah, United States"
5316msgstr ""
5317
5318#. I18N: The second day in the French republican calendar
5319#: app/Date/FrenchDate.php:289
5320msgid "Duodi"
5321msgstr "Duodi"
5322
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5325#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5326#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5327msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5328msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar."
5329
5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5332#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5333#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5334msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5335msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti."
5336
5337#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5338msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5339msgstr ""
5340
5341#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5342msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5343msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning."
5344
5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5349msgid "Earliest birth"
5350msgstr "Fyrsta fæðing"
5351
5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5355#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5356msgid "Earliest death"
5357msgstr "Fyrsta andlát"
5358
5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5360msgid "Earliest divorce"
5361msgstr "Fyrsti skilnaður"
5362
5363#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5364msgid "Earliest marriage"
5365msgstr "Fyrsta gifting"
5366
5367#. I18N: Name of a country or state
5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5369msgid "Ecuador"
5370msgstr "Ekvador"
5371
5372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5376#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5377#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5378#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5379#: resources/views/admin/users.phtml:18
5380#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5381#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5382#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5387#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5388#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5389msgid "Edit"
5390msgstr "Breyta"
5391
5392#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5393#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5394msgid "Edit a media file"
5395msgstr ""
5396
5397#. I18N: Options for editing
5398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5399#, fuzzy
5400msgid "Edit preferences"
5401msgstr "Ritstýringar valkostir"
5402
5403#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5404#, fuzzy
5405msgid "Edit the FAQ"
5406msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum"
5407
5408#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5411msgid "Edit the gender"
5412msgstr "Breyta kyni"
5413
5414#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5415#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5416#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5417msgid "Edit the name"
5418msgstr "Breyta nafni"
5419
5420#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5421#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5422#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5423#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5424#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5425#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5427#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5428#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5429#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5430#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5431msgid "Edit the raw GEDCOM"
5432msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu"
5433
5434#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5435msgid "Edit the shared note"
5436msgstr "Breyta sameiginlegri glósu"
5437
5438#: app/Module/StoriesModule.php:309
5439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5440msgid "Edit the story"
5441msgstr "Breyta sögu"
5442
5443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5444msgid "Edit the user"
5445msgstr ""
5446
5447#: app/Services/TreeService.php:207
5448msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5449msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin."
5450
5451#. I18N: A restriction on editing data
5452#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5453msgid "Editing restriction"
5454msgstr ""
5455
5456#. I18N: Listbox entry; name of a role
5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5459msgid "Editor"
5460msgstr "Ritstjóri"
5461
5462#. I18N: Location of an LDS church temple
5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5464msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5465msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5466
5467#. I18N: gedcom tag EDUC
5468#: app/GedcomTag.php:681
5469msgid "Education"
5470msgstr "Menntun"
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5474msgid "Egypt"
5475msgstr "Egyptaland"
5476
5477#. I18N: Name of a country or state
5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5479msgid "El Salvador"
5480msgstr "El Salvador"
5481
5482#. I18N: Type of media object
5483#: app/GedcomTag.php:2372
5484msgid "Electronic"
5485msgstr "Rafræn"
5486
5487#. I18N: a month in the Jewish calendar
5488#: app/Date/JewishDate.php:219
5489msgctxt "GENITIVE"
5490msgid "Elul"
5491msgstr "Elul"
5492
5493#. I18N: a month in the Jewish calendar
5494#: app/Date/JewishDate.php:325
5495msgctxt "INSTRUMENTAL"
5496msgid "Elul"
5497msgstr "Elul"
5498
5499#. I18N: a month in the Jewish calendar
5500#: app/Date/JewishDate.php:272
5501msgctxt "LOCATIVE"
5502msgid "Elul"
5503msgstr "Elul"
5504
5505#. I18N: a month in the Jewish calendar
5506#: app/Date/JewishDate.php:166
5507msgctxt "NOMINATIVE"
5508msgid "Elul"
5509msgstr "Elul"
5510
5511#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5512msgid "Email"
5513msgstr ""
5514
5515#. I18N: gedcom tag EMAIL
5516#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5517#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5518#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5519#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5521#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5525#: resources/views/register-page.phtml:46
5526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5527msgid "Email address"
5528msgstr "Netfang"
5529
5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5531msgid "Email verified"
5532msgstr "Netfang staðfest"
5533
5534#. I18N: gedcom tag EMIG
5535#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5536msgid "Emigration"
5537msgstr "Fólksflutningur"
5538
5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5540msgid "Employee"
5541msgstr "Starfsmaður"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5544msgctxt "FEMALE"
5545msgid "Employee"
5546msgstr "Starfsmaður"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5549msgctxt "MALE"
5550msgid "Employee"
5551msgstr "Starfsmaður"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5554#: app/GedcomTag.php:979
5555msgid "Employer"
5556msgstr "Vinnuveitandi"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5559msgctxt "FEMALE"
5560msgid "Employer"
5561msgstr "Vinnuveitandi"
5562
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5564msgctxt "MALE"
5565msgid "Employer"
5566msgstr "Vinnuveitandi"
5567
5568#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5569msgid "Empty the clippings cart"
5570msgstr "Karfa tóm"
5571
5572#: resources/views/admin/components.phtml:25
5573#: resources/views/admin/components.phtml:64
5574#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5575msgid "Enabled"
5576msgstr "Virk"
5577
5578#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5580msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5581msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni."
5582
5583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5584msgid "End year"
5585msgstr "Enda ár"
5586
5587#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5588msgid "Ending range of change dates"
5589msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum"
5590
5591#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5593msgid "Endowment House"
5594msgstr "Brúðkaupsgjafahús"
5595
5596#. I18N: gedcom tag ENGA
5597#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5598msgid "Engagement"
5599msgstr "Trúlofun"
5600
5601#. I18N: Name of a country or state
5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5603msgid "England"
5604msgstr "England"
5605
5606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5607msgid "Enter an optional note about this favorite"
5608msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti"
5609
5610#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5611msgid "Entire record"
5612msgstr "Heildar færsla"
5613
5614#. I18N: Name of a country or state
5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5616msgid "Equatorial Guinea"
5617msgstr "Miðbaugs-Gínea"
5618
5619#. I18N: Name of a country or state
5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5621msgid "Eritrea"
5622msgstr "Erítrea"
5623
5624#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5625#, php-format
5626msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5627msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur."
5628
5629#: app/Date/JalaliDate.php:270
5630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5631msgid "Esf"
5632msgstr "Esf"
5633
5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5635#: app/Date/JalaliDate.php:147
5636msgctxt "GENITIVE"
5637msgid "Esfand"
5638msgstr "Esfand"
5639
5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5641#: app/Date/JalaliDate.php:237
5642msgctxt "INSTRUMENTAL"
5643msgid "Esfand"
5644msgstr "Esfand"
5645
5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:192
5648msgctxt "LOCATIVE"
5649msgid "Esfand"
5650msgstr "Esfand"
5651
5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5653#: app/Date/JalaliDate.php:102
5654msgctxt "NOMINATIVE"
5655msgid "Esfand"
5656msgstr "Esfand"
5657
5658#. I18N: A configuration setting
5659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5660msgid "Estimated dates for birth and death"
5661msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5665msgid "Estonia"
5666msgstr "Eistland"
5667
5668#. I18N: Name of a country or state
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5670msgid "Ethiopia"
5671msgstr "Eþíópía"
5672
5673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5674msgid "Europe"
5675msgstr "Evrópa"
5676
5677#. I18N: gedcom tag EVEN
5678#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5682msgid "Event"
5683msgstr "Atburður"
5684
5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5690msgid "Events"
5691msgstr "Atburðir"
5692
5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5694msgid "Events in countries"
5695msgstr "Atburðir í löndum"
5696
5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5698msgid "Events of close relatives"
5699msgstr "Atburðir náinni skyldmenna"
5700
5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5703msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar."
5704
5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5706msgid "Exact"
5707msgstr "Nákvæmlega"
5708
5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5710msgid "Exact date"
5711msgstr "Nákvæm dagsetning"
5712
5713#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5714msgid "Exact text"
5715msgstr "Nákvæmur texti"
5716
5717#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5718#, php-format
5719msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5720msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn"
5721
5722#: resources/views/admin/media.phtml:63
5723msgid "Exclude subfolders"
5724msgstr ""
5725
5726#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5727#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5728msgid "Excluded from this submission"
5729msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn"
5730
5731#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5732#: resources/views/register-page.phtml:87
5733msgid "Explain why you are requesting an account."
5734msgstr ""
5735
5736#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5737msgid "Export"
5738msgstr "Flytja út"
5739
5740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5741msgid "Export a GEDCOM file"
5742msgstr ""
5743
5744#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5745msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5746msgstr ""
5747
5748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5749msgid "Export preferences"
5750msgstr ""
5751
5752#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5754msgid "Extend privacy to dead individuals"
5755msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk"
5756
5757#. I18N: “External files” are stored on other computers
5758#: resources/views/admin/media.phtml:32
5759msgid "External files"
5760msgstr ""
5761
5762#: resources/views/admin/media.phtml:67
5763msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5764msgstr ""
5765
5766#. I18N: Name of a module/sidebar
5767#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5768msgid "Extra information"
5769msgstr "Auka upplýsingar"
5770
5771#. I18N: gedcom tag _EYEC
5772#: app/GedcomTag.php:1793
5773msgid "Eye color"
5774msgstr "Augnlitur"
5775
5776#. I18N: Name of a theme.
5777#: app/Module/FabTheme.php:39
5778msgid "F.A.B."
5779msgstr ""
5780
5781#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5783msgid "FAQ"
5784msgstr "Algengar spurningar"
5785
5786#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5788msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5789msgstr "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv."
5790
5791#. I18N: gedcom tag FACT
5792#: app/GedcomTag.php:725
5793msgid "Fact"
5794msgstr "Staðreynd"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1795
5797msgid "Fact 1"
5798msgstr "Staðreynd 1"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1813
5801msgid "Fact 10"
5802msgstr "Staðreynd 10"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1815
5805msgid "Fact 11"
5806msgstr "Staðreynd 11"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1817
5809msgid "Fact 12"
5810msgstr "Staðreynd 12"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1819
5813msgid "Fact 13"
5814msgstr "Staðreynd 13"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1797
5817msgid "Fact 2"
5818msgstr "Staðreynd 2"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1799
5821msgid "Fact 3"
5822msgstr "Staðreynd 3"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1801
5825msgid "Fact 4"
5826msgstr "Staðreynd 4"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1803
5829msgid "Fact 5"
5830msgstr "Staðreynd 5"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1805
5833msgid "Fact 6"
5834msgstr "Staðreynd 6"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1807
5837msgid "Fact 7"
5838msgstr "Staðreynd 7"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1809
5841msgid "Fact 8"
5842msgstr "Staðreynd 8"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1811
5845msgid "Fact 9"
5846msgstr "Staðreynd 9"
5847
5848#. I18N: A configuration setting
5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5850msgid "Fact icons"
5851msgstr "Staðreyndatákn"
5852
5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5854#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5855msgid "Fact or event"
5856msgstr ""
5857
5858#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5861#: resources/views/family-page.phtml:50
5862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5865msgid "Facts and events"
5866msgstr "Staðreyndir og atburðir"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5869msgid "Facts for family records"
5870msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5873msgid "Facts for individual records"
5874msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5877msgid "Facts for new families"
5878msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5881msgid "Facts for new individuals"
5882msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5885msgid "Facts for repository records"
5886msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur"
5887
5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5889msgid "Facts for source records"
5890msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur"
5891
5892#. I18N: Name of a country or state
5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5894msgid "Falkland Islands"
5895msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)"
5896
5897#. I18N: Name of a module/list
5898#. I18N: Name of a module
5899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5900#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5901#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5903#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5904#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5911#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5912#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5915#: resources/views/media-page.phtml:62
5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5919#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5920#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5921#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5922#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5925msgid "Families"
5926msgstr "Fjölskyldur"
5927
5928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5929#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5930msgid "Families with sources"
5931msgstr "Fjölskyldur með heimildir"
5932
5933#. I18N: gedcom tag FAM
5934#. I18N: Name of a module/report
5935#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5937#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5938#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5939#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5940#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5949msgid "Family"
5950msgstr "Fjölskylda"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAMC
5953#: app/GedcomTag.php:733
5954msgid "Family as a child"
5955msgstr "Fjölskylda sem barn"
5956
5957#. I18N: gedcom tag FAMS
5958#: app/GedcomTag.php:739
5959msgid "Family as a spouse"
5960msgstr "Fjölskylda sem maki"
5961
5962#. I18N: Name of a module/chart
5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
5964msgid "Family book"
5965msgstr "Fjölskyldubók"
5966
5967#. I18N: %s is an individual’s name
5968#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
5969#, php-format
5970msgid "Family book of %s"
5971msgstr "Fjölskyldubók %s"
5972
5973#. I18N: gedcom tag FAMF
5974#: app/GedcomTag.php:736
5975msgid "Family file"
5976msgstr "Fjölskylduskrá"
5977
5978#. I18N: Name of a module/sidebar
5979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5980msgid "Family navigator"
5981msgstr "Fjölskyldu vefsjá"
5982
5983#. I18N: Description of the “News” module
5984#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5985msgid "Family news and site announcements."
5986msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar."
5987
5988#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5989#, php-format
5990msgid "Family of %s"
5991msgstr "Fjölskylda %s"
5992
5993#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
5996#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5999#: resources/views/admin/trees.phtml:57
6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
6001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6006msgid "Family tree"
6007msgstr "Fjölskyldutré"
6008
6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6011msgid "Family tree clippings cart"
6012msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6016msgid "Family tree title"
6017msgstr ""
6018
6019#. I18N: Name of a module
6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6023#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6025msgid "Family trees"
6026msgstr "Fjölskyldutré"
6027
6028#. I18N: %s is the spouse name
6029#: app/Individual.php:1069
6030#, php-format
6031msgid "Family with %s"
6032msgstr "Fjölskylda með %s"
6033
6034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6035msgid "Family with adoptive parents"
6036msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum"
6037
6038#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6039msgid "Family with foster parents"
6040msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum"
6041
6042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6044msgid "Family with husband"
6045msgstr "Fjölskylda með eiginmanni"
6046
6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6048#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6050msgid "Family with parents"
6051msgstr "Fjölskylda með foreldrum"
6052
6053#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6055msgid "Family with rada parents"
6056msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra"
6057
6058#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6060msgid "Family with sealing parents"
6061msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum"
6062
6063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6064msgid "Family with spouse"
6065msgstr "Fjölskylda með maka"
6066
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6070msgid "Family with the most children"
6071msgstr "Fjölskylda með flest börn"
6072
6073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6075msgid "Family with wife"
6076msgstr "Fjölskylda með eiginkonu"
6077
6078#. I18N: Name of a module/chart
6079#: app/Module/FanChartModule.php:110
6080msgid "Fan chart"
6081msgstr "Aðdáandagraf"
6082
6083#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6084#: app/Module/FanChartModule.php:156
6085#, php-format
6086msgid "Fan chart of %s"
6087msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s"
6088
6089#: app/Date/JalaliDate.php:259
6090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6091msgid "Far"
6092msgstr "Far"
6093
6094#. I18N: Name of a country or state
6095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6096msgid "Faroe Islands"
6097msgstr "Færeyjar"
6098
6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6100#: app/Date/JalaliDate.php:125
6101msgctxt "GENITIVE"
6102msgid "Farvardin"
6103msgstr "Farvardin"
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:215
6107msgctxt "INSTRUMENTAL"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr "Farvardin"
6110
6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6112#: app/Date/JalaliDate.php:170
6113msgctxt "LOCATIVE"
6114msgid "Farvardin"
6115msgstr "Farvardin"
6116
6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6118#: app/Date/JalaliDate.php:80
6119msgctxt "NOMINATIVE"
6120msgid "Farvardin"
6121msgstr "Farvardin"
6122
6123#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6130msgid "Father"
6131msgstr "Faðir"
6132
6133#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6134#: app/Individual.php:1104
6135#, php-format
6136msgid "Father: %s"
6137msgstr "Faðir: %s"
6138
6139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6140msgid "Father’s age"
6141msgstr "Aldur föður"
6142
6143#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6144#: app/Individual.php:1030
6145#, php-format
6146msgid "Father’s family with %s"
6147msgstr ""
6148
6149#. I18N: A step-family.
6150#: app/Individual.php:1034
6151msgid "Father’s family with an unknown individual"
6152msgstr ""
6153
6154#. I18N: Name of a module
6155#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6156#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6157msgid "Favorites"
6158msgstr "Eftirlæti"
6159
6160#. I18N: gedcom tag FAX
6161#: app/GedcomTag.php:760
6162msgid "Fax"
6163msgstr "Fax"
6164
6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6166msgctxt "Abbreviation for February"
6167msgid "Feb"
6168msgstr "Feb"
6169
6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6171msgctxt "GENITIVE"
6172msgid "February"
6173msgstr "Febrúar"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6176msgctxt "INSTRUMENTAL"
6177msgid "February"
6178msgstr "Febrúar"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6181msgctxt "LOCATIVE"
6182msgid "February"
6183msgstr "Febrúar"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6188msgctxt "NOMINATIVE"
6189msgid "February"
6190msgstr "Febrúar"
6191
6192#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6193#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6195msgid "Female"
6196msgstr "Kvenkyn"
6197
6198#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6199#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6200#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6201#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6211#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6213#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6214#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6215msgid "Females"
6216msgstr "Kvenmenn"
6217
6218#. I18N: Name of a country or state
6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6220msgid "Fiji"
6221msgstr "Fídjieyjar"
6222
6223#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6224msgid "File size"
6225msgstr "Skráarstærð"
6226
6227#: app/Functions/Functions.php:46
6228msgid "File successfully uploaded"
6229msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn"
6230
6231#. I18N: gedcom tag FILE
6232#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6233msgid "Filename"
6234msgstr "Skráarheiti"
6235
6236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6238msgid "Filename on server"
6239msgstr "Skáarheiti á þjóni"
6240
6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6242#, php-format
6243msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6244msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“."
6245
6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6247#, php-format
6248msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6249msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“."
6250
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6252msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6253msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim."
6254
6255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6256#, php-format
6257msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6258msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja."
6259
6260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6261msgid "Filter"
6262msgstr "Sía"
6263
6264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6265msgid "Find a source"
6266msgstr "Finna heimild"
6267
6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6272msgid "Find a special character"
6273msgstr "Finna sérstakan bókstaf"
6274
6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6276msgid "Find all possible relationships"
6277msgstr ""
6278
6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6280msgid "Find any relationship"
6281msgstr ""
6282
6283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6284#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6285msgid "Find duplicates"
6286msgstr ""
6287
6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6289msgid "Find other relationships"
6290msgstr ""
6291
6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6294msgid "Find relationships via ancestors"
6295msgstr ""
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6299msgid "Find the closest relationships"
6300msgstr ""
6301
6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6304msgid "Find unrelated individuals"
6305msgstr ""
6306
6307#. I18N: Name of a country or state
6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6309msgid "Finland"
6310msgstr "Finnland"
6311
6312#. I18N: gedcom tag FCOM
6313#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6314msgid "First communion"
6315msgstr "Fyrsta altarisganga"
6316
6317#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6318msgid "First event"
6319msgstr "Fyrsti atburður"
6320
6321#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6322msgid "First record"
6323msgstr ""
6324
6325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6326msgid "Fix name slashes and spaces"
6327msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum"
6328
6329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6330#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6331msgid "Flag"
6332msgstr "Fáni"
6333
6334#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6335#, php-format
6336msgid "Flag of %s"
6337msgstr ""
6338
6339#. I18N: Name of a country or state
6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6341msgid "Flanders"
6342msgstr "Flanders"
6343
6344#. I18N: a month in the French republican calendar
6345#: app/Date/FrenchDate.php:149
6346msgctxt "GENITIVE"
6347msgid "Floreal"
6348msgstr "Floréal"
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:243
6352msgctxt "INSTRUMENTAL"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr "Floréal"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:196
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "Floréal"
6361
6362#. I18N: a month in the French republican calendar
6363#: app/Date/FrenchDate.php:102
6364msgctxt "NOMINATIVE"
6365msgid "Floreal"
6366msgstr "Floréal"
6367
6368#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6370msgid "Folder"
6371msgstr "Mappa"
6372
6373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6374msgid "Folder name on server"
6375msgstr "Möppuheiti á þjóni"
6376
6377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6379#, fuzzy
6380msgid "Follow this link to verify your email address."
6381msgstr "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að staðfesta beiðni þína og netfang."
6382
6383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6387#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6399msgid "Font"
6400msgstr "Leturgerð"
6401
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6404msgid "Footer"
6405msgstr ""
6406
6407#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6410#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6411msgid "Footers"
6412msgstr ""
6413
6414#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6416#, php-format
6417msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6418msgstr ""
6419
6420#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6421msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6422msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína (foreldri, sysktkini, barn)."
6423
6424#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6425#, fuzzy, php-format
6426msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6427msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við %s"
6428
6429#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6430#, fuzzy, php-format
6431msgid "For technical support and information contact %s."
6432msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við %s"
6433
6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6435#, fuzzy, php-format
6436msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6437msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband við %s"
6438
6439#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6441msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6442msgstr ""
6443
6444#: resources/views/login-page.phtml:60
6445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6446msgid "Forgot password?"
6447msgstr ""
6448
6449#. I18N: gedcom tag FORM
6450#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6451#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6452#: resources/views/help/date.phtml:128
6453#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6454msgid "Format"
6455msgstr "Snið"
6456
6457#. I18N: A configuration setting
6458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6459msgid "Format text and notes"
6460msgstr ""
6461
6462#. I18N: Location of an LDS church temple
6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6464msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6465msgstr ""
6466
6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6468msgctxt "Female pedigree"
6469msgid "Foster"
6470msgstr "Fóstur"
6471
6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6473msgctxt "Male pedigree"
6474msgid "Foster"
6475msgstr "Fóstur"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6478msgctxt "Pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr "Fóstur"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6483msgid "Foster child"
6484msgstr "Fósturbarn"
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6487msgid "Foster father"
6488msgstr "Fósturfaðir"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6491msgid "Foster mother"
6492msgstr "Fósturmóðir"
6493
6494#. I18N: Name of a country or state
6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6496msgid "France"
6497msgstr "Frakkland"
6498
6499#. I18N: Location of an LDS church temple
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6501msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6502msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland"
6503
6504#. I18N: Location of an LDS church temple
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6506msgid "Freiburg, Germany"
6507msgstr "Freiburg, Þýskaland"
6508
6509#. I18N: The French calendar
6510#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6511msgid "French"
6512msgstr "Franskt"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6516msgid "French Guiana"
6517msgstr "Franska Gvæjana"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6521msgid "French Polynesia"
6522msgstr "Franska Pólýnesía"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6526msgid "French Southern Territories"
6527msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin"
6528
6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6531#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6532msgid "Frequently asked questions"
6533msgstr "Algengar spurningar"
6534
6535#. I18N: Location of an LDS church temple
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6537msgid "Fresno, California, United States"
6538msgstr "Fresno, Kalifornía"
6539
6540#. I18N: abbreviation for Friday
6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6543msgid "Fri"
6544msgstr "Fös"
6545
6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6547msgid "Friday"
6548msgstr "Föstudagur"
6549
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6551msgid "Friend"
6552msgstr "Vinur"
6553
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6555msgctxt "FEMALE"
6556msgid "Friend"
6557msgstr "Vinkona"
6558
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6560msgctxt "MALE"
6561msgid "Friend"
6562msgstr "Vinur"
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:139
6566msgctxt "GENITIVE"
6567msgid "Frimaire"
6568msgstr "Frimaire"
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:233
6572msgctxt "INSTRUMENTAL"
6573msgid "Frimaire"
6574msgstr "Frimaire"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:186
6578msgctxt "LOCATIVE"
6579msgid "Frimaire"
6580msgstr "Frimaire"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:91
6584msgctxt "NOMINATIVE"
6585msgid "Frimaire"
6586msgstr "Frimaire"
6587
6588#. I18N: From date1 (To date2)
6589#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6593#: resources/views/message-page.phtml:12
6594msgid "From"
6595msgstr ""
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:157
6599msgctxt "GENITIVE"
6600msgid "Fructidor"
6601msgstr "Fructidor"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:251
6605msgctxt "INSTRUMENTAL"
6606msgid "Fructidor"
6607msgstr "Fructidor"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:204
6611msgctxt "LOCATIVE"
6612msgid "Fructidor"
6613msgstr "Fructidor"
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:110
6617msgctxt "NOMINATIVE"
6618msgid "Fructidor"
6619msgstr "Fructidor"
6620
6621#. I18N: Location of an LDS church temple
6622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6623msgid "Fukuoka, Japan"
6624msgstr "Fukuoka, Japan"
6625
6626#. I18N: gedcom tag _FNRL
6627#: app/GedcomTag.php:1822
6628msgid "Funeral"
6629msgstr "Jarðaför"
6630
6631#. I18N: A configuration setting
6632#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6634msgid "GEDCOM errors"
6635msgstr "GEDCOM villur"
6636
6637#. I18N: gedcom tag GEDC
6638#. I18N: gedcom tag _GEDF
6639#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6640#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6641msgid "GEDCOM file"
6642msgstr "GEDCOM skrá"
6643
6644#. I18N: Name of a country or state
6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6646msgid "Gabon"
6647msgstr "Gabon"
6648
6649#. I18N: Name of a country or state
6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6651msgid "Gambia"
6652msgstr "Gambía"
6653
6654#. I18N: gedcom tag SEX
6655#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6661msgid "Gender"
6662msgstr "Kyn"
6663
6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6665msgid "Genealogy"
6666msgstr ""
6667
6668#. I18N: A configuration setting
6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6670msgid "Genealogy contact"
6671msgstr "Ættfræði tengiliður"
6672
6673#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6674#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6675msgid "Genealogy data"
6676msgstr ""
6677
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6680msgid "General"
6681msgstr "Almennt"
6682
6683#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6684#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6685msgid "General search"
6686msgstr "Almenn leit"
6687
6688#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6689#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6690msgid "Generate sitemap files for search engines."
6691msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar."
6692
6693#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6694#: app/Report/AbstractReport.php:286
6695#, php-format
6696msgid "Generated by %s"
6697msgstr "Útbúið af %s"
6698
6699#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6700msgid "Generation"
6701msgstr "Kynslóð"
6702
6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6705msgid "Generation "
6706msgstr "Kynslóð "
6707
6708#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6709#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6712#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6714#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6719msgid "Generations"
6720msgstr "Kynslóðir"
6721
6722#. I18N: gedcom tag ANCE
6723#: app/GedcomTag.php:486
6724msgid "Generations of ancestors"
6725msgstr "Kynslóðir af forfeðrum"
6726
6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6729msgid "Geographic area"
6730msgstr "Landfræðilegt svæði"
6731
6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6736msgid "Geographic data"
6737msgstr "Landfræðileg gögn"
6738
6739#. I18N: Name of a country or state
6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6741msgid "Georgia"
6742msgstr "Georgía"
6743
6744#. I18N: Name of a country or state
6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6746msgid "Germany"
6747msgstr "Þýskaland"
6748
6749#. I18N: a month in the French republican calendar
6750#: app/Date/FrenchDate.php:147
6751msgctxt "GENITIVE"
6752msgid "Germinal"
6753msgstr "Germinal"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:241
6757msgctxt "INSTRUMENTAL"
6758msgid "Germinal"
6759msgstr "Germinal"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:194
6763msgctxt "LOCATIVE"
6764msgid "Germinal"
6765msgstr "Germinal"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:100
6770msgctxt "NOMINATIVE"
6771msgid "Germinal"
6772msgstr "Germinal"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6776msgid "Ghana"
6777msgstr "Gana"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6781msgid "Gibraltar"
6782msgstr "Gíbraltar"
6783
6784#. I18N: Location of an LDS church temple
6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6786msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6787msgstr ""
6788
6789#. I18N: Location of an LDS church temple
6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6791msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6792msgstr ""
6793
6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6796msgid "Given name"
6797msgstr "Skírnarnafn"
6798
6799#. I18N: gedcom tag GIVN
6800#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6801#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6802#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6804msgid "Given names"
6805msgstr "Skírnarnafn/-nöfn"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6808msgid "Godchild"
6809msgstr "Guðbarn"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6812msgid "Goddaughter"
6813msgstr "Guðdóttir"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6816msgid "Godfather"
6817msgstr "Guðfaðir"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6820msgid "Godmother"
6821msgstr "Guðmóðir"
6822
6823#. I18N: gedcom tag _GODP
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6825msgid "Godparent"
6826msgstr "Guðfaðir/-móðir"
6827
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6829msgid "Godson"
6830msgstr "Guðsonur"
6831
6832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6833msgid "Google Maps™"
6834msgstr "Google Maps™"
6835
6836#. I18N: gedcom tag GRAD
6837#: app/GedcomTag.php:785
6838msgid "Graduation"
6839msgstr "Brautskráning"
6840
6841#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6842msgid "Greatest age at death"
6843msgstr "Hæsti aldur við andlát"
6844
6845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6846msgid "Greatest age between siblings"
6847msgstr "Mesti aldur á milli systkina"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6851msgid "Greece"
6852msgstr "Grikkland"
6853
6854#. I18N: The name of a colour-scheme
6855#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6856msgid "Green Beam"
6857msgstr "Green Beam"
6858
6859#. I18N: Name of a country or state
6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6861msgid "Greenland"
6862msgstr "Grænland"
6863
6864#. I18N: The gregorian calendar
6865#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6866msgid "Gregorian"
6867msgstr "Georgískt"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6871msgid "Grenada"
6872msgstr "Grenada"
6873
6874#. I18N: Location of an LDS church temple
6875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6876msgid "Guadalajara, Mexico"
6877msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6881msgid "Guadeloupe"
6882msgstr "Gvadalúp"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6886msgid "Guam"
6887msgstr "Gvam"
6888
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6890msgid "Guardian"
6891msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona"
6892
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6894msgctxt "FEMALE"
6895msgid "Guardian"
6896msgstr "Fjárhaldskona"
6897
6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6899msgctxt "MALE"
6900msgid "Guardian"
6901msgstr "Fjárhaldsmaður"
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6905msgid "Guatemala"
6906msgstr "Gvatemala"
6907
6908#. I18N: Location of an LDS church temple
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6910msgid "Guatemala City, Guatemala"
6911msgstr "Guatemala City, Gvatemala"
6912
6913#. I18N: Location of an LDS church temple
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6915msgid "Guayaquil, Ecuador"
6916msgstr "Guayaquil, Ekvador"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6920msgid "Guernsey"
6921msgstr "Guernsey"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6925msgid "Guinea"
6926msgstr "Gínea"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6930msgid "Guinea-Bissau"
6931msgstr "Gínea-Bissá"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6935msgid "Guyana"
6936msgstr "Gvæjana"
6937
6938#. I18N: Name of a module
6939#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6940msgid "HTML"
6941msgstr "HTML"
6942
6943#. I18N: gedcom tag _HAIR
6944#: app/GedcomTag.php:1834
6945msgid "Hair color"
6946msgstr "Hárlitur"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6950msgid "Haiti"
6951msgstr "Haítí"
6952
6953#. I18N: Location of an LDS church temple
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6955msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6956msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6960msgid "Hamilton, New Zealand"
6961msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland"
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6965msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6966msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
6967
6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6969msgid "He "
6970msgstr "Hann "
6971
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6973msgid "He died"
6974msgstr "Hann dó"
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6978msgid "He married"
6979msgstr "Hann giftist"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6982msgid "He resided at"
6983msgstr "Hann var með búsetu á"
6984
6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6986msgid "He was born"
6987msgstr "Hann var fæddur"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6990msgid "He was buried"
6991msgstr "Hann var grafinn"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6994msgid "He was christened"
6995msgstr "Hann var skírður"
6996
6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6998msgid "He was cremated"
6999msgstr "Hann var líkbrenndur"
7000
7001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7002msgid "Head of household"
7003msgstr "Forsvarsmaður heimilis"
7004
7005#. I18N: gedcom tag HEAD
7006#: app/GedcomTag.php:788
7007msgid "Header"
7008msgstr "Haus"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7012msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7013msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur"
7014
7015#. I18N: gedcom tag _HEB
7016#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7017msgid "Hebrew"
7018msgstr "Hebreska"
7019
7020#. I18N: gedcom tag _HNM
7021#: app/GedcomTag.php:1843
7022msgid "Hebrew name"
7023msgstr "Hebresku nafn"
7024
7025#. I18N: gedcom tag _HEIG
7026#: app/GedcomTag.php:1840
7027msgid "Height"
7028msgstr "Hæð"
7029
7030#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7031#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7032#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7033#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7034#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7035#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7036#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7037#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7038#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7039#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7040#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7041#, php-format
7042msgid "Hello %s…"
7043msgstr "Halló %s …"
7044
7045#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7046#, php-format
7047msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7048msgstr "Halló %s …<br>Takk fyrir skráninguna þína."
7049
7050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7052#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7053#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7054msgid "Hello administrator…"
7055msgstr "Halló Kerfissstjóri …"
7056
7057#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7059msgid "Help"
7060msgstr "Hjálp"
7061
7062#. I18N: Location of an LDS church temple
7063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7064msgid "Helsinki, Finland"
7065msgstr "Helsinki, Finnland"
7066
7067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7071#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7072#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7083msgctxt "font name"
7084msgid "Helvetica"
7085msgstr "Helvetica"
7086
7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7088msgid "Her occupation was"
7089msgstr "Starfsheiti hennar var"
7090
7091#. I18N: Location of an LDS church temple
7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7093msgid "Hermosillo, Mexico"
7094msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7095
7096#. I18N: a month in the Jewish calendar
7097#: app/Date/JewishDate.php:195
7098msgctxt "GENITIVE"
7099msgid "Heshvan"
7100msgstr "Heshvan"
7101
7102#. I18N: a month in the Jewish calendar
7103#: app/Date/JewishDate.php:301
7104msgctxt "INSTRUMENTAL"
7105msgid "Heshvan"
7106msgstr "Heshvan"
7107
7108#. I18N: a month in the Jewish calendar
7109#: app/Date/JewishDate.php:248
7110msgctxt "LOCATIVE"
7111msgid "Heshvan"
7112msgstr "Heshvan"
7113
7114#. I18N: a month in the Jewish calendar
7115#: app/Date/JewishDate.php:142
7116msgctxt "NOMINATIVE"
7117msgid "Heshvan"
7118msgstr "Heshvan"
7119
7120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7124msgid "Hide from everyone"
7125msgstr "Fela fyrir öllum"
7126
7127#. I18N: gedcom tag _PRIM
7128#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7130msgid "Highlighted image"
7131msgstr "Áherslumerkt mynd"
7132
7133#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7134#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7135msgid "Hijri"
7136msgstr "Hijri"
7137
7138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7139msgid "His occupation was"
7140msgstr "Starfsheiti hans var"
7141
7142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7147#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7148#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7149msgid "Historic events"
7150msgstr ""
7151
7152#. I18N: Name of a module
7153#. I18N: A configuration setting
7154#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7156msgid "Hit counters"
7157msgstr "Vefteljarar"
7158
7159#. I18N: gedcom tag _HOL
7160#: app/GedcomTag.php:1846
7161msgid "Holocaust"
7162msgstr "Helför"
7163
7164#. I18N: Name of a module
7165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7169msgid "Home page"
7170msgstr "Heimasíða"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7174msgid "Honduras"
7175msgstr "Hondúras"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7181msgid "Hong Kong"
7182msgstr "Hong Kong"
7183
7184#. I18N: Name of a module/chart
7185#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7186msgid "Hourglass chart"
7187msgstr "Stundaglasagraf"
7188
7189#. I18N: %s is an individual’s name
7190#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7191#, php-format
7192msgid "Hourglass chart of %s"
7193msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s"
7194
7195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7196msgid "Household"
7197msgstr "Í heimili"
7198
7199#. I18N: Location of an LDS church temple
7200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7201msgid "Houston, Texas, United States"
7202msgstr "Houston, Texas, United States"
7203
7204#. I18N: Configuration option
7205#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7206msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7207msgstr ""
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7211msgid "Hungary"
7212msgstr "Ungverjaland"
7213
7214#. I18N: gedcom tag HUSB
7215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7217#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7218#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7220#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7230msgid "Husband"
7231msgstr "Eiginmaður"
7232
7233#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7234msgid "Husband’s age"
7235msgstr "Aldur eiginmanns"
7236
7237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7239msgid "IP address"
7240msgstr "IP vistfang"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7244msgid "Iceland"
7245msgstr "Ísland"
7246
7247#: app/SurnameTradition.php:97
7248msgctxt "Surname tradition"
7249msgid "Icelandic"
7250msgstr "Íslenska"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7254msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7255msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7256
7257#. I18N: gedcom tag IDNO
7258#: app/GedcomTag.php:794
7259msgid "Identification number"
7260msgstr "Auðkennisnúmer"
7261
7262#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7263msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7264msgstr ""
7265
7266#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7268msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7269msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar."
7270
7271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7272#, fuzzy
7273msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7274msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt."
7275
7276#: resources/views/help/name.phtml:18
7277#, php-format
7278msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7279msgstr ""
7280
7281#: resources/views/help/name.phtml:15
7282#, php-format
7283msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7284msgstr ""
7285
7286#: resources/views/help/name.phtml:24
7287#, php-format
7288msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7289msgstr ""
7290
7291#: resources/views/help/name.phtml:21
7292#, php-format
7293msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7294msgstr ""
7295
7296#: resources/views/help/name.phtml:12
7297#, php-format
7298msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7299msgstr ""
7300
7301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7302msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7303msgstr ""
7304
7305#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7307msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7308msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi."
7309
7310#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7312msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7313msgstr ""
7314
7315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7316msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7317msgstr ""
7318
7319#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7321msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7322msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur."
7323
7324#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7325msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7326msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:"
7327
7328#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7329msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7330msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7331
7332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7333msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7334msgstr ""
7335
7336#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7337msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7338msgstr ""
7339
7340#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7341#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7342msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7343msgstr ""
7344
7345#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7346#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7347msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7348msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum."
7349
7350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7351msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7352msgstr ""
7353
7354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7355msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7356msgstr "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM."
7357
7358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7359msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7360msgstr ""
7361
7362#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7364msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7365msgstr ""
7366
7367#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7369msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7370msgstr ""
7371
7372#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7373msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7374msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum."
7375
7376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7377msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7378msgstr ""
7379
7380#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7381msgid "Image dimensions"
7382msgstr "Myndastærð"
7383
7384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7385msgid "Images without watermarks"
7386msgstr ""
7387
7388#. I18N: gedcom tag IMMI
7389#: app/GedcomTag.php:797
7390msgid "Immigration"
7391msgstr "Fólksinnflutningur"
7392
7393#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7394msgid "Import"
7395msgstr "Flytja inn"
7396
7397#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7398msgid "Import Options."
7399msgstr ""
7400
7401#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7402msgid "Import a GEDCOM file"
7403msgstr ""
7404
7405#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7406msgid "Import all places from a family tree"
7407msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré"
7408
7409#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7411msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7412msgstr ""
7413
7414#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7415msgid "Import geographic data"
7416msgstr ""
7417
7418#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7419msgid "Import preferences"
7420msgstr ""
7421
7422#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7423#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7424msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7425msgstr ""
7426
7427#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7428msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7429msgstr ""
7430
7431#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7432msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7433msgstr ""
7434
7435#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7437msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7438msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti."
7439
7440#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7442msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7443msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika."
7444
7445#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7446msgid "In this month…"
7447msgstr "Í þessum mánuði …"
7448
7449#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7450msgid "In this year…"
7451msgstr "Á þessu ári …"
7452
7453#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7455msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7456msgstr ""
7457
7458#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7459msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7460msgstr ""
7461
7462#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7463msgid "Include associates"
7464msgstr ""
7465
7466#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7467#, php-format
7468msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7469msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn"
7470
7471#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7472msgid "Include media (automatically zips files)"
7473msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)"
7474
7475#. I18N: Label for check-box
7476#: resources/views/admin/media.phtml:58
7477#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7478msgid "Include subfolders"
7479msgstr ""
7480
7481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7482msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7483msgstr ""
7484
7485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7486msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7487msgstr ""
7488
7489#. I18N: Label for a configuration option
7490#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7491msgid "Include the individual’s immediate family"
7492msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með?"
7493
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7496msgid "India"
7497msgstr "Indland"
7498
7499#. I18N: Location of an LDS church temple
7500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7501msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7502msgstr ""
7503
7504#. I18N: gedcom tag INDI
7505#. I18N: Name of a module/report
7506#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7507#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7509#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7510#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7511#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7512#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7513#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7514#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7515#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7516#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7517#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7519#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7520#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7521#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7522#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7523#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7524#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7526#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7527#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7528#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7529#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7530#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7538#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7540msgid "Individual"
7541msgstr "Einstaklingur"
7542
7543#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7544msgid "Individual 1"
7545msgstr "Persóna 1"
7546
7547#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7548msgid "Individual 2"
7549msgstr "Persóna 2"
7550
7551#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7552msgid "Individual distribution chart"
7553msgstr "Einstaklings dreifingargraf"
7554
7555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7556msgid "Individual page"
7557msgstr ""
7558
7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7560msgid "Individual pages"
7561msgstr "Einstaklingssíður"
7562
7563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7564#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7565msgid "Individual record"
7566msgstr "Einstaklings færsla"
7567
7568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7570#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7571msgid "Individual who lived the longest"
7572msgstr "Persóna sem lifði lengst"
7573
7574#. I18N: Name of a module/list
7575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7576#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7577#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7578#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7579#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7580#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7589#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7590#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7591#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7592#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7593#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7594#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7595#: resources/views/media-page.phtml:56
7596#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7603#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7604#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7605#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7608msgid "Individuals"
7609msgstr "Einstaklingar"
7610
7611#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7612#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7613msgid "Individuals with sources"
7614msgstr "Einstaklingar með heimildir"
7615
7616#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7617#, php-format
7618msgid "Individuals with surname %s"
7619msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s"
7620
7621#: resources/views/note-page.phtml:40
7622msgid "Individuals!"
7623msgstr ""
7624
7625#. I18N: Name of a country or state
7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7627msgid "Indonesia"
7628msgstr "Indónesía"
7629
7630#. I18N: gedcom tag INFL
7631#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7632msgid "Infant"
7633msgstr "Ungabarn"
7634
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7636msgid "Informant"
7637msgstr "Heimildamaður/-kona"
7638
7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7640msgctxt "FEMALE"
7641msgid "Informant"
7642msgstr "Heimildakona"
7643
7644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7645msgctxt "MALE"
7646msgid "Informant"
7647msgstr "Heimildamaður"
7648
7649#. I18N: Name of a module
7650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7651msgid "Interactive tree"
7652msgstr "Gagnvirkt tré"
7653
7654#. I18N: %s is an individual’s name
7655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7657#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7658#, php-format
7659msgid "Interactive tree of %s"
7660msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s"
7661
7662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7663msgid "Internal messaging"
7664msgstr "Innri skilaboð"
7665
7666#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7667msgid "Internal messaging with emails"
7668msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti"
7669
7670#. I18N: gedcom tag _INTE
7671#: app/GedcomTag.php:1860
7672msgid "Interred"
7673msgstr "Grafin/-n"
7674
7675#. I18N: gedcom tag _INTE
7676#: app/GedcomTag.php:1856
7677msgctxt "FEMALE"
7678msgid "Interred"
7679msgstr "Grafin"
7680
7681#. I18N: gedcom tag _INTE
7682#: app/GedcomTag.php:1851
7683msgctxt "MALE"
7684msgid "Interred"
7685msgstr "Grafinn"
7686
7687#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7688msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7689msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst."
7690
7691#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7692msgid "Invalid GEDCOM record"
7693msgstr ""
7694
7695#: app/Date.php:380
7696msgid "Invalid date"
7697msgstr "Ógild dagsetning"
7698
7699#. I18N: Name of a country or state
7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7701msgid "Iran"
7702msgstr "Íran"
7703
7704#. I18N: Name of a country or state
7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7706msgid "Iraq"
7707msgstr "Írak"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7711msgid "Ireland"
7712msgstr "Írland"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7716msgid "Isle of Man"
7717msgstr "Eyjan Mön"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7721msgid "Israel"
7722msgstr "Ísrael"
7723
7724#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7725msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7726msgstr ""
7727
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7730msgid "Italy"
7731msgstr "Ítalía"
7732
7733#. I18N: a month in the Jewish calendar
7734#: app/Date/JewishDate.php:211
7735msgctxt "GENITIVE"
7736msgid "Iyar"
7737msgstr "Iyar"
7738
7739#. I18N: a month in the Jewish calendar
7740#: app/Date/JewishDate.php:317
7741msgctxt "INSTRUMENTAL"
7742msgid "Iyar"
7743msgstr "Iyar"
7744
7745#. I18N: a month in the Jewish calendar
7746#: app/Date/JewishDate.php:264
7747msgctxt "LOCATIVE"
7748msgid "Iyar"
7749msgstr "Iyar"
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:158
7753msgctxt "NOMINATIVE"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr "Iyar"
7756
7757#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7758#: app/Date.php:239
7759msgid "Jalali"
7760msgstr "Jalali"
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7764msgid "Jamaica"
7765msgstr "Jamaíka"
7766
7767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7768msgctxt "Abbreviation for January"
7769msgid "Jan"
7770msgstr "Jan"
7771
7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7773msgctxt "GENITIVE"
7774msgid "January"
7775msgstr "Janúar"
7776
7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7778msgctxt "INSTRUMENTAL"
7779msgid "January"
7780msgstr "Janúar"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7783msgctxt "LOCATIVE"
7784msgid "January"
7785msgstr "Janúar"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7790msgctxt "NOMINATIVE"
7791msgid "January"
7792msgstr "Janúar"
7793
7794#. I18N: Name of a country or state
7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7796msgid "Japan"
7797msgstr "Japan"
7798
7799#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7800#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7801#: resources/views/help/date.phtml:151
7802msgid "Jewish"
7803msgstr "Gyðinga"
7804
7805#. I18N: Location of an LDS church temple
7806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7807msgid "Johannesburg, South Africa"
7808msgstr "Johannesburg, Suður Afríka"
7809
7810#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7811#: app/Services/TreeService.php:206
7812msgid "John /DOE/"
7813msgstr "John /DOE/"
7814
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7817msgid "Jordan"
7818msgstr "Jórdanía"
7819
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7822msgid "Jordan River, Utah, United States"
7823msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7824
7825#. I18N: Name of a module
7826#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7827msgid "Journal"
7828msgstr "Dagbók"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7831msgctxt "Abbreviation for July"
7832msgid "Jul"
7833msgstr "Júl"
7834
7835#. I18N: The julian calendar
7836#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7837msgid "Julian"
7838msgstr "Júlíanskt"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7841msgctxt "GENITIVE"
7842msgid "July"
7843msgstr "Júlí"
7844
7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7846msgctxt "INSTRUMENTAL"
7847msgid "July"
7848msgstr "Júlí"
7849
7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7851msgctxt "LOCATIVE"
7852msgid "July"
7853msgstr "Júlí"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7858msgctxt "NOMINATIVE"
7859msgid "July"
7860msgstr "Júlí"
7861
7862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7863#: app/Date/HijriDate.php:136
7864msgctxt "GENITIVE"
7865msgid "Jumada al-awwal"
7866msgstr "Jumada al-awwal"
7867
7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7869#: app/Date/HijriDate.php:226
7870msgctxt "INSTRUMENTAL"
7871msgid "Jumada al-awwal"
7872msgstr "Jumada al-awwal"
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7875#: app/Date/HijriDate.php:181
7876msgctxt "LOCATIVE"
7877msgid "Jumada al-awwal"
7878msgstr "Jumada al-awwal"
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:91
7882msgctxt "NOMINATIVE"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr "Jumada al-awwal"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7887#: app/Date/HijriDate.php:138
7888msgctxt "GENITIVE"
7889msgid "Jumada al-thani"
7890msgstr "Jumada al-thani"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7893#: app/Date/HijriDate.php:228
7894msgctxt "INSTRUMENTAL"
7895msgid "Jumada al-thani"
7896msgstr "Jumada al-thani"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7899#: app/Date/HijriDate.php:183
7900msgctxt "LOCATIVE"
7901msgid "Jumada al-thani"
7902msgstr "Jumada al-thani"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:93
7906msgctxt "NOMINATIVE"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr "Jumada al-thani"
7909
7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7911msgctxt "Abbreviation for June"
7912msgid "Jun"
7913msgstr "Jún"
7914
7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7916msgctxt "GENITIVE"
7917msgid "June"
7918msgstr "Júní"
7919
7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7921msgctxt "INSTRUMENTAL"
7922msgid "June"
7923msgstr "Júní"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7926msgctxt "LOCATIVE"
7927msgid "June"
7928msgstr "Júní"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7933msgctxt "NOMINATIVE"
7934msgid "June"
7935msgstr "Júní"
7936
7937#. I18N: Location of an LDS church temple
7938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7939msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7940msgstr ""
7941
7942#. I18N: Name of a country or state
7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7944msgid "Kazakhstan"
7945msgstr "Kasakstan"
7946
7947#. I18N: A configuration setting
7948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7949msgid "Keep media objects"
7950msgstr ""
7951
7952#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7953msgid "Keep open"
7954msgstr ""
7955
7956#. I18N: A configuration setting
7957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
7958#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
7959#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
7960msgid "Keep the existing “last change” information"
7961msgstr ""
7962
7963#. I18N: Name of a country or state
7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7965msgid "Kenya"
7966msgstr "Kenýa"
7967
7968#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7969msgid "Keyword examples"
7970msgstr "Lykilorða dæmi"
7971
7972#: app/Date/JalaliDate.php:261
7973msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7974msgid "Khor"
7975msgstr "Khor"
7976
7977#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7978#: app/Date/JalaliDate.php:129
7979msgctxt "GENITIVE"
7980msgid "Khordad"
7981msgstr "Khordad"
7982
7983#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7984#: app/Date/JalaliDate.php:219
7985msgctxt "INSTRUMENTAL"
7986msgid "Khordad"
7987msgstr "Khordad"
7988
7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7990#: app/Date/JalaliDate.php:174
7991msgctxt "LOCATIVE"
7992msgid "Khordad"
7993msgstr "Khordad"
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:84
7997msgctxt "NOMINATIVE"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr "Khordad"
8000
8001#. I18N: Location of an LDS church temple
8002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8003msgid "Kiev, Ukraine"
8004msgstr "Kiev, Úkranía"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8008msgid "Kiribati"
8009msgstr "Kíribatí"
8010
8011#. I18N: a month in the Jewish calendar
8012#: app/Date/JewishDate.php:197
8013msgctxt "GENITIVE"
8014msgid "Kislev"
8015msgstr "Kislev"
8016
8017#. I18N: a month in the Jewish calendar
8018#: app/Date/JewishDate.php:303
8019msgctxt "INSTRUMENTAL"
8020msgid "Kislev"
8021msgstr "Kislev"
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:250
8025msgctxt "LOCATIVE"
8026msgid "Kislev"
8027msgstr "Kislev"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:144
8031msgctxt "NOMINATIVE"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr "Kislev"
8034
8035#. I18N: Location of an LDS church temple
8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8037msgid "Kona, Hawaii, United States"
8038msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8042msgid "Korea"
8043msgstr "Kórea"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8047msgid "Kuwait"
8048msgstr "Kúveit"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8052msgid "Kyrgyzstan"
8053msgstr "Kirgisistan"
8054
8055#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8056#: app/GedcomTag.php:501
8057msgid "LDS baptism"
8058msgstr "LDS skírn"
8059
8060#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8061#: app/GedcomTag.php:1008
8062msgid "LDS child sealing"
8063msgstr "LDS barnastaðfesting"
8064
8065#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8066#: app/GedcomTag.php:624
8067msgid "LDS confirmation"
8068msgstr "LDS staðfesting"
8069
8070#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:700
8072msgid "LDS endowment"
8073msgstr "LDS heimanmundur"
8074
8075#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:1017
8077msgid "LDS spouse sealing"
8078msgstr "LDS makastaðfesting"
8079
8080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8081msgid "LDS temple"
8082msgstr "LDS Musteri"
8083
8084#. I18N: Location of an LDS church temple
8085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8086msgid "Laie, Hawaii, United States"
8087msgstr "Laie, Hawaii, United States"
8088
8089#. I18N: page orientation
8090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8091#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8093msgid "Landscape"
8094msgstr "Lárétt"
8095
8096#. I18N: gedcom tag LANG
8097#. I18N: A configuration setting
8098#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8099#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8100#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8103#: resources/views/admin/users.phtml:23
8104#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8105#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8106#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8107msgid "Language"
8108msgstr "Tungumál"
8109
8110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8112#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8113#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8114msgid "Languages"
8115msgstr ""
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8119msgid "Laos"
8120msgstr "Laos"
8121
8122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8123msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8124msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur"
8125
8126#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8128msgid "Largest families"
8129msgstr "Stærstu fjölskyldur"
8130
8131#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8132msgid "Largest number of grandchildren"
8133msgstr "Mesti fjöldi barnabarna"
8134
8135#. I18N: Location of an LDS church temple
8136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8137msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8138msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8139
8140#. I18N: gedcom tag CHAN
8141#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8143#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8145#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8151#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8152#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8153msgid "Last change"
8154msgstr "Síðustu breytingar"
8155
8156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8157msgid "Last email reminder was sent "
8158msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út "
8159
8160#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8161msgid "Last event"
8162msgstr "Síðasti atburður"
8163
8164#: resources/views/admin/users.phtml:27
8165msgid "Last signed in"
8166msgstr "Síðast skráður inn"
8167
8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8172msgid "Latest birth"
8173msgstr "Síðasta fæðing"
8174
8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8178#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8179msgid "Latest death"
8180msgstr "Síðasta andlát"
8181
8182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8183msgid "Latest divorce"
8184msgstr "Síðasti skilnaður"
8185
8186#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8187msgid "Latest marriage"
8188msgstr "Síðasta gifting"
8189
8190#. I18N: gedcom tag LATI
8191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8193#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8195#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8196msgid "Latitude"
8197msgstr "Breiddargráða"
8198
8199#. I18N: Name of a country or state
8200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8201msgid "Latvia"
8202msgstr "Lettland"
8203
8204#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8205#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8206#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8207#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8208#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8209msgid "Layout"
8210msgstr "Útlit"
8211
8212#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8213msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8214msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði."
8215
8216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8217msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8218msgstr ""
8219
8220#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8222msgid "Leaves"
8223msgstr "Leyfi"
8224
8225#. I18N: Name of a country or state
8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8227msgid "Lebanon"
8228msgstr "Líbanon"
8229
8230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8231msgid "Left"
8232msgstr ""
8233
8234#. I18N: gedcom tag LEGA
8235#: app/GedcomTag.php:816
8236msgid "Legatee"
8237msgstr "Erfingi"
8238
8239#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8240msgid "Length of marriage"
8241msgstr "Lengd giftingar"
8242
8243#. I18N: Name of a country or state
8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8245msgid "Lesotho"
8246msgstr "Lesótó"
8247
8248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8250#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8252#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8253#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8264msgctxt "paper size"
8265msgid "Letter"
8266msgstr "Letter"
8267
8268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8269msgid "Level"
8270msgstr "Stig"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8274msgid "Liberia"
8275msgstr "Líbería"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8279msgid "Libya"
8280msgstr "Líbýa"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8284msgid "Liechtenstein"
8285msgstr "Liechtenstein"
8286
8287#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8288msgid "Lifespan"
8289msgstr "Lífaldur"
8290
8291#. I18N: Name of a module/chart
8292#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8293msgid "Lifespans"
8294msgstr "Líftími"
8295
8296#. I18N: Location of an LDS church temple
8297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8298msgid "Lima, Peru"
8299msgstr "Lima, Perú"
8300
8301#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8303msgid "Link media objects to facts and events"
8304msgstr ""
8305
8306#. I18N: You need to:
8307#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8308#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8309msgid "Link the user account to an individual."
8310msgstr ""
8311
8312#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8314msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8315msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni"
8316
8317#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8318#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8319msgid "Link this media object to a family"
8320msgstr ""
8321
8322#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8323#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8324msgid "Link this media object to a source"
8325msgstr ""
8326
8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8328#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8329msgid "Link this media object to an individual"
8330msgstr ""
8331
8332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8333msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8334msgstr ""
8335
8336#. I18N: gedcom tag _DBID
8337#: app/GedcomTag.php:1656
8338msgid "Linked database ID"
8339msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni"
8340
8341#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8342#: resources/views/chart-box.phtml:123
8343msgid "Links"
8344msgstr "Krækjur"
8345
8346#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8347#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8348msgid "List"
8349msgstr "Listi"
8350
8351#. I18N: Name of a module
8352#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8353#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8355#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8356#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8358msgid "Lists"
8359msgstr "Listar"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8363msgid "Lithuania"
8364msgstr "Litháen"
8365
8366#: app/SurnameTradition.php:107
8367msgctxt "Surname tradition"
8368msgid "Lithuanian"
8369msgstr "Litháíska"
8370
8371#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8372msgid "Living"
8373msgstr "Lifandi"
8374
8375#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8376msgid "Living individuals"
8377msgstr "Fólk á lífi"
8378
8379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8380msgid "Loading…"
8381msgstr "Hleð inn…"
8382
8383#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8384#: resources/views/admin/media.phtml:27
8385msgid "Local files"
8386msgstr ""
8387
8388#. I18N: gedcom tag MAP
8389#. I18N: gedcom tag _LOC
8390#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8391msgid "Location"
8392msgstr ""
8393
8394#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8395msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8396msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu"
8397
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8399msgid "Lodger"
8400msgstr "Leigjandi"
8401
8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8403msgctxt "FEMALE"
8404msgid "Lodger"
8405msgstr "Leigjandi"
8406
8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8408msgctxt "MALE"
8409msgid "Lodger"
8410msgstr "Leigjandi"
8411
8412#. I18N: Location of an LDS church temple
8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8414msgid "Logan, Utah, United States"
8415msgstr "Logan, Utah, United States"
8416
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8419msgid "London, England"
8420msgstr "London, England"
8421
8422#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8424msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8425msgstr "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll."
8426
8427#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8428msgid "Longest marriage"
8429msgstr "Lengsta gifting"
8430
8431#. I18N: gedcom tag LONG
8432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8434#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8435#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8436#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8437msgid "Longitude"
8438msgstr "Lengdargráða"
8439
8440#. I18N: Location of an LDS church temple
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8442msgid "Los Angeles, California, United States"
8443msgstr "Los Angeles, Kalifornía"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8447msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8448msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8452msgid "Lubbock, Texas, United States"
8453msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8454
8455#. I18N: Name of a country or state
8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8457msgid "Luxembourg"
8458msgstr "Lúxemborg"
8459
8460#. I18N: Name of a country or state
8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8462msgid "Macau"
8463msgstr "Maká"
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8467msgid "Macedonia"
8468msgstr "Makedónía"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8472msgid "Madagascar"
8473msgstr "Madagaskar"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8477msgid "Madrid, Spain"
8478msgstr "Madrid, Spánn"
8479
8480#. I18N: Type of media object
8481#: app/GedcomTag.php:2381
8482msgid "Magazine"
8483msgstr "Tímarit"
8484
8485#. I18N: gedcom tag _NAME
8486#: app/GedcomTag.php:1987
8487msgid "Mailing name"
8488msgstr "Póstnafn"
8489
8490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8491msgid "Mailto link"
8492msgstr "Tölvupóstkrækja"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8496msgid "Malawi"
8497msgstr "Malaví"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8501msgid "Malaysia"
8502msgstr "Malasía"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8506msgid "Maldives"
8507msgstr "Maldíveyjar"
8508
8509#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8510#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8512msgid "Male"
8513msgstr "Karlkyn"
8514
8515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8516#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8517#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8518#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8521#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8528#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8529#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8530#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8531#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8532msgid "Males"
8533msgstr "Karlmenn"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8537msgid "Mali"
8538msgstr "Malí"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8542msgid "Malta"
8543msgstr "Malta"
8544
8545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8551#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8555msgid "Manage family trees"
8556msgstr ""
8557
8558#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8559#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8561#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8562msgid "Manage family trees "
8563msgstr ""
8564
8565#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8568msgid "Manage media"
8569msgstr ""
8570
8571#. I18N: Listbox entry; name of a role
8572#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8576msgid "Manager"
8577msgstr "Stjórnandi"
8578
8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8580msgid "Managers"
8581msgstr "Stjórnendur"
8582
8583#. I18N: Location of an LDS church temple
8584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8585msgid "Manaus, Brazil"
8586msgstr ""
8587
8588#. I18N: Location of an LDS church temple
8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8590msgid "Manhattan, New York, United States"
8591msgstr ""
8592
8593#. I18N: Location of an LDS church temple
8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8595msgid "Manila, Philippines"
8596msgstr "Manila, Filippseyjar"
8597
8598#. I18N: Location of an LDS church temple
8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8600msgid "Manti, Utah, United States"
8601msgstr "Manti, Utah, United States"
8602
8603#. I18N: Type of media object
8604#: app/GedcomTag.php:2384
8605msgid "Manuscript"
8606msgstr "Handrit"
8607
8608#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8610msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8611msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð."
8612
8613#. I18N: Type of media object
8614#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8616msgid "Map"
8617msgstr "Landakort"
8618
8619#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8621#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8622msgid "Map provider"
8623msgstr ""
8624
8625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8626msgctxt "Abbreviation for March"
8627msgid "Mar"
8628msgstr "Mar"
8629
8630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8631msgctxt "GENITIVE"
8632msgid "March"
8633msgstr "Mars"
8634
8635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8636msgctxt "INSTRUMENTAL"
8637msgid "March"
8638msgstr "Mars"
8639
8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8641msgctxt "LOCATIVE"
8642msgid "March"
8643msgstr "Mars"
8644
8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8648msgctxt "NOMINATIVE"
8649msgid "March"
8650msgstr "Mars"
8651
8652#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8654msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8655msgstr ""
8656
8657#. I18N: gedcom tag MARR
8658#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8659#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8713msgid "Marriage"
8714msgstr "Gifting"
8715
8716#. I18N: gedcom tag MARB
8717#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8718msgid "Marriage banns"
8719msgstr "Hjónavígslubann"
8720
8721#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8722#: app/GedcomTag.php:1984
8723msgid "Marriage beginning status"
8724msgstr "Upphafsstaða giftingar"
8725
8726#. I18N: gedcom tag _MBON
8727#: app/GedcomTag.php:1963
8728msgid "Marriage bond"
8729msgstr "Giftingarsáttmáli"
8730
8731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8732msgid "Marriage by country"
8733msgstr "Gifting eftir landi"
8734
8735#. I18N: gedcom tag MARC
8736#: app/GedcomTag.php:832
8737msgid "Marriage contract"
8738msgstr "Giftingarsamningur"
8739
8740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8741msgid "Marriage date range end"
8742msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar"
8743
8744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8745msgid "Marriage date range start"
8746msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar"
8747
8748#. I18N: gedcom tag _MEND
8749#: app/GedcomTag.php:1972
8750msgid "Marriage ending status"
8751msgstr "Endastaða giftingar"
8752
8753#. I18N: gedcom tag _MARI
8754#: app/GedcomTag.php:1867
8755msgid "Marriage intention"
8756msgstr "Hjúskapartilgangur"
8757
8758#. I18N: gedcom tag MARL
8759#: app/GedcomTag.php:835
8760msgid "Marriage license"
8761msgstr "Giftingarleyfi"
8762
8763#: app/GedcomTag.php:1952
8764msgid "Marriage of a brother"
8765msgstr "Gifting bróður"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8768msgid "Marriage of a child"
8769msgstr "Gifting barns"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:1883
8772msgid "Marriage of a daughter"
8773msgstr "Gifting dóttur"
8774
8775#. I18N: ...to another spouse
8776#: app/GedcomTag.php:1939
8777msgid "Marriage of a father"
8778msgstr "Gifting föðurs"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8782msgid "Marriage of a grandchild"
8783msgstr "Gifting barnabarns"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1898
8786msgid "Marriage of a granddaughter"
8787msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1909
8790msgctxt "daughter’s daughter"
8791msgid "Marriage of a granddaughter"
8792msgstr "Gifting dótturdóttur"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1920
8795msgctxt "son’s daughter"
8796msgid "Marriage of a granddaughter"
8797msgstr "Gifting sonardóttur"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1894
8800msgid "Marriage of a grandson"
8801msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1905
8804msgctxt "daughter’s son"
8805msgid "Marriage of a grandson"
8806msgstr "Gifting dóttursonar"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1916
8809msgctxt "son’s son"
8810msgid "Marriage of a grandson"
8811msgstr "Gifting sonarsonar"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1927
8814msgid "Marriage of a half-brother"
8815msgstr "Gifting hálfbróðurs"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1934
8818msgid "Marriage of a half-sibling"
8819msgstr "Gifting hálfsystkinis"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1931
8822msgid "Marriage of a half-sister"
8823msgstr "Gifting hálfsysturs"
8824
8825#. I18N: ...to another spouse
8826#: app/GedcomTag.php:1944
8827msgid "Marriage of a mother"
8828msgstr "Gifting móður"
8829
8830#. I18N: ...to another spouse
8831#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8832msgid "Marriage of a parent"
8833msgstr "Gifting foreldra"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8836msgid "Marriage of a sibling"
8837msgstr "Gifting systkinis"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1956
8840msgid "Marriage of a sister"
8841msgstr "Gifting systur"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1879
8844msgid "Marriage of a son"
8845msgstr "Gifting sonar"
8846
8847#. I18N: ...to each other
8848#: app/GedcomTag.php:1890
8849msgid "Marriage of parents"
8850msgstr "Gifting foreldra"
8851
8852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8853msgid "Marriage place contains"
8854msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur"
8855
8856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8857msgid "Marriage places"
8858msgstr "Giftingarstaðir"
8859
8860#. I18N: gedcom tag MARS
8861#: app/GedcomTag.php:853
8862msgid "Marriage settlement"
8863msgstr "Hjúskaparsátt"
8864
8865#. I18N: gedcom tag _STAT
8866#: app/GedcomTag.php:2053
8867msgid "Marriage status"
8868msgstr "Giftingastaða"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:850
8871msgid "Marriage type unknown"
8872msgstr "Hjúskapastaða óþekkt"
8873
8874#. I18N: Name of a module/report
8875#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8879msgid "Marriages"
8880msgstr "Giftingar"
8881
8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8883#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8884msgid "Marriages by century"
8885msgstr "Gifting eftir öldum"
8886
8887#. I18N: gedcom tag _MARNM
8888#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8889#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8890msgid "Married name"
8891msgstr "Hjúskaparnafn"
8892
8893#: app/GedcomTag.php:1875
8894msgid "Married surname"
8895msgstr "Giftingar eftirnafn"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8899msgid "Marshall Islands"
8900msgstr "Marshall-eyjar"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8904msgid "Martinique"
8905msgstr "Martiník"
8906
8907#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8908msgid "Masquerade as this user"
8909msgstr ""
8910
8911#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8913#, fuzzy
8914msgid "Match both upper and lower case letters."
8915msgstr "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi."
8916
8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8918msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8919msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði."
8920
8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8922msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8923msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði."
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8927msgid "Mauritania"
8928msgstr "Máritanía"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8932msgid "Mauritius"
8933msgstr "Máritus"
8934
8935#. I18N: A configuration setting
8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8937msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8938msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista"
8939
8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8942msgid "Maximum upload size: "
8943msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: "
8944
8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8946msgctxt "Abbreviation for May"
8947msgid "May"
8948msgstr "Maí"
8949
8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8951msgctxt "GENITIVE"
8952msgid "May"
8953msgstr "Maí"
8954
8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8956msgctxt "INSTRUMENTAL"
8957msgid "May"
8958msgstr "Maí"
8959
8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8961msgctxt "LOCATIVE"
8962msgid "May"
8963msgstr "Maí"
8964
8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8967#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8968msgctxt "NOMINATIVE"
8969msgid "May"
8970msgstr "Maí"
8971
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8974msgid "Mayotte"
8975msgstr "Mayott"
8976
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8979msgid "Medford, Oregon, United States"
8980msgstr "Medford, Oregon, United States"
8981
8982#. I18N: Name of a module
8983#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
8986#: resources/views/admin/media.phtml:86
8987#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8989msgid "Media"
8990msgstr "Miðill"
8991
8992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8993#: resources/views/admin/media.phtml:85
8994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
8995#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
8996#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8997#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8998msgid "Media file"
8999msgstr "Miðilsskrá"
9000
9001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9002msgid "Media file to upload"
9003msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn"
9004
9005#. I18N: %s is the name of a folder.
9006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
9007#, php-format
9008msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9009msgstr ""
9010
9011#: resources/views/admin/media.phtml:18
9012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9013msgid "Media files"
9014msgstr ""
9015
9016#. I18N: A configuration setting
9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9018msgid "Media folder"
9019msgstr ""
9020
9021#: resources/views/admin/media.phtml:19
9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9023msgid "Media folders"
9024msgstr ""
9025
9026#. I18N: gedcom tag OBJE
9027#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9029#: resources/views/admin/media.phtml:87
9030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9031#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9032#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9033#: resources/views/family-page.phtml:93
9034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9035#: resources/views/source-page.phtml:79
9036msgid "Media object"
9037msgstr "Miðilshlutur"
9038
9039#. I18N: Name of a module/list
9040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9041#: app/Module/MediaListModule.php:51
9042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9045#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9046#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9047#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9048#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9052#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9053#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9054#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9055msgid "Media objects"
9056msgstr "Miðilshlutur"
9057
9058#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9059msgid "Media objects found"
9060msgstr "Miðilshlutir fundnir"
9061
9062#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9063msgid "Media objects per page"
9064msgstr "Miðilshlutir á síðu"
9065
9066#. I18N: gedcom tag MEDI
9067#. I18N: gedcom tag _TYPE
9068#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9070#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9071msgid "Media type"
9072msgstr "Miðilsgerð"
9073
9074#. I18N: gedcom tag _MDCL
9075#: app/GedcomTag.php:1966
9076msgid "Medical"
9077msgstr "Læknifræðilegur"
9078
9079#. I18N: gedcom tag _MEDC
9080#: app/GedcomTag.php:1969
9081msgid "Medical condition"
9082msgstr "Læknisfræðilegt ástand"
9083
9084#. I18N: The name of a colour-scheme
9085#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9086msgid "Mediterranio"
9087msgstr "Mediterranio"
9088
9089#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9090msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9091msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur"
9092
9093#: app/Date/JalaliDate.php:265
9094msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9095msgid "Mehr"
9096msgstr "Mehr"
9097
9098#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9099#: app/Date/JalaliDate.php:137
9100msgctxt "GENITIVE"
9101msgid "Mehr"
9102msgstr "Mehr"
9103
9104#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9105#: app/Date/JalaliDate.php:227
9106msgctxt "INSTRUMENTAL"
9107msgid "Mehr"
9108msgstr "Mehr"
9109
9110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9111#: app/Date/JalaliDate.php:182
9112msgctxt "LOCATIVE"
9113msgid "Mehr"
9114msgstr "Mehr"
9115
9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9117#: app/Date/JalaliDate.php:92
9118msgctxt "NOMINATIVE"
9119msgid "Mehr"
9120msgstr "Mehr"
9121
9122#. I18N: Location of an LDS church temple
9123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9124msgid "Melbourne, Australia"
9125msgstr "Melbourne, Ástralía"
9126
9127#. I18N: Listbox entry; name of a role
9128#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9129#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9133msgid "Member"
9134msgstr "Meðlimur"
9135
9136#. I18N: Location of an LDS church temple
9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9138msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9139msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9140
9141#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9142#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9143msgid "Menu"
9144msgstr "Valmynd"
9145
9146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9148#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9149#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9150msgid "Menus"
9151msgstr "Valmyndir"
9152
9153#. I18N: The name of a colour-scheme
9154#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9155msgid "Mercury"
9156msgstr "Mercury"
9157
9158#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9159msgid "Merge"
9160msgstr ""
9161
9162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9164msgid "Merge family trees"
9165msgstr ""
9166
9167#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9168#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9169msgid "Merge records"
9170msgstr "Steypa saman færslur"
9171
9172#. I18N: Location of an LDS church temple
9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9174msgid "Merida, Mexico"
9175msgstr "Merida, Mexikó"
9176
9177#. I18N: Location of an LDS church temple
9178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9179msgid "Mesa, Arizona, United States"
9180msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9181
9182#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9185#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9186msgid "Message"
9187msgstr "Skilaboð"
9188
9189#. I18N: Name of a module
9190#. I18N: A configuration setting
9191#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9193msgid "Messages"
9194msgstr "Skilaboð"
9195
9196#. I18N: a month in the French republican calendar
9197#: app/Date/FrenchDate.php:153
9198msgctxt "GENITIVE"
9199msgid "Messidor"
9200msgstr "Messidor"
9201
9202#. I18N: a month in the French republican calendar
9203#: app/Date/FrenchDate.php:247
9204msgctxt "INSTRUMENTAL"
9205msgid "Messidor"
9206msgstr "Messidor"
9207
9208#. I18N: a month in the French republican calendar
9209#: app/Date/FrenchDate.php:200
9210msgctxt "LOCATIVE"
9211msgid "Messidor"
9212msgstr "Messidor"
9213
9214#. I18N: a month in the French republican calendar
9215#: app/Date/FrenchDate.php:106
9216msgctxt "NOMINATIVE"
9217msgid "Messidor"
9218msgstr "Messidor"
9219
9220#. I18N: Name of a country or state
9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9222msgid "Mexico"
9223msgstr "Mexíkó"
9224
9225#. I18N: Location of an LDS church temple
9226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9227msgid "Mexico City, Mexico"
9228msgstr "Mexico City, Mexikó"
9229
9230#. I18N: Type of media object
9231#: app/GedcomTag.php:2375
9232msgid "Microfiche"
9233msgstr "Örmyndaspjald"
9234
9235#. I18N: Type of media object
9236#: app/GedcomTag.php:2378
9237msgid "Microfilm"
9238msgstr "Örfilma"
9239
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9242msgid "Micronesia"
9243msgstr "Míkrónesía"
9244
9245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9246msgid "Middle East"
9247msgstr "Miðaustulönd"
9248
9249#. I18N: gedcom tag _MILI
9250#: app/GedcomTag.php:1975
9251msgid "Military"
9252msgstr "Hernaðar"
9253
9254#. I18N: gedcom tag _MILT
9255#: app/GedcomTag.php:1978
9256msgid "Military service"
9257msgstr "Hernaðarþjónusta"
9258
9259#. I18N: Name of a module/report
9260#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9263msgid "Missing data"
9264msgstr "Gögn vantar"
9265
9266#. I18N: Listbox entry; name of a role
9267#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9269msgid "Moderator"
9270msgstr "Stjórnandi"
9271
9272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9273msgid "Moderators"
9274msgstr ""
9275
9276#: resources/views/admin/components.phtml:24
9277#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9278msgid "Module"
9279msgstr "Eining"
9280
9281#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9283msgid "Module administration"
9284msgstr "Einingar kerfisstjórn"
9285
9286#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9289#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9290#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9291#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9292#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9294msgid "Modules"
9295msgstr "Einingar"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9299msgid "Moldova"
9300msgstr "Moldavía"
9301
9302#. I18N: abbreviation for Monday
9303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9305msgid "Mon"
9306msgstr "Mán"
9307
9308#. I18N: Name of a country or state
9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9310msgid "Monaco"
9311msgstr "Mónakó"
9312
9313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9314msgid "Monday"
9315msgstr "Mánudagur"
9316
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9319msgid "Mongolia"
9320msgstr "Mongólía"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9324msgid "Montenegro"
9325msgstr "Svartfjallaland"
9326
9327#. I18N: Location of an LDS church temple
9328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9329msgid "Monterrey, Mexico"
9330msgstr "Monterrey, Mexikó"
9331
9332#. I18N: Location of an LDS church temple
9333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9334msgid "Montevideo, Uruguay"
9335msgstr "Montevideo, Uruguay"
9336
9337#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9343#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9344msgid "Month"
9345msgstr "Mánuður"
9346
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9349msgid "Month of birth"
9350msgstr "Fæðingamánuður"
9351
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9354msgid "Month of birth of first child in a relation"
9355msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi"
9356
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9359msgid "Month of death"
9360msgstr "Andlátsmánuður"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9364msgid "Month of first marriage"
9365msgstr "Mánuður fyrstu giftingar"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9369msgid "Month of marriage"
9370msgstr "Giftingamánuður"
9371
9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9373#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9374#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9375msgid "Month:"
9376msgstr "Mánuður:"
9377
9378#. I18N: Location of an LDS church temple
9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9380msgid "Monticello, Utah, United States"
9381msgstr "Monticello, Utah, United States"
9382
9383#. I18N: Location of an LDS church temple
9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9385msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9386msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9387
9388#. I18N: Name of a country or state
9389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9390msgid "Montserrat"
9391msgstr "Montserrat"
9392
9393#: app/Date/JalaliDate.php:263
9394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9395msgid "Mor"
9396msgstr "Mor"
9397
9398#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9399#: app/Date/JalaliDate.php:133
9400msgctxt "GENITIVE"
9401msgid "Mordad"
9402msgstr "Mordad"
9403
9404#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9405#: app/Date/JalaliDate.php:223
9406msgctxt "INSTRUMENTAL"
9407msgid "Mordad"
9408msgstr "Mordad"
9409
9410#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9411#: app/Date/JalaliDate.php:178
9412msgctxt "LOCATIVE"
9413msgid "Mordad"
9414msgstr "Mordad"
9415
9416#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9417#: app/Date/JalaliDate.php:88
9418msgctxt "NOMINATIVE"
9419msgid "Mordad"
9420msgstr "Mordad"
9421
9422#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9423#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9424msgid "More news articles"
9425msgstr ""
9426
9427#. I18N: Name of a country or state
9428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9429msgid "Morocco"
9430msgstr "Marokkó"
9431
9432#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9434msgid "Most SMTP servers require a password."
9435msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð."
9436
9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9440msgid "Most common surnames"
9441msgstr "Algengustu eftirnöfnin"
9442
9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9444msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9445msgstr ""
9446
9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9448msgid "Most mail servers require a valid email address."
9449msgstr ""
9450
9451#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9453msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9454msgstr ""
9455
9456#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9458msgid "Most servers do not use secure connections."
9459msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu."
9460
9461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9464msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9465msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn."
9466
9467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9468msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9469msgstr ""
9470
9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9472msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9473msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306."
9474
9475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9476msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9477msgstr ""
9478
9479#. I18N: Name of a module
9480#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9481msgid "Most viewed pages"
9482msgstr "Mest skoðaðar síður"
9483
9484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9491msgid "Mother"
9492msgstr "Móðir"
9493
9494#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9495#: app/Individual.php:1114
9496#, php-format
9497msgid "Mother: %s"
9498msgstr "Móðir: %s"
9499
9500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9501msgid "Mother’s age"
9502msgstr "Aldur móður"
9503
9504#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9505#: app/Individual.php:1040
9506#, php-format
9507msgid "Mother’s family with %s"
9508msgstr ""
9509
9510#. I18N: A step-family.
9511#: app/Individual.php:1044
9512msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9513msgstr ""
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9517msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9518msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9519
9520#: resources/views/admin/components.phtml:31
9521#: resources/views/admin/components.phtml:121
9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9523msgid "Move down"
9524msgstr "Færa niður"
9525
9526#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9527msgid "Move the media object?"
9528msgstr ""
9529
9530#: resources/views/admin/components.phtml:30
9531#: resources/views/admin/components.phtml:115
9532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9533msgid "Move up"
9534msgstr "Færa upp"
9535
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9538msgid "Mozambique"
9539msgstr "Mósambík"
9540
9541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9542#: app/Date/HijriDate.php:128
9543msgctxt "GENITIVE"
9544msgid "Muharram"
9545msgstr "Muharram"
9546
9547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9548#: app/Date/HijriDate.php:218
9549msgctxt "INSTRUMENTAL"
9550msgid "Muharram"
9551msgstr "Muharram"
9552
9553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9554#: app/Date/HijriDate.php:173
9555msgctxt "LOCATIVE"
9556msgid "Muharram"
9557msgstr "Muharram"
9558
9559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9560#: app/Date/HijriDate.php:83
9561msgctxt "NOMINATIVE"
9562msgid "Muharram"
9563msgstr "Muharram"
9564
9565#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9566msgid "Multiple marriages"
9567msgstr "Margar giftingar"
9568
9569#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9570#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9571msgid "My account"
9572msgstr "Minn reikningur"
9573
9574#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9575msgid "My family tree"
9576msgstr ""
9577
9578#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9579msgid "My individual record"
9580msgstr "Mínar einstaklingsfærslur"
9581
9582#. I18N: Name of a module
9583#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9585#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9586#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9587#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9588msgid "My page"
9589msgstr "Mín síða"
9590
9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9592msgid "My pages"
9593msgstr ""
9594
9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9596msgid "My pedigree"
9597msgstr "Mín ættartala"
9598
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9601msgid "Myanmar"
9602msgstr "Mjanmar"
9603
9604#. I18N: gedcom tag NAME
9605#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9606#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9607#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9608#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9609#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9610#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9616#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9617#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9618#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9619#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9629msgid "Name"
9630msgstr "Nafn"
9631
9632#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9633#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9634msgctxt "Repository"
9635msgid "Name"
9636msgstr "Nafn"
9637
9638#: app/GedcomTag.php:868
9639msgid "Name in Hebrew"
9640msgstr "Nafn á Hebresku"
9641
9642#. I18N: gedcom tag NPFX
9643#: app/GedcomTag.php:893
9644msgid "Name prefix"
9645msgstr "Nafna forskeyti"
9646
9647#. I18N: gedcom tag NSFX
9648#: app/GedcomTag.php:896
9649msgid "Name suffix"
9650msgstr "Nafna viðskeyti"
9651
9652#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9653#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9655#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9656msgid "Names"
9657msgstr "Nöfn"
9658
9659#. I18N: gedcom tag _NAMS
9660#: app/GedcomTag.php:1990
9661msgid "Namesake"
9662msgstr "Nafni"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9666msgid "Namibia"
9667msgstr "Namibía"
9668
9669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9670msgid "Nanny"
9671msgstr "Barnfóstra"
9672
9673#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9674msgid "Narrative description"
9675msgstr "Frásagnarlýsing"
9676
9677#. I18N: Location of an LDS church temple
9678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9679msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9680msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9681
9682#. I18N: gedcom tag NATI
9683#: app/GedcomTag.php:871
9684msgid "Nationality"
9685msgstr "Þjóðerni"
9686
9687#. I18N: gedcom tag NATU
9688#: app/GedcomTag.php:874
9689msgid "Naturalization"
9690msgstr "Veiting þegnréttar"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9694msgid "Nauru"
9695msgstr "Nárú"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9699msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9700msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9704msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9705msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9709msgid "Nepal"
9710msgstr "Nepal"
9711
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9714msgid "Netherlands"
9715msgstr "Holland"
9716
9717#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9718#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9719msgid "Never"
9720msgstr "Aldrei"
9721
9722#. I18N: gedcom tag _NMAR
9723#: app/GedcomTag.php:2006
9724msgid "Never married"
9725msgstr "Aldrei gift/-ur"
9726
9727#. I18N: gedcom tag _NMAR
9728#: app/GedcomTag.php:2002
9729msgctxt "FEMALE"
9730msgid "Never married"
9731msgstr "Aldrei gift"
9732
9733#. I18N: gedcom tag _NMAR
9734#: app/GedcomTag.php:1997
9735msgctxt "MALE"
9736msgid "Never married"
9737msgstr "Aldrei giftur"
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9741msgid "New Caledonia"
9742msgstr "Nýja Kaledónía"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9746msgid "New York, New York, United States"
9747msgstr "New York, New York, United States"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9751msgid "New Zealand"
9752msgstr "Nýja Sjáland"
9753
9754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9755msgid "New data"
9756msgstr ""
9757
9758#. I18N: %s is a server name/URL
9759#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9760#, php-format
9761msgid "New registration at %s"
9762msgstr "Nýskráning við %s"
9763
9764#. I18N: %s is a server name/URL
9765#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9766#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9767#, php-format
9768msgid "New user at %s"
9769msgstr "Nýr notandi á %s"
9770
9771#. I18N: Location of an LDS church temple
9772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9773msgid "Newport Beach, California, United States"
9774msgstr "Newport Beach, Kalifornía"
9775
9776#. I18N: Name of a module
9777#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9778msgid "News"
9779msgstr "Fréttir"
9780
9781#. I18N: Type of media object
9782#: app/GedcomTag.php:2390
9783msgid "Newspaper"
9784msgstr "Dagblað"
9785
9786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9787msgid "Next email reminder will be sent after "
9788msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir "
9789
9790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9792msgid "Next image"
9793msgstr "Næsta mynd"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9797msgid "Nicaragua"
9798msgstr "Níkaragva"
9799
9800#. I18N: gedcom tag NICK
9801#: app/GedcomTag.php:884
9802msgid "Nickname"
9803msgstr "Gælunafn"
9804
9805#. I18N: Name of a country or state
9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9807msgid "Niger"
9808msgstr "Níger"
9809
9810#. I18N: Name of a country or state
9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9812msgid "Nigeria"
9813msgstr "Nígería"
9814
9815#. I18N: a month in the Jewish calendar
9816#: app/Date/JewishDate.php:209
9817msgctxt "GENITIVE"
9818msgid "Nissan"
9819msgstr "Nissan"
9820
9821#. I18N: a month in the Jewish calendar
9822#: app/Date/JewishDate.php:315
9823msgctxt "INSTRUMENTAL"
9824msgid "Nissan"
9825msgstr "Nissan"
9826
9827#. I18N: a month in the Jewish calendar
9828#: app/Date/JewishDate.php:262
9829msgctxt "LOCATIVE"
9830msgid "Nissan"
9831msgstr "Nissan"
9832
9833#. I18N: a month in the Jewish calendar
9834#: app/Date/JewishDate.php:156
9835msgctxt "NOMINATIVE"
9836msgid "Nissan"
9837msgstr "Nissan"
9838
9839#. I18N: Name of a country or state
9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9841msgid "Niue"
9842msgstr "Niue"
9843
9844#. I18N: a month in the French republican calendar
9845#: app/Date/FrenchDate.php:141
9846msgctxt "GENITIVE"
9847msgid "Nivose"
9848msgstr "Nivôse"
9849
9850#. I18N: a month in the French republican calendar
9851#: app/Date/FrenchDate.php:235
9852msgctxt "INSTRUMENTAL"
9853msgid "Nivose"
9854msgstr "Nivôse"
9855
9856#. I18N: a month in the French republican calendar
9857#: app/Date/FrenchDate.php:188
9858msgctxt "LOCATIVE"
9859msgid "Nivose"
9860msgstr "Nivôse"
9861
9862#. I18N: a month in the French republican calendar
9863#: app/Date/FrenchDate.php:93
9864msgctxt "NOMINATIVE"
9865msgid "Nivose"
9866msgstr "Nivôse"
9867
9868#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9870msgid "No"
9871msgstr "Nei"
9872
9873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9875msgid "No GEDCOM file was received."
9876msgstr ""
9877
9878#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9879msgid "No GEDCOM files found."
9880msgstr ""
9881
9882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9883msgid "No calendar conversion"
9884msgstr "Engin umbreyting dagatals"
9885
9886#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9887#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9888msgid "No children"
9889msgstr "Engin börn"
9890
9891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9892msgid "No contact"
9893msgstr "Engin tengiliður"
9894
9895#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9896msgid "No duplicates have been found."
9897msgstr ""
9898
9899#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9900msgid "No errors have been found."
9901msgstr "Engar villur fundust."
9902
9903#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9904#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9905#, php-format
9906msgid "No events exist for the next %s day."
9907msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9908msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag."
9909msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga."
9910
9911#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9912msgid "No events exist for today."
9913msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag."
9914
9915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9916msgid "No events exist for tomorrow."
9917msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun."
9918
9919#: resources/views/family-page.phtml:55
9920msgid "No facts exist for this family."
9921msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu."
9922
9923#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9924#: app/Functions/Functions.php:56
9925msgid "No file was received. Please try again."
9926msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur."
9927
9928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9929msgid "No link between the two individuals could be found."
9930msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga."
9931
9932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9933#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9934#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9935#: resources/views/place-map.phtml:59
9936msgid "No mappable items"
9937msgstr ""
9938
9939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
9941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
9942msgid "No matching facts found"
9943msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust"
9944
9945#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9946#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9947msgid "No news articles have been submitted."
9948msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn."
9949
9950#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9951msgid "No places have been found."
9952msgstr ""
9953
9954#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
9955msgid "No predefined text"
9956msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti"
9957
9958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9959#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9960msgid "No records to display"
9961msgstr "Engar færslur til að birta"
9962
9963#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9964#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9965#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9966#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9967msgid "No results found."
9968msgstr "Engar niðurstöður fundust."
9969
9970#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
9971msgid "No signed-in and no anonymous users"
9972msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur"
9973
9974#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
9975msgid "No temple - living ordinance"
9976msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun"
9977
9978#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
9979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
9980#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9981msgid "No upgrade information is available."
9982msgstr ""
9983
9984#. I18N: The name of a colour-scheme
9985#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9986msgid "Nocturnal"
9987msgstr "Nocturnal"
9988
9989#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
9990#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
9991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
9992#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
9993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9997msgid "None"
9998msgstr "Engin"
9999
10000#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10001#: app/Date/FrenchDate.php:303
10002msgid "Nonidi"
10003msgstr "Nonidi"
10004
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10007msgid "Norfolk Island"
10008msgstr "Norfolkeyja"
10009
10010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10011#, fuzzy
10012msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10013msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki stjórnanda."
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10017msgid "North Korea"
10018msgstr "Norður-Kórea"
10019
10020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10021msgid "Northern America"
10022msgstr ""
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10026msgid "Northern Ireland"
10027msgstr "Norður Írland"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10031msgid "Northern Mariana Islands"
10032msgstr "Norður-Maríanaeyjar"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10036msgid "Norway"
10037msgstr "Noregur"
10038
10039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10040msgid "Not approved by an administrator"
10041msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra"
10042
10043#. I18N: gedcom tag _NLIV
10044#: app/GedcomTag.php:1993
10045msgid "Not living"
10046msgstr "Ekki á lífi"
10047
10048#. I18N: gedcom tag _NMR
10049#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10050msgid "Not married"
10051msgstr "Ekki gift/-ur"
10052
10053#. I18N: gedcom tag _NMR
10054#: app/GedcomTag.php:2016
10055msgctxt "FEMALE"
10056msgid "Not married"
10057msgstr "Ekki gift"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NMR
10060#: app/GedcomTag.php:2011
10061msgctxt "MALE"
10062msgid "Not married"
10063msgstr "Ekki giftur"
10064
10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10066msgid "Not verified by the user"
10067msgstr "Óstaðfest af notanda"
10068
10069#. I18N: gedcom tag NOTE
10070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10072#: resources/views/family-page.phtml:70
10073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10074#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10075#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10077#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10084msgid "Note"
10085msgstr "Glósa"
10086
10087#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10088msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10089msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu."
10090
10091#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10092msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10093msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðu þinni hjá þessum notendum."
10094
10095#. I18N: Name of a module
10096#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10100#: resources/views/media-page.phtml:74
10101#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10102#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10103#: resources/views/source-page.phtml:58
10104#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10107msgid "Notes"
10108msgstr "Glósur"
10109
10110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10111msgid "Nothing found to cleanup"
10112msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp"
10113
10114#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10115msgid "Nothing found."
10116msgstr "Ekkert fannst."
10117
10118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10119msgctxt "Abbreviation for November"
10120msgid "Nov"
10121msgstr "Nóv"
10122
10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10124msgctxt "GENITIVE"
10125msgid "November"
10126msgstr "Nóvember"
10127
10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10129msgctxt "INSTRUMENTAL"
10130msgid "November"
10131msgstr "Nóvember"
10132
10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10134msgctxt "LOCATIVE"
10135msgid "November"
10136msgstr "Nóvember"
10137
10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10141msgctxt "NOMINATIVE"
10142msgid "November"
10143msgstr "Nóvember"
10144
10145#. I18N: Location of an LDS church temple
10146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10147msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10148msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10149
10150#. I18N: gedcom tag NCHI
10151#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10152#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10154msgid "Number of children"
10155msgstr "Fjöldi barna"
10156
10157#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10158#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10159#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10160msgid "Number of days to show"
10161msgstr "Fjöldi daga að sýna"
10162
10163#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10164#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10165msgid "Number of families without children"
10166msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna"
10167
10168#. I18N: ... to show in a list
10169#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10170msgid "Number of given names"
10171msgstr ""
10172
10173#. I18N: gedcom tag NMR
10174#: app/GedcomTag.php:887
10175msgid "Number of marriages"
10176msgstr "Fjöldi giftinga"
10177
10178#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10179msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10180msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: "
10181
10182#. I18N: ... to show in a list
10183#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10184msgid "Number of pages"
10185msgstr ""
10186
10187#. I18N: ... to show in a list
10188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10189#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10190msgid "Number of surnames"
10191msgstr ""
10192
10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10194msgid "Nurse"
10195msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10196
10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10198msgctxt "FEMALE"
10199msgid "Nurse"
10200msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10201
10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10203msgctxt "MALE"
10204msgid "Nurse"
10205msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10206
10207#. I18N: Location of an LDS church temple
10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10209msgid "Oakland, California, United States"
10210msgstr "Oakland, Kalifornía"
10211
10212#. I18N: Location of an LDS church temple
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10214msgid "Oaxaca, Mexico"
10215msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10216
10217#. I18N: gedcom tag OCCU
10218#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10220msgid "Occupation"
10221msgstr "Starfsheiti"
10222
10223#. I18N: Name of a report
10224#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10227msgid "Occupations"
10228msgstr "Starfsheiti"
10229
10230#. I18N: Name of a country or state
10231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10232msgid "Occupied Palestinian Territory"
10233msgstr "Herteknu svæði Palestínu"
10234
10235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10236msgctxt "Abbreviation for October"
10237msgid "Oct"
10238msgstr "Okt"
10239
10240#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10241#: app/Date/FrenchDate.php:301
10242msgid "Octidi"
10243msgstr "Octidi"
10244
10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10246msgctxt "GENITIVE"
10247msgid "October"
10248msgstr "Október"
10249
10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10251msgctxt "INSTRUMENTAL"
10252msgid "October"
10253msgstr "Október"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10256msgctxt "LOCATIVE"
10257msgid "October"
10258msgstr "Október"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10263msgctxt "NOMINATIVE"
10264msgid "October"
10265msgstr "Október"
10266
10267#. I18N: Location of an LDS church temple
10268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10269msgid "Ogden, Utah, United States"
10270msgstr "Ogden, Utah, United States"
10271
10272#. I18N: Location of an LDS church temple
10273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10274msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10275msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10276
10277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10278msgid "Old data"
10279msgstr ""
10280
10281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10282msgid "Old files found"
10283msgstr "Eldri skrár hafa fundist"
10284
10285#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10286msgid "Oldest father"
10287msgstr "Elsti faðir"
10288
10289#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10290msgid "Oldest female"
10291msgstr "Elsti kvenmaður"
10292
10293#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10294msgid "Oldest living individuals"
10295msgstr "Elsta fólk á lífi"
10296
10297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10298msgid "Oldest male"
10299msgstr "Elsti karlmaður"
10300
10301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10302msgid "Oldest mother"
10303msgstr "Elsta móðir"
10304
10305#. I18N: The name of a colour-scheme
10306#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10307msgid "Olivia"
10308msgstr "Olivia"
10309
10310#. I18N: Name of a country or state
10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10312msgid "Oman"
10313msgstr "Óman"
10314
10315#. I18N: Name of a module
10316#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10317msgid "On this day"
10318msgstr "Á þessum degi"
10319
10320#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10321msgid "On this day…"
10322msgstr "Á þessum degi …"
10323
10324#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10325msgid "Only add new records"
10326msgstr ""
10327
10328#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10333#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10334msgid "Only managers can edit"
10335msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt"
10336
10337#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10338msgid "Only update existing records"
10339msgstr ""
10340
10341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10342msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10343msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann."
10344
10345#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10346msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10347msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu."
10348
10349#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10350#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10351msgid "OpenStreetMap™"
10352msgstr ""
10353
10354#. I18N: Location of an LDS church temple
10355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10356msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10357msgstr ""
10358
10359#: app/Date/JalaliDate.php:260
10360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10361msgid "Ord"
10362msgstr "Ord"
10363
10364#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10365#: app/Date/JalaliDate.php:127
10366msgctxt "GENITIVE"
10367msgid "Ordibehesht"
10368msgstr "Ordibehesht"
10369
10370#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10371#: app/Date/JalaliDate.php:217
10372msgctxt "INSTRUMENTAL"
10373msgid "Ordibehesht"
10374msgstr "Ordibehesht"
10375
10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10377#: app/Date/JalaliDate.php:172
10378msgctxt "LOCATIVE"
10379msgid "Ordibehesht"
10380msgstr "Ordibehesht"
10381
10382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10383#: app/Date/JalaliDate.php:82
10384msgctxt "NOMINATIVE"
10385msgid "Ordibehesht"
10386msgstr "Ordibehesht"
10387
10388#. I18N: gedcom tag ORDI
10389#: app/GedcomTag.php:907
10390msgid "Ordinance"
10391msgstr "Reglugerð"
10392
10393#. I18N: gedcom tag ORDN
10394#: app/GedcomTag.php:910
10395msgid "Ordination"
10396msgstr "Prestvígsla"
10397
10398#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10400msgid "Orientation"
10401msgstr "Lega"
10402
10403#. I18N: Location of an LDS church temple
10404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10405msgid "Orlando, Florida, United States"
10406msgstr "Orlando, Florída"
10407
10408#. I18N: Type of media object
10409#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10410#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10411#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10413msgid "Other"
10414msgstr "Annað"
10415
10416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10417msgid "Other facts to show in charts"
10418msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi"
10419
10420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10421msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10422msgstr ""
10423
10424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10425#, fuzzy
10426msgid "Other preferences"
10427msgstr "Aðrar stillingar"
10428
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10430msgid "Owner"
10431msgstr "Eigandi"
10432
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10434msgctxt "FEMALE"
10435msgid "Owner"
10436msgstr "Eigandi"
10437
10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10439msgctxt "MALE"
10440msgid "Owner"
10441msgstr "Eigandi"
10442
10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10444#: app/Functions/Functions.php:65
10445msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10446msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar."
10447
10448#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10449#: app/Functions/Functions.php:62
10450msgid "PHP failed to write to disk."
10451msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk."
10452
10453#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10454msgid "PHP information"
10455msgstr "PHP upplýsingar"
10456
10457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10461#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10462#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10472msgid "Page"
10473msgstr "Síða"
10474
10475#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10476#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10477#, php-format
10478msgid "Page %s of %s"
10479msgstr "Síða %s af %s"
10480
10481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10485#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10486#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10497msgid "Page size"
10498msgstr "Síðustærð"
10499
10500#. I18N: Type of media object
10501#: app/GedcomTag.php:2402
10502msgid "Painting"
10503msgstr "Málverk"
10504
10505#. I18N: Name of a country or state
10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10507msgid "Pakistan"
10508msgstr "Pakistan"
10509
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10512msgid "Palau"
10513msgstr "Palá"
10514
10515#. I18N: A colour scheme
10516#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10517msgid "Palette"
10518msgstr "Litaspjald"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10522msgid "Palmyra, New York, United States"
10523msgstr "Palmyra, New York, United States"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10527msgid "Panama"
10528msgstr "Panama"
10529
10530#. I18N: Location of an LDS church temple
10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10532msgid "Panama City, Panama"
10533msgstr ""
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10537msgid "Papeete, Tahiti"
10538msgstr "Papeete, Tahiti"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10542msgid "Papua New Guinea"
10543msgstr "Papúa Nýja-Gínea"
10544
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10547msgid "Paraguay"
10548msgstr "Paragvæ"
10549
10550#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10551msgid "Parents"
10552msgstr "Foreldrar"
10553
10554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10557msgid "Parents and siblings"
10558msgstr "Foreldrar og systkini"
10559
10560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10561msgid "Parent’s age"
10562msgstr "Aldur foreldra"
10563
10564#. I18N: A configuration setting
10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10566#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10568#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10569#: resources/views/login-page.phtml:43
10570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10571#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10572#: resources/views/register-page.phtml:70
10573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10574msgid "Password"
10575msgstr "Lykilorð"
10576
10577#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10579#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10580#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10581#: resources/views/register-page.phtml:76
10582msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10583msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að „secret“ er frábrugðið við „SECRET“."
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10587msgid "Payson, Utah, United States"
10588msgstr ""
10589
10590#. I18N: Name of a module/chart
10591#. I18N: Name of a report
10592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10593#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10594#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10597msgid "Pedigree"
10598msgstr "Ættartala"
10599
10600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10601msgid "Pedigree chart"
10602msgstr "Manntalsgraf"
10603
10604#. I18N: Name of a module
10605#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10606msgid "Pedigree map"
10607msgstr "Ættartölukort"
10608
10609#. I18N: %s is an individual’s name
10610#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10611#, php-format
10612msgid "Pedigree map of %s"
10613msgstr "Ættartölukort fyrir %s"
10614
10615#. I18N: %s is an individual’s name
10616#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10617#, php-format
10618msgid "Pedigree tree of %s"
10619msgstr "Ættartölutré fyrir %s"
10620
10621#. I18N: Name of a module
10622#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10625#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10628#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10629#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10630msgid "Pending changes"
10631msgstr "Fyrirhugaðar breytingar"
10632
10633#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10634msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10635msgstr "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum."
10636
10637#. I18N: gedcom tag _PRMN
10638#: app/GedcomTag.php:2029
10639msgid "Permanent number"
10640msgstr "Endanlegt númer"
10641
10642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10643#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10644msgid "Permanently delete these records?"
10645msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?"
10646
10647#. I18N: Location of an LDS church temple
10648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10649msgid "Perth, Australia"
10650msgstr "Perth, Ástralía"
10651
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10654msgid "Peru"
10655msgstr "Perú"
10656
10657#. I18N: Name of a country or state
10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10659msgid "Philippines"
10660msgstr "Filippseyjar"
10661
10662#. I18N: Location of an LDS church temple
10663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10664msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10665msgstr ""
10666
10667#. I18N: gedcom tag PHON
10668#: app/GedcomTag.php:925
10669msgid "Phone"
10670msgstr "Sími"
10671
10672#. I18N: gedcom tag FONE
10673#: app/GedcomTag.php:773
10674msgid "Phonetic"
10675msgstr "Hljóðritun"
10676
10677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10678msgid "Phonetic algorithm"
10679msgstr "Hljóðritunar algrím"
10680
10681#: app/GedcomTag.php:866
10682msgid "Phonetic name"
10683msgstr "Hljóðritunarnafn"
10684
10685#: app/GedcomTag.php:933
10686msgid "Phonetic place"
10687msgstr "Hljóðritunar staðsetning"
10688
10689#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10690#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10691#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10692msgid "Phonetic search"
10693msgstr "Hljóðritunar leit"
10694
10695#: app/GedcomTag.php:1057
10696msgid "Phonetic title"
10697msgstr "Hljóðritunarheiti"
10698
10699#. I18N: Type of media object
10700#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10701msgid "Photo"
10702msgstr "Ljósmynd"
10703
10704#. I18N: The name of a colour-scheme
10705#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10706msgid "Pink Plastic"
10707msgstr "Pink Plastic"
10708
10709#. I18N: Name of a country or state
10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10711msgid "Pitcairn"
10712msgstr "Pitkairn-eyja"
10713
10714#. I18N: gedcom tag PLAC
10715#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10716#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10717#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10718#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10722#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10723#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10728#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10729#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10730#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10733msgid "Place"
10734msgstr "Staður"
10735
10736#. I18N: Name of a module/list
10737#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10738#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10739msgid "Place hierarchy"
10740msgstr "Staðar stigveldi"
10741
10742#: app/GedcomTag.php:937
10743msgid "Place in Hebrew"
10744msgstr "Staðsetning í Hebresku"
10745
10746#: resources/views/place-list.phtml:6
10747msgid "Place list"
10748msgstr "Staðarlisti"
10749
10750#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10752msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10753msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>."
10754
10755#: resources/views/help/place.phtml:8
10756msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10757msgstr ""
10758
10759#: resources/views/help/place.phtml:4
10760msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10761msgstr ""
10762
10763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10764#: app/GedcomTag.php:507
10765msgid "Place of LDS baptism"
10766msgstr "Staður LDS skírnar"
10767
10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10769#: app/GedcomTag.php:1014
10770msgid "Place of LDS child sealing"
10771msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu"
10772
10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10774#: app/GedcomTag.php:706
10775msgid "Place of LDS endowment"
10776msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi"
10777
10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10779#: app/GedcomTag.php:757
10780msgid "Place of LDS spouse sealing"
10781msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu"
10782
10783#: app/GedcomTag.php:471
10784msgid "Place of adoption"
10785msgstr "Staður ættleiðingar"
10786
10787#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10788msgid "Place of baptism"
10789msgstr "Staðsetning skírnar"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10792msgid "Place of bar mitzvah"
10793msgstr "Staðsetning bar mitzvah"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10796msgid "Place of bat mitzvah"
10797msgstr "Staðsetning bar mitzvah"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10801msgid "Place of birth"
10802msgstr "Fæðingarstaður"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:542
10805msgid "Place of blessing"
10806msgstr "Staðsetning blessunar"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:1341
10809msgid "Place of brit milah"
10810msgstr "Staðsetning umskurðar"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10813msgid "Place of burial"
10814msgstr "Staðsetning jarðarfarar"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10817msgid "Place of christening"
10818msgstr "Staðsetning skírnarathafnar"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10821msgid "Place of confirmation"
10822msgstr "Staður staðfestingar"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:637
10825msgid "Place of cremation"
10826msgstr "Staðsetning líkbrennslu"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10830msgid "Place of death"
10831msgstr "Staðsetning andláts"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:697
10834msgid "Place of emigration"
10835msgstr "Staður fólksflutnings"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10838msgid "Place of engagement"
10839msgstr "Staðsetning trúlofunar"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:720
10842msgid "Place of event"
10843msgstr "Staðsetning atburðar"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10846msgid "Place of first communion"
10847msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:801
10850msgid "Place of immigration"
10851msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10856msgid "Place of marriage"
10857msgstr "Staðsetning giftingar"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10860msgid "Place of marriage banns"
10861msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:878
10864msgid "Place of naturalization"
10865msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:916
10868msgid "Place of ordination"
10869msgstr "Staðsetning reglugerðar"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:971
10872msgid "Place of residence"
10873msgstr "Staðsetning bústaðar"
10874
10875#. I18N: Name of a module
10876#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10877#: app/Module/PlacesModule.php:68
10878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10879#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10880#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10881msgid "Places"
10882msgstr "Staðir"
10883
10884#: resources/views/places-page.phtml:28
10885msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10886msgstr ""
10887
10888#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10891msgid "Play"
10892msgstr "Spila"
10893
10894#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10895msgid "Please enter a valid email address."
10896msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang."
10897
10898#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10900msgid "Please try again."
10901msgstr ""
10902
10903#. I18N: a month in the French republican calendar
10904#: app/Date/FrenchDate.php:143
10905msgctxt "GENITIVE"
10906msgid "Pluviose"
10907msgstr "Pluviôse"
10908
10909#. I18N: a month in the French republican calendar
10910#: app/Date/FrenchDate.php:237
10911msgctxt "INSTRUMENTAL"
10912msgid "Pluviose"
10913msgstr "Pluviôse"
10914
10915#. I18N: a month in the French republican calendar
10916#: app/Date/FrenchDate.php:190
10917msgctxt "LOCATIVE"
10918msgid "Pluviose"
10919msgstr "Pluviôse"
10920
10921#. I18N: a month in the French republican calendar
10922#: app/Date/FrenchDate.php:95
10923msgctxt "NOMINATIVE"
10924msgid "Pluviose"
10925msgstr "Pluviôse"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10929msgid "Poland"
10930msgstr "Pólland"
10931
10932#: app/SurnameTradition.php:100
10933msgctxt "Surname tradition"
10934msgid "Polish"
10935msgstr "Pólska"
10936
10937#. I18N: A configuration setting
10938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
10939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10942msgid "Port number"
10943msgstr "Tenginúmer"
10944
10945#. I18N: Location of an LDS church temple
10946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10947msgid "Portland, Oregon, United States"
10948msgstr "Portland, Oregon, United States"
10949
10950#. I18N: Location of an LDS church temple
10951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10952msgid "Porto Alegre, Brazil"
10953msgstr "Porto Alegre, Brasilía"
10954
10955#. I18N: page orientation
10956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10957#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10959msgid "Portrait"
10960msgstr "Lóðrétt"
10961
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10964msgid "Portugal"
10965msgstr "Portúgal"
10966
10967#: app/SurnameTradition.php:94
10968msgctxt "Surname tradition"
10969msgid "Portuguese"
10970msgstr "Portúgalska"
10971
10972#. I18N: gedcom tag POST
10973#: app/GedcomTag.php:940
10974msgid "Postal code"
10975msgstr "Póstnúmer"
10976
10977#. I18N: Name of a module
10978#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10979msgid "Powered by webtrees™"
10980msgstr ""
10981
10982#. I18N: a month in the French republican calendar
10983#: app/Date/FrenchDate.php:151
10984msgctxt "GENITIVE"
10985msgid "Prairial"
10986msgstr "Prairial"
10987
10988#. I18N: a month in the French republican calendar
10989#: app/Date/FrenchDate.php:245
10990msgctxt "INSTRUMENTAL"
10991msgid "Prairial"
10992msgstr "Prairial"
10993
10994#. I18N: a month in the French republican calendar
10995#: app/Date/FrenchDate.php:198
10996msgctxt "LOCATIVE"
10997msgid "Prairial"
10998msgstr "Prairial"
10999
11000#. I18N: a month in the French republican calendar
11001#: app/Date/FrenchDate.php:104
11002msgctxt "NOMINATIVE"
11003msgid "Prairial"
11004msgstr "Prairial"
11005
11006#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
11007msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11008msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk"
11009
11010#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
11011msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11012msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi"
11013
11014#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11015msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11016msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi"
11017
11018#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11019#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11020#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11021#: resources/views/admin/components.phtml:45
11022#: resources/views/admin/components.phtml:48
11023#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11024#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11025#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11027#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11028#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11029#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11030msgid "Preferences"
11031msgstr ""
11032
11033#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11034#, php-format
11035msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11036msgstr ""
11037
11038#. I18N: A configuration setting
11039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11040msgid "Preferred contact method"
11041msgstr "Forgangs samskiptaháttur"
11042
11043#. I18N: Label for a configuration option
11044#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11045#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11046#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11047#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11048#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11049#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11050msgid "Presentation style"
11051msgstr "Kynningarsnið"
11052
11053#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11055msgid "President’s Office"
11056msgstr "Forsetaskrifstofa"
11057
11058#. I18N: Location of an LDS church temple
11059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11060msgid "Preston, England"
11061msgstr "Preston, England"
11062
11063#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11064msgid "Preview"
11065msgstr ""
11066
11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11068msgid "Priest"
11069msgstr "Prestur"
11070
11071#. I18N: The first day in the French republican calendar
11072#: app/Date/FrenchDate.php:287
11073msgid "Primidi"
11074msgstr "Primidi"
11075
11076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11077msgid "Print basic events when blank"
11078msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt?"
11079
11080#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11081#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11082msgid "Privacy"
11083msgstr "Friðhelgi"
11084
11085#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11086msgid "Privacy policy"
11087msgstr ""
11088
11089#. I18N: a restrction on viewing data
11090#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11091msgid "Privacy restriction"
11092msgstr ""
11093
11094#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11096msgid "Privacy restrictions"
11097msgstr "Friðhelgis takmörkun"
11098
11099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11100msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11101msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða"
11102
11103#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11104#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11105#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11106#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11107#, fuzzy
11108msgid "Private"
11109msgstr "Einkamál"
11110
11111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11112msgid "Private key"
11113msgstr ""
11114
11115#. I18N: gedcom tag PROB
11116#: app/GedcomTag.php:943
11117msgid "Probate"
11118msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls"
11119
11120#. I18N: gedcom tag PROP
11121#: app/GedcomTag.php:946
11122msgid "Property"
11123msgstr "Fasteign"
11124
11125#. I18N: Location of an LDS church temple
11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11127msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11128msgstr ""
11129
11130#. I18N: Location of an LDS church temple
11131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11132msgid "Provo, Utah, United States"
11133msgstr "Provo, Utah, United States"
11134
11135#. I18N: gedcom tag PUBL
11136#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11137msgid "Publication"
11138msgstr "Útgáfa"
11139
11140#. I18N: Name of a country or state
11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11142msgid "Puerto Rico"
11143msgstr "Puerto Ríko"
11144
11145#. I18N: Name of a country or state
11146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11147msgid "Qatar"
11148msgstr "Katar"
11149
11150#. I18N: gedcom tag QUAY
11151#: app/GedcomTag.php:952
11152msgid "Quality of data"
11153msgstr "Gæði gagna"
11154
11155#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11156#: app/Date/FrenchDate.php:293
11157msgid "Quartidi"
11158msgstr "Quartidi"
11159
11160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11161#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11162msgid "Question"
11163msgstr "Spurning"
11164
11165#. I18N: Location of an LDS church temple
11166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11167msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11168msgstr ""
11169
11170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11171msgid "Quick family facts"
11172msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir"
11173
11174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11175msgid "Quick individual facts"
11176msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir"
11177
11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11179msgid "Quick repository facts"
11180msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir"
11181
11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11183msgid "Quick source facts"
11184msgstr "Flýti heimilda staðreyndir"
11185
11186#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11187#: app/Date/FrenchDate.php:295
11188msgid "Quintidi"
11189msgstr "Quintidi"
11190
11191#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11192#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11193msgid "RE: "
11194msgstr "Svar: "
11195
11196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11197msgid "Rabbi"
11198msgstr "Rabbíni"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11201#: app/Date/HijriDate.php:132
11202msgctxt "GENITIVE"
11203msgid "Rabi’ al-awwal"
11204msgstr "Rabi' al-awwal"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11207#: app/Date/HijriDate.php:222
11208msgctxt "INSTRUMENTAL"
11209msgid "Rabi’ al-awwal"
11210msgstr "Rabi' al-awwal"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11213#: app/Date/HijriDate.php:177
11214msgctxt "LOCATIVE"
11215msgid "Rabi’ al-awwal"
11216msgstr "Rabi' al-awwal"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11219#: app/Date/HijriDate.php:87
11220msgctxt "NOMINATIVE"
11221msgid "Rabi’ al-awwal"
11222msgstr "Rabi' al-awwal"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11225#: app/Date/HijriDate.php:134
11226msgctxt "GENITIVE"
11227msgid "Rabi’ al-thani"
11228msgstr "Rabi' al-thani"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11231#: app/Date/HijriDate.php:224
11232msgctxt "INSTRUMENTAL"
11233msgid "Rabi’ al-thani"
11234msgstr "Rabi' al-thani"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11237#: app/Date/HijriDate.php:179
11238msgctxt "LOCATIVE"
11239msgid "Rabi’ al-thani"
11240msgstr "Rabi' al-thani"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11243#: app/Date/HijriDate.php:89
11244msgctxt "NOMINATIVE"
11245msgid "Rabi’ al-thani"
11246msgstr "Rabi' al-thani"
11247
11248#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11249#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11250msgid "Rada"
11251msgstr "Rada"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11254#: app/Date/HijriDate.php:140
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Rajab"
11257msgstr "Rajab"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11260#: app/Date/HijriDate.php:230
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Rajab"
11263msgstr "Rajab"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11266#: app/Date/HijriDate.php:185
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Rajab"
11269msgstr "Rajab"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11272#: app/Date/HijriDate.php:95
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Rajab"
11275msgstr "Rajab"
11276
11277#. I18N: Location of an LDS church temple
11278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11279msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11280msgstr "Raleigh, North Carolina, United States"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11283#: app/Date/HijriDate.php:144
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "Ramadan"
11286msgstr "Ramadan"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11289#: app/Date/HijriDate.php:234
11290msgctxt "INSTRUMENTAL"
11291msgid "Ramadan"
11292msgstr "Ramadan"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11295#: app/Date/HijriDate.php:189
11296msgctxt "LOCATIVE"
11297msgid "Ramadan"
11298msgstr "Ramadan"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11301#: app/Date/HijriDate.php:99
11302msgctxt "NOMINATIVE"
11303msgid "Ramadan"
11304msgstr "Ramadan"
11305
11306#. I18N: Description of the “Slide show” module
11307#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11308msgid "Random images from the current family tree."
11309msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi."
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11312#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11313#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11315msgid "Re-order children"
11316msgstr "Endurraða börnum"
11317
11318#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11322msgid "Re-order families"
11323msgstr "Endurraða fjölskyldum"
11324
11325#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11326#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11329msgid "Re-order media"
11330msgstr "Endurraða miðlum"
11331
11332#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11335msgid "Re-order names"
11336msgstr ""
11337
11338#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11340#: resources/views/admin/users.phtml:21
11341#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11342#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11343#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11344#: resources/views/register-page.phtml:34
11345msgid "Real name"
11346msgstr "Raunverulegt nafn"
11347
11348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11349msgid "Really delete all geographic data?"
11350msgstr ""
11351
11352#. I18N: Name of a module
11353#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11354#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11355msgid "Recent changes"
11356msgstr "Nýlegar breytingar"
11357
11358#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11359msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11360msgstr "Nýleg ár (&lt; 100 ár)"
11361
11362#. I18N: Location of an LDS church temple
11363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11364msgid "Recife, Brazil"
11365msgstr "Recife, Brasilía"
11366
11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11374msgid "Record"
11375msgstr "Færsla"
11376
11377#. I18N: gedcom tag RIN
11378#: app/GedcomTag.php:991
11379msgid "Record ID number"
11380msgstr "Færslu auðkennsinúmer"
11381
11382#. I18N: gedcom tag RFN
11383#: app/GedcomTag.php:982
11384msgid "Record file number"
11385msgstr "Færslu skráarnúmer"
11386
11387#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11388#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11389msgid "Records"
11390msgstr "Færslur"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11394msgid "Redlands, California, United States"
11395msgstr "Redlands, Kalifornía"
11396
11397#. I18N: gedcom tag REFN
11398#: app/GedcomTag.php:955
11399msgid "Reference number"
11400msgstr "Tilvísunarnúmer"
11401
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11404msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11405msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11406
11407#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11408msgid "Registered partnership"
11409msgstr "Skrásett sambúð"
11410
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11412msgid "Registry officer"
11413msgstr "Skráningarfulltrúi"
11414
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11416msgctxt "FEMALE"
11417msgid "Registry officer"
11418msgstr "Skráningarfulltrúi"
11419
11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11421msgctxt "MALE"
11422msgid "Registry officer"
11423msgstr "Skráningarfulltrúi"
11424
11425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11426msgid "Regular expression"
11427msgstr "Regluleg framsetning"
11428
11429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11430#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11431msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11432msgstr ""
11433
11434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11436#, fuzzy
11437msgid "Reject"
11438msgstr "Afturkalla"
11439
11440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11441#, fuzzy
11442msgid "Reject all changes"
11443msgstr "Hætta við allar breytingar"
11444
11445#. I18N: Name of a module/report
11446#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11449msgid "Related families"
11450msgstr "Tengdar fjölskyldur"
11451
11452#. I18N: Name of a report
11453#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11456msgid "Related individuals"
11457msgstr "Tengdir einstaklingar"
11458
11459#. I18N: gedcom tag RELA
11460#: app/GedcomTag.php:958
11461msgid "Relationship"
11462msgstr "Skyldleiki"
11463
11464#. I18N: gedcom tag _FREL
11465#: app/GedcomTag.php:1825
11466msgid "Relationship to father"
11467msgstr "Skyldleiki við föður"
11468
11469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11470msgid "Relationship to me"
11471msgstr "Skyldleiki við mig"
11472
11473#. I18N: gedcom tag _MREL
11474#: app/GedcomTag.php:1981
11475msgid "Relationship to mother"
11476msgstr "Skyldleiki við móður"
11477
11478#. I18N: gedcom tag PEDI
11479#: app/GedcomTag.php:922
11480msgid "Relationship to parents"
11481msgstr ""
11482
11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11484#, php-format
11485msgid "Relationship: %s"
11486msgstr "Skyldleiki: %s"
11487
11488#. I18N: Name of a module/chart
11489#. I18N: Configuration option
11490#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11491#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11495#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11496msgid "Relationships"
11497msgstr "Skyldleiki"
11498
11499#. I18N: %s are individual’s names
11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11501#, php-format
11502msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11503msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s"
11504
11505#. I18N: gedcom tag RELI
11506#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11508msgid "Religion"
11509msgstr "Trú"
11510
11511#: app/GedcomTag.php:912
11512msgid "Religious institution"
11513msgstr "Trúarstofnun"
11514
11515#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11516msgid "Religious marriage"
11517msgstr "Trúargifting"
11518
11519#: app/GedcomTag.php:2040
11520msgid "Religious name"
11521msgstr "Trúarnafn"
11522
11523#: app/GedcomTag.php:2037
11524msgctxt "FEMALE"
11525msgid "Religious name"
11526msgstr "Trúarnafn"
11527
11528#: app/GedcomTag.php:2033
11529msgctxt "MALE"
11530msgid "Religious name"
11531msgstr "Trúarnafn"
11532
11533#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11534msgid "Reminder email frequency (days)"
11535msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)"
11536
11537#. I18N: gedcom tag SERV
11538#: app/GedcomTag.php:1000
11539msgid "Remote server"
11540msgstr "Fjarlægur þjónn"
11541
11542#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11543#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11544#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11545#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11547msgid "Remove"
11548msgstr "Fjarlægja"
11549
11550#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11551msgid "Remove duplicate links"
11552msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur"
11553
11554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11555msgid "Remove individual"
11556msgstr "Fjarlægja persónu"
11557
11558#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11560msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11561msgstr ""
11562
11563#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11564msgid "Remove this location?"
11565msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?"
11566
11567#. I18N: Location of an LDS church temple
11568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11569msgid "Reno, Nevada, United States"
11570msgstr "Reno, Nevada, United States"
11571
11572#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11573msgid "Renumber"
11574msgstr ""
11575
11576#. I18N: Renumber the records in a family tree
11577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11578#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11579#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11580msgid "Renumber family tree"
11581msgstr ""
11582
11583#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11584#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11585msgid "Replace with"
11586msgstr "Skipta út með"
11587
11588#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11589msgid "Replacement text"
11590msgstr "Útskiptingar texti"
11591
11592#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11593msgid "Reply"
11594msgstr "Svara"
11595
11596#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11597#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11598#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11599#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11600msgid "Report"
11601msgstr "Skýrsla"
11602
11603#. I18N: Name of a module
11604#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11605#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11607#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11608#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11609msgid "Reports"
11610msgstr "Skýrslur"
11611
11612#. I18N: Name of a module/list
11613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11614#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11615#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11617#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11618#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11619#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11620#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11621#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11622#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11623#: resources/views/search-results.phtml:42
11624#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11625msgid "Repositories"
11626msgstr "Gagnageymslur"
11627
11628#. I18N: gedcom tag REPO
11629#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11630#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11631#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11632#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11633#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11634msgid "Repository"
11635msgstr "Geymsla"
11636
11637#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11638msgid "Repository name"
11639msgstr "Geymsluheiti"
11640
11641#. I18N: Name of a country or state
11642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11643msgid "Republic of the Congo"
11644msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11645
11646#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11649msgid "Request a new password"
11650msgstr "Óska eftir nýju lykilorði"
11651
11652#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11656msgid "Request a new user account"
11657msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi"
11658
11659#. I18N: gedcom tag _TODO
11660#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11661msgid "Research task"
11662msgstr "Rannsóknarverkefni"
11663
11664#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11665#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11666msgid "Research tasks"
11667msgstr "Rannsóknarverkefni"
11668
11669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11670msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11671msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv."
11672
11673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11674msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11675msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða."
11676
11677#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11678#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11679#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11680#: resources/views/place-map.phtml:58
11681msgid "Reset to initial map state"
11682msgstr ""
11683
11684#. I18N: gedcom tag RESI
11685#: app/GedcomTag.php:967
11686msgid "Residence"
11687msgstr "Bústaður"
11688
11689#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11690#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11691msgid "Restore the default block layout"
11692msgstr ""
11693
11694#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11696msgid "Restrict to immediate family"
11697msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu"
11698
11699#. I18N: gedcom tag RESN
11700#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11701#: resources/views/media-page.phtml:171
11702msgid "Restriction"
11703msgstr "Takmörkun"
11704
11705#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11706msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11707msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim."
11708
11709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11710msgid "Results"
11711msgstr "Niðurstöður"
11712
11713#. I18N: gedcom tag RETI
11714#: app/GedcomTag.php:977
11715msgid "Retirement"
11716msgstr "Starfslok"
11717
11718#. I18N: Name of a country or state
11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11720msgid "Reunion"
11721msgstr "Réunion"
11722
11723#. I18N: Location of an LDS church temple
11724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11725msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11726msgstr ""
11727
11728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11729msgid "Right"
11730msgstr ""
11731
11732#. I18N: gedcom tag ROLE
11733#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11734msgid "Role"
11735msgstr "Hlutverk"
11736
11737#. I18N: Name of a country or state
11738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11739msgid "Romania"
11740msgstr "Rúmenía"
11741
11742#. I18N: gedcom tag ROMN
11743#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11744msgid "Romanized"
11745msgstr "Latínu"
11746
11747#: app/GedcomTag.php:935
11748msgid "Romanized place"
11749msgstr "Latínu staðsetning"
11750
11751#: app/GedcomTag.php:1059
11752msgid "Romanized title"
11753msgstr "Latínuheiti"
11754
11755#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11757msgid "Roots"
11758msgstr "Rætur"
11759
11760#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11761#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11762#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11763msgid "Russell"
11764msgstr "Russell"
11765
11766#. I18N: Name of a country or state
11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11768msgid "Russia"
11769msgstr "Rússland"
11770
11771#. I18N: Name of a country or state
11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11773msgid "Rwanda"
11774msgstr "Rúanda"
11775
11776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11777msgid "SMTP mail server"
11778msgstr "SMTP tölvupóstþjónn"
11779
11780#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11781msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11782msgstr ""
11783
11784#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11785#, php-format
11786msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11787msgstr ""
11788
11789#. I18N: Location of an LDS church temple
11790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11791msgid "Sacramento, California, United States"
11792msgstr "Sacramento, Kalifornía"
11793
11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11795#: app/Date/HijriDate.php:130
11796msgctxt "GENITIVE"
11797msgid "Safar"
11798msgstr "Safar"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11801#: app/Date/HijriDate.php:220
11802msgctxt "INSTRUMENTAL"
11803msgid "Safar"
11804msgstr "Safar"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11807#: app/Date/HijriDate.php:175
11808msgctxt "LOCATIVE"
11809msgid "Safar"
11810msgstr "Safar"
11811
11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11813#: app/Date/HijriDate.php:85
11814msgctxt "NOMINATIVE"
11815msgid "Safar"
11816msgstr "Safar"
11817
11818#. I18N: The name of a colour-scheme
11819#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11820msgid "Sage"
11821msgstr "Sage"
11822
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11825msgid "Saint Helena"
11826msgstr "Sankti Helena"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11830msgid "Saint Kitts and Nevis"
11831msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11835msgid "Saint Lucia"
11836msgstr "Sankti Lúsía"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11840msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11841msgstr "Sankti Pierre og Miquelon"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11845msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11846msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar"
11847
11848#. I18N: Location of an LDS church temple
11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11850msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11851msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
11852
11853#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11854msgid "Same as uploaded file"
11855msgstr ""
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11859msgid "Samoa"
11860msgstr "Samóa"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11864msgid "San Antonio, Texas, United States"
11865msgstr "San Antonio, Texas, United States"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11869msgid "San Diego, California, United States"
11870msgstr "San Diego, Kalifornía"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11874msgid "San Jose, Costa Rica"
11875msgstr "San Jose, Kosta Ríka"
11876
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11879msgid "San Marino"
11880msgstr "San Marínó"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11884msgid "San Salvador, El Salvador"
11885msgstr ""
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11889msgid "Santiago, Chile"
11890msgstr "Santiago, Chile"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11894msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11895msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11899msgid "Sao Paulo, Brazil"
11900msgstr "Sao Paulo, Brasilía"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11904msgid "Sao Tome and Principe"
11905msgstr "Saó Tóme og Prinsípe"
11906
11907#. I18N: abbreviation for Saturday
11908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11910msgid "Sat"
11911msgstr "Lau"
11912
11913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11914msgid "Saturday"
11915msgstr "Laugardagur"
11916
11917#. I18N: Name of a country or state
11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11919msgid "Saudi Arabia"
11920msgstr "Sádí-Arabía"
11921
11922#: app/GedcomTag.php:683
11923msgid "School or college"
11924msgstr "Skóli eða framhaldsskóli"
11925
11926#. I18N: Name of a country or state
11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11928msgid "Scotland"
11929msgstr "Skotland"
11930
11931#. I18N: gedcom tag _SCBK
11932#: app/GedcomTag.php:2044
11933msgid "Scrapbook"
11934msgstr "Úrklippubók"
11935
11936#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11938msgctxt "Female pedigree"
11939msgid "Sealing"
11940msgstr "Staðfesting"
11941
11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11944msgctxt "Male pedigree"
11945msgid "Sealing"
11946msgstr "Staðfesting"
11947
11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11950msgctxt "Pedigree"
11951msgid "Sealing"
11952msgstr "Staðfesting"
11953
11954#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11956msgid "Sealing canceled (divorce)"
11957msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)"
11958
11959#. I18N: Name of a module
11960#. I18N: A button label.
11961#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11962#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11963#: resources/views/layouts/default.phtml:93
11964#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11965#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11966#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11967msgid "Search"
11968msgstr "Leita"
11969
11970#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11972#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11973#, fuzzy
11974msgid "Search and replace"
11975msgstr "Leita og skipta út"
11976
11977#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11979msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11980msgstr ""
11981
11982#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11983msgid "Search filters"
11984msgstr "Leitarsíur"
11985
11986#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11987#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11988#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11989msgid "Search for"
11990msgstr "Leita að"
11991
11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11993msgid "Search method"
11994msgstr "Leitar aðferð"
11995
11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11997msgid "Search text/pattern"
11998msgstr "Leita að texta/mynstri"
11999
12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12001msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12002msgstr ""
12003
12004#. I18N: Location of an LDS church temple
12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12006msgid "Seattle, Washington, United States"
12007msgstr "Seattle, Washington, United States"
12008
12009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
12010msgid "Second record"
12011msgstr ""
12012
12013#. I18N: A configuration setting
12014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
12015msgid "Secure connection"
12016msgstr "Örugg tenging"
12017
12018#. I18N: A configuration setting
12019#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12020msgid "Security code"
12021msgstr ""
12022
12023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12024#, php-format
12025msgid "See %s for more information."
12026msgstr ""
12027
12028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
12029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
12031msgid "Select"
12032msgstr ""
12033
12034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12035msgid "Select a GEDCOM file to import"
12036msgstr ""
12037
12038#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12039#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12040#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12041msgid "Select a date"
12042msgstr "Velja dagsetningu"
12043
12044#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12045msgid "Select individuals by place or date"
12046msgstr ""
12047
12048#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12049#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12050msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12051msgstr "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá."
12052
12053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12054msgid "Select the desired age interval"
12055msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil"
12056
12057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12058msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12059msgstr ""
12060
12061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12062msgid "Select two records to merge."
12063msgstr ""
12064
12065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12066msgid "Selector"
12067msgstr ""
12068
12069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12070msgid "Seller"
12071msgstr "Sölumaður/-kona"
12072
12073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12074msgctxt "FEMALE"
12075msgid "Seller"
12076msgstr "Sölukona"
12077
12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12079msgctxt "MALE"
12080msgid "Seller"
12081msgstr "Sölumaður"
12082
12083#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12084#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12085#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12086msgid "Send"
12087msgstr "Senda"
12088
12089#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12090#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12091#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12092#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12094msgid "Send a message"
12095msgstr "Senda skilaboð"
12096
12097#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12099msgid "Send a message to all users"
12100msgstr "Senda skilaboð til allra notenda"
12101
12102#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12104msgid "Send a message to users who have never signed in"
12105msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn"
12106
12107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12109msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12110msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði"
12111
12112#. I18N: Label for a configuration option
12113#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12114msgid "Send out reminder emails"
12115msgstr "Senda út tölvupóst áminningar?"
12116
12117#. I18N: A configuration setting
12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12119msgid "Sender name"
12120msgstr ""
12121
12122#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12124msgid "Sending email"
12125msgstr ""
12126
12127#. I18N: A configuration setting
12128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12129msgid "Sending server name"
12130msgstr ""
12131
12132#. I18N: Name of a country or state
12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12134msgid "Senegal"
12135msgstr "Senegal"
12136
12137#. I18N: Location of an LDS church temple
12138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12139msgid "Seoul, Korea"
12140msgstr "Seoul, Kórea"
12141
12142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12143msgctxt "Abbreviation for September"
12144msgid "Sep"
12145msgstr "Sep"
12146
12147#. I18N: gedcom tag _SEPR
12148#: app/GedcomTag.php:2047
12149msgid "Separated"
12150msgstr "Skilin/-n"
12151
12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12153msgctxt "GENITIVE"
12154msgid "September"
12155msgstr "September"
12156
12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12158msgctxt "INSTRUMENTAL"
12159msgid "September"
12160msgstr "September"
12161
12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12163msgctxt "LOCATIVE"
12164msgid "September"
12165msgstr "September"
12166
12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12169#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12170msgctxt "NOMINATIVE"
12171msgid "September"
12172msgstr "September"
12173
12174#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12175#: app/Date/FrenchDate.php:299
12176msgid "Septidi"
12177msgstr "Septidi"
12178
12179#. I18N: Name of a country or state
12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12181msgid "Serbia"
12182msgstr "Serbía"
12183
12184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12185msgid "Servant"
12186msgstr "Þjónn"
12187
12188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12189msgctxt "FEMALE"
12190msgid "Servant"
12191msgstr "Þjónn"
12192
12193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12194msgctxt "MALE"
12195msgid "Servant"
12196msgstr "Þjónn"
12197
12198#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12200msgid "Server information"
12201msgstr ""
12202
12203#. I18N: A configuration setting
12204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12205#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12206#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12207#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12208msgid "Server name"
12209msgstr "Vefþjónsheiti"
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12212msgid "Set a new password"
12213msgstr ""
12214
12215#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12216msgid "Set as default"
12217msgstr ""
12218
12219#. I18N: You need to:
12220#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12221#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12222msgid "Set the access level for each tree."
12223msgstr ""
12224
12225#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12227msgid "Set the default blocks for new family trees"
12228msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré"
12229
12230#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12232msgid "Set the default blocks for new users"
12233msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur"
12234
12235#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12237msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12238msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk."
12239
12240#. I18N: You need to:
12241#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12242#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12243msgid "Set the status to “approved”."
12244msgstr ""
12245
12246#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12248msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12249msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni."
12250
12251#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12252msgid "Setup wizard for webtrees"
12253msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees"
12254
12255#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12256#: app/Date/FrenchDate.php:297
12257msgid "Sextidi"
12258msgstr "Sextidi"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12262msgid "Seychelles"
12263msgstr "Seychell-eyjar"
12264
12265#: app/Date/JalaliDate.php:264
12266msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12267msgid "Shah"
12268msgstr "Shah"
12269
12270#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12271#: app/Date/JalaliDate.php:135
12272msgctxt "GENITIVE"
12273msgid "Shahrivar"
12274msgstr "Shahrivar"
12275
12276#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12277#: app/Date/JalaliDate.php:225
12278msgctxt "INSTRUMENTAL"
12279msgid "Shahrivar"
12280msgstr "Shahrivar"
12281
12282#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12283#: app/Date/JalaliDate.php:180
12284msgctxt "LOCATIVE"
12285msgid "Shahrivar"
12286msgstr "Shahrivar"
12287
12288#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12289#: app/Date/JalaliDate.php:90
12290msgctxt "NOMINATIVE"
12291msgid "Shahrivar"
12292msgstr "Shahrivar"
12293
12294#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12296#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12297#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12298#: resources/views/note-page.phtml:75
12299msgid "Shared note"
12300msgstr "Sameiginlega glósa"
12301
12302#. I18N: Name of a module/list
12303#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12304#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12305#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12306msgid "Shared notes"
12307msgstr "Sameiginlegar glósur"
12308
12309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12310#: app/Date/HijriDate.php:146
12311msgctxt "GENITIVE"
12312msgid "Shawwal"
12313msgstr "Shawwal"
12314
12315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12316#: app/Date/HijriDate.php:236
12317msgctxt "INSTRUMENTAL"
12318msgid "Shawwal"
12319msgstr "Shawwal"
12320
12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12322#: app/Date/HijriDate.php:191
12323msgctxt "LOCATIVE"
12324msgid "Shawwal"
12325msgstr "Shawwal"
12326
12327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12328#: app/Date/HijriDate.php:101
12329msgctxt "NOMINATIVE"
12330msgid "Shawwal"
12331msgstr "Shawwal"
12332
12333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12334#: app/Date/HijriDate.php:142
12335msgctxt "GENITIVE"
12336msgid "Sha’aban"
12337msgstr "Sha'aban"
12338
12339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12340#: app/Date/HijriDate.php:232
12341msgctxt "INSTRUMENTAL"
12342msgid "Sha’aban"
12343msgstr "Sha'aban"
12344
12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12346#: app/Date/HijriDate.php:187
12347msgctxt "LOCATIVE"
12348msgid "Sha’aban"
12349msgstr "Sha'aban"
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12352#: app/Date/HijriDate.php:97
12353msgctxt "NOMINATIVE"
12354msgid "Sha’aban"
12355msgstr "Sha'aban"
12356
12357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12358msgid "She "
12359msgstr "Hún "
12360
12361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12362msgid "She died"
12363msgstr "Hún dó"
12364
12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12367msgid "She married"
12368msgstr "Hún giftist"
12369
12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12371msgid "She resided at"
12372msgstr "Hún var með búsetu á"
12373
12374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12375msgid "She was born"
12376msgstr "Hún var fædd"
12377
12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12379msgid "She was buried"
12380msgstr "Hún var grafin"
12381
12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12383msgid "She was christened"
12384msgstr "Hún var skírð"
12385
12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12387msgid "She was cremated"
12388msgstr "Hún var líkbrennd"
12389
12390#. I18N: a month in the Jewish calendar
12391#: app/Date/JewishDate.php:201
12392msgctxt "GENITIVE"
12393msgid "Shevat"
12394msgstr "Shevat"
12395
12396#. I18N: a month in the Jewish calendar
12397#: app/Date/JewishDate.php:307
12398msgctxt "INSTRUMENTAL"
12399msgid "Shevat"
12400msgstr "Shevat"
12401
12402#. I18N: a month in the Jewish calendar
12403#: app/Date/JewishDate.php:254
12404msgctxt "LOCATIVE"
12405msgid "Shevat"
12406msgstr "Shevat"
12407
12408#. I18N: a month in the Jewish calendar
12409#: app/Date/JewishDate.php:148
12410msgctxt "NOMINATIVE"
12411msgid "Shevat"
12412msgstr "Shevat"
12413
12414#. I18N: The name of a colour-scheme
12415#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12416msgid "Shiny Tomato"
12417msgstr "Shiny Tomato"
12418
12419#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12420#: app/GedcomTag.php:2056
12421msgid "Short version"
12422msgstr "Styttri útgáfa"
12423
12424#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12425#: resources/views/help/date.phtml:93
12426msgid "Shortcut"
12427msgstr "Flýtileið"
12428
12429#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12430msgid "Shortest marriage"
12431msgstr "Stysta gifting"
12432
12433#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12434msgid "Show"
12435msgstr "Sýna"
12436
12437#. I18N: A configuration setting
12438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12439msgid "Show a download link in the media viewer"
12440msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara"
12441
12442#. I18N: A configuration setting
12443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12444msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12445msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu"
12446
12447#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12448msgid "Show all notes"
12449msgstr "Sýna allar glósur"
12450
12451#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12452msgid "Show all places in a list"
12453msgstr "Sýna alla staði á lista"
12454
12455#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12456msgid "Show all sources"
12457msgstr "Sýna allar heimildir"
12458
12459#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12460#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12461msgid "Show an age cursor"
12462msgstr "Sýna aldurs bendil?"
12463
12464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12465msgid "Show children of ancestors"
12466msgstr "Sýna börn forfeðra?"
12467
12468#. I18N: Label for a configuration option
12469#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12470msgid "Show counts before or after name"
12471msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn?"
12472
12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12474msgid "Show couples where either partner married more than once."
12475msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni."
12476
12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12478msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12479msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin."
12480
12481#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12482msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12483msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn."
12484
12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12486msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12487msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan."
12488
12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12490msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12491msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára."
12492
12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12494msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12495msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar."
12496
12497#. I18N: label for yes/no option
12498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12499msgid "Show date of last update"
12500msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu?"
12501
12502#. I18N: A configuration setting
12503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12504msgid "Show dead individuals"
12505msgstr "Sýna látið fólk"
12506
12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12508msgid "Show divorced couples."
12509msgstr "Sýna skilin pör."
12510
12511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12512msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12513msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan."
12514
12515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12516msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12517msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára."
12518
12519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12520msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12521msgstr "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi."
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12525msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12526msgstr "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir."
12527
12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12529msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12530msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan."
12531
12532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12533msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12534msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára."
12535
12536#. I18N: A configuration setting
12537#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12538msgid "Show list of family trees"
12539msgstr ""
12540
12541#. I18N: A configuration setting
12542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12543msgid "Show living individuals"
12544msgstr ""
12545
12546#. I18N: A configuration setting
12547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12548msgid "Show names of private individuals"
12549msgstr ""
12550
12551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12555msgid "Show notes"
12556msgstr "Sýna glósur?"
12557
12558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12559msgid "Show occupations"
12560msgstr "Sýna starfsheiti?"
12561
12562#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12563#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12564msgid "Show only events of living individuals"
12565msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi?"
12566
12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12568msgid "Show only females."
12569msgstr "Sýna aðeins kvenmenn."
12570
12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12572msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12573msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt."
12574
12575#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12576msgid "Show only individuals, events, or all"
12577msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt?"
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12580msgid "Show only males."
12581msgstr "Sýna aðeins karlmenn."
12582
12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12585msgid "Show parents"
12586msgstr "Sýna foreldra"
12587
12588#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12589msgid "Show pending changes"
12590msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar"
12591
12592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12595msgid "Show photos"
12596msgstr "Sýna myndir?"
12597
12598#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12599msgid "Show place hierarchy"
12600msgstr ""
12601
12602#. I18N: A configuration setting
12603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12604msgid "Show private relationships"
12605msgstr "Sýna einkamála samband"
12606
12607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12608msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12609msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum"
12610
12611#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12612msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12613msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda"
12614
12615#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12616msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12617msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni"
12618
12619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12620msgid "Show residences"
12621msgstr "Sýna búsetu?"
12622
12623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12624msgid "Show slide show controls"
12625msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar?"
12626
12627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12632msgid "Show sources"
12633msgstr "Sýna heimildir?"
12634
12635#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12636#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12638msgid "Show spouses"
12639msgstr "Sýna maka"
12640
12641#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12643msgid "Show statistics charts"
12644msgstr "Sýna tölfræðigröf"
12645
12646#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12648#, php-format
12649msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12650msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti."
12651
12652#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12653#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12654msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12655msgstr ""
12656
12657#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12658msgid "Show the date and time of update"
12659msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu"
12660
12661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12662msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12663msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu"
12664
12665#. I18N: A configuration setting
12666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12667msgid "Show the family tree"
12668msgstr ""
12669
12670#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12671msgid "Show the list of individuals"
12672msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga"
12673
12674#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12675msgid "Show the list of surnames"
12676msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn"
12677
12678#. I18N: Description of the “Places” module
12679#: app/Module/PlacesModule.php:79
12680msgid "Show the location of events on a map."
12681msgstr ""
12682
12683#. I18N: label for a yes/no option
12684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12685msgid "Show the user who made the change"
12686msgstr ""
12687
12688#. I18N: Label for a configuration option
12689#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12690#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12691#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12692msgid "Show this block for which languages"
12693msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál?"
12694
12695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12696#, fuzzy
12697msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12698msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa"
12699
12700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12706#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12708#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12709msgid "Show to managers"
12710msgstr "Sýna stjórnendum"
12711
12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12713#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12718#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12722#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12723msgid "Show to members"
12724msgstr "Sýna meðlimum"
12725
12726#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12732#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12736#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12737msgid "Show to visitors"
12738msgstr "Sýna gestum"
12739
12740#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12742msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12743msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum."
12744
12745#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12747msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12748msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum."
12749
12750#. I18N: %s are placeholders for numbers
12751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12752#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12753#, php-format
12754msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12755msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s"
12756
12757#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12758msgid "Sibling"
12759msgstr "Systkin"
12760
12761#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12762msgid "Siblings"
12763msgstr "Systkini"
12764
12765#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12766#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12767msgid "Sidebar"
12768msgstr "Hliðarslá"
12769
12770#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12772#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12773#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12774msgid "Sidebars"
12775msgstr ""
12776
12777#. I18N: Name of a country or state
12778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12779msgid "Sierra Leone"
12780msgstr "Síerra Leóne"
12781
12782#. I18N: Name of a module
12783#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12784#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12785#, fuzzy
12786msgid "Sign in"
12787msgstr "Innskráning"
12788
12789#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12790#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12791#, fuzzy
12792msgid "Sign out"
12793msgstr "Útskráning"
12794
12795#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12797msgid "Sign-in and registration"
12798msgstr ""
12799
12800#: resources/views/help/date.phtml:118
12801msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12802msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða."
12803
12804#. I18N: Name of a country or state
12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12806msgid "Singapore"
12807msgstr "Singapúr"
12808
12809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12811msgid "Sister"
12812msgstr "Systir"
12813
12814#. I18N: A configuration setting
12815#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12816#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12817#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12818msgid "Site identification code"
12819msgstr ""
12820
12821#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12823#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12824msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12825msgstr ""
12826
12827#. I18N: A configuration setting
12828#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12829#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12830msgid "Site verification code"
12831msgstr ""
12832
12833#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12834#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12835msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12836msgstr ""
12837
12838#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12839#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12840msgid "Sitemaps"
12841msgstr "Vefsíðukort"
12842
12843#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12844#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12845msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12846msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12847
12848#. I18N: a month in the Jewish calendar
12849#: app/Date/JewishDate.php:213
12850msgctxt "GENITIVE"
12851msgid "Sivan"
12852msgstr "Sivan"
12853
12854#. I18N: a month in the Jewish calendar
12855#: app/Date/JewishDate.php:319
12856msgctxt "INSTRUMENTAL"
12857msgid "Sivan"
12858msgstr "Sivan"
12859
12860#. I18N: a month in the Jewish calendar
12861#: app/Date/JewishDate.php:266
12862msgctxt "LOCATIVE"
12863msgid "Sivan"
12864msgstr "Sivan"
12865
12866#. I18N: a month in the Jewish calendar
12867#: app/Date/JewishDate.php:160
12868msgctxt "NOMINATIVE"
12869msgid "Sivan"
12870msgstr "Sivan"
12871
12872#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12873#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12874#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12875msgid "Skip to content"
12876msgstr ""
12877
12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12879msgid "Slave"
12880msgstr "Þræll"
12881
12882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12883msgctxt "FEMALE"
12884msgid "Slave"
12885msgstr "Þræll"
12886
12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12888msgctxt "MALE"
12889msgid "Slave"
12890msgstr "Þræll"
12891
12892#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12893#. I18N: Name of a module
12894#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12895msgid "Slide show"
12896msgstr "Myndasýning"
12897
12898#. I18N: Name of a country or state
12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12900msgid "Slovakia"
12901msgstr "Slóvakía"
12902
12903#. I18N: Name of a country or state
12904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12905msgid "Slovenia"
12906msgstr "Slóvenía"
12907
12908#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12909msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12910msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur"
12911
12912#. I18N: Location of an LDS church temple
12913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12914msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12915msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
12916
12917#. I18N: gedcom tag SSN
12918#: app/GedcomTag.php:1026
12919msgid "Social security number"
12920msgstr "Kennitala"
12921
12922#. I18N: Name of a country or state
12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12924msgid "Solomon Islands"
12925msgstr "Salómonseyjar"
12926
12927#. I18N: Name of a country or state
12928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12929msgid "Somalia"
12930msgstr "Sómalía"
12931
12932#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12934msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12935msgstr ""
12936
12937#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
12939msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12940msgstr ""
12941
12942#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
12944msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12945msgstr ""
12946
12947#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12951msgid "Son"
12952msgstr "Sonur"
12953
12954#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12955#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
12956#, php-format
12957msgid "Son of %s"
12958msgstr "Sonur %s"
12959
12960#. I18N: Label for a configuration option
12961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12963#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12964#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12965#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12969#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12970#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12976msgid "Sort order"
12977msgstr "Flokkunarröð"
12978
12979#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
12981msgid "Sosa"
12982msgstr "Sosa"
12983
12984#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12985msgid "Sosa-Stradonitz number"
12986msgstr ""
12987
12988#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12989msgid "Sounds like"
12990msgstr "Hljómar eins og"
12991
12992#. I18N: gedcom tag SOUR
12993#. I18N: Name of a module/report
12994#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
12995#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
12997#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
12998#: resources/views/media-page.phtml:151
12999#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13001#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13002#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13003#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13008#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13024msgid "Source"
13025msgstr "Heimild"
13026
13027#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13029msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13030msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð."
13031
13032#. I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13035msgid "Source type"
13036msgstr "Heimildargerð"
13037
13038#. I18N: Name of a module/list
13039#. I18N: Name of a module
13040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13041#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13042#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13044#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13045#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13046#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13047#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13048#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13049#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13050#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13051#: resources/views/media-page.phtml:68
13052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13055#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13056#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13057#: resources/views/search-results.phtml:31
13058#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13059#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13065msgid "Sources"
13066msgstr "Heimildir"
13067
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13069msgid "Sources to the events"
13070msgstr "Heimildir við atburði"
13071
13072#. I18N: Name of a country or state
13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13074msgid "South Africa"
13075msgstr "Suður-Afríka"
13076
13077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13078msgid "South America"
13079msgstr "Suður Amerkíka"
13080
13081#. I18N: Name of a country or state
13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13083msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13084msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar"
13085
13086#. I18N: Name of a country or state
13087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13088msgid "South Sudan"
13089msgstr "Suður Súdan"
13090
13091#. I18N: Name of a country or state
13092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13093msgid "Spain"
13094msgstr "Spánn"
13095
13096#: app/SurnameTradition.php:91
13097msgctxt "Surname tradition"
13098msgid "Spanish"
13099msgstr "Spænska"
13100
13101#. I18N: Location of an LDS church temple
13102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13103msgid "Spokane, Washington, United States"
13104msgstr "Spokane, Washington, United States"
13105
13106#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13107#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13108#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13112msgid "Spouse"
13113msgstr "Maki"
13114
13115#: app/GedcomTag.php:741
13116msgid "Spouse census date"
13117msgstr "Maka manntalsdagsetning"
13118
13119#: app/GedcomTag.php:743
13120msgid "Spouse census place"
13121msgstr "Maka manntalsstaður"
13122
13123#: app/GedcomTag.php:751
13124msgid "Spouse note"
13125msgstr "Glósa maka"
13126
13127#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13128#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13129#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13130msgid "Spouses"
13131msgstr "Makar"
13132
13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13136msgid "Spouses and children"
13137msgstr "Makar og börn"
13138
13139#. I18N: Name of a country or state
13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13141msgid "Sri Lanka"
13142msgstr "Srí Lanka"
13143
13144#. I18N: Location of an LDS church temple
13145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13146msgid "St. George, Utah, United States"
13147msgstr "St. George, Utah, United States"
13148
13149#. I18N: Location of an LDS church temple
13150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13151msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13152msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13153
13154#. I18N: Location of an LDS church temple
13155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13156msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13157msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13158
13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13160msgid "Start slide show on page load"
13161msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt?"
13162
13163#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13164msgid "Start year"
13165msgstr "Hefja ár"
13166
13167#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13168msgid "Starting range of change dates"
13169msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum"
13170
13171#. I18N: gedcom tag STAE
13172#: app/GedcomTag.php:1029
13173msgid "State"
13174msgstr "Fylki"
13175
13176#. I18N: Name of a module
13177#. I18N: Name of a module/chart
13178#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13179#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13183msgid "Statistics"
13184msgstr "Tölfræði"
13185
13186#. I18N: gedcom tag STAT
13187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13190msgid "Status"
13191msgstr "Staða"
13192
13193#: app/GedcomTag.php:1034
13194msgid "Status change date"
13195msgstr "Stöðu breytingadagur"
13196
13197#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13198msgid "Stillborn"
13199msgstr "Andvana fætt"
13200
13201#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13202#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13203msgid "Stillborn: exempt"
13204msgstr "Andvana fætt: undanþegið"
13205
13206#. I18N: Location of an LDS church temple
13207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13208msgid "Stockholm, Sweden"
13209msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð"
13210
13211#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13212#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13213#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13214msgid "Stop"
13215msgstr "Stöðva"
13216
13217#. I18N: Name of a module
13218#: app/Module/StoriesModule.php:213
13219#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13220msgid "Stories"
13221msgstr "Sögur"
13222
13223#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13224msgid "Story"
13225msgstr "Saga"
13226
13227#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13228#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13229#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13230msgid "Story title"
13231msgstr "Söguheiti"
13232
13233#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13234#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13235#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13236msgid "Subject"
13237msgstr "Efni"
13238
13239#. I18N: gedcom tag SUBN
13240#: app/GedcomTag.php:1040
13241msgid "Submission"
13242msgstr "Umsókn"
13243
13244#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13245#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13246msgid "Submitted but not yet cleared"
13247msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt"
13248
13249#. I18N: gedcom tag SUBM
13250#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13251#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13252msgid "Submitter"
13253msgstr "Sendandi"
13254
13255#. I18N: Name of a country or state
13256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13257msgid "Sudan"
13258msgstr "Súdan"
13259
13260#. I18N: abbreviation for Sunday
13261#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13263msgid "Sun"
13264msgstr "Sun"
13265
13266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13267msgid "Sunday"
13268msgstr "Sunnudagur"
13269
13270#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13272#, php-format
13273msgid "Support and documentation can be found at %s."
13274msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s."
13275
13276#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13277msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13278msgstr ""
13279
13280#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13281msgid "Support for SQL Server is experimental."
13282msgstr ""
13283
13284#. I18N: Name of a country or state
13285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13286msgid "Suriname"
13287msgstr "Súrínam"
13288
13289#. I18N: gedcom tag SURN
13290#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13291#: resources/views/branches-page.phtml:16
13292#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13293#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13295#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13297#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13298msgid "Surname"
13299msgstr "Eftirnafn"
13300
13301#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13302msgid "Surname distribution chart"
13303msgstr "Eftirnafna dreifingargraf"
13304
13305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13306msgid "Surname list style"
13307msgstr "Listasnið eftirnafna"
13308
13309#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13310msgid "Surname option"
13311msgstr "Valmöguleiki eftirnafns"
13312
13313#. I18N: gedcom tag SPFX
13314#: app/GedcomTag.php:1023
13315msgid "Surname prefix"
13316msgstr "Forskeyti fornafns"
13317
13318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13319msgid "Surname tradition"
13320msgstr "Eftirnafna venja"
13321
13322#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13326msgid "Surnames"
13327msgstr ""
13328
13329#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13330#: app/SurnameTradition.php:113
13331msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13332msgstr ""
13333
13334#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13335#: app/SurnameTradition.php:106
13336msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13337msgstr ""
13338
13339#. I18N: Location of an LDS church temple
13340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13341msgid "Suva, Fiji"
13342msgstr "Suva, Fiji"
13343
13344#. I18N: Name of a country or state
13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13346msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13347msgstr "Svalbarði og Jan Mayen"
13348
13349#. I18N: Reverse the order of two individuals
13350#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13351msgid "Swap individuals"
13352msgstr ""
13353
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13356msgid "Swaziland"
13357msgstr "Svasíland"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13361msgid "Sweden"
13362msgstr "Svíþjóð"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13366msgid "Switzerland"
13367msgstr "Sviss"
13368
13369#. I18N: Location of an LDS church temple
13370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13371msgid "Sydney, Australia"
13372msgstr "Sydney, Ástralía"
13373
13374#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13375msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13376msgstr ""
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13380msgid "Syria"
13381msgstr "Sýrland"
13382
13383#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13384#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13385msgid "Tab"
13386msgstr "Flipi"
13387
13388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13392msgid "Table prefix"
13393msgstr "Töflu forskeyti"
13394
13395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13398#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13399#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13410msgctxt "paper size"
13411msgid "Tabloid"
13412msgstr ""
13413
13414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13416#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13417#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13418msgid "Tabs"
13419msgstr "Flipar"
13420
13421#. I18N: Location of an LDS church temple
13422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13423msgid "Taipei, Taiwan"
13424msgstr "Taipei, Taiwan"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13428msgid "Taiwan"
13429msgstr "Tævan"
13430
13431#. I18N: Name of a country or state
13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13433msgid "Tajikistan"
13434msgstr "Tadsjikistan"
13435
13436#. I18N: Location of an LDS church temple
13437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13438msgid "Tampico, Mexico"
13439msgstr "Tampico, Mexikó"
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:215
13443msgctxt "GENITIVE"
13444msgid "Tamuz"
13445msgstr "Tamuz"
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:321
13449msgctxt "INSTRUMENTAL"
13450msgid "Tamuz"
13451msgstr "Tamuz"
13452
13453#. I18N: a month in the Jewish calendar
13454#: app/Date/JewishDate.php:268
13455msgctxt "LOCATIVE"
13456msgid "Tamuz"
13457msgstr "Tamuz"
13458
13459#. I18N: a month in the Jewish calendar
13460#: app/Date/JewishDate.php:162
13461msgctxt "NOMINATIVE"
13462msgid "Tamuz"
13463msgstr "Tamuz"
13464
13465#. I18N: Name of a country or state
13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13467msgid "Tanzania"
13468msgstr "Tansanía"
13469
13470#. I18N: The name of a colour-scheme
13471#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13472msgid "Teal Top"
13473msgstr "Teal Top"
13474
13475#. I18N: A configuration setting
13476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13477msgid "Technical help contact"
13478msgstr "Fá tæknilega aðstoð"
13479
13480#. I18N: Location of an LDS church temple
13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13482msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13483msgstr ""
13484
13485#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13486#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13487msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13488msgstr ""
13489
13490#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13491msgid "Templates"
13492msgstr "Sniðmát"
13493
13494#. I18N: gedcom tag TEMP
13495#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13496msgid "Temple"
13497msgstr "Musteri"
13498
13499#. I18N: a month in the Jewish calendar
13500#: app/Date/JewishDate.php:199
13501msgctxt "GENITIVE"
13502msgid "Tevet"
13503msgstr "Tevet"
13504
13505#. I18N: a month in the Jewish calendar
13506#: app/Date/JewishDate.php:305
13507msgctxt "INSTRUMENTAL"
13508msgid "Tevet"
13509msgstr "Tevet"
13510
13511#. I18N: a month in the Jewish calendar
13512#: app/Date/JewishDate.php:252
13513msgctxt "LOCATIVE"
13514msgid "Tevet"
13515msgstr "Tevet"
13516
13517#. I18N: a month in the Jewish calendar
13518#: app/Date/JewishDate.php:146
13519msgctxt "NOMINATIVE"
13520msgid "Tevet"
13521msgstr "Tevet"
13522
13523#. I18N: gedcom tag TEXT
13524#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13525#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13526msgid "Text"
13527msgstr "Texti"
13528
13529#. I18N: Name of a country or state
13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13531msgid "Thailand"
13532msgstr "Taíland"
13533
13534#: resources/views/help/name.phtml:4
13535msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13536msgstr ""
13537
13538#: resources/views/help/surname.phtml:4
13539msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13540msgstr ""
13541
13542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13543#, php-format
13544msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13545msgstr ""
13546
13547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13548msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13549msgstr ""
13550
13551#. I18N: Location of an LDS church temple
13552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13553msgid "The Hague, Netherlands"
13554msgstr "The Hague, Holland"
13555
13556#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13557#, php-format
13558msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13559msgstr ""
13560
13561#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13562#, php-format
13563msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13564msgstr ""
13565
13566#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13567#: app/Functions/Functions.php:59
13568msgid "The PHP temporary folder is missing."
13569msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn."
13570
13571#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13572#, php-format
13573msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13574msgstr ""
13575
13576#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13577#, php-format
13578msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13579msgstr ""
13580
13581#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13582#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13583#, php-format
13584msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13585msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s"
13586
13587#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13588msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13589msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði."
13590
13591#. I18N: Description of the “Reports” module
13592#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13593msgid "The calendar menu."
13594msgstr ""
13595
13596#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13597#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13598#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13599#, php-format
13600msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13601msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar."
13602
13603#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13604#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13605#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13606#, php-format
13607msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13608msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað."
13609
13610#. I18N: Description of the “Reports” module
13611#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13612msgid "The charts menu."
13613msgstr ""
13614
13615#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13616msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13617msgstr ""
13618
13619#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13620msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13621msgstr ""
13622
13623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13624msgid "The date and time of the last update"
13625msgstr ""
13626
13627#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13628#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13629#, php-format
13630msgid "The details for “%s” have been updated."
13631msgstr ""
13632
13633#. I18N: %s is a filename
13634#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13636#, php-format
13637msgid "The family tree has been exported to %s."
13638msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s."
13639
13640#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13641#, php-format
13642msgid "The family tree “%s” already exists."
13643msgstr ""
13644
13645#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13646#, php-format
13647msgid "The family tree “%s” has been created."
13648msgstr ""
13649
13650#. I18N: %s is the name of a family tree
13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13652#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13653#, php-format
13654msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13655msgstr ""
13656
13657#. I18N: %s is the name of a family tree
13658#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13659#, php-format
13660msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13661msgstr ""
13662
13663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13664msgid "The family trees have been merged successfully."
13665msgstr ""
13666
13667#. I18N: Description of the “Reports” module
13668#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13669msgid "The family trees menu."
13670msgstr ""
13671
13672#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13673#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13674#, php-format
13675msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13676msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim."
13677
13678#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13679#, php-format
13680msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13681msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti."
13682
13683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13684#, php-format
13685msgid "The file %s could not be created."
13686msgstr ""
13687
13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13689#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13690#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13691#, php-format
13692msgid "The file %s could not be deleted."
13693msgstr ""
13694
13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13696#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13697#, php-format
13698msgid "The file %s has been deleted."
13699msgstr ""
13700
13701#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13702#, php-format
13703msgid "The file %s has been uploaded."
13704msgstr ""
13705
13706#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13707#: app/Functions/Functions.php:53
13708msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13709msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur."
13710
13711#. I18N: %s is a filename
13712#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13713#: resources/views/media-page.phtml:115
13714#, php-format
13715msgid "The file “%s” does not exist."
13716msgstr "Skráin „%s“ er ekki til."
13717
13718#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13719#, php-format
13720msgid "The folder %s could not be deleted."
13721msgstr ""
13722
13723#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13724#, php-format
13725msgid "The folder %s has been created."
13726msgstr "Mappan %s var stofnuð."
13727
13728#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13729#, php-format
13730msgid "The folder %s has been deleted."
13731msgstr ""
13732
13733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13734msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13735msgstr ""
13736
13737#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13738#, php-format
13739msgid "The folder “%s” does not exist."
13740msgstr ""
13741
13742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13743msgid "The following facts and events were found in both records."
13744msgstr ""
13745
13746#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13747#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13748#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13749#, php-format
13750msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13751msgstr ""
13752
13753#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13754msgid "The following list shows typical requirements."
13755msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur."
13756
13757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13758msgid "The following places have been changed:"
13759msgstr ""
13760
13761#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13762msgid "The following places would be changed:"
13763msgstr ""
13764
13765#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13766msgid "The help text has not been written for this item."
13767msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði."
13768
13769#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13771msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13772msgstr "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu."
13773
13774#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13776msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13777msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu."
13778
13779#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13780#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13781#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13782#, php-format
13783msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13784msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt."
13785
13786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13787#, php-format
13788msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13789msgstr ""
13790
13791#. I18N: Description of the “Reports” module
13792#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13793msgid "The lists menu."
13794msgstr ""
13795
13796#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13797#, php-format
13798msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13799msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s."
13800
13801#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13802#, php-format
13803msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13804msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s."
13805
13806#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13807msgid "The media object has been created"
13808msgstr ""
13809
13810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13811msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13812msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í fjölskyldutrénu þínu."
13813
13814#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13815#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13816#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13817msgid "The message was not sent."
13818msgstr "Skilaboð var ekki sent"
13819
13820#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13821#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13822#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13823#, php-format
13824msgid "The message was successfully sent to %s."
13825msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s"
13826
13827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13829#, php-format
13830msgid "The module “%s” has been disabled."
13831msgstr ""
13832
13833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13835#, php-format
13836msgid "The module “%s” has been enabled."
13837msgstr ""
13838
13839#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13841#, fuzzy
13842msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13843msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli."
13844
13845#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13847#, fuzzy
13848msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13849msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli."
13850
13851#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13853#, fuzzy
13854msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13855msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli."
13856
13857#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13859#, fuzzy
13860msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13861msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli."
13862
13863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13864msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13865msgstr ""
13866
13867#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13868msgid "The note has been created"
13869msgstr ""
13870
13871#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13872msgid "The password needs to be at least six characters long."
13873msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd."
13874
13875#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13877msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13878msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum."
13879
13880#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13881#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13882msgid "The password reset link has expired."
13883msgstr ""
13884
13885#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13886#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13887msgid "The place hierarchy."
13888msgstr ""
13889
13890#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13892msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13893msgstr ""
13894
13895#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13897msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13898msgstr ""
13899
13900#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13902#, php-format
13903msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13904msgstr ""
13905
13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13907#, php-format
13908msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13909msgstr ""
13910
13911#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13913#, php-format
13914msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13915msgstr ""
13916
13917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13921msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13922msgstr ""
13923
13924#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13925msgid "The record has been copied to the clipboard."
13926msgstr "Færsla afrituð á klippiborð."
13927
13928#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13929#, php-format
13930msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13931msgstr ""
13932
13933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13935msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13936msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það."
13937
13938#. I18N: Description of the “Reports” module
13939#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13940msgid "The reports menu."
13941msgstr ""
13942
13943#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13944msgid "The repository has been created"
13945msgstr ""
13946
13947#. I18N: Description of the “Reports” module
13948#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13949msgid "The search menu."
13950msgstr ""
13951
13952#: app/Services/SearchService.php:961
13953msgid "The search returned too many results."
13954msgstr ""
13955
13956#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13957msgid "The server configuration is OK."
13958msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi."
13959
13960#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13961msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13962msgstr ""
13963
13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13965#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13966msgid "The server’s time limit has been reached."
13967msgstr ""
13968
13969#. I18N: Description of “Statistics” module
13970#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13971msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13972msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv."
13973
13974#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13975msgid "The source has been created"
13976msgstr ""
13977
13978#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13979msgid "The submitter has been created"
13980msgstr ""
13981
13982#: resources/views/help/name.phtml:9
13983#, php-format
13984msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13985msgstr ""
13986
13987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
13989#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
13990msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13991msgstr ""
13992
13993#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13995#, php-format
13996msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13997msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13998msgstr[0] ""
13999msgstr[1] ""
14000
14001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
14002msgid "The upgrade is complete."
14003msgstr ""
14004
14005#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14006#: app/Functions/Functions.php:50
14007msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14008msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð."
14009
14010#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
14011#, php-format
14012msgid "The user %s has been deleted."
14013msgstr ""
14014
14015#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14016#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14017msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14018msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina."
14019
14020#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14021#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14022msgid "The username or password is incorrect."
14023msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt."
14024
14025#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
14027msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14028msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum."
14029
14030#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14032msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14033msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni."
14034
14035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14049#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14050#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14051msgid "The website preferences have been updated."
14052msgstr ""
14053
14054#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14055#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14056msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14057msgstr ""
14058
14059#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14060#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14061msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14062msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál."
14063
14064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14066#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14068msgid "Theme"
14069msgstr "Þema"
14070
14071#. I18N: Name of a module
14072#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14073msgid "Theme change"
14074msgstr "Þemu breyting"
14075
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14078#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14079#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14080msgid "Themes"
14081msgstr ""
14082
14083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14084msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14085msgstr ""
14086
14087#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14088#, fuzzy
14089msgid "There are no facts for this individual."
14090msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling."
14091
14092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14093msgid "There are no links to this media object."
14094msgstr ""
14095
14096#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14097msgid "There are no media objects for this individual."
14098msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling."
14099
14100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14101msgid "There are no notes for this individual."
14102msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling."
14103
14104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14106msgid "There are no pending changes."
14107msgstr ""
14108
14109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14110msgid "There are no research tasks in this family tree."
14111msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi."
14112
14113#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14114msgid "There are no source citations for this individual."
14115msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling."
14116
14117#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14118#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14119#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14120msgid "There are pending changes for you to moderate."
14121msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra."
14122
14123#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14124#, php-format
14125msgid "There have been no changes within the last %s day."
14126msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14127msgstr[0] ""
14128msgstr[1] ""
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14131#, php-format
14132msgid "There is no user account with the email “%s”."
14133msgstr ""
14134
14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14136#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14137#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14138#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14139msgid "There was an error uploading your file."
14140msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni."
14141
14142#. I18N: a month in the French republican calendar
14143#: app/Date/FrenchDate.php:155
14144msgctxt "GENITIVE"
14145msgid "Thermidor"
14146msgstr "Thermidor"
14147
14148#. I18N: a month in the French republican calendar
14149#: app/Date/FrenchDate.php:249
14150msgctxt "INSTRUMENTAL"
14151msgid "Thermidor"
14152msgstr "Thermidor"
14153
14154#. I18N: a month in the French republican calendar
14155#: app/Date/FrenchDate.php:202
14156msgctxt "LOCATIVE"
14157msgid "Thermidor"
14158msgstr "Thermidor"
14159
14160#. I18N: a month in the French republican calendar
14161#: app/Date/FrenchDate.php:108
14162msgctxt "NOMINATIVE"
14163msgid "Thermidor"
14164msgstr "Thermidor"
14165
14166#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14167#, php-format
14168msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14169msgstr ""
14170
14171#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14172msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14173msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann."
14174
14175#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14176msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14177msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði."
14178
14179#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14180#, fuzzy
14181msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14182msgstr "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar."
14183
14184#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14186#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14187#: resources/views/register-page.phtml:51
14188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14189msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14190msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni."
14191
14192#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14193#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14194msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14195msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14196
14197#: resources/views/family-page.phtml:17
14198msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14199msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af stjórnanda."
14200
14201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14202#: resources/views/family-page.phtml:15
14203#, php-format
14204msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14205msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það."
14206
14207#: resources/views/family-page.phtml:23
14208msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14209msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14210
14211#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14212#: resources/views/family-page.phtml:21
14213#, php-format
14214msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14215msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
14216
14217#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14218#, php-format
14219msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14220msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14221msgstr[0] ""
14222msgstr[1] ""
14223
14224#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14225msgid "This family tree has no images to display."
14226msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta."
14227
14228#. I18N: do not translate the #keywords#
14229#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14230msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14231msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#."
14232
14233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14235#, php-format
14236msgid "This family tree was last updated on %s."
14237msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s."
14238
14239#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14240#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14241msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14242msgstr ""
14243
14244#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14246msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14247msgstr ""
14248
14249#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14250msgid "This form has expired. Try again."
14251msgstr ""
14252
14253#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14254#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14255msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14256msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann."
14257
14258#: resources/views/individual-page.phtml:30
14259msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14260msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14261
14262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14263#: resources/views/individual-page.phtml:27
14264#, php-format
14265msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14266msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14267
14268#: resources/views/individual-page.phtml:39
14269msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14270msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14271
14272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14273#: resources/views/individual-page.phtml:36
14274#, php-format
14275msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14276msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
14277
14278#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14280#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14281msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14282msgstr ""
14283
14284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14285#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14286#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14298#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14299#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14300#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14301#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14302#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14303#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14304#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14305#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14306#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14307#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14308#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14309#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14310#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14311#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14312msgid "This information is not available."
14313msgstr ""
14314
14315#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14316#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14317#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14318#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14319#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14329msgid "This information is private and cannot be shown."
14330msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna."
14331
14332#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14334msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14335msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum."
14336
14337#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14339msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14340msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu."
14341
14342#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14344msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14345msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14350msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum."
14351
14352#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14353msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14354msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann."
14355
14356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14362msgid "This is case sensitive."
14363msgstr "Þetta er stafstaða næmt."
14364
14365#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14367#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14368msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14369msgstr ""
14370
14371#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14373msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14374msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>."
14375
14376#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14379msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>."
14380
14381#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14384msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>."
14385
14386#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14389msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>."
14390
14391#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14394msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14399msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14404msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14409msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14413msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14414msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn."
14415
14416#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14418#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14419#: resources/views/register-page.phtml:39
14420#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14421#, fuzzy
14422msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14423msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14426msgid "This link is valid for one hour."
14427msgstr ""
14428
14429#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14430#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14431msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14432msgstr "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann."
14433
14434#: resources/views/media-page.phtml:28
14435msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14436msgstr "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda."
14437
14438#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14439#: resources/views/media-page.phtml:26
14440#, php-format
14441msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14442msgstr "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
14443
14444#: resources/views/media-page.phtml:34
14445msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14446msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14447
14448#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14449#: resources/views/media-page.phtml:32
14450#, php-format
14451msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14452msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
14453
14454#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14455#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14456#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14457#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14458msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14459msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: "
14460
14461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14462msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14463msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14467msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14468msgstr ""
14469
14470#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14471#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14472msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14473msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14474
14475#: resources/views/note-page.phtml:12
14476msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14477msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda."
14478
14479#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14480#: resources/views/note-page.phtml:10
14481#, php-format
14482msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14483msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14484
14485#: resources/views/note-page.phtml:18
14486msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14487msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14488
14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14490#: resources/views/note-page.phtml:16
14491#, php-format
14492msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14493msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14497msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14498msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14502msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14503msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14507msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14508msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14512msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14513msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14517#, fuzzy
14518msgid "This option will make it easier for users to download images."
14519msgstr "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður miðilsskránni á staðbundna tölvu.<br><br>Það getur verið að þú viljir fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14523msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14524msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi."
14525
14526#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14528msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14529msgstr "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu."
14530
14531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14533msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14534msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það."
14535
14536#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14537#, php-format
14538msgid "This page has been viewed %s time."
14539msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14540msgstr[0] ""
14541msgstr[1] ""
14542
14543#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14544msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14545msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv."
14546
14547#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14548#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14549msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14550msgstr ""
14551
14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14553msgid "This record does not exist."
14554msgstr ""
14555
14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14557msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14558msgstr ""
14559
14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14562#, php-format
14563msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14564msgstr ""
14565
14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14567msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr ""
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14572#, php-format
14573msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14574msgstr ""
14575
14576#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14577#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14578msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14579msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14580
14581#: resources/views/repository-page.phtml:16
14582msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14583msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14584
14585#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14586#: resources/views/repository-page.phtml:14
14587#, php-format
14588msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14589msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14590
14591#: resources/views/repository-page.phtml:22
14592msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14593msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14594
14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14596#: resources/views/repository-page.phtml:20
14597#, php-format
14598msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14599msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær."
14600
14601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14602#, fuzzy
14603msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14604msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum."
14605
14606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14607msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14608msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum."
14609
14610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14611#, fuzzy
14612msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14613msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn „jálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann."
14614
14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14616msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14617msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré."
14618
14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14620msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14621msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins."
14622
14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14624#, php-format
14625msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14626msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur."
14627
14628#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14630msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14631msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit."
14632
14633#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14634msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14635msgstr ""
14636
14637#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14638msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14639msgstr ""
14640
14641#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14642#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14643msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14644msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14645
14646#: resources/views/source-page.phtml:12
14647msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14648msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda."
14649
14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14651#: resources/views/source-page.phtml:10
14652#, php-format
14653msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14654msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14655
14656#: resources/views/source-page.phtml:18
14657msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14658msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda."
14659
14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14661#: resources/views/source-page.phtml:16
14662#, php-format
14663msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14664msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau."
14665
14666#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14668msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14669msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv."
14670
14671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14673msgid "This type of link is not allowed here."
14674msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér."
14675
14676#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14677msgid "This user account does not have access to any tree."
14678msgstr ""
14679
14680#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14681msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14682msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777."
14683
14684#: app/Services/UpgradeService.php:254
14685msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14686msgstr ""
14687
14688#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14689msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14690msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur."
14691
14692#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14693#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14694msgid "This website is temporarily unavailable"
14695msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg"
14696
14697#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14698msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14699msgstr ""
14700
14701#. I18N: %s is the name of a family tree
14702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14703#, php-format
14704msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14705msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM."
14706
14707#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14708msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14709msgstr ""
14710
14711#. I18N: abbreviation for Thursday
14712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14714msgid "Thu"
14715msgstr "Fim"
14716
14717#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14718msgid "Thumbnail image"
14719msgstr ""
14720
14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14723msgid "Thumbnail images"
14724msgstr ""
14725
14726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14727msgid "Thursday"
14728msgstr "Fimmtudagur"
14729
14730#. I18N: Location of an LDS church temple
14731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14732msgid "Tijuana, Mexico"
14733msgstr ""
14734
14735#. I18N: gedcom tag TIME
14736#: app/GedcomTag.php:1052
14737msgid "Time"
14738msgstr "Tími"
14739
14740#. I18N: A configuration setting
14741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14743#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14744msgid "Time zone"
14745msgstr ""
14746
14747#. I18N: Name of a module/chart
14748#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14749msgid "Timeline"
14750msgstr "Tímalína"
14751
14752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14753#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14754msgid "Timestamp"
14755msgstr "Tímastimpill"
14756
14757#. I18N: Name of a country or state
14758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14759msgid "Timor-Leste"
14760msgstr "Tímor-Leste"
14761
14762#: app/Date/JalaliDate.php:262
14763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14764msgid "Tir"
14765msgstr "Tir"
14766
14767#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14768#: app/Date/JalaliDate.php:131
14769msgctxt "GENITIVE"
14770msgid "Tir"
14771msgstr "Tir"
14772
14773#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14774#: app/Date/JalaliDate.php:221
14775msgctxt "INSTRUMENTAL"
14776msgid "Tir"
14777msgstr "Tir"
14778
14779#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14780#: app/Date/JalaliDate.php:176
14781msgctxt "LOCATIVE"
14782msgid "Tir"
14783msgstr "Tir"
14784
14785#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14786#: app/Date/JalaliDate.php:86
14787msgctxt "NOMINATIVE"
14788msgid "Tir"
14789msgstr "Tir"
14790
14791#. I18N: a month in the Jewish calendar
14792#: app/Date/JewishDate.php:193
14793msgctxt "GENITIVE"
14794msgid "Tishrei"
14795msgstr "Tishrei"
14796
14797#. I18N: a month in the Jewish calendar
14798#: app/Date/JewishDate.php:299
14799msgctxt "INSTRUMENTAL"
14800msgid "Tishrei"
14801msgstr "Tishrei"
14802
14803#. I18N: a month in the Jewish calendar
14804#: app/Date/JewishDate.php:246
14805msgctxt "LOCATIVE"
14806msgid "Tishrei"
14807msgstr "Tishrei"
14808
14809#. I18N: a month in the Jewish calendar
14810#: app/Date/JewishDate.php:140
14811msgctxt "NOMINATIVE"
14812msgid "Tishrei"
14813msgstr "Tishrei"
14814
14815#. I18N: gedcom tag TITL
14816#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14817#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14818#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14819#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14820#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14822#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14825#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14826#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14827#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14828msgid "Title"
14829msgstr "Heiti"
14830
14831#: app/GedcomTag.php:1061
14832msgid "Title in Hebrew"
14833msgstr "Heiti á Hebresku"
14834
14835#. I18N: (From date1) To date2
14836#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14837#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14840#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14841msgid "To"
14842msgstr ""
14843
14844#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14845msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14846msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar."
14847
14848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14849msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14850msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu."
14851
14852#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14854msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14855msgstr ""
14856
14857#. I18N: “Apache” is a software program.
14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14859msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14860msgstr ""
14861
14862#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14863msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14864msgstr ""
14865
14866#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14867#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14868msgid "To set a new password, follow this link."
14869msgstr ""
14870
14871#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14873msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14874msgstr ""
14875
14876#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14877msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14878msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur."
14879
14880#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14881msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14882msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá."
14883
14884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14885msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14886msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14887
14888#. I18N: Name of a country or state
14889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14890msgid "Togo"
14891msgstr "Tógó"
14892
14893#. I18N: Name of a country or state
14894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14895msgid "Tokelau"
14896msgstr "Tókelá"
14897
14898#. I18N: Location of an LDS church temple
14899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14900msgid "Tokyo, Japan"
14901msgstr "Tokyo, Japan"
14902
14903#. I18N: Type of media object
14904#: app/GedcomTag.php:2396
14905msgid "Tombstone"
14906msgstr "Legsteinn"
14907
14908#. I18N: Name of a country or state
14909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14910msgid "Tonga"
14911msgstr "Tonga"
14912
14913#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14914#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14915#, php-format
14916msgid "Top %s given name"
14917msgid_plural "Top %s given names"
14918msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið"
14919msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin"
14920
14921#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14922#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14923#, php-format
14924msgid "Top %s surname"
14925msgid_plural "Top %s surnames"
14926msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn"
14927msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin"
14928
14929#. I18N: i.e. most popular given name.
14930#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14931msgid "Top given name"
14932msgstr "Vinsælt fornafn"
14933
14934#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14935#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14936#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14937msgid "Top given names"
14938msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin"
14939
14940#. I18N: i.e. most popular surname.
14941#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14942msgid "Top surname"
14943msgstr "Vinsælt eftirnafn"
14944
14945#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14947#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14948msgid "Top surnames"
14949msgstr "Flest eftirnöfn"
14950
14951#. I18N: Location of an LDS church temple
14952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14953msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14954msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14955
14956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14957#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14958#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14959#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14960#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
14962#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14963#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14964#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14965#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14966#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14967#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14968#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14969#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14970#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
14972#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14973#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14974msgid "Total"
14975msgstr ""
14976
14977#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14978msgid "Total accepted changes: "
14979msgstr "Samtals samþykktar breytingar: "
14980
14981#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14982msgid "Total births"
14983msgstr "Samtals fæðingar"
14984
14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14986msgid "Total dead"
14987msgstr "Samtals látin"
14988
14989#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14990msgid "Total deaths"
14991msgstr "Samtals andlát"
14992
14993#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
14994msgid "Total divorces"
14995msgstr "Samtals skilnaðir"
14996
14997#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14998#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
14999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15000msgid "Total events"
15001msgstr "Samtals atburðir"
15002
15003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15004#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15010msgid "Total families"
15011msgstr "Fjöldi fjölskylda"
15012
15013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
15014#, php-format
15015msgid "Total families: %s"
15016msgstr "Samtals fjölskyldur: %s"
15017
15018#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15019msgid "Total females"
15020msgstr "Samtals kvenmenn"
15021
15022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15023msgid "Total given names"
15024msgstr "Samtals skírnarnöfn"
15025
15026#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15030#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15038msgid "Total individuals"
15039msgstr "Samtals einstaklingar"
15040
15041#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
15042#, php-format
15043msgid "Total individuals: %s"
15044msgstr "Samtals einstaklingar: %s"
15045
15046#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15047msgid "Total living"
15048msgstr "Samtals á lífi"
15049
15050#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15051msgid "Total males"
15052msgstr "Samtals karlmenn"
15053
15054#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15055msgid "Total marriages"
15056msgstr "Samtals giftingar"
15057
15058#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15059msgid "Total pending changes: "
15060msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: "
15061
15062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15064#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15065msgid "Total surnames"
15066msgstr "Samtals eftirnöfn"
15067
15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15069msgid "Total users"
15070msgstr "Samtals notendur"
15071
15072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15073#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15074#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15076#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15077#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15078#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15079#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15080#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15081msgid "Tracking and analytics"
15082msgstr ""
15083
15084#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15085#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15086#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15087msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15088msgstr ""
15089
15090#. I18N: gedcom tag TRLR
15091#: app/GedcomTag.php:1064
15092msgid "Trailer"
15093msgstr "Sýnishorn"
15094
15095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15097msgid "Tree"
15098msgstr ""
15099
15100#. I18N: The third day in the French republican calendar
15101#: app/Date/FrenchDate.php:291
15102msgid "Tridi"
15103msgstr "Tridi"
15104
15105#. I18N: Name of a country or state
15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15107msgid "Trinidad and Tobago"
15108msgstr "Trínidad og Tóbagó"
15109
15110#. I18N: Location of an LDS church temple
15111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15112msgid "Trujillo, Peru"
15113msgstr ""
15114
15115#. I18N: abbreviation for Tuesday
15116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15118msgid "Tue"
15119msgstr "Þri"
15120
15121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15122msgid "Tuesday"
15123msgstr "Þriðjudagur"
15124
15125#. I18N: Name of a country or state
15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15127msgid "Tunisia"
15128msgstr "Túnis"
15129
15130#. I18N: Name of a country or state
15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15132msgid "Turkey"
15133msgstr "Tyrkland"
15134
15135#. I18N: Name of a country or state
15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15137msgid "Turkmenistan"
15138msgstr "Túrkmenistan"
15139
15140#. I18N: Name of a country or state
15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15142msgid "Turks and Caicos Islands"
15143msgstr "Turks og Kaikós eyjar"
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15147msgid "Tuvalu"
15148msgstr "Túvalú"
15149
15150#. I18N: Location of an LDS church temple
15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15152msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15153msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15154
15155#. I18N: Location of an LDS church temple
15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15157msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15158msgstr ""
15159
15160#. I18N: gedcom tag TYPE
15161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15163#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15164#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15165#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15166#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15169#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15170#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15172msgid "Type"
15173msgstr "Tegund"
15174
15175#: app/GedcomTag.php:722
15176msgid "Type of event"
15177msgstr ""
15178
15179#: app/GedcomTag.php:727
15180msgid "Type of fact"
15181msgstr ""
15182
15183#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15184#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15185#. I18N: gedcom tag _URL
15186#. I18N: A configuration setting
15187#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15188#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15193#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15194msgid "URL"
15195msgstr ""
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15199msgid "US Minor Outlying Islands"
15200msgstr "US Minor Outlying Islands"
15201
15202#. I18N: Name of a country or state
15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15204msgid "US Virgin Islands"
15205msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar"
15206
15207#. I18N: Name of a country or state
15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15209msgid "Uganda"
15210msgstr "Úganda"
15211
15212#. I18N: Name of a country or state
15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15214msgid "Ukraine"
15215msgstr "Úkraína"
15216
15217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15219msgid "Uncleared: insufficient data"
15220msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn"
15221
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15223msgid "Unique family facts"
15224msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir"
15225
15226#. I18N: gedcom tag _UID
15227#: app/GedcomTag.php:2065
15228#, fuzzy
15229msgid "Unique identifier"
15230msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu"
15231
15232#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15234msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15235msgstr ""
15236
15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15238msgid "Unique individual facts"
15239msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir"
15240
15241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15242msgid "Unique repository facts"
15243msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir"
15244
15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15246msgid "Unique source facts"
15247msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir"
15248
15249#. I18N: Name of a country or state
15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15251msgid "United Arab Emirates"
15252msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin"
15253
15254#. I18N: Name of a country or state
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15256msgid "United Kingdom"
15257msgstr "Bretland"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15261msgid "United States"
15262msgstr ""
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15266#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15268msgid "Unknown"
15269msgstr "Óþekkt"
15270
15271#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15272msgctxt "unknown century"
15273msgid "Unknown"
15274msgstr "Óþekkt"
15275
15276#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15277#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15283msgctxt "unknown gender"
15284msgid "Unknown"
15285msgstr "Óþekkt"
15286
15287#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15288msgctxt "unknown people"
15289msgid "Unknown"
15290msgstr "Óþekkt"
15291
15292#: app/GedcomTag.php:2113
15293msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15294msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði"
15295
15296#: resources/views/admin/media.phtml:37
15297msgid "Unused files"
15298msgstr ""
15299
15300#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15301#, php-format
15302msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15303msgstr ""
15304
15305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15306msgid "Up"
15307msgstr ""
15308
15309#. I18N: Name of a module
15310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15311msgid "Upcoming events"
15312msgstr "Væntanlegir atburðir"
15313
15314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15315msgid "Update"
15316msgstr "Uppfæra"
15317
15318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15320msgid "Update all"
15321msgstr "Uppfæra allt"
15322
15323#. I18N: Renumber the records in a family tree
15324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15325#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15326msgid "Update place names"
15327msgstr ""
15328
15329#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15330#. I18N: %s is a version number
15331#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15332#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15334#, php-format
15335msgid "Upgrade to webtrees %s."
15336msgstr "Uppfæra í webtrees %s."
15337
15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15339#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15340msgid "Upgrade wizard"
15341msgstr ""
15342
15343#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15345msgid "Upload media files"
15346msgstr "Flytja inn miðlunarskrár"
15347
15348#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15349msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15350msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið."
15351
15352#. I18N: Name of a country or state
15353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15354msgid "Uruguay"
15355msgstr "Úrúgvæ"
15356
15357#: app/Services/MailService.php:235
15358msgid "Use SMTP to send messages"
15359msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð"
15360
15361#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15362msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15363msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use &laquo;*&raquo; til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi."
15364
15365#. I18N: placeholder text for new-password field
15366#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15368#: resources/views/register-page.phtml:74
15369#, php-format
15370msgid "Use at least %s character."
15371msgid_plural "Use at least %s characters."
15372msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf."
15373msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi."
15374
15375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15378msgid "Use colors"
15379msgstr "Nota liti"
15380
15381#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15382msgid "Use compact layout"
15383msgstr "Nota samþjappað útlit"
15384
15385#. I18N: A configuration setting
15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15387msgid "Use full source citations"
15388msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir"
15389
15390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15395msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15396msgstr ""
15397
15398#. I18N: A configuration setting
15399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15400msgid "Use password"
15401msgstr "Nota lykilorð"
15402
15403#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15404#: app/Services/MailService.php:234
15405msgid "Use sendmail to send messages"
15406msgstr ""
15407
15408#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15410msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15411msgstr ""
15412
15413#. I18N: A configuration setting
15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15415msgid "Use silhouettes"
15416msgstr "Nota skuggamyndir"
15417
15418#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15419msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15420msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum"
15421
15422#: resources/views/register-page.phtml:89
15423msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15424msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar."
15425
15426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15427msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15428msgstr ""
15429
15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15436msgid "User"
15437msgstr "Notandi"
15438
15439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15444msgid "User administration"
15445msgstr "Notanda kerfisstjórn"
15446
15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15448msgid "User didn’t verify within 7 days."
15449msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga."
15450
15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15452msgid "User not verified by administrator."
15453msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra."
15454
15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15456#, fuzzy
15457msgid "User preferences"
15458msgstr "Valkostir notanda"
15459
15460#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15461msgid "User verification"
15462msgstr "Notanda staðfesting"
15463
15464#. I18N: A configuration setting
15465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15466#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15468#: resources/views/admin/users.phtml:20
15469#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15470#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15471#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15472#: resources/views/login-page.phtml:34
15473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15474#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15475#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15476#: resources/views/register-page.phtml:58
15477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15478msgid "Username"
15479msgstr "Notandaheiti"
15480
15481#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15482#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15483msgid "Username or email address"
15484msgstr "Notendaheiti eða netfang"
15485
15486#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15488#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15489#: resources/views/register-page.phtml:63
15490msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15491msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama."
15492
15493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15496msgid "Users"
15497msgstr "Notendur"
15498
15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15500msgid "User’s account has been inactive too long: "
15501msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: "
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15505msgid "Uzbekistan"
15506msgstr "Úsbekistan"
15507
15508#. I18N: Location of an LDS church temple
15509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15510msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15511msgstr ""
15512
15513#. I18N: Name of a country or state
15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15515msgid "Vanuatu"
15516msgstr "Vanuatú"
15517
15518#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15520msgid "Various statistics charts."
15521msgstr ""
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15525msgid "Vatican City"
15526msgstr "Vatíkanið"
15527
15528#. I18N: a month in the French republican calendar
15529#: app/Date/FrenchDate.php:135
15530msgctxt "GENITIVE"
15531msgid "Vendemiaire"
15532msgstr "Vendémiaire"
15533
15534#. I18N: a month in the French republican calendar
15535#: app/Date/FrenchDate.php:229
15536msgctxt "INSTRUMENTAL"
15537msgid "Vendemiaire"
15538msgstr "Vendémiaire"
15539
15540#. I18N: a month in the French republican calendar
15541#: app/Date/FrenchDate.php:182
15542msgctxt "LOCATIVE"
15543msgid "Vendemiaire"
15544msgstr "Vendémiaire"
15545
15546#. I18N: a month in the French republican calendar
15547#: app/Date/FrenchDate.php:87
15548msgctxt "NOMINATIVE"
15549msgid "Vendemiaire"
15550msgstr "Vendémiaire"
15551
15552#. I18N: Name of a country or state
15553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15554msgid "Venezuela"
15555msgstr "Venesúela"
15556
15557#. I18N: a month in the French republican calendar
15558#: app/Date/FrenchDate.php:145
15559msgctxt "GENITIVE"
15560msgid "Ventose"
15561msgstr "Ventôse"
15562
15563#. I18N: a month in the French republican calendar
15564#: app/Date/FrenchDate.php:239
15565msgctxt "INSTRUMENTAL"
15566msgid "Ventose"
15567msgstr "Ventôse"
15568
15569#. I18N: a month in the French republican calendar
15570#: app/Date/FrenchDate.php:192
15571msgctxt "LOCATIVE"
15572msgid "Ventose"
15573msgstr "Ventôse"
15574
15575#. I18N: a month in the French republican calendar
15576#: app/Date/FrenchDate.php:97
15577msgctxt "NOMINATIVE"
15578msgid "Ventose"
15579msgstr "Ventôse"
15580
15581#. I18N: Location of an LDS church temple
15582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15583msgid "Veracruz, Mexico"
15584msgstr "Veracruz, Mexikó"
15585
15586#: resources/views/admin/users.phtml:28
15587msgid "Verified"
15588msgstr "Staðfest"
15589
15590#. I18N: Location of an LDS church temple
15591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15592msgid "Vernal, Utah, United States"
15593msgstr "Vernal, Utah, United States"
15594
15595#. I18N: gedcom tag VERS
15596#: app/GedcomTag.php:1073
15597msgid "Version"
15598msgstr "Útgáfa"
15599
15600#. I18N: Type of media object
15601#: app/GedcomTag.php:2399
15602msgid "Video"
15603msgstr "Myndband"
15604
15605#. I18N: Name of a country or state
15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15607msgid "Vietnam"
15608msgstr "Víetnam"
15609
15610#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15611msgid "View"
15612msgstr "Sýn"
15613
15614#: resources/views/places-page.phtml:35
15615#, php-format
15616msgid "View table of events occurring in %s"
15617msgstr ""
15618
15619#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15620#, fuzzy
15621msgid "View this day"
15622msgstr "Skoða dag"
15623
15624#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15626#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15627#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15628#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15629#, fuzzy
15630msgid "View this family"
15631msgstr "Skoða fjölskyldu"
15632
15633#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15634#, fuzzy
15635msgid "View this month"
15636msgstr "Skoða mánuð"
15637
15638#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15639#, fuzzy
15640msgid "View this year"
15641msgstr "Skoða ár"
15642
15643#. I18N: Location of an LDS church temple
15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15645msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15646msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15647
15648#. I18N: A configuration setting
15649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15650#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15651msgid "Visible online"
15652msgstr "Sýnilegir á vefnum"
15653
15654#. I18N: A configuration setting
15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15657msgid "Visible to other users when online"
15658msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir"
15659
15660#. I18N: Listbox entry; name of a role
15661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15666msgid "Visitor"
15667msgstr "Gestur"
15668
15669#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15670#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15671#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15674msgid "Vital records"
15675msgstr "Mikilvægar færslur"
15676
15677#. I18N: Name of a country or state
15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15679msgid "Wales"
15680msgstr "Wales"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15684msgid "Wallis and Futuna"
15685msgstr "Wallis og Futuna eyjar"
15686
15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15688msgid "Ward"
15689msgstr "Vörður"
15690
15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15692msgctxt "FEMALE"
15693msgid "Ward"
15694msgstr "Vörður"
15695
15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15697msgctxt "MALE"
15698msgid "Ward"
15699msgstr "Vörður"
15700
15701#. I18N: Location of an LDS church temple
15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15703msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15704msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
15705
15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15707msgid "Watermarks"
15708msgstr ""
15709
15710#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15712msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15713msgstr ""
15714
15715#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15716#, php-format
15717msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15718msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð."
15719
15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15723msgid "Website"
15724msgstr ""
15725
15726#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15728msgid "Website logs"
15729msgstr ""
15730
15731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15733msgid "Website preferences"
15734msgstr ""
15735
15736#. I18N: abbreviation for Wednesday
15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15739msgid "Wed"
15740msgstr "Mið"
15741
15742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15743msgid "Wednesday"
15744msgstr "Miðvikudagur"
15745
15746#. I18N: gedcom tag _WEIG
15747#: app/GedcomTag.php:2071
15748msgid "Weight"
15749msgstr "Þyngd"
15750
15751#. I18N: A %s is the user’s name
15752#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15753#, php-format
15754msgid "Welcome %s"
15755msgstr "Velkomin/-n %s"
15756
15757#. I18N: A configuration setting
15758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15759msgid "Welcome text on sign-in page"
15760msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu"
15761
15762#: resources/views/login-page.phtml:21
15763msgid "Welcome to this genealogy website"
15764msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu"
15765
15766#. I18N: Name of a country or state
15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15768msgid "Western Sahara"
15769msgstr "Vestur-Sahara"
15770
15771#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15773msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15774msgstr ""
15775
15776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15777#, fuzzy
15778msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15779msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn."
15780
15781#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15783msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15784msgstr ""
15785
15786#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15788msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15789msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum."
15790
15791#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15792msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15793msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í „fyrirhuguðu“ svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar."
15794
15795#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15796msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15797msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá."
15798
15799#. I18N: Label for a configuration option
15800#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15801msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15802msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu?"
15803
15804#. I18N: A configuration setting
15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15806msgid "Who can upload new media files"
15807msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár?"
15808
15809#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15810#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15811msgid "Who is online"
15812msgstr "Hver er beinlínutengdur"
15813
15814#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15815msgid "Whole words only"
15816msgstr "Aðeins heildstæð orð"
15817
15818#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15819msgid "Widow"
15820msgstr "Ekkja"
15821
15822#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15823msgid "Widower"
15824msgstr "Ekkill"
15825
15826#. I18N: gedcom tag WIFE
15827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15828#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15830#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15840msgid "Wife"
15841msgstr "Eiginkona"
15842
15843#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15844msgid "Wife’s age"
15845msgstr "Aldur eiginkonu"
15846
15847#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15848msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15849msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni"
15850
15851#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15852msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15853msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns"
15854
15855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15856msgid "Wildcards"
15857msgstr "Óvissutákn"
15858
15859#. I18N: gedcom tag WILL
15860#: app/GedcomTag.php:1079
15861msgid "Will"
15862msgstr "Erfðaskrá"
15863
15864#. I18N: Location of an LDS church temple
15865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15866msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15867msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15868
15869#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15870#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15871msgid "With sources"
15872msgstr "Með heimildum"
15873
15874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15876msgid "Without sources"
15877msgstr "Án heimilda"
15878
15879#. I18N: gedcom tag _WITN
15880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15881msgid "Witness"
15882msgstr "Vitni"
15883
15884#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15885#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15886#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15887#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15888#: app/SurnameTradition.php:111
15889msgid "Wives take their husband’s surname."
15890msgstr ""
15891
15892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15893#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15894msgid "World"
15895msgstr "Heimur"
15896
15897#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15898#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15899msgid "Yahrzeit"
15900msgstr "Árstími"
15901
15902#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15903#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15904msgid "Yahrzeiten"
15905msgstr "Árstími"
15906
15907#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15908msgid "Year"
15909msgstr "Ár"
15910
15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15913msgid "Year:"
15914msgstr "Ár:"
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15918msgid "Yemen"
15919msgstr "Jemen"
15920
15921#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15922#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
15923#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
15924#, php-format
15925msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15926msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s."
15927
15928#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
15929#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15930msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15931msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur."
15932
15933#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15934#, php-format
15935msgid "You are signed in as %s."
15936msgstr ""
15937
15938#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15939msgid "You can apply for an account using the link below."
15940msgstr ""
15941
15942#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15943#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
15946msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15947msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv."
15948
15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15951msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15952msgstr ""
15953
15954#. I18N: %s is a URL
15955#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15956#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15957#, php-format
15958msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15959msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s."
15960
15961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15962msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15963msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn."
15964
15965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15966msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15967msgstr ""
15968
15969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15970msgid "You can renumber this family tree."
15971msgstr ""
15972
15973#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15975msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15976msgstr ""
15977
15978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15979msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15980msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu o.s.frv."
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
15983msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15984msgstr ""
15985
15986#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15987#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
15988#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15989#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15990msgid "You do not have permission to view this page."
15991msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu."
15992
15993#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15994msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15995msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi."
15996
15997#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15998msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15999msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?"
16000
16001#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16002msgid "You have signed out."
16003msgstr ""
16004
16005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16006msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16007msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður."
16008
16009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
16010msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16011msgstr ""
16012
16013#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
16014msgid "You must enter all the administrator account fields."
16015msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins."
16016
16017#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16018msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16019msgstr ""
16020
16021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
16022#, fuzzy
16023msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16024msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir uppsetningarstillingum."
16025
16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
16027msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16028msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans."
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16031msgid "You need to be a family member to access this website."
16032msgstr ""
16033
16034#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16035msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16036msgstr ""
16037
16038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
16039#: resources/views/admin/trees.phtml:23
16040msgid "You need to create a family tree."
16041msgstr ""
16042
16043#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16044#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16045msgid "You need to review the account details."
16046msgstr ""
16047
16048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16049msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16050msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð."
16051
16052#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16053#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16054msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16055msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:"
16056
16057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16058msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16059msgstr ""
16060
16061#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16062#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16064#, php-format
16065msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16066msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur."
16067
16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16069msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16070msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt."
16071
16072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16074msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16075msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn."
16076
16077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16078msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16079msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees."
16080
16081#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16082msgid "Youngest father"
16083msgstr "Yngsti faðir"
16084
16085#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16086msgid "Youngest female"
16087msgstr "Yngsti kvenmaður"
16088
16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16090msgid "Youngest male"
16091msgstr "Yngsti karlmaður"
16092
16093#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16094msgid "Youngest mother"
16095msgstr "Yngsta móðir"
16096
16097#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16098msgid "Your clippings cart is empty."
16099msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm."
16100
16101#: resources/views/contact-page.phtml:22
16102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16103msgid "Your name"
16104msgstr "Nafnið þitt"
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16107msgid "Your password has been updated."
16108msgstr ""
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16111#, php-format
16112msgid "Your registration at %s"
16113msgstr "Þín skráning á %s"
16114
16115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16116#, fuzzy
16117msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16118msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina „samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu."
16119
16120#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16121#, php-format
16122msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16123msgstr ""
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16127msgid "Zambia"
16128msgstr "Sambía"
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16132msgid "Zimbabwe"
16133msgstr "Simbabve"
16134
16135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16136#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16137msgid "Zoom"
16138msgstr "Þysja"
16139
16140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16141#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16142#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16144#: resources/views/place-map.phtml:56
16145msgid "Zoom in"
16146msgstr "Þysja inn"
16147
16148#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16149msgid "Zoom level"
16150msgstr "Þysjunarstuðull"
16151
16152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16153#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16154#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16156#: resources/views/place-map.phtml:57
16157msgid "Zoom out"
16158msgstr "Þysja út"
16159
16160#. I18N: Gedcom ABT dates
16161#: app/Date.php:341
16162#, php-format
16163msgid "about %s"
16164msgstr "um %s"
16165
16166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16167#: resources/views/family-page.phtml:21
16168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16169#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16170#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16171#: resources/views/source-page.phtml:16
16172msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16173msgid "accept"
16174msgstr "samþykkja"
16175
16176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16177#: resources/views/family-page.phtml:15
16178#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16179#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16180#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16181#: resources/views/source-page.phtml:10
16182msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16183msgid "accept"
16184msgstr "samþykkja"
16185
16186#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16188msgid "accepted"
16189msgstr ""
16190
16191#. I18N: A button label.
16192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16194#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16195#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16197#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16198#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16199msgid "add"
16200msgstr "bæta við"
16201
16202#. I18N: A button label.
16203#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16204msgid "add place"
16205msgstr ""
16206
16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16209msgid "adopted name"
16210msgstr "ættleiðingarnafn"
16211
16212#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16214msgctxt "FEMALE"
16215msgid "adopted name"
16216msgstr "ættleiðingarnafn"
16217
16218#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16220msgctxt "MALE"
16221msgid "adopted name"
16222msgstr "ættleiðingarnafn"
16223
16224#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16225msgid "adoption"
16226msgstr "ættleiðing"
16227
16228#. I18N: An option in a list-box
16229#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16230msgid "after"
16231msgstr "fyrir aftan"
16232
16233#. I18N: Gedcom AFT dates
16234#: app/Date.php:361
16235#, php-format
16236msgid "after %s"
16237msgstr "eftir %s"
16238
16239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16240msgid "after death"
16241msgstr "eftir andlát"
16242
16243#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16244#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16248msgid "age"
16249msgstr "aldur"
16250
16251#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16253msgid "also known as"
16254msgstr "einnig þekkt/-ur sem"
16255
16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16258msgctxt "FEMALE"
16259msgid "also known as"
16260msgstr "einnig þekkt sem"
16261
16262#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16264msgctxt "MALE"
16265msgid "also known as"
16266msgstr "einnig þekktur sem"
16267
16268#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16269msgid "always"
16270msgstr ""
16271
16272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16273#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16274#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16275#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16283msgid "and"
16284msgstr "og"
16285
16286#: app/Functions/Functions.php:1041
16287msgctxt "father’s brother’s wife"
16288msgid "aunt"
16289msgstr "frænka"
16290
16291#: app/Functions/Functions.php:799
16292msgctxt "father’s sister"
16293msgid "aunt"
16294msgstr "frænka"
16295
16296#: app/Functions/Functions.php:1121
16297msgctxt "mother’s brother’s wife"
16298msgid "aunt"
16299msgstr "frænka"
16300
16301#: app/Functions/Functions.php:837
16302msgctxt "mother’s sister"
16303msgid "aunt"
16304msgstr "frænka"
16305
16306#: app/Functions/Functions.php:1173
16307msgctxt "parent’s brother’s wife"
16308msgid "aunt"
16309msgstr "frænka"
16310
16311#: app/Functions/Functions.php:855
16312msgctxt "parent’s sister"
16313msgid "aunt"
16314msgstr "frænka"
16315
16316#: app/Functions/Functions.php:797
16317msgctxt "father’s sibling"
16318msgid "aunt/uncle"
16319msgstr "frænka/frændi"
16320
16321#: app/Functions/Functions.php:835
16322msgctxt "mother’s sibling"
16323msgid "aunt/uncle"
16324msgstr "frænka/frændi"
16325
16326#: app/Functions/Functions.php:853
16327msgctxt "parent’s sibling"
16328msgid "aunt/uncle"
16329msgstr "frænka/frændi"
16330
16331#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16332msgid "back to top"
16333msgstr "Aftur upp á topp"
16334
16335#. I18N: An option in a list-box
16336#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16337msgid "before"
16338msgstr "fyrir framan"
16339
16340#. I18N: Gedcom BEF dates
16341#: app/Date.php:357
16342#, php-format
16343msgid "before %s"
16344msgstr "fyrir %s"
16345
16346#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16347#: app/Date.php:373
16348#, php-format
16349msgid "between %s and %s"
16350msgstr "á milli %s og %s"
16351
16352#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16353msgid "birth"
16354msgstr "fæðing"
16355
16356#. I18N: The name given to an individual at their birth
16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16358msgid "birth name"
16359msgstr "fæðingarnafn"
16360
16361#. I18N: The name given to an individual at their birth
16362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16363msgctxt "FEMALE"
16364msgid "birth name"
16365msgstr "fæðingarnafn"
16366
16367#. I18N: The name given to an individual at their birth
16368#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16369msgctxt "MALE"
16370msgid "birth name"
16371msgstr "fæðingarnafn"
16372
16373#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16375#, php-format
16376msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16377msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:711
16380msgid "brother"
16381msgstr "bróðir"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:979
16384msgctxt "brother’s wife’s brother"
16385msgid "brother-in-law"
16386msgstr "mágur"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:805
16389msgctxt "husband’s brother"
16390msgid "brother-in-law"
16391msgstr "mágur"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:1095
16394msgctxt "husband’s sister’s husband"
16395msgid "brother-in-law"
16396msgstr "mágur"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:873
16399msgctxt "sister’s husband"
16400msgid "brother-in-law"
16401msgstr "mágur"
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:1279
16404msgctxt "sister’s husband’s brother"
16405msgid "brother-in-law"
16406msgstr "mágur"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:885
16409msgctxt "spouse’s brother"
16410msgid "brother-in-law"
16411msgstr "mágur"
16412
16413#: app/Functions/Functions.php:903
16414msgctxt "wife’s brother"
16415msgid "brother-in-law"
16416msgstr "mágur"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:1335
16419msgctxt "wife’s sister’s husband"
16420msgid "brother-in-law"
16421msgstr "mágur"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:981
16424msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16425msgid "brother/sister-in-law"
16426msgstr "bróðir/mágkona"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:815
16429msgctxt "husband’s sibling"
16430msgid "brother/sister-in-law"
16431msgstr "bróðir/mágkona"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:867
16434msgctxt "sibling’s spouse"
16435msgid "brother/sister-in-law"
16436msgstr "bróðir/mágkona"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:1281
16439msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16440msgid "brother/sister-in-law"
16441msgstr "bróðir/mágkona"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:901
16444msgctxt "spouse’s sibling"
16445msgid "brother/sister-in-law"
16446msgstr "bróðir/mágkona"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:913
16449msgctxt "wife’s sibling"
16450msgid "brother/sister-in-law"
16451msgstr "bróðir/mágkona"
16452
16453#. I18N: An option in a list-box
16454#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16455msgid "bullet list"
16456msgstr "atriðalisti"
16457
16458#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16459msgid "burial"
16460msgstr "grafning"
16461
16462#: app/GedcomTag.php:2026
16463msgid "by"
16464msgstr "eftir"
16465
16466#. I18N: Gedcom CAL dates
16467#: app/Date.php:345
16468#, php-format
16469msgid "calculated %s"
16470msgstr "reiknað %s"
16471
16472#. I18N: A button label.
16473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16474#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16475#: resources/views/admin/components.phtml:138
16476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16482#: resources/views/contact-page.phtml:62
16483#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16484#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16486#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16487#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16488#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16489#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16490#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16491#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16492#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16493#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16494#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16495#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16496#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16497#: resources/views/message-page.phtml:54
16498#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16499#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16500#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16501#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16503#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16504#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16505#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16506#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16507#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16508#, fuzzy
16509msgid "cancel"
16510msgstr "Hætta við"
16511
16512#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16513msgid "census added"
16514msgstr "manntali bætt við"
16515
16516#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16517#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16518msgid "change of name"
16519msgstr "breyting á nafni"
16520
16521#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16523msgctxt "FEMALE"
16524msgid "change of name"
16525msgstr "breyting á nafni"
16526
16527#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16528#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16529msgctxt "MALE"
16530msgid "change of name"
16531msgstr "breyting á nafni"
16532
16533#: app/Functions/Functions.php:690
16534msgid "child"
16535msgstr "barn"
16536
16537#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16538#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16539#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16540#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16541#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16542#: resources/views/modals/header.phtml:7
16543#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16544msgid "close"
16545msgstr "lok"
16546
16547#. I18N: Name of a theme.
16548#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16549msgid "clouds"
16550msgstr ""
16551
16552#. I18N: Name of a theme.
16553#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16554msgid "colors"
16555msgstr ""
16556
16557#. I18N: An option in a list-box
16558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16559msgid "compact list"
16560msgstr "samanþjappaður listi"
16561
16562#. I18N: A button label.
16563#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16564#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16565#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16571#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16572#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16573#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16574#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16575#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16576#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16577#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16578#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16580#: resources/views/register-page.phtml:99
16581#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16582msgid "continue"
16583msgstr "halda áfram"
16584
16585#. I18N: A button label.
16586#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16587msgid "create"
16588msgstr ""
16589
16590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16591msgid "date periods"
16592msgstr "dagsetninga tímabil"
16593
16594#: app/Functions/Functions.php:688
16595msgid "daughter"
16596msgstr "dóttir"
16597
16598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16599msgid "daughter of"
16600msgstr "dóttir"
16601
16602#: app/Functions/Functions.php:775
16603msgctxt "child’s wife"
16604msgid "daughter-in-law"
16605msgstr "tengdadóttir"
16606
16607#: app/Functions/Functions.php:883
16608msgctxt "son’s wife"
16609msgid "daughter-in-law"
16610msgstr "tengdadóttir"
16611
16612#: app/Functions/Functions.php:1327
16613msgctxt "son’s wife’s father"
16614msgid "daughter-in-law’s father"
16615msgstr ""
16616
16617#: app/Functions/Functions.php:1329
16618msgctxt "son’s wife’s mother"
16619msgid "daughter-in-law’s mother"
16620msgstr ""
16621
16622#: app/Functions/Functions.php:1331
16623msgctxt "son’s wife’s parent"
16624msgid "daughter-in-law’s parent"
16625msgstr ""
16626
16627#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16628msgid "death"
16629msgstr "andlát"
16630
16631#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16632#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16633msgid "degrees"
16634msgstr "gráður"
16635
16636#. I18N: A button label.
16637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16638#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16640#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16641#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16642msgid "delete"
16643msgstr ""
16644
16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16647msgctxt "FEMALE"
16648msgid "died"
16649msgstr "dó"
16650
16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16653msgctxt "MALE"
16654msgid "died"
16655msgstr "dó"
16656
16657#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16658msgid "down"
16659msgstr ""
16660
16661#. I18N: A button label.
16662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16663#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16665#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16666#, fuzzy
16667msgid "download"
16668msgstr "hlaða niður"
16669
16670#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16671msgid "d’Aboville number"
16672msgstr ""
16673
16674#: resources/views/admin/components.phtml:107
16675#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16676#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16677#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16678#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16679#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16680#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16681#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16682msgid "edit"
16683msgstr ""
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:478
16686msgid "eighth cousin"
16687msgstr "áttundu frændsystkini"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:442
16690msgctxt "FEMALE"
16691msgid "eighth cousin"
16692msgstr "áttunda frænka"
16693
16694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16695#: app/Functions/Functions.php:397
16696msgctxt "MALE"
16697msgid "eighth cousin"
16698msgstr "áttundi frændi"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:706
16701msgid "elder brother"
16702msgstr "eldri bróðir"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:748
16705msgid "elder sibling"
16706msgstr "eldri systkini"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:727
16709msgid "elder sister"
16710msgstr "eldri systir"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:484
16713msgid "eleventh cousin"
16714msgstr "elleftu frændsystkini"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:448
16717msgctxt "FEMALE"
16718msgid "eleventh cousin"
16719msgstr "ellefta frænka"
16720
16721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16722#: app/Functions/Functions.php:406
16723msgctxt "MALE"
16724msgid "eleventh cousin"
16725msgstr "ellefti frændi"
16726
16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16729msgid "estate name"
16730msgstr ""
16731
16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16734msgctxt "FEMALE"
16735msgid "estate name"
16736msgstr ""
16737
16738#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16740msgctxt "MALE"
16741msgid "estate name"
16742msgstr ""
16743
16744#. I18N: Gedcom EST dates
16745#: app/Date.php:349
16746#, php-format
16747msgid "estimated %s"
16748msgstr "áætlað %s"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:631
16751msgid "ex-husband"
16752msgstr "fyrrverandi eiginmaður"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:678
16755msgid "ex-partner"
16756msgstr ""
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:658
16759msgctxt "FEMALE"
16760msgid "ex-partner"
16761msgstr ""
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:638
16764msgctxt "MALE"
16765msgid "ex-partner"
16766msgstr ""
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:671
16769msgid "ex-spouse"
16770msgstr "fyrrverandi maki"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:651
16773msgid "ex-wife"
16774msgstr "fyrrverandi eiginkona"
16775
16776#. I18N: A button label.
16777#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16778msgid "export file"
16779msgstr ""
16780
16781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16783msgid "facts"
16784msgstr "staðreyndir"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:622
16787msgid "father"
16788msgstr "faðir"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:811
16791msgctxt "husband’s father"
16792msgid "father-in-law"
16793msgstr "tengdafaðir"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:891
16796msgctxt "spouse’s father"
16797msgid "father-in-law"
16798msgstr "tengdafaðir"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:909
16801msgctxt "wife’s father"
16802msgid "father-in-law"
16803msgstr "tengdafaðir"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:492
16806msgid "fifteenth cousin"
16807msgstr "fimmtándu frændsystkini"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:456
16810msgctxt "FEMALE"
16811msgid "fifteenth cousin"
16812msgstr "fimmtánda frænka"
16813
16814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16815#: app/Functions/Functions.php:418
16816msgctxt "MALE"
16817msgid "fifteenth cousin"
16818msgstr "fimmtándi frændi"
16819
16820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16821#: app/Functions/Functions.php:571
16822#, php-format
16823msgid "fifth %s"
16824msgstr "fimmtu %s"
16825
16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16827#: app/Functions/Functions.php:549
16828#, php-format
16829msgctxt "FEMALE"
16830msgid "fifth %s"
16831msgstr "fimmta %s"
16832
16833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16834#: app/Functions/Functions.php:526
16835#, php-format
16836msgctxt "MALE"
16837msgid "fifth %s"
16838msgstr "fimmti %s"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:472
16841msgid "fifth cousin"
16842msgstr "fimmtu frændsystkini"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:436
16845msgctxt "FEMALE"
16846msgid "fifth cousin"
16847msgstr "fimmta frænka"
16848
16849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16850#: app/Functions/Functions.php:388
16851msgctxt "MALE"
16852msgid "fifth cousin"
16853msgstr "fimmti frændi"
16854
16855#. I18N: A button label, first page
16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16858#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16859#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16860msgid "first"
16861msgstr "fyrsta"
16862
16863#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16865msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16866msgid "first"
16867msgstr "fyrsta"
16868
16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16870#: app/Functions/Functions.php:559
16871#, php-format
16872msgid "first %s"
16873msgstr "fyrstu %s"
16874
16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16876#: app/Functions/Functions.php:537
16877#, php-format
16878msgctxt "FEMALE"
16879msgid "first %s"
16880msgstr "fyrsta %s"
16881
16882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16883#: app/Functions/Functions.php:514
16884#, php-format
16885msgctxt "MALE"
16886msgid "first %s"
16887msgstr "fyrsti %s"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:464
16890msgid "first cousin"
16891msgstr "fyrstu frændsystkini"
16892
16893#: app/Functions/Functions.php:428
16894msgctxt "FEMALE"
16895msgid "first cousin"
16896msgstr "fyrsta frænka"
16897
16898#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16899#: app/Functions/Functions.php:376
16900msgctxt "MALE"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "fyrsti frændi"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1035
16905msgctxt "father’s brother’s child"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "fyrsti frændi"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1037
16910msgctxt "father’s brother’s daughter"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "fyrsti frændi"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1039
16915msgctxt "father’s brother’s son"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "fyrsti frændi"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1079
16920msgctxt "father’s sister’s child"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr ""
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1081
16925msgctxt "father’s sister’s daughter"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr ""
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1085
16930msgctxt "father’s sister’s son"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr ""
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1115
16935msgctxt "mother’s brother’s child"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr ""
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1117
16940msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr ""
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1119
16945msgctxt "mother’s brother’s son"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr ""
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1165
16950msgctxt "mother’s sister’s child"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr ""
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1167
16955msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr ""
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1171
16960msgctxt "mother’s sister’s son"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr ""
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1415
16965msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr ""
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1411
16970msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr ""
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1413
16975msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr ""
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1421
16980msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr ""
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1417
16985msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr ""
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1419
16990msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr ""
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1427
16995msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr ""
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1423
17000msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr ""
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1425
17005msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr ""
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1433
17010msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr ""
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1429
17015msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr ""
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1431
17020msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr ""
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1439
17025msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr ""
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1435
17030msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr ""
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1437
17035msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr ""
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1445
17040msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr ""
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1441
17045msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr ""
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1443
17050msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr ""
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1451
17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr ""
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1447
17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr ""
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1449
17065msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr ""
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1457
17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr ""
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1453
17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr ""
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1455
17080msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr ""
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:490
17085msgid "fourteenth cousin"
17086msgstr "fjórtándu frændsystkini"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:454
17089msgctxt "FEMALE"
17090msgid "fourteenth cousin"
17091msgstr "fjórtánda frænka"
17092
17093#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17094#: app/Functions/Functions.php:415
17095msgctxt "MALE"
17096msgid "fourteenth cousin"
17097msgstr "fjórtándi frændi"
17098
17099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17100#: app/Functions/Functions.php:568
17101#, php-format
17102msgid "fourth %s"
17103msgstr "fjórðu %s"
17104
17105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17106#: app/Functions/Functions.php:546
17107#, php-format
17108msgctxt "FEMALE"
17109msgid "fourth %s"
17110msgstr "fjórða %s"
17111
17112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17113#: app/Functions/Functions.php:523
17114#, php-format
17115msgctxt "MALE"
17116msgid "fourth %s"
17117msgstr "fjórði %s"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:470
17120msgid "fourth cousin"
17121msgstr "fjórðu frændsystkini"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:434
17124msgctxt "FEMALE"
17125msgid "fourth cousin"
17126msgstr "fjórða frænka"
17127
17128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17129#: app/Functions/Functions.php:385
17130msgctxt "MALE"
17131msgid "fourth cousin"
17132msgstr "fjórði frændi"
17133
17134#. I18N: from 1700 interval 50 years
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17141#, php-format
17142msgid "from %1$s interval %2$s year"
17143msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17144msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár"
17145msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár"
17146
17147#. I18N: Gedcom FROM dates
17148#: app/Date.php:365
17149#, php-format
17150msgid "from %s"
17151msgstr "frá %s"
17152
17153#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17154#: app/Date.php:377
17155#, php-format
17156msgid "from %s to %s"
17157msgstr "frá %s til %s"
17158
17159#. I18N: layout option for the fan chart
17160#: app/Module/FanChartModule.php:557
17161msgid "full circle"
17162msgstr "heill hringur"
17163
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17165msgid "gender"
17166msgstr "kyn"
17167
17168#. I18N: A button label.
17169#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17170msgid "go to new individual"
17171msgstr ""
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:765
17174msgctxt "child’s child"
17175msgid "grandchild"
17176msgstr "barnabarn"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:777
17179msgctxt "daughter’s child"
17180msgid "grandchild"
17181msgstr "barnabarn"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:877
17184msgctxt "son’s child"
17185msgid "grandchild"
17186msgstr "barnabarn"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:767
17189msgctxt "child’s daughter"
17190msgid "granddaughter"
17191msgstr "sonardóttir/dótturdóttir"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:779
17194msgctxt "daughter’s daughter"
17195msgid "granddaughter"
17196msgstr "dótturdóttir"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:879
17199msgctxt "son’s daughter"
17200msgid "granddaughter"
17201msgstr "sonardóttir"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:995
17204msgctxt "child’s daughter’s husband"
17205msgid "granddaughter’s husband"
17206msgstr ""
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1017
17209msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17210msgid "granddaughter’s husband"
17211msgstr ""
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1315
17214msgctxt "son’s daughter’s husband"
17215msgid "granddaughter’s husband"
17216msgstr ""
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:847
17219msgctxt "parent’s father"
17220msgid "grandfather"
17221msgstr "afi"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:849
17224msgctxt "parent’s mother"
17225msgid "grandmother"
17226msgstr "amma"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:851
17229msgctxt "parent’s parent"
17230msgid "grandparent"
17231msgstr "afi og amma"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:771
17234msgctxt "child’s son"
17235msgid "grandson"
17236msgstr "sonarsonur/dóttursonur"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:783
17239msgctxt "daughter’s son"
17240msgid "grandson"
17241msgstr "dóttursonur"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:881
17244msgctxt "son’s son"
17245msgid "grandson"
17246msgstr "sonarsonur"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1005
17249msgctxt "child’s son’s wife"
17250msgid "grandson’s wife"
17251msgstr ""
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1033
17254msgctxt "daughter’s son’s wife"
17255msgid "grandson’s wife"
17256msgstr ""
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:1325
17259msgctxt "son’s son’s wife"
17260msgid "grandson’s wife"
17261msgstr ""
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17264#: app/Functions/Functions.php:1736
17265#, php-format
17266msgid "great ×%s aunt"
17267msgstr ""
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17270#: app/Functions/Functions.php:1739
17271#, php-format
17272msgid "great ×%s aunt/uncle"
17273msgstr ""
17274
17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17276#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17277#, php-format
17278msgid "great ×%s grandchild"
17279msgstr ""
17280
17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17282#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17283#, php-format
17284msgid "great ×%s granddaughter"
17285msgstr ""
17286
17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17288#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17289#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17290#: app/Functions/Functions.php:2089
17291#, php-format
17292msgid "great ×%s grandfather"
17293msgstr ""
17294
17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17296#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17297#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17298#: app/Functions/Functions.php:2094
17299#, php-format
17300msgid "great ×%s grandmother"
17301msgstr ""
17302
17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17304#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17305#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17306#: app/Functions/Functions.php:2098
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s grandparent"
17309msgstr ""
17310
17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17312#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17313#, php-format
17314msgid "great ×%s grandson"
17315msgstr ""
17316
17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17318#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17319#, php-format
17320msgid "great ×%s nephew"
17321msgstr ""
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:1897
17324#, php-format
17325msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17326msgid "great ×%s nephew"
17327msgstr ""
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1901
17330#, php-format
17331msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17332msgid "great ×%s nephew"
17333msgstr ""
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1904
17336#, php-format
17337msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17338msgid "great ×%s nephew"
17339msgstr ""
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s nephew/niece"
17344msgstr ""
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1920
17347#, php-format
17348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17349msgid "great ×%s nephew/niece"
17350msgstr ""
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1924
17353#, php-format
17354msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17355msgid "great ×%s nephew/niece"
17356msgstr ""
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1927
17359#, php-format
17360msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17361msgid "great ×%s nephew/niece"
17362msgstr ""
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17365#, php-format
17366msgid "great ×%s niece"
17367msgstr ""
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1909
17370#, php-format
17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr ""
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1913
17376#, php-format
17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17378msgid "great ×%s niece"
17379msgstr ""
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1916
17382#, php-format
17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17384msgid "great ×%s niece"
17385msgstr ""
17386
17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17388#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17389#, php-format
17390msgid "great ×%s uncle"
17391msgstr ""
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1709
17394#, php-format
17395msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17396msgid "great ×%s uncle"
17397msgstr ""
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1713
17400#, php-format
17401msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17402msgid "great ×%s uncle"
17403msgstr ""
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1716
17406#, php-format
17407msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17408msgid "great ×%s uncle"
17409msgstr ""
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1627
17412msgid "great ×4 aunt"
17413msgstr ""
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1630
17416msgid "great ×4 aunt/uncle"
17417msgstr ""
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:2137
17420msgid "great ×4 grandchild"
17421msgstr ""
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:2134
17424msgid "great ×4 granddaughter"
17425msgstr ""
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1986
17428msgid "great ×4 grandfather"
17429msgstr ""
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1990
17432msgid "great ×4 grandmother"
17433msgstr ""
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1993
17436msgid "great ×4 grandparent"
17437msgstr ""
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:2130
17440msgid "great ×4 grandson"
17441msgstr ""
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1821
17444msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17445msgid "great ×4 nephew"
17446msgstr ""
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1825
17449msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17450msgid "great ×4 nephew"
17451msgstr ""
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1828
17454msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17455msgid "great ×4 nephew"
17456msgstr ""
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1844
17459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17460msgid "great ×4 nephew/niece"
17461msgstr ""
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1848
17464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17465msgid "great ×4 nephew/niece"
17466msgstr ""
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1851
17469msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17470msgid "great ×4 nephew/niece"
17471msgstr ""
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1833
17474msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17475msgid "great ×4 niece"
17476msgstr ""
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1837
17479msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17480msgid "great ×4 niece"
17481msgstr ""
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1840
17484msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17485msgid "great ×4 niece"
17486msgstr ""
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1616
17489msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17490msgid "great ×4 uncle"
17491msgstr ""
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1620
17494msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17495msgid "great ×4 uncle"
17496msgstr ""
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1623
17499msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17500msgid "great ×4 uncle"
17501msgstr ""
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1646
17504msgid "great ×5 aunt"
17505msgstr ""
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1649
17508msgid "great ×5 aunt/uncle"
17509msgstr ""
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:2148
17512msgid "great ×5 grandchild"
17513msgstr ""
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:2145
17516msgid "great ×5 granddaughter"
17517msgstr ""
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1997
17520msgid "great ×5 grandfather"
17521msgstr ""
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:2001
17524msgid "great ×5 grandmother"
17525msgstr ""
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:2004
17528msgid "great ×5 grandparent"
17529msgstr ""
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:2141
17532msgid "great ×5 grandson"
17533msgstr ""
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1856
17536msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17537msgid "great ×5 nephew"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1860
17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17542msgid "great ×5 nephew"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1863
17546msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17547msgid "great ×5 nephew"
17548msgstr ""
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1879
17551msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17552msgid "great ×5 nephew/niece"
17553msgstr ""
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1883
17556msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17557msgid "great ×5 nephew/niece"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1886
17561msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17562msgid "great ×5 nephew/niece"
17563msgstr ""
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1868
17566msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17567msgid "great ×5 niece"
17568msgstr ""
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1872
17571msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17572msgid "great ×5 niece"
17573msgstr ""
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1875
17576msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17577msgid "great ×5 niece"
17578msgstr ""
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1635
17581msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17582msgid "great ×5 uncle"
17583msgstr ""
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1639
17586msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17587msgid "great ×5 uncle"
17588msgstr ""
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1642
17591msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17592msgid "great ×5 uncle"
17593msgstr ""
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1665
17596msgid "great ×6 aunt"
17597msgstr ""
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1668
17600msgid "great ×6 aunt/uncle"
17601msgstr ""
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:2159
17604msgid "great ×6 grandchild"
17605msgstr ""
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2156
17608msgid "great ×6 granddaughter"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2008
17612msgid "great ×6 grandfather"
17613msgstr ""
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2012
17616msgid "great ×6 grandmother"
17617msgstr ""
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2015
17620msgid "great ×6 grandparent"
17621msgstr ""
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2152
17624msgid "great ×6 grandson"
17625msgstr ""
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1654
17628msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17629msgid "great ×6 uncle"
17630msgstr ""
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1658
17633msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17634msgid "great ×6 uncle"
17635msgstr ""
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1661
17638msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17639msgid "great ×6 uncle"
17640msgstr ""
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1684
17643msgid "great ×7 aunt"
17644msgstr ""
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1687
17647msgid "great ×7 aunt/uncle"
17648msgstr ""
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2170
17651msgid "great ×7 grandchild"
17652msgstr ""
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2167
17655msgid "great ×7 granddaughter"
17656msgstr ""
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2019
17659msgid "great ×7 grandfather"
17660msgstr ""
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2023
17663msgid "great ×7 grandmother"
17664msgstr ""
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:2026
17667msgid "great ×7 grandparent"
17668msgstr ""
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:2163
17671msgid "great ×7 grandson"
17672msgstr ""
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1673
17675msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17676msgid "great ×7 uncle"
17677msgstr ""
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1677
17680msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17681msgid "great ×7 uncle"
17682msgstr ""
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1680
17685msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17686msgid "great ×7 uncle"
17687msgstr ""
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1357
17690msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr ""
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1053
17695msgctxt "father’s father’s sister"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr ""
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1363
17700msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr ""
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1065
17705msgctxt "father’s mother’s sister"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr ""
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1369
17710msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr ""
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1077
17715msgctxt "father’s parent’s sister"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr ""
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1375
17720msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr ""
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1133
17725msgctxt "mother’s father’s sister"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr ""
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1381
17730msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr ""
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1151
17735msgctxt "mother’s mother’s sister"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr ""
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1387
17740msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr ""
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1163
17745msgctxt "mother’s parent’s sister"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr ""
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1393
17750msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr ""
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1185
17755msgctxt "parent’s father’s sister"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr ""
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1399
17760msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr ""
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1197
17765msgctxt "parent’s mother’s sister"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr ""
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1405
17770msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr ""
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1209
17775msgctxt "parent’s parent’s sister"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr ""
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1051
17780msgctxt "father’s father’s sibling"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr ""
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1359
17785msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr ""
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1063
17790msgctxt "father’s mother’s sibling"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr ""
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1365
17795msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr ""
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1075
17800msgctxt "father’s parent’s sibling"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr ""
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1371
17805msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr ""
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1131
17810msgctxt "mother’s father’s sibling"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr ""
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1377
17815msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr ""
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1149
17820msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr ""
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1383
17825msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr ""
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1161
17830msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr ""
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1389
17835msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr ""
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1183
17840msgctxt "parent’s father’s sibling"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr ""
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1395
17845msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr ""
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1195
17850msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr ""
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1401
17855msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr ""
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1207
17860msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr ""
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1407
17865msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr ""
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:985
17870msgctxt "child’s child’s child"
17871msgid "great-grandchild"
17872msgstr ""
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:991
17875msgctxt "child’s daughter’s child"
17876msgid "great-grandchild"
17877msgstr ""
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:999
17880msgctxt "child’s son’s child"
17881msgid "great-grandchild"
17882msgstr ""
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1007
17885msgctxt "daughter’s child’s child"
17886msgid "great-grandchild"
17887msgstr ""
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1013
17890msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17891msgid "great-grandchild"
17892msgstr ""
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1027
17895msgctxt "daughter’s son’s child"
17896msgid "great-grandchild"
17897msgstr ""
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1305
17900msgctxt "son’s child’s child"
17901msgid "great-grandchild"
17902msgstr ""
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1311
17905msgctxt "son’s daughter’s child"
17906msgid "great-grandchild"
17907msgstr ""
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1319
17910msgctxt "son’s son’s child"
17911msgid "great-grandchild"
17912msgstr ""
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:987
17915msgctxt "child’s child’s daughter"
17916msgid "great-granddaughter"
17917msgstr ""
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:993
17920msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17921msgid "great-granddaughter"
17922msgstr ""
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1001
17925msgctxt "child’s son’s daughter"
17926msgid "great-granddaughter"
17927msgstr ""
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1009
17930msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17931msgid "great-granddaughter"
17932msgstr ""
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1015
17935msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17936msgid "great-granddaughter"
17937msgstr ""
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1029
17940msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17941msgid "great-granddaughter"
17942msgstr ""
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1307
17945msgctxt "son’s child’s daughter"
17946msgid "great-granddaughter"
17947msgstr ""
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1313
17950msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17951msgid "great-granddaughter"
17952msgstr ""
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1321
17955msgctxt "son’s son’s daughter"
17956msgid "great-granddaughter"
17957msgstr ""
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1045
17960msgctxt "father’s father’s father"
17961msgid "great-grandfather"
17962msgstr ""
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1057
17965msgctxt "father’s mother’s father"
17966msgid "great-grandfather"
17967msgstr ""
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1069
17970msgctxt "father’s parent’s father"
17971msgid "great-grandfather"
17972msgstr ""
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1125
17975msgctxt "mother’s father’s father"
17976msgid "great-grandfather"
17977msgstr ""
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1143
17980msgctxt "mother’s mother’s father"
17981msgid "great-grandfather"
17982msgstr ""
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1155
17985msgctxt "mother’s parent’s father"
17986msgid "great-grandfather"
17987msgstr ""
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1177
17990msgctxt "parent’s father’s father"
17991msgid "great-grandfather"
17992msgstr ""
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1189
17995msgctxt "parent’s mother’s father"
17996msgid "great-grandfather"
17997msgstr ""
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1201
18000msgctxt "parent’s parent’s father"
18001msgid "great-grandfather"
18002msgstr ""
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1047
18005msgctxt "father’s father’s mother"
18006msgid "great-grandmother"
18007msgstr ""
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1059
18010msgctxt "father’s mother’s mother"
18011msgid "great-grandmother"
18012msgstr ""
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1071
18015msgctxt "father’s parent’s mother"
18016msgid "great-grandmother"
18017msgstr ""
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1127
18020msgctxt "mother’s father’s mother"
18021msgid "great-grandmother"
18022msgstr ""
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1145
18025msgctxt "mother’s mother’s mother"
18026msgid "great-grandmother"
18027msgstr ""
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1157
18030msgctxt "mother’s parent’s mother"
18031msgid "great-grandmother"
18032msgstr ""
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1179
18035msgctxt "parent’s father’s mother"
18036msgid "great-grandmother"
18037msgstr ""
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1191
18040msgctxt "parent’s mother’s mother"
18041msgid "great-grandmother"
18042msgstr ""
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1203
18045msgctxt "parent’s parent’s mother"
18046msgid "great-grandmother"
18047msgstr ""
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1049
18050msgctxt "father’s father’s parent"
18051msgid "great-grandparent"
18052msgstr ""
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1061
18055msgctxt "father’s mother’s parent"
18056msgid "great-grandparent"
18057msgstr ""
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1073
18060msgctxt "father’s parent’s parent"
18061msgid "great-grandparent"
18062msgstr ""
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1129
18065msgctxt "mother’s father’s parent"
18066msgid "great-grandparent"
18067msgstr ""
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1147
18070msgctxt "mother’s mother’s parent"
18071msgid "great-grandparent"
18072msgstr ""
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1159
18075msgctxt "mother’s parent’s parent"
18076msgid "great-grandparent"
18077msgstr ""
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1181
18080msgctxt "parent’s father’s parent"
18081msgid "great-grandparent"
18082msgstr ""
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1193
18085msgctxt "parent’s mother’s parent"
18086msgid "great-grandparent"
18087msgstr ""
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1205
18090msgctxt "parent’s parent’s parent"
18091msgid "great-grandparent"
18092msgstr ""
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:989
18095msgctxt "child’s child’s son"
18096msgid "great-grandson"
18097msgstr ""
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:997
18100msgctxt "child’s daughter’s son"
18101msgid "great-grandson"
18102msgstr ""
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1003
18105msgctxt "child’s son’s son"
18106msgid "great-grandson"
18107msgstr ""
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1011
18110msgctxt "daughter’s child’s son"
18111msgid "great-grandson"
18112msgstr ""
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1019
18115msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18116msgid "great-grandson"
18117msgstr ""
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1031
18120msgctxt "daughter’s son’s son"
18121msgid "great-grandson"
18122msgstr ""
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1309
18125msgctxt "son’s child’s son"
18126msgid "great-grandson"
18127msgstr ""
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1317
18130msgctxt "son’s daughter’s son"
18131msgid "great-grandson"
18132msgstr ""
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1323
18135msgctxt "son’s son’s son"
18136msgid "great-grandson"
18137msgstr ""
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1589
18140msgid "great-great-aunt"
18141msgstr ""
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1592
18144msgid "great-great-aunt/uncle"
18145msgstr ""
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:2115
18148msgid "great-great-grandchild"
18149msgstr ""
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:2112
18152msgid "great-great-granddaughter"
18153msgstr ""
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1964
18156msgid "great-great-grandfather"
18157msgstr ""
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1968
18160msgid "great-great-grandmother"
18161msgstr ""
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1971
18164msgid "great-great-grandparent"
18165msgstr ""
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:2108
18168msgid "great-great-grandson"
18169msgstr ""
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1608
18172msgid "great-great-great-aunt"
18173msgstr ""
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1611
18176msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18177msgstr ""
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:2126
18180msgid "great-great-great-grandchild"
18181msgstr ""
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:2123
18184msgid "great-great-great-granddaughter"
18185msgstr ""
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1975
18188msgid "great-great-great-grandfather"
18189msgstr ""
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1979
18192msgid "great-great-great-grandmother"
18193msgstr ""
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1982
18196msgid "great-great-great-grandparent"
18197msgstr ""
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:2119
18200msgid "great-great-great-grandson"
18201msgstr ""
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1786
18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18205msgid "great-great-great-nephew"
18206msgstr ""
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1790
18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18210msgid "great-great-great-nephew"
18211msgstr ""
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1793
18214msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18215msgid "great-great-great-nephew"
18216msgstr ""
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1809
18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18220msgid "great-great-great-nephew/niece"
18221msgstr ""
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1813
18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18225msgid "great-great-great-nephew/niece"
18226msgstr ""
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1816
18229msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18230msgid "great-great-great-nephew/niece"
18231msgstr ""
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1798
18234msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18235msgid "great-great-great-niece"
18236msgstr ""
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1802
18239msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18240msgid "great-great-great-niece"
18241msgstr ""
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1805
18244msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18245msgid "great-great-great-niece"
18246msgstr ""
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1597
18249msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18250msgid "great-great-great-uncle"
18251msgstr ""
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1601
18254msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18255msgid "great-great-great-uncle"
18256msgstr ""
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1604
18259msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18260msgid "great-great-great-uncle"
18261msgstr ""
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1751
18264msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18265msgid "great-great-nephew"
18266msgstr ""
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1755
18269msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18270msgid "great-great-nephew"
18271msgstr ""
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1758
18274msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18275msgid "great-great-nephew"
18276msgstr ""
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1774
18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18280msgid "great-great-nephew/niece"
18281msgstr ""
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1778
18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18285msgid "great-great-nephew/niece"
18286msgstr ""
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1781
18289msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18290msgid "great-great-nephew/niece"
18291msgstr ""
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1763
18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18295msgid "great-great-niece"
18296msgstr ""
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1767
18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18300msgid "great-great-niece"
18301msgstr ""
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1770
18304msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18305msgid "great-great-niece"
18306msgstr ""
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1578
18309msgctxt "great-grandfather’s brother"
18310msgid "great-great-uncle"
18311msgstr ""
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1582
18314msgctxt "great-grandmother’s brother"
18315msgid "great-great-uncle"
18316msgstr ""
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1585
18319msgctxt "great-grandparent’s brother"
18320msgid "great-great-uncle"
18321msgstr ""
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:934
18324msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "bróðursonarsonur"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:954
18329msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr ""
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:972
18334msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr ""
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1254
18339msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr ""
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1274
18344msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr ""
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1298
18349msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr ""
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:937
18354msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr "bróðurdóttursonur"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:957
18359msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18360msgid "great-nephew"
18361msgstr ""
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:975
18364msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr ""
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1257
18369msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr ""
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1277
18374msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr ""
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1301
18379msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr ""
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1223
18384msgctxt "sibling’s child’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr ""
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1231
18389msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr ""
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1237
18394msgctxt "sibling’s son’s son"
18395msgid "great-nephew"
18396msgstr ""
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:922
18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:940
18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "bróðurdóttursonur"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:960
18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr ""
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1242
18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr ""
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1260
18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr ""
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1286
18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr ""
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:925
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:943
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18435msgid "great-nephew/niece"
18436msgstr "bróðurdótturdóttir"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:963
18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr ""
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1245
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr ""
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1263
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr ""
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1289
18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr ""
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1219
18459msgctxt "sibling’s child’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr ""
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1225
18464msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr ""
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1233
18469msgctxt "sibling’s son’s child"
18470msgid "great-nephew/niece"
18471msgstr ""
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:928
18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "bróðursonardóttir"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:946
18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr ""
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:966
18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr ""
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1248
18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr ""
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1266
18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr ""
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1292
18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr ""
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:931
18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr "bróðurdótturdóttir"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:949
18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18510msgid "great-niece"
18511msgstr ""
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:969
18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr ""
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1251
18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr ""
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1269
18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr ""
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1295
18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr ""
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1221
18534msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr ""
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1227
18539msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr ""
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1235
18544msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18545msgid "great-niece"
18546msgstr ""
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1043
18549msgctxt "father’s father’s brother"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr ""
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1361
18554msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr ""
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1055
18559msgctxt "father’s mother’s brother"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr ""
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1367
18564msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr ""
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1067
18569msgctxt "father’s parent’s brother"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr ""
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1373
18574msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr ""
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1123
18579msgctxt "mother’s father’s brother"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr ""
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1379
18584msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr ""
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1141
18589msgctxt "mother’s mother’s brother"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr ""
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1385
18594msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr ""
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1153
18599msgctxt "mother’s parent’s brother"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr ""
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1391
18604msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr ""
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1175
18609msgctxt "parent’s father’s brother"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr ""
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1397
18614msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr ""
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1187
18619msgctxt "parent’s mother’s brother"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr ""
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1403
18624msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr ""
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1199
18629msgctxt "parent’s parent’s brother"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr ""
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1409
18634msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr ""
18637
18638#. I18N: layout option for the fan chart
18639#: app/Module/FanChartModule.php:553
18640msgid "half circle"
18641msgstr "hálfur hringur"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:801
18644msgctxt "father’s son"
18645msgid "half-brother"
18646msgstr "hálfbróðir"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:839
18649msgctxt "mother’s son"
18650msgid "half-brother"
18651msgstr "hálfbróðir"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:857
18654msgctxt "parent’s son"
18655msgid "half-brother"
18656msgstr "hálfbróðir"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:787
18659msgctxt "father’s child"
18660msgid "half-sibling"
18661msgstr "hálfsystkini"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:823
18664msgctxt "mother’s child"
18665msgid "half-sibling"
18666msgstr "hálfsystkini"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:843
18669msgctxt "parent’s child"
18670msgid "half-sibling"
18671msgstr "hálfsystkini"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:789
18674msgctxt "father’s daughter"
18675msgid "half-sister"
18676msgstr "hálfsystir"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:825
18679msgctxt "mother’s daughter"
18680msgid "half-sister"
18681msgstr "hálfsystir"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:845
18684msgctxt "parent’s daughter"
18685msgid "half-sister"
18686msgstr "hálfsystir"
18687
18688#. I18N: reflexive pronoun
18689#: app/Functions/Functions.php:192
18690msgid "herself"
18691msgstr ""
18692
18693#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18695msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18696msgstr ""
18697
18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18705msgid "hide"
18706msgstr "fela"
18707
18708#. I18N: reflexive pronoun
18709#: app/Functions/Functions.php:189
18710msgid "himself"
18711msgstr ""
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:634
18714msgid "husband"
18715msgstr "eiginmaður"
18716
18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18719msgid "immigration name"
18720msgstr "innflutningsnafn"
18721
18722#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18724msgctxt "FEMALE"
18725msgid "immigration name"
18726msgstr "innflutningsnafn"
18727
18728#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18730msgctxt "MALE"
18731msgid "immigration name"
18732msgstr "innflutningsnafn"
18733
18734#. I18N: A button label.
18735#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18736#, fuzzy
18737msgid "import"
18738msgstr "flytja inn"
18739
18740#. I18N: A button label.
18741#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18742msgid "import file"
18743msgstr ""
18744
18745#. I18N: Gedcom INT dates
18746#: app/Date.php:353
18747#, php-format
18748msgid "interpreted %s (%s)"
18749msgstr "túlkað %s (%s)"
18750
18751#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18753msgid "invert selection"
18754msgstr "umsnúa vali"
18755
18756#. I18N: a month in the French republican calendar
18757#: app/Date/FrenchDate.php:159
18758msgctxt "GENITIVE"
18759msgid "jours complementaires"
18760msgstr "jours complémentaires"
18761
18762#. I18N: a month in the French republican calendar
18763#: app/Date/FrenchDate.php:253
18764msgctxt "INSTRUMENTAL"
18765msgid "jours complementaires"
18766msgstr "jours complémentaires"
18767
18768#. I18N: a month in the French republican calendar
18769#: app/Date/FrenchDate.php:206
18770msgctxt "LOCATIVE"
18771msgid "jours complementaires"
18772msgstr "jours complémentaires"
18773
18774#. I18N: a month in the French republican calendar
18775#: app/Date/FrenchDate.php:112
18776msgctxt "NOMINATIVE"
18777msgid "jours complementaires"
18778msgstr "jours complémentaires"
18779
18780#. I18N: A button label, last page
18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18783#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18784#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18785msgid "last"
18786msgstr "síðasta"
18787
18788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18789msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18790msgid "last"
18791msgstr "síðasta"
18792
18793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18794msgid "left"
18795msgstr ""
18796
18797#. I18N: Layout option for lists of names
18798#. I18N: An option in a list-box
18799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18800#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18801#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18803#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18804msgid "list"
18805msgstr "lista upp"
18806
18807#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18808#, php-format
18809msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18810msgstr ""
18811
18812#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18814msgid "maiden name"
18815msgstr "jómfrúarnafn"
18816
18817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18818msgid "managers"
18819msgstr ""
18820
18821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18823msgid "markdown"
18824msgstr ""
18825
18826#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18827msgid "marriage"
18828msgstr "gifting"
18829
18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18831msgctxt "FEMALE"
18832msgid "married"
18833msgstr "gift"
18834
18835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18836msgctxt "MALE"
18837msgid "married"
18838msgstr "giftur"
18839
18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18842msgid "married name"
18843msgstr "giftingarnafn"
18844
18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18847msgctxt "FEMALE"
18848msgid "married name"
18849msgstr "giftingarnafn"
18850
18851#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18853msgctxt "MALE"
18854msgid "married name"
18855msgstr "giftingarnafn"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:827
18858msgctxt "mother’s father"
18859msgid "maternal grandfather"
18860msgstr "móðurafi"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:831
18863msgctxt "mother’s mother"
18864msgid "maternal grandmother"
18865msgstr "móðuramma"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:833
18868msgctxt "mother’s parent"
18869msgid "maternal grandparent"
18870msgstr "móðurafi og -amma"
18871
18872#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18873#: app/SurnameTradition.php:88
18874msgid "matrilineal"
18875msgstr ""
18876
18877#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18879#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18880#, php-format
18881msgid "maximum %s day"
18882msgid_plural "maximum %s days"
18883msgstr[0] "hámark %s dagur"
18884msgstr[1] "hámark %s dagar"
18885
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18891msgid "members"
18892msgstr ""
18893
18894#. I18N: Name of a theme.
18895#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18896msgid "minimal"
18897msgstr ""
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:620
18900msgid "mother"
18901msgstr "móðir"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:813
18904msgctxt "husband’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "tengdamóðir"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:893
18909msgctxt "spouse’s mother"
18910msgid "mother-in-law"
18911msgstr "tengdamóðir"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:911
18914msgctxt "wife’s mother"
18915msgid "mother-in-law"
18916msgstr "tengdamóðir"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:899
18919msgctxt "spouse’s parent"
18920msgid "mother/father-in-law"
18921msgstr "móðir/tengdafaðir"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:761
18924msgctxt "brother’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "frændi"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1113
18929msgctxt "husband’s brother’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr ""
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1109
18934msgctxt "husband’s sibling’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr ""
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1111
18939msgctxt "husband’s sister’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr ""
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:865
18944msgctxt "sibling’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "frændi"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:875
18949msgctxt "sister’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "frændi"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1353
18954msgctxt "wife’s brother’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr ""
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1349
18959msgctxt "wife’s sibling’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr ""
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1351
18964msgctxt "wife’s sister’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr ""
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:951
18969msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr ""
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1229
18974msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18975msgid "nephew-in-law"
18976msgstr ""
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1271
18979msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18980msgid "nephew-in-law"
18981msgstr ""
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:757
18984msgctxt "brother’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "frændi/frænka"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1101
18989msgctxt "husband’s brother’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr ""
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1097
18994msgctxt "husband’s sibling’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr ""
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1099
18999msgctxt "husband’s sister’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr ""
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:861
19004msgctxt "sibling’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "frændi/frænka"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:869
19009msgctxt "sister’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "frændi/frænka"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1341
19014msgctxt "wife’s brother’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr ""
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1337
19019msgctxt "wife’s sibling’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr ""
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1339
19024msgctxt "wife’s sister’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr ""
19027
19028#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
19029msgid "never"
19030msgstr ""
19031
19032#. I18N: A button label, next page
19033#: resources/views/individual-page.phtml:79
19034#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19035#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19036#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19039#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19041#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19047msgid "next"
19048msgstr "næsta"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:759
19051msgctxt "brother’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr "frænka"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1107
19056msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19057msgid "niece"
19058msgstr ""
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1103
19061msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19062msgid "niece"
19063msgstr ""
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1105
19066msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19067msgid "niece"
19068msgstr ""
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:863
19071msgctxt "sibling’s daughter"
19072msgid "niece"
19073msgstr "frænka"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:871
19076msgctxt "sister’s daughter"
19077msgid "niece"
19078msgstr "frænka"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1347
19081msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19082msgid "niece"
19083msgstr ""
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1343
19086msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19087msgid "niece"
19088msgstr ""
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1345
19091msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19092msgid "niece"
19093msgstr ""
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:977
19096msgctxt "brother’s son’s wife"
19097msgid "niece-in-law"
19098msgstr ""
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1239
19101msgctxt "sibling’s son’s wife"
19102msgid "niece-in-law"
19103msgstr ""
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1303
19106msgctxt "sisters’s son’s wife"
19107msgid "niece-in-law"
19108msgstr ""
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:480
19111msgid "ninth cousin"
19112msgstr "níundu frændsystkini"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:444
19115msgctxt "FEMALE"
19116msgid "ninth cousin"
19117msgstr "níunda frænka"
19118
19119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19120#: app/Functions/Functions.php:400
19121msgctxt "MALE"
19122msgid "ninth cousin"
19123msgstr "níundi frændi"
19124
19125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19129#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19130#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19142#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19143#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19147#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19153#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19160msgid "no"
19161msgstr "nei"
19162
19163#. I18N: None of the other options
19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19166#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19168msgid "none"
19169msgstr "engin"
19170
19171#: app/SurnameTradition.php:114
19172msgctxt "Surname tradition"
19173msgid "none"
19174msgstr "ekkert"
19175
19176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19177msgid "numbers"
19178msgstr "tölur"
19179
19180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19184#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19185#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19193msgid "of"
19194msgstr "af"
19195
19196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19197msgid "on the date of death"
19198msgstr "á degi andláts"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:624
19201msgid "parent"
19202msgstr "foreldri"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:684
19205msgid "partner"
19206msgstr "sambýlismaki"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:664
19209msgctxt "FEMALE"
19210msgid "partner"
19211msgstr "sambýliskona"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:644
19214msgctxt "MALE"
19215msgid "partner"
19216msgstr "sambýlismaður"
19217
19218#: app/SurnameTradition.php:77
19219msgctxt "Surname tradition"
19220msgid "paternal"
19221msgstr "föðurætt"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:791
19224msgctxt "father’s father"
19225msgid "paternal grandfather"
19226msgstr "föðurafi"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:793
19229msgctxt "father’s mother"
19230msgid "paternal grandmother"
19231msgstr "föðuramma"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:795
19234msgctxt "father’s parent"
19235msgid "paternal grandparent"
19236msgstr "föðurafi og -amma"
19237
19238#. I18N: A system where children take their father’s surname
19239#: app/SurnameTradition.php:84
19240msgid "patrilineal"
19241msgstr ""
19242
19243#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19245msgid "pending"
19246msgstr ""
19247
19248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19249msgid "percentage"
19250msgstr "prósenta"
19251
19252#. I18N: A button label.
19253#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19254msgid "preview"
19255msgstr "Forskoða"
19256
19257#. I18N: A button label, previous page
19258#: resources/views/individual-page.phtml:75
19259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19260#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19261#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19264#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19265#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19271msgid "previous"
19272msgstr "fyrri"
19273
19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19276msgid "primary evidence"
19277msgstr ""
19278
19279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19281msgid "questionable evidence"
19282msgstr ""
19283
19284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19286msgid "records"
19287msgstr "færslur"
19288
19289#: resources/views/family-page.phtml:21
19290#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19291#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19292#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19293#: resources/views/source-page.phtml:16
19294msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19295msgid "reject"
19296msgstr "hafna"
19297
19298#: resources/views/family-page.phtml:15
19299#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19300#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19301#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19302#: resources/views/source-page.phtml:10
19303msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19304msgid "reject"
19305msgstr "hafna"
19306
19307#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19308#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19309msgid "rejected"
19310msgstr ""
19311
19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19314msgid "religious name"
19315msgstr "trúarnafn"
19316
19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19319msgctxt "FEMALE"
19320msgid "religious name"
19321msgstr "trúarnafn"
19322
19323#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19325msgctxt "MALE"
19326msgid "religious name"
19327msgstr "trúarnafn"
19328
19329#. I18N: A button label.
19330#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19331msgid "replace"
19332msgstr ""
19333
19334#. I18N: A button label.
19335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19337#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19338#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19339#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19340msgid "reset"
19341msgstr "endursetja"
19342
19343#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19344msgid "right"
19345msgstr ""
19346
19347#. I18N: A button label.
19348#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19349#: resources/views/admin/components.phtml:133
19350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19353#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19356#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19359#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19361#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19362#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19363#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19365#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19366#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19367#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19368#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19369#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19371#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19372#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19373#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19374#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19377#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19379#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19382#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19383#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19384#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19385#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19386#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19387msgid "save"
19388msgstr "vista"
19389
19390#. I18N: A button label.
19391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19392#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19393#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19394#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19395#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19396#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19397msgid "search"
19398msgstr "leita"
19399
19400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19401#: app/Functions/Functions.php:562
19402#, php-format
19403msgid "second %s"
19404msgstr "önnur %s"
19405
19406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19407#: app/Functions/Functions.php:540
19408#, php-format
19409msgctxt "FEMALE"
19410msgid "second %s"
19411msgstr "önnur %s"
19412
19413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19414#: app/Functions/Functions.php:517
19415#, php-format
19416msgctxt "MALE"
19417msgid "second %s"
19418msgstr "annar %s"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:466
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "önnur frændsystkini"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:430
19425msgctxt "FEMALE"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "önnur frænka"
19428
19429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19430#: app/Functions/Functions.php:379
19431msgctxt "MALE"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "annar frændi"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1470
19436msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr ""
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1462
19441msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr ""
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1466
19446msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr ""
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1494
19451msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr ""
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1486
19456msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr ""
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1490
19461msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr ""
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1482
19466msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr ""
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1474
19471msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr ""
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1478
19476msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr ""
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1506
19481msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr ""
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1498
19486msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr ""
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1502
19491msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr ""
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1530
19496msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr ""
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1522
19501msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr ""
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1526
19506msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr ""
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1518
19511msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr ""
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1510
19516msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr ""
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1514
19521msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr ""
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1542
19526msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr ""
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1534
19531msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr ""
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1538
19536msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr ""
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1566
19541msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr ""
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1558
19546msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr ""
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1562
19551msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr ""
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1554
19556msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr ""
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1546
19561msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr ""
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1550
19566msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr ""
19569
19570#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19571#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19572msgid "secondary evidence"
19573msgstr ""
19574
19575#. I18N: select all (of the family trees)
19576#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19577#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19578msgid "select all"
19579msgstr "velja allt"
19580
19581#. I18N: select none (of the family trees)
19582#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19583#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19584msgid "select none"
19585msgstr "velja ekkert"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:617
19588msgid "self"
19589msgstr "Sjálf"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:476
19592msgid "seventh cousin"
19593msgstr "sjöundu frændsystkini"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:440
19596msgctxt "FEMALE"
19597msgid "seventh cousin"
19598msgstr "sjöunda frænka"
19599
19600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19601#: app/Functions/Functions.php:394
19602msgctxt "MALE"
19603msgid "seventh cousin"
19604msgstr "sjöundi frændi"
19605
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19614#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19615msgid "show"
19616msgstr "sýna"
19617
19618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19619msgid "show the chart"
19620msgstr "sýna teikningu"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:753
19623msgid "sibling"
19624msgstr "systkini"
19625
19626#. I18N: A button label.
19627#: resources/views/login-page.phtml:56
19628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19629msgid "sign in"
19630msgstr "innskráning"
19631
19632#. I18N: A button label.
19633#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19634#, fuzzy
19635msgid "sign out"
19636msgstr "útskráning"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:732
19639msgid "sister"
19640msgstr "systir"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:763
19643msgctxt "brother’s wife"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr "mágkona"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:983
19648msgctxt "brother’s wife’s sister"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr "mágkona"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1093
19653msgctxt "husband’s brother’s wife"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "mágkona"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:817
19658msgctxt "husband’s sister"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr "mágkona"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1283
19663msgctxt "sister’s husband’s sister"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr "mágkona"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:895
19668msgctxt "spouse’s sister"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "mágkona"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:1333
19673msgctxt "wife’s brother’s wife"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr "mágkona"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:915
19678msgctxt "wife’s sister"
19679msgid "sister-in-law"
19680msgstr "mágkona"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:474
19683msgid "sixth cousin"
19684msgstr "sjöttu frændsystkini"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:438
19687msgctxt "FEMALE"
19688msgid "sixth cousin"
19689msgstr "sjötta frænka"
19690
19691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19692#: app/Functions/Functions.php:391
19693msgctxt "MALE"
19694msgid "sixth cousin"
19695msgstr "sjötti frændi"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:686
19698msgid "son"
19699msgstr "sonur"
19700
19701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19702msgid "son of"
19703msgstr "sonur"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:769
19706msgctxt "child’s husband"
19707msgid "son-in-law"
19708msgstr "tengdasonur"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:781
19711msgctxt "daughter’s husband"
19712msgid "son-in-law"
19713msgstr "tengdasonur"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1021
19716msgctxt "daughter’s husband’s father"
19717msgid "son-in-law’s father"
19718msgstr ""
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1023
19721msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19722msgid "son-in-law’s mother"
19723msgstr ""
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1025
19726msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19727msgid "son-in-law’s parent"
19728msgstr ""
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:773
19731msgctxt "child’s spouse"
19732msgid "son/daughter-in-law"
19733msgstr "sonur/tengdadóttur"
19734
19735#. I18N: An option in a list-box
19736#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19737#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19738#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19739msgid "sort by date"
19740msgstr "raða eftir dagsetningu"
19741
19742#. I18N: A button label.
19743#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19746#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19751msgid "sort by date of birth"
19752msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu"
19753
19754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19756#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19758msgid "sort by date of death"
19759msgstr "raða eftir andláts dagsetningu"
19760
19761#. I18N: A button label.
19762#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19764msgid "sort by date of marriage"
19765msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu"
19766
19767#. I18N: An option in a list-box
19768#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19769msgid "sort by date, newest first"
19770msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst"
19771
19772#. I18N: An option in a list-box
19773#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19774msgid "sort by date, oldest first"
19775msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst"
19776
19777#. I18N: An option in a list-box
19778#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19779#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19782#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19784#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19790msgid "sort by name"
19791msgstr "raða eftir nafni"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:674
19794msgid "spouse"
19795msgstr "maki"
19796
19797#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19798#: app/Services/MailService.php:219
19799msgid "ssl"
19800msgstr "ssl"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1091
19803msgctxt "father’s wife’s son"
19804msgid "step-brother"
19805msgstr "stjúpbróðir"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1139
19808msgctxt "mother’s husband’s son"
19809msgid "step-brother"
19810msgstr "stjúpbróðir"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1217
19813msgctxt "parent’s spouse’s son"
19814msgid "step-brother"
19815msgstr "stjúpbróðir"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:807
19818msgctxt "husband’s child"
19819msgid "step-child"
19820msgstr "stjúpbarn"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:887
19823msgctxt "spouse’s child"
19824msgid "step-child"
19825msgstr "stjúpbarn"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:905
19828msgctxt "wife’s child"
19829msgid "step-child"
19830msgstr "stjúpbarn"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:809
19833msgctxt "husband’s daughter"
19834msgid "step-daughter"
19835msgstr "stjúpdóttir"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:889
19838msgctxt "spouse’s daughter"
19839msgid "step-daughter"
19840msgstr "stjúpdóttir"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:907
19843msgctxt "wife’s daughter"
19844msgid "step-daughter"
19845msgstr "stjúpdóttir"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:829
19848msgctxt "mother’s husband"
19849msgid "step-father"
19850msgstr "stjúpfaðir"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:803
19853msgctxt "father’s wife"
19854msgid "step-mother"
19855msgstr "stjúpmóðir"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:859
19858msgctxt "parent’s spouse"
19859msgid "step-parent"
19860msgstr "stjúpforeldri"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1087
19863msgctxt "father’s wife’s child"
19864msgid "step-sibling"
19865msgstr "stjúpsystkini"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1135
19868msgctxt "mother’s husband’s child"
19869msgid "step-sibling"
19870msgstr "stjúpsystkini"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1213
19873msgctxt "parent’s spouse’s child"
19874msgid "step-sibling"
19875msgstr "stjúpsystkini"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1089
19878msgctxt "father’s wife’s daughter"
19879msgid "step-sister"
19880msgstr "stjúpsystir"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1137
19883msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19884msgid "step-sister"
19885msgstr "stjúpsystir"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1215
19888msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19889msgid "step-sister"
19890msgstr "stjúpsystir"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:819
19893msgctxt "husband’s son"
19894msgid "step-son"
19895msgstr "stjúpsonur"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:897
19898msgctxt "spouse’s son"
19899msgid "step-son"
19900msgstr "stjúpsonur"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:917
19903msgctxt "wife’s son"
19904msgid "step-son"
19905msgstr "stjúpsonur"
19906
19907#. I18N: Layout option for lists of names
19908#. I18N: An option in a list-box
19909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19910#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19911#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19913#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19914msgid "table"
19915msgstr "tafla"
19916
19917#. I18N: Layout option for lists of names
19918#. I18N: An option in a list-box
19919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
19920#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19921msgid "tag cloud"
19922msgstr "merkimiðaský"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:482
19925msgid "tenth cousin"
19926msgstr "tíundu frændsystkini"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:446
19929msgctxt "FEMALE"
19930msgid "tenth cousin"
19931msgstr "tíunda frænka"
19932
19933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19934#: app/Functions/Functions.php:403
19935msgctxt "MALE"
19936msgid "tenth cousin"
19937msgstr "tíundi frændi"
19938
19939#. I18N: [you should check that:] ...
19940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19941msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19942msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar"
19943
19944#. I18N: [you should check that:] ...
19945#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19946msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19947msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau"
19948
19949#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19950#: app/Functions/Functions.php:195
19951msgid "themself"
19952msgstr ""
19953
19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19955#: app/Functions/Functions.php:565
19956#, php-format
19957msgid "third %s"
19958msgstr "þriðju %s"
19959
19960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19961#: app/Functions/Functions.php:543
19962#, php-format
19963msgctxt "FEMALE"
19964msgid "third %s"
19965msgstr "þriðja %s"
19966
19967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19968#: app/Functions/Functions.php:520
19969#, php-format
19970msgctxt "MALE"
19971msgid "third %s"
19972msgstr "þriðji %s"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:468
19975msgid "third cousin"
19976msgstr "þriðju frændsystkini"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:432
19979msgctxt "FEMALE"
19980msgid "third cousin"
19981msgstr "þriðja frænka"
19982
19983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19984#: app/Functions/Functions.php:382
19985msgctxt "MALE"
19986msgid "third cousin"
19987msgstr "þriðji frændi"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:488
19990msgid "thirteenth cousin"
19991msgstr "þrettándu frændsystkini"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:452
19994msgctxt "FEMALE"
19995msgid "thirteenth cousin"
19996msgstr "þrettánda frænka"
19997
19998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19999#: app/Functions/Functions.php:412
20000msgctxt "MALE"
20001msgid "thirteenth cousin"
20002msgstr "þrettándi frændi"
20003
20004#. I18N: layout option for the fan chart
20005#: app/Module/FanChartModule.php:555
20006msgid "three-quarter circle"
20007msgstr "þrír-fjórðu hringur"
20008
20009#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20010#: app/Services/MailService.php:221
20011msgid "tls"
20012msgstr "tls"
20013
20014#. I18N: Gedcom TO dates
20015#: app/Date.php:369
20016#, php-format
20017msgid "to %s"
20018msgstr "til %s"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:486
20021msgid "twelfth cousin"
20022msgstr "tólftu frændsystkini"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:450
20025msgctxt "FEMALE"
20026msgid "twelfth cousin"
20027msgstr "tólfta frænka"
20028
20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20030#: app/Functions/Functions.php:409
20031msgctxt "MALE"
20032msgid "twelfth cousin"
20033msgstr "tólfti frændi"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:698
20036msgid "twin brother"
20037msgstr "tvíburabróðir"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:740
20040msgid "twin sibling"
20041msgstr "tvíburasystkini"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:719
20044msgid "twin sister"
20045msgstr "tvíburasystir"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:785
20048msgctxt "father’s brother"
20049msgid "uncle"
20050msgstr "frændi"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:1083
20053msgctxt "father’s sister’s husband"
20054msgid "uncle"
20055msgstr "frændi"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:821
20058msgctxt "mother’s brother"
20059msgid "uncle"
20060msgstr "frændi"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:1169
20063msgctxt "mother’s sister’s husband"
20064msgid "uncle"
20065msgstr "frændi"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:841
20068msgctxt "parent’s brother"
20069msgid "uncle"
20070msgstr "frændi"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:1211
20073msgctxt "parent’s sister’s husband"
20074msgid "uncle"
20075msgstr "frændi"
20076
20077#: app/Place.php:202
20078msgid "unknown"
20079msgstr "óþekkt"
20080
20081#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20082msgctxt "unknown family"
20083msgid "unknown"
20084msgstr "óþekkt"
20085
20086#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20087msgid "unlimited"
20088msgstr ""
20089
20090#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20091#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20092msgid "unreliable evidence"
20093msgstr ""
20094
20095#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20096msgid "up"
20097msgstr ""
20098
20099#. I18N: A button label.
20100#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20101#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20103msgid "update"
20104msgstr "Uppfæra"
20105
20106#. I18N: A button label.
20107#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20108#, fuzzy
20109msgid "upload"
20110msgstr "hlaða upp"
20111
20112#. I18N: A button label.
20113#: resources/views/branches-page.phtml:40
20114#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20115#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20116#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20117#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20118#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20119#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20120#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20121#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20122#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20123#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20124#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20125#, fuzzy
20126msgid "view"
20127msgstr "sýn"
20128
20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20134msgid "visitors"
20135msgstr ""
20136
20137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20139msgctxt "FEMALE"
20140msgid "was born"
20141msgstr "var fædd"
20142
20143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20145msgctxt "MALE"
20146msgid "was born"
20147msgstr "var fæddur"
20148
20149#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20150msgid "webtrees"
20151msgstr ""
20152
20153#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20154msgid "webtrees message"
20155msgstr "webtrees skilaboð"
20156
20157#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20158msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20159msgstr ""
20160
20161#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20163msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20164msgstr ""
20165
20166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20167msgid "webtrees sends emails with no storage"
20168msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu"
20169
20170#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20171msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20172msgstr ""
20173
20174#: app/Functions/Functions.php:654
20175msgid "wife"
20176msgstr "eiginkona"
20177
20178#. I18N: Name of a theme.
20179#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20180msgid "xenea"
20181msgstr ""
20182
20183#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20184msgid "years"
20185msgstr "ár"
20186
20187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20188#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20189#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20190#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20191#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20192#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20204#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20205#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20209#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20210#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20214#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20215#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20222msgid "yes"
20223msgstr "já"
20224
20225#. I18N: [you should check that:] ...
20226#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20227msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20228msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:702
20231msgid "younger brother"
20232msgstr "yngri bróðir"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:744
20235msgid "younger sibling"
20236msgstr "yngri systkini"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:723
20239msgid "younger sister"
20240msgstr "yngri systir"
20241
20242#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20245#, php-format
20246msgid "±%s year"
20247msgid_plural "±%s years"
20248msgstr[0] "±%s ár"
20249msgstr[1] "±%s ár"
20250
20251#: app/Individual.php:1268
20252#, php-format
20253msgid "“%s”"
20254msgstr "„%s“"
20255
20256#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20258#, php-format
20259msgid "“%s” has been deleted."
20260msgstr ""
20261
20262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20263#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20264#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20265msgid "…"
20266msgstr "…"
20267
20268#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20271msgctxt "Unknown given name"
20272msgid "…"
20273msgstr "…"
20274
20275#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20276#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20277#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20278#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20279msgctxt "Unknown surname"
20280msgid "…"
20281msgstr "…"
20282
20283#~ msgid " per gender"
20284#~ msgstr " á kyn"
20285
20286#~ msgid " per time period"
20287#~ msgstr " á tímabil"
20288
20289#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20290#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20291#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum."
20292#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum."
20293
20294#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20295#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20296#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s."
20297#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s."
20298
20299#~ msgid "%s day ago"
20300#~ msgid_plural "%s days ago"
20301#~ msgstr[0] "%s dagur síðan"
20302#~ msgstr[1] "%s dagar síðan"
20303
20304#~ msgid "%s hour ago"
20305#~ msgid_plural "%s hours ago"
20306#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan"
20307#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan"
20308
20309#~ msgid "%s individual is private."
20310#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20311#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál."
20312#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál."
20313
20314#~ msgid "%s minute ago"
20315#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20316#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan"
20317#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan"
20318
20319#~ msgid "%s month ago"
20320#~ msgid_plural "%s months ago"
20321#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan"
20322#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan"
20323
20324#~ msgid "%s second ago"
20325#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20326#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan"
20327#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan"
20328
20329#~ msgid "%s year ago"
20330#~ msgid_plural "%s years ago"
20331#~ msgstr[0] "%s ár síðan"
20332#~ msgstr[1] "%s ár síðan"
20333
20334#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20335#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni."
20336
20337#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20338#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin."
20339
20340#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20341#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)."
20342
20343#, php-format
20344#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20345#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn."
20346
20347#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20348#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti."
20349
20350#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20351#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu."
20352
20353#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20354#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu."
20355
20356#~ msgid "A.M."
20357#~ msgstr "A.M."
20358
20359#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20360#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20361
20362#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20363#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20364
20365#~ msgid "Acadia"
20366#~ msgstr "Acadia"
20367
20368#~ msgid "Add a blank row"
20369#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð"
20370
20371#~ msgid "Add a child to this family"
20372#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu"
20373
20374#~ msgid "Add a geographic location"
20375#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu"
20376
20377#~ msgid "Add a husband to this family"
20378#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu"
20379
20380#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20381#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex"
20382
20383#~ msgid "Add a spouse"
20384#~ msgstr "Bæta við nýjum maka"
20385
20386#~ msgid "Add a wife to this family"
20387#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu"
20388
20389#~ msgid "Add another individual to the chart"
20390#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið"
20391
20392#~ msgid "Add links"
20393#~ msgstr "Bæta við krækju"
20394
20395#~ msgid "Add to favorites"
20396#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti"
20397
20398#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20399#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?"
20400
20401#~ msgid "Advanced"
20402#~ msgstr "Ítarlegur"
20403
20404#, fuzzy
20405#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20406#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu."
20407
20408#~ msgid "Age of item"
20409#~ msgstr "Aldur greinar"
20410
20411#~ msgid "Age related to birth year"
20412#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári"
20413
20414#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20415#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView"
20416
20417#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20418#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang"
20419
20420#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20421#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema"
20422
20423#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20424#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv."
20425
20426#~ msgid "Approval of account at %s"
20427#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s"
20428
20429#~ msgid "Associates"
20430#~ msgstr "Samstarfsmenn"
20431
20432#, fuzzy
20433#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20434#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu"
20435
20436#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20437#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum"
20438
20439#~ msgid "Available blocks"
20440#~ msgstr "Tiltækir Kassar"
20441
20442#~ msgid "Basic"
20443#~ msgstr "Grunnur"
20444
20445#~ msgid "Bearing"
20446#~ msgstr "Stefna"
20447
20448#~ msgid "Body"
20449#~ msgstr "Meginhluti"
20450
20451#~ msgid "Booklet"
20452#~ msgstr "Bæklingur"
20453
20454#~ msgid "British West Indies"
20455#~ msgstr "Breska vesturindía"
20456
20457#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20458#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun."
20459
20460#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20461#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20462#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu."
20463#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur."
20464
20465#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20466#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu."
20467
20468#~ msgid "Cannot create"
20469#~ msgstr "Ekki hægt að stofna"
20470
20471#~ msgid "Cape Colony"
20472#~ msgstr "Cape Colony"
20473
20474#~ msgid "Catalonia"
20475#~ msgstr "Katalónía"
20476
20477#~ msgid "Cemeteries"
20478#~ msgstr "Kirkjugarðar"
20479
20480#~ msgid "Center map here"
20481#~ msgstr "Miðjustilla kort hér"
20482
20483#~ msgid "Change"
20484#~ msgstr "Breyta"
20485
20486#~ msgid "Change flag"
20487#~ msgstr "Breyta fána"
20488
20489#~ msgid "Change language"
20490#~ msgstr "Breyta tungumáli"
20491
20492#~ msgid "Channel Islands"
20493#~ msgstr "Channel Islands"
20494
20495#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20496#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu."
20497
20498#~ msgid "Check the settings and try again."
20499#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur."
20500
20501#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20502#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina."
20503
20504#~ msgid "Choose: "
20505#~ msgstr "Velja: "
20506
20507#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20508#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu."
20509
20510#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20511#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum"
20512
20513#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20514#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf"
20515
20516#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20517#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða"
20518
20519#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20520#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku"
20521
20522#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20523#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista."
20524
20525#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20526#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll."
20527
20528#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20529#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu."
20530
20531#~ msgid "Columns per page"
20532#~ msgstr "Dálkar á síðu"
20533
20534#~ msgid "Configure"
20535#~ msgstr "Stilla"
20536
20537#~ msgid "Confirm password"
20538#~ msgstr "Staðfesta lykilorð"
20539
20540#~ msgid "Continue adding"
20541#~ msgstr "Halda áfram að bæta við"
20542
20543#~ msgid "Count"
20544#~ msgstr "Talning"
20545
20546#~ msgid "Countries"
20547#~ msgstr "Lönd"
20548
20549#~ msgid "Counts "
20550#~ msgstr "Telja "
20551
20552#~ msgid "County"
20553#~ msgstr "Sýsla"
20554
20555#~ msgid "Current"
20556#~ msgstr "Núverandi"
20557
20558#~ msgid "Custom tags"
20559#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar"
20560
20561#~ msgid "Czechoslovakia"
20562#~ msgstr "Tekkóslóvakía"
20563
20564#~ msgid "Database and table names"
20565#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti"
20566
20567#~ msgid "Default"
20568#~ msgstr "Sjálfgefið"
20569
20570#~ msgid "Default map type"
20571#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts"
20572
20573#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20574#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs"
20575
20576#~ msgid "Default pedigree generations"
20577#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu"
20578
20579#~ msgid "Desired password"
20580#~ msgstr "Óska lykilorð"
20581
20582#~ msgid "Desired username"
20583#~ msgstr "Óska notandaheiti"
20584
20585#~ msgid "Display all"
20586#~ msgstr "Birta allt"
20587
20588#~ msgid "Display map coordinates"
20589#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts"
20590
20591#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20592#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti."
20593
20594#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20595#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar."
20596
20597#~ msgid "Download geographic data"
20598#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum"
20599
20600#~ msgid "Earliest birth year"
20601#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár"
20602
20603#~ msgid "Earliest death year"
20604#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið"
20605
20606#~ msgid "Edit media"
20607#~ msgstr "Breyta miðli"
20608
20609#~ msgid "Edit the details"
20610#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum"
20611
20612#~ msgid "Edit the media object"
20613#~ msgstr "Breyta miðilshlut"
20614
20615#~ msgid "Edit the note"
20616#~ msgstr "Breyta glósu"
20617
20618#~ msgid "Edit the repository"
20619#~ msgstr "Breyta gagnageymslu"
20620
20621#~ msgid "Edit the source"
20622#~ msgstr "Breyta heimild"
20623
20624#~ msgid "Eire"
20625#~ msgstr "Írland"
20626
20627#~ msgid "Elevation"
20628#~ msgstr "Hæð (y/s)"
20629
20630#~ msgid "Embedded variable"
20631#~ msgstr "Föst breyta"
20632
20633#~ msgid "End IP address"
20634#~ msgstr "Enda IP tölu"
20635
20636#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20637#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni"
20638
20639#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20640#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast."
20641
20642#~ msgid "Enter report values"
20643#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi"
20644
20645#~ msgid "FAQ position"
20646#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara"
20647
20648#~ msgid "FAQ visibility"
20649#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara"
20650
20651#~ msgid "Family ID prefix"
20652#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis"
20653
20654#~ msgid "Family group information"
20655#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar"
20656
20657#~ msgid "Family list"
20658#~ msgstr "Fjölskyldulisti"
20659
20660#~ msgid "File containing places (CSV)"
20661#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)"
20662
20663#~ msgid "Find a fact or event"
20664#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð"
20665
20666#~ msgid "Find a family"
20667#~ msgstr "Finna fjölskyldu"
20668
20669#~ msgid "Find a media object"
20670#~ msgstr "Finna miðilshlut"
20671
20672#~ msgid "Find a place"
20673#~ msgstr "Finna stað"
20674
20675#~ msgid "Find a repository"
20676#~ msgstr "Finna geymslu"
20677
20678#~ msgid "Find a shared note"
20679#~ msgstr "Finna glósu"
20680
20681#~ msgid "Find an individual"
20682#~ msgstr "Finna einstakling"
20683
20684#~ msgid "Gender icon on charts"
20685#~ msgstr "Kyntákn á grafi"
20686
20687#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20688#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema."
20689
20690#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20691#~ msgstr "Google Maps™ valkostir"
20692
20693#~ msgid "Google Street View™"
20694#~ msgstr "Google Street View™"
20695
20696#~ msgid "Grandparents"
20697#~ msgstr "Afi og amma"
20698
20699#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20700#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur."
20701
20702#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20703#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti."
20704
20705#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20706#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum."
20707
20708#~ msgid "Highest population"
20709#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi"
20710
20711#~ msgid "Historical facts"
20712#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir"
20713
20714#~ msgid "House"
20715#~ msgstr "Hús"
20716
20717#~ msgid "Hybrid"
20718#~ msgstr "Blendingur"
20719
20720#~ msgid "Icon"
20721#~ msgstr "Tákn"
20722
20723#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20724#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>"
20725
20726#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20727#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg."
20728
20729#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20730#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt."
20731
20732#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20733#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni."
20734
20735#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20736#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn."
20737
20738#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20739#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið."
20740
20741#~ msgid "Include fully matched places"
20742#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun"
20743
20744#~ msgid "Individual ID prefix"
20745#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis"
20746
20747#~ msgid "Individual distribution"
20748#~ msgstr "Einstaklingsdreifing"
20749
20750#~ msgid "Individual list"
20751#~ msgstr "Einstaklingslisti"
20752
20753#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20754#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan."
20755
20756#~ msgid "Installation folder"
20757#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn"
20758
20759#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20760#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið"
20761
20762#~ msgid "Keep"
20763#~ msgstr "Halda"
20764
20765#~ msgid "Keep link in list"
20766#~ msgstr "Halda krækju í lista"
20767
20768#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20769#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa"
20770
20771#~ msgid "Latest birth year"
20772#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár"
20773
20774#~ msgid "Latest death year"
20775#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið"
20776
20777#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20778#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað."
20779
20780#~ msgctxt "paper size"
20781#~ msgid "Legal"
20782#~ msgstr "Legal"
20783
20784#~ msgid "Limit"
20785#~ msgstr "Takmörkun"
20786
20787#~ msgid "Limit display by"
20788#~ msgstr "Takmarka birtingu við"
20789
20790#~ msgid "Link to an existing media object"
20791#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil"
20792
20793#~ msgid "Login ID"
20794#~ msgstr "Innskráningar auðkenni"
20795
20796#~ msgid "Lost password request"
20797#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð"
20798
20799#~ msgid "Lowest population"
20800#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi"
20801
20802#~ msgid "Main section blocks"
20803#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar"
20804
20805#~ msgid "Manage the links"
20806#~ msgstr "Stjórna krækjum"
20807
20808#~ msgid "Max"
20809#~ msgstr "Hámark"
20810
20811#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20812#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda"
20813
20814#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20815#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu"
20816
20817#~ msgid "Media ID prefix"
20818#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis"
20819
20820#~ msgid "Media contains"
20821#~ msgstr "Miðill inniheldur"
20822
20823#~ msgid "Memory limit"
20824#~ msgstr "Minnis takmörk"
20825
20826#~ msgid "Midnight"
20827#~ msgstr "Miðnætti"
20828
20829#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20830#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum."
20831
20832#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20833#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“"
20834
20835#~ msgid "Moderate pending changes"
20836#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum"
20837
20838#~ msgid "Move left"
20839#~ msgstr "Færa til vinstri"
20840
20841#~ msgid "Move right"
20842#~ msgstr "Færa til hægri"
20843
20844#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20845#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s"
20846
20847#~ msgid "Name contains"
20848#~ msgstr "Heiti inniheldur"
20849
20850#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20851#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)"
20852
20853#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20854#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)"
20855
20856#~ msgid "Neighborhood"
20857#~ msgstr "Nágrenni"
20858
20859#~ msgid "Netherlands Antilles"
20860#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar"
20861
20862#~ msgid "Neutral Zone"
20863#~ msgstr "Hlutlaust svæði"
20864
20865#~ msgid "No ancestors in the database."
20866#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni."
20867
20868#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20869#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag."
20870
20871#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20872#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi."
20873
20874#~ msgid "No limit"
20875#~ msgstr "Engin takmörk"
20876
20877#~ msgid "No map data exists for this individual"
20878#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu"
20879
20880#~ msgid "No places found"
20881#~ msgstr "Engir staðir fundust"
20882
20883#~ msgid "Nobody at all"
20884#~ msgstr "Alls enginn"
20885
20886#~ msgid "Noon"
20887#~ msgstr "Hádegi"
20888
20889#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20890#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni"
20891
20892#~ msgid "Note ID prefix"
20893#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis"
20894
20895#~ msgid "Number of generations"
20896#~ msgstr "Fjöldi kynslóða"
20897
20898#~ msgid "Number of items"
20899#~ msgstr "Fjöldi greina"
20900
20901#~ msgid "Number of items to show"
20902#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna"
20903
20904#~ msgid "Oldest at bottom"
20905#~ msgstr "Eldsta neðst"
20906
20907#~ msgid "Oldest at top"
20908#~ msgstr "Eldsta efst uppi"
20909
20910#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20911#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti"
20912
20913#~ msgid "Order"
20914#~ msgstr "Röðun"
20915
20916#~ msgid "Other folder… please type in"
20917#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn"
20918
20919#~ msgid "Others"
20920#~ msgstr "Aðrir"
20921
20922#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20923#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit."
20924
20925#~ msgid "Own charts"
20926#~ msgstr "Eigin gröf"
20927
20928#~ msgid "P.M."
20929#~ msgstr "P.M."
20930
20931#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20932#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20933
20934#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20935#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20936
20937#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20938#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20939
20940#~ msgid "PHP time limit"
20941#~ msgstr "PHP tímamörk"
20942
20943#~ msgid "Passwords do not match."
20944#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
20945
20946#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20947#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi."
20948
20949#~ msgid "Pedigree of %s"
20950#~ msgstr "Ættartala fyrir %s"
20951
20952#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20953#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s"
20954
20955#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20956#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees."
20957
20958#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20959#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur"
20960
20961#~ msgid "Place check"
20962#~ msgstr "Staðsetja merkingu"
20963
20964#~ msgid "Place contains"
20965#~ msgstr "Staður inniheldur"
20966
20967#~ msgid "Places found"
20968#~ msgstr "Staðir fundnir"
20969
20970#~ msgid "Places in %s"
20971#~ msgstr "Staðir í %s"
20972
20973#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20974#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár"
20975
20976#~ msgid "Please enter a message subject."
20977#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti."
20978
20979#~ msgid "Please enter more than one character."
20980#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf."
20981
20982#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20983#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er."
20984
20985#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20986#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni."
20987
20988#~ msgid "Precision"
20989#~ msgstr "Nákvæmni"
20990
20991#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20992#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða"
20993
20994#~ msgid "Prefixes"
20995#~ msgstr "Forskeyti"
20996
20997#~ msgid "README documentation"
20998#~ msgstr "Lestu mig skjöl"
20999
21000#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21001#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar."
21002
21003#~ msgid "Redraw map"
21004#~ msgstr "Endurteikna kort"
21005
21006#~ msgid "Remove flag"
21007#~ msgstr "Fjarlægja fána"
21008
21009#~ msgid "Remove link from list"
21010#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista"
21011
21012#~ msgid "Repositories found"
21013#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar"
21014
21015#~ msgid "Repository ID prefix"
21016#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis"
21017
21018#~ msgid "Repository contains"
21019#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur"
21020
21021#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21022#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs."
21023
21024#~ msgid "Resulting value"
21025#~ msgstr "Niðurstöðugildi"
21026
21027#~ msgid "Right section blocks"
21028#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar"
21029
21030#~ msgid "Rule"
21031#~ msgstr "Regla"
21032
21033#~ msgid "Satellite"
21034#~ msgstr "Gervitungl"
21035
21036#~ msgid "Search engine"
21037#~ msgstr "Leitarvél"
21038
21039#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21040#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista."
21041
21042#~ msgid "Search globally"
21043#~ msgstr "Leita á heimsvísu"
21044
21045#~ msgid "Search locally"
21046#~ msgstr "Leita staðbundið"
21047
21048#, fuzzy
21049#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21050#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna."
21051
21052#~ msgid "Select chart type"
21053#~ msgstr "Velja grafsnið"
21054
21055#~ msgid "Select events"
21056#~ msgstr "Velja atburði"
21057
21058#~ msgid "Select flag"
21059#~ msgstr "Velja fána"
21060
21061#~ msgid "Select the desired count interval"
21062#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil"
21063
21064#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21065#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi"
21066
21067#~ msgid "Send broadcast messages"
21068#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð"
21069
21070#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21071#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland"
21072
21073#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21074#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)"
21075
21076#~ msgid "Session timeout"
21077#~ msgstr "Setu vinnslufrestur"
21078
21079#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21080#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum."
21081
21082#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21083#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum."
21084
21085#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21086#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum."
21087
21088#~ msgid "Shared note contains"
21089#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur"
21090
21091#~ msgid "Shared notes found"
21092#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar"
21093
21094#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21095#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?"
21096
21097#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21098#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum"
21099
21100#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21101#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður"
21102
21103#~ msgid "Show all tags"
21104#~ msgstr "Sýna alla merkimiða"
21105
21106#~ msgid "Show common surnames"
21107#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?"
21108
21109#~ msgid "Show cousins"
21110#~ msgstr "Sýna frændur"
21111
21112#~ msgid "Show date differences"
21113#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga"
21114
21115#~ msgid "Show details"
21116#~ msgstr "Sýna upplýsingar"
21117
21118#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21119#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum."
21120
21121#~ msgid "Show inactive places"
21122#~ msgstr "Sýna óvirka staði"
21123
21124#~ msgid "Show lifespans"
21125#~ msgstr "Sýna líftíma"
21126
21127#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21128#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?"
21129
21130#~ msgid "Show only the selected tags"
21131#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða"
21132
21133#~ msgid "Show places in hierarchy"
21134#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi"
21135
21136#~ msgid "Show related individuals/families"
21137#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur"
21138
21139#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21140#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ landakortaþjónustu."
21141
21142#~ msgid "Sicily"
21143#~ msgstr "Sikiley"
21144
21145#, fuzzy
21146#~ msgid "Sign-in URL"
21147#~ msgstr "Innskráningar veffang"
21148
21149#~ msgid "Signed-in as "
21150#~ msgstr "Innskráður sem "
21151
21152#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21153#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt."
21154
21155#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21156#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)"
21157
21158#~ msgid "Source ID prefix"
21159#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis"
21160
21161#~ msgid "Source contains"
21162#~ msgstr "Heimild inniheldur"
21163
21164#~ msgid "Standard"
21165#~ msgstr "Venjulegt"
21166
21167#~ msgid "Start IP address"
21168#~ msgstr "Hefja IP tölu"
21169
21170#~ msgid "Start at parents"
21171#~ msgstr "Byrja á foreldrum"
21172
21173#~ msgid "Statistics chart"
21174#~ msgstr "Tölfræði teikning"
21175
21176#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21177#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?"
21178
21179#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21180#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?"
21181
21182#~ msgid "Subdivision"
21183#~ msgstr "Undirflokkur"
21184
21185#~ msgid "Suffixes"
21186#~ msgstr "Viðskeyti"
21187
21188#~ msgid "System settings"
21189#~ msgstr "Kerfisstillingar"
21190
21191#~ msgid "Tag"
21192#~ msgstr "Merkimiði"
21193
21194#~ msgid "Terrain"
21195#~ msgstr "Landslag"
21196
21197#~ msgid "The FAQ list is empty."
21198#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur."
21199
21200#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21201#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:"
21202
21203#~ msgid "The database reported the following error message:"
21204#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:"
21205
21206#~ msgid "The details of this family are private."
21207#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál."
21208
21209#~ msgid "The details of this individual are private."
21210#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál."
21211
21212#, php-format
21213#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21214#~ msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana."
21215
21216#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21217#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)."
21218
21219#~ msgid "The media file %s does not exist."
21220#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til."
21221
21222#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21223#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré."
21224
21225#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21226#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað."
21227
21228#~ msgid "The passwords do not match."
21229#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman."
21230
21231#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21232#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt."
21233
21234#, fuzzy
21235#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21236#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur."
21237
21238#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21239#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s."
21240
21241#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21242#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s."
21243
21244#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21245#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til."
21246
21247#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21248#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst."
21249
21250#~ msgid "The version of %s is too new."
21251#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný."
21252
21253#~ msgid "The version of %s is too old."
21254#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul."
21255
21256#, fuzzy
21257#~ msgid "Theme menu"
21258#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar"
21259
21260#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21261#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu."
21262
21263#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21264#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s."
21265
21266#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21267#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar."
21268
21269#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21270#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér."
21271
21272#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21273#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn."
21274
21275#~ msgid "This family remained childless"
21276#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus"
21277
21278#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21279#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar."
21280
21281#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21282#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst."
21283
21284#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21285#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni."
21286
21287#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21288#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100."
21289
21290#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21291#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum."
21292
21293#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21294#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit."
21295
21296#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21297#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees."
21298
21299#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21300#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana."
21301
21302#~ msgid "This message will be sent to %s"
21303#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s"
21304
21305#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21306#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1."
21307
21308#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21309#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>."
21310
21311#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21312#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum."
21313
21314#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21315#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta."
21316
21317#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21318#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum."
21319
21320#~ msgid "This place has no coordinates"
21321#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit"
21322
21323#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21324#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi."
21325
21326#~ msgid "Thumbnail to upload"
21327#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn"
21328
21329#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21330#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>."
21331
21332#~ msgid "Top level"
21333#~ msgstr "Efsta stig"
21334
21335#~ msgid "Total number of users"
21336#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda"
21337
21338#~ msgid "Total places: %s"
21339#~ msgstr "Samtals staðir: %s"
21340
21341#~ msgid "Total sources: %s"
21342#~ msgstr "Samtals upprunar: %s"
21343
21344#~ msgid "Transylvania"
21345#~ msgstr "Transylvanía"
21346
21347#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21348#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi"
21349
21350#~ msgid "Type the password again."
21351#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið."
21352
21353#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21354#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn."
21355
21356#~ msgid "Types of error"
21357#~ msgstr "Tegundir villna"
21358
21359#~ msgid "USA"
21360#~ msgstr "Bandaríkin"
21361
21362#~ msgid "USSR"
21363#~ msgstr "USSR"
21364
21365#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21366#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur."
21367
21368#, fuzzy
21369#~ msgid "Unable to find record with ID"
21370#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni"
21371
21372#~ msgid "Unlink the media object"
21373#~ msgstr "Afkrækja miðil"
21374
21375#~ msgid "Upload"
21376#~ msgstr "Hlaða upp"
21377
21378#~ msgid "Upload geographic data"
21379#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum"
21380
21381#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21382#~ msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi"
21383
21384#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21385#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð"
21386
21387#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21388#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni"
21389
21390#~ msgid "Use this value"
21391#~ msgstr "Nota þetta gildi"
21392
21393#~ msgid "User-agent string"
21394#~ msgstr "Notanda-forritastrengur"
21395
21396#~ msgid "Users who are signed in"
21397#~ msgstr "Notendur skráðir inn"
21398
21399#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21400#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land."
21401
21402#~ msgid "Verification code"
21403#~ msgstr "Staðfestingarkóði"
21404
21405#~ msgid "View all records found in this place"
21406#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað"
21407
21408#~ msgid "View details"
21409#~ msgstr "Skoða upplýsingar"
21410
21411#~ msgid "View the archive"
21412#~ msgstr "Skoða gagnasafn"
21413
21414#~ msgid "View the notes"
21415#~ msgstr "Skoða glósur"
21416
21417#~ msgid "View the statistics as graphs"
21418#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf"
21419
21420#, fuzzy
21421#~ msgid "View this individual"
21422#~ msgstr "Skoða persónu"
21423
21424#, fuzzy
21425#~ msgid "View this source"
21426#~ msgstr "Skoða uppruna"
21427
21428#~ msgid "Website URL"
21429#~ msgstr "Vefsíðu veffang"
21430
21431#~ msgid "Website access rules"
21432#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu"
21433
21434#~ msgid "Website and META tag settings"
21435#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar"
21436
21437#~ msgid "West Africa"
21438#~ msgstr "Vestur Afríka"
21439
21440#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21441#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur."
21442
21443#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21444#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með."
21445
21446#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21447#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?"
21448
21449#~ msgid "Width"
21450#~ msgstr "Breidd"
21451
21452#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21453#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum"
21454
21455#, fuzzy
21456#~ msgid "XREF prefixes"
21457#~ msgstr "Auðkennistilling"
21458
21459#~ msgid "Year input box"
21460#~ msgstr "Ár innsláttarkassi"
21461
21462#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21463#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni."
21464
21465#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21466#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar."
21467
21468#~ msgid "You have not created any journal items."
21469#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði."
21470
21471#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21472#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“."
21473
21474#~ msgid "You must change this before you can continue."
21475#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram."
21476
21477#~ msgid "You must enter a name"
21478#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn"
21479
21480#~ msgid "You must enter a real name."
21481#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti."
21482
21483#~ msgid "You must enter a username."
21484#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti."
21485
21486#~ msgid "You must provide a repository name."
21487#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti."
21488
21489#~ msgid "You must provide a source title"
21490#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild"
21491
21492#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21493#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð."
21494
21495#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21496#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21497
21498#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21499#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:"
21500
21501#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21502#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna."
21503
21504#~ msgid "Yugoslavia"
21505#~ msgstr "Júgóslavía"
21506
21507#~ msgid "Zaire"
21508#~ msgstr "Saír"
21509
21510#~ msgid "Zip file(s)"
21511#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)"
21512
21513#~ msgid "Zoom in here"
21514#~ msgstr "Þysja inn hér"
21515
21516#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21517#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa."
21518
21519#~ msgid "Zoom level of map"
21520#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts"
21521
21522#~ msgid "Zoom out here"
21523#~ msgstr "Þysja út hér"
21524
21525#~ msgid "Zoom="
21526#~ msgstr "Þysja="
21527
21528#~ msgid "a.m."
21529#~ msgstr "a.m."
21530
21531#~ msgid "allow"
21532#~ msgstr "heimila"
21533
21534#~ msgid "century"
21535#~ msgstr "öld"
21536
21537#~ msgid "children"
21538#~ msgstr "börn"
21539
21540#~ msgid "creating thumbnails of images"
21541#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum"
21542
21543#~ msgid "deny"
21544#~ msgstr "hafna"
21545
21546#~ msgid "east"
21547#~ msgstr "austur"
21548
21549#~ msgid "file upload capability"
21550#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki"
21551
21552#~ msgid "half-year after marriage"
21553#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu"
21554
21555#~ msgid "interval %s year"
21556#~ msgid_plural "interval %s years"
21557#~ msgstr[0] "millibil %s ár"
21558#~ msgstr[1] "millibil %s ár"
21559
21560#~ msgid "interval one child"
21561#~ msgstr "millibil eitt barn"
21562
21563#~ msgid "interval two children"
21564#~ msgstr "millibil tvö börn"
21565
21566#~ msgid "less than"
21567#~ msgstr "minna en"
21568
21569#, fuzzy
21570#~ msgid "link"
21571#~ msgstr "Festa krækju"
21572
21573#~ msgid "maximum"
21574#~ msgstr "hámark"
21575
21576#~ msgid "midnight"
21577#~ msgstr "miðnætti"
21578
21579#~ msgid "minimum"
21580#~ msgstr "lágmark"
21581
21582#~ msgid "month"
21583#~ msgstr "mánuður"
21584
21585#~ msgid "months after marriage"
21586#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu"
21587
21588#~ msgid "months before and after marriage"
21589#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu"
21590
21591#~ msgid "noon"
21592#~ msgstr "hádegi"
21593
21594#~ msgid "north"
21595#~ msgstr "norður"
21596
21597#~ msgid "over"
21598#~ msgstr "yfir"
21599
21600#~ msgid "overall"
21601#~ msgstr "almennt"
21602
21603#~ msgid "p.m."
21604#~ msgstr "p.m."
21605
21606#~ msgid "quarters after marriage"
21607#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu"
21608
21609#~ msgid "reporting"
21610#~ msgstr "geri skýrslu"
21611
21612#~ msgid "robot"
21613#~ msgstr "vélmenni"
21614
21615#~ msgid "sort by filename"
21616#~ msgstr "raða eftir skráarheiti"
21617
21618#~ msgid "sort by title"
21619#~ msgstr "raða eftir heiti"
21620
21621#~ msgid "south"
21622#~ msgstr "suður"
21623
21624#~ msgid "this record does not exist"
21625#~ msgstr "þessi færsla er ekki til"
21626
21627#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21628#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s."
21629
21630#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21631#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri."
21632
21633#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21634#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar."
21635
21636#~ msgid "webtrees reply address"
21637#~ msgstr "Svar netfang webtrees"
21638
21639#~ msgid "webtrees wiki"
21640#~ msgstr "webtrees wiki"
21641
21642#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21643#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView"
21644
21645#~ msgid "west"
21646#~ msgstr "vestur"
21647
21648#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21649#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti."
21650