xref: /webtrees/resources/lang/is/messages.po (revision 0e4f743660eaecfb1bc16b0df8c63321021e3e92)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2017-10-21 11:44+0000\n"
7"Last-Translator: Gudjon Sigurdsson <gudjonsi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Icelandic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n"
9"Language: is\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " en upplýsingar eru óþekktar"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " í "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr ""
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s er ekki til."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] ""
107msgstr[1] ""
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:570
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:548
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:525
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s pixlar"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2304
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s’s %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:667
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%g:%i:%s %a"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:258
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr ""
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr ""
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr ""
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr ""
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr ""
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr ""
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s óþekkt innskráður notandi"
206msgstr[1] "%s óþekkt innskráðir notendur"
207
208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "%s dagur"
214msgstr[1] "%s dagar"
215
216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
218#, php-format
219msgid "%s family has been updated."
220msgid_plural "%s families have been updated."
221msgstr[0] ""
222msgstr[1] ""
223
224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
225#, php-format
226msgid "%s individual"
227msgid_plural "%s individuals"
228msgstr[0] "%s einstaklingur"
229msgstr[1] "%s einstaklingar"
230
231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
234#, php-format
235msgid "%s individual has been updated."
236msgid_plural "%s individuals have been updated."
237msgstr[0] ""
238msgstr[1] ""
239
240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
241#, php-format
242msgid "%s individual with events between %s and %s"
243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
244msgstr[0] ""
245msgstr[1] ""
246
247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
248#, php-format
249msgid "%s individual with events in %s"
250msgid_plural "%s individuals with events in %s"
251msgstr[0] ""
252msgstr[1] ""
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
255#, php-format
256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
258msgstr[0] ""
259msgstr[1] ""
260
261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
262#, php-format
263msgid "%s location has been imported."
264msgid_plural "%s locations have been imported."
265msgstr[0] ""
266msgstr[1] ""
267
268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
269#, php-format
270msgid "%s message"
271msgid_plural "%s messages"
272msgstr[0] "%s skilaboð"
273msgstr[1] "%s skilaboð"
274
275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
277#, php-format
278msgid "%s month"
279msgid_plural "%s months"
280msgstr[0] "%s mánuður"
281msgstr[1] "%s mánuðir"
282
283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
284#, php-format
285msgid "%s note has been updated."
286msgid_plural "%s notes have been updated."
287msgstr[0] ""
288msgstr[1] ""
289
290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
291#: app/Functions/Functions.php:2257
292#, php-format
293msgid "%s once removed ascending"
294msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi"
295
296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
297#: app/Functions/Functions.php:2261
298#, php-format
299msgid "%s once removed descending"
300msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi"
301
302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
303#, php-format
304msgid "%s repository has been updated."
305msgid_plural "%s repositories have been updated."
306msgstr[0] ""
307msgstr[1] ""
308
309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
310#, php-format
311msgid "%s signed-in user"
312msgid_plural "%s signed-in users"
313msgstr[0] "%s innskráður notandi"
314msgstr[1] "%s innskráður notendur"
315
316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
317#, php-format
318msgid "%s source has been updated."
319msgid_plural "%s sources have been updated."
320msgstr[0] ""
321msgstr[1] ""
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Functions/Functions.php:2273
325#, php-format
326msgid "%s three times removed ascending"
327msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi"
328
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Functions/Functions.php:2277
331#, php-format
332msgid "%s three times removed descending"
333msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi"
334
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
336#: app/Functions/Functions.php:2265
337#, php-format
338msgid "%s twice removed ascending"
339msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi"
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Functions/Functions.php:2269
343#, php-format
344msgid "%s twice removed descending"
345msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi"
346
347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
349#, php-format
350msgid "%s week"
351msgid_plural "%s weeks"
352msgstr[0] "%s vika"
353msgstr[1] "%s vikur"
354
355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
357#, php-format
358msgid "%s year"
359msgid_plural "%s years"
360msgstr[0] "%s ár"
361msgstr[1] "%s ár"
362
363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
364#, php-format
365msgid "%s year anniversary"
366msgstr "%s ára afmæli"
367
368#: app/Functions/Functions.php:490
369#, php-format
370msgid "%s × cousin"
371msgstr "%s × frændsystkini"
372
373#: app/Functions/Functions.php:454
374#, php-format
375msgctxt "FEMALE"
376msgid "%s × cousin"
377msgstr "%s × frænka"
378
379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
380#: app/Functions/Functions.php:417
381#, php-format
382msgctxt "MALE"
383msgid "%s × cousin"
384msgstr "%s × frændi"
385
386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
387#: app/Date/JulianDate.php:96
388#, php-format
389msgid "%s&nbsp;BCE"
390msgstr "%s&nbsp;Fyrir krist"
391
392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
394#, php-format
395msgid "%s&nbsp;CE"
396msgstr "%s&nbsp;Eftir krist"
397
398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
400#, php-format
401msgid "%s+"
402msgstr ""
403
404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
405#, php-format
406msgid "%s, her ancestors and their families"
407msgstr ""
408
409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
410#, php-format
411msgid "%s, her parents and siblings"
412msgstr ""
413
414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
415#, php-format
416msgid "%s, her spouses and children"
417msgstr ""
418
419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
420#, php-format
421msgid "%s, her spouses and descendants"
422msgstr ""
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
425#, php-format
426msgid "%s, his ancestors and their families"
427msgstr ""
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
430#, php-format
431msgid "%s, his parents and siblings"
432msgstr ""
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
435#, php-format
436msgid "%s, his spouses and children"
437msgstr ""
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
440#, php-format
441msgid "%s, his spouses and descendants"
442msgstr ""
443
444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
445msgid "&lt;select&gt;"
446msgstr "&lt;velja&gt;"
447
448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
449#: app/Age.php:170
450#, php-format
451msgid "(aged %s)"
452msgstr "(aldur %s)"
453
454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
455#: app/Age.php:161
456#, php-format
457msgid "(aged less than %s)"
458msgstr "(minni aldur en %s)"
459
460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
461#: app/Age.php:166
462#, php-format
463msgid "(aged more than %s)"
464msgstr "(aldur meiri en %s)"
465
466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
467#: app/Age.php:126
468msgid "(in childhood)"
469msgstr "(í barnæsku)"
470
471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
472#: app/Age.php:121
473msgid "(in infancy)"
474msgstr "(í bernsku)"
475
476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
477#: app/Age.php:116
478msgid "(stillborn)"
479msgstr "(andvana fædd)"
480
481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
482#: app/I18N.php:383
483msgid ", "
484msgstr ", "
485
486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
487msgctxt "CENTURY"
488msgid "10th"
489msgstr "10."
490
491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
492msgctxt "CENTURY"
493msgid "11th"
494msgstr "11."
495
496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
497msgctxt "CENTURY"
498msgid "12th"
499msgstr "12."
500
501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
502msgctxt "CENTURY"
503msgid "13th"
504msgstr "13."
505
506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
507msgctxt "CENTURY"
508msgid "14th"
509msgstr "14."
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "15th"
514msgstr "15."
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "16th"
519msgstr "16."
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "17th"
524msgstr "17."
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "18th"
529msgstr "18."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "19th"
534msgstr "19."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "1st"
539msgstr "1."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "20th"
544msgstr "20."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "21st"
549msgstr "21."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "2nd"
554msgstr "2."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "3rd"
559msgstr "3."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "4th"
564msgstr "4."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "5th"
569msgstr "5."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "6th"
574msgstr "6."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "7th"
579msgstr "7."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "8th"
584msgstr "8."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "9th"
589msgstr "9."
590
591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
594msgid "<default theme>"
595msgstr "<sjálfgefið þema>"
596
597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
599#: app/GedcomTag.php:2130
600#, php-format
601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
602msgstr ""
603
604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
606msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
607msgstr ""
608
609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
612msgstr ""
613
614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
617msgstr ""
618
619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
622msgstr ""
623
624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
626msgid "A chart of an individual’s ancestors."
627msgstr ""
628
629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
631msgid "A chart of an individual’s descendants."
632msgstr ""
633
634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
636msgid "A chart of individuals’ lifespans."
637msgstr ""
638
639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
641msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu."
642
643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
644#: app/Module/FanChartModule.php:73
645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
646msgstr ""
647
648#. I18N: Description of the “My page” module
649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
650msgid "A greeting message and useful links for a user."
651msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda."
652
653#. I18N: Description of the “Home page” module
654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
655msgid "A greeting message for site visitors."
656msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar."
657
658#. I18N: Description of the “Hit counters” module
659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
660msgid "A link to the site contacts."
661msgstr ""
662
663#. I18N: Description of the “webtrees” module
664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
665msgid "A link to the webtrees home page."
666msgstr ""
667
668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
669#: app/Module/BranchesListModule.php:55
670msgid "A list of branches of a family."
671msgstr ""
672
673#. I18N: Description of the “Pending changes” module
674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
675#, fuzzy
676msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
677msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með tölvupósti."
678
679#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
680#: app/Module/FamilyListModule.php:56
681msgid "A list of families."
682msgstr ""
683
684#. I18N: Description of the “FAQ” module
685#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
686msgid "A list of frequently asked questions and answers."
687msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör."
688
689#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
690#: app/Module/IndividualListModule.php:56
691msgid "A list of individuals."
692msgstr ""
693
694#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
695#: app/Module/MediaListModule.php:57
696msgid "A list of media objects."
697msgstr ""
698
699#. I18N: Description of the “Recent changes” module
700#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
701msgid "A list of records that have been updated recently."
702msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar."
703
704#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
705#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
706msgid "A list of repositories."
707msgstr ""
708
709#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
710#: app/Module/NoteListModule.php:56
711msgid "A list of shared notes."
712msgstr ""
713
714#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
715#: app/Module/SourceListModule.php:56
716msgid "A list of sources."
717msgstr ""
718
719#. I18N: Description of “Research tasks” module
720#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
721msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
722msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu."
723
724#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
725#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
726msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
727msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð."
728
729#. I18N: Description of the “On this day” module
730#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
731msgid "A list of the anniversaries that occur today."
732msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag."
733
734#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
736msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
737msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð."
738
739#. I18N: Description of the “Top given names” module
740#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
741msgid "A list of the most popular given names."
742msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin."
743
744#. I18N: Description of the “Top surnames” module
745#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
746msgid "A list of the most popular surnames."
747msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin."
748
749#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
750#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
751msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
752msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar."
753
754#. I18N: Description of the “Who is online” module
755#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
756msgid "A list of users and visitors who are currently online."
757msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir."
758
759#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
760#, php-format
761msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
762msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn."
763
764#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
765msgid "A new version of webtrees is available."
766msgstr ""
767
768#. I18N: Description of the “Journal” module
769#: app/Module/UserJournalModule.php:46
770msgid "A private area to record notes or keep a journal."
771msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók."
772
773#. I18N: Description of the “Pedigree” module
774#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
776msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
777msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré."
778
779#. I18N: Description of the “Ancestors” module
780#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
782msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
783msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði."
784
785#. I18N: Description of the “Descendants” module
786#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
788msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
789msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði."
790
791#. I18N: Description of the “Individual” module
792#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
794msgid "A report of an individual’s details."
795msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar."
796
797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
798msgid "A report of facts which are supported by a given source."
799msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild."
800
801#. I18N: Description of the “Family” module
802#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
804msgid "A report of family members and their details."
805msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra."
806
807#. I18N: Description of the “Deaths” module
808#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
809msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
810msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað."
811
812#. I18N: Description of the “Occupations” module
813#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
815msgid "A report of individuals who had a given occupation."
816msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti."
817
818#. I18N: Description of the “Births” module
819#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
820msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
821msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað."
822
823#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
824#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
826msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
827msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað."
828
829#. I18N: Description of the “Marriages” module
830#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
832msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
833msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað."
834
835#. I18N: Description of the “Changes” module
836#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
837#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
838msgid "A report of recent and pending changes."
839msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar."
840
841#. I18N: Description of the “Related families”
842#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
844msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
845msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi."
846
847#. I18N: Description of the “Related individuals” module
848#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
850msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
851msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi."
852
853#. I18N: Description of the “Source” module
854#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
855msgid "A report of the information provided by a source."
856msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna."
857
858#. I18N: Description of the “Missing data”
859#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
861msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
862msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans."
863
864#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
865#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
867msgid "A report of vital records for a given date or place."
868msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað."
869
870#. I18N: Description of the “Family navigator” module
871#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
872msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
873msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings."
874
875#. I18N: Description of the “Extra information” module
876#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
877msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
878msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar."
879
880#. I18N: Description of the “Descendants” module
881#: app/Module/DescendancyModule.php:54
882msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
883msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings."
884
885#. I18N: Description of the “Families” module
886#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
887msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
888msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings."
889
890#. I18N: Description of the “Facts and events” module
891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
892msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
893msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi."
894
895#. I18N: Description of the “Media” module
896#: app/Module/MediaTabModule.php:69
897msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
898msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi."
899
900#. I18N: Description of the “Notes” module
901#: app/Module/NotesTabModule.php:68
902msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
903msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi."
904
905#. I18N: Description of the “Sources” module
906#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
907msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
908msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling."
909
910#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
911#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
912msgid "A timeline displaying individual events."
913msgstr ""
914
915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
919#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
920#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
931msgctxt "paper size"
932msgid "A3"
933msgstr "A3"
934
935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
940#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
951msgctxt "paper size"
952msgid "A4"
953msgstr "A4"
954
955#. I18N: Location of an LDS church temple
956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
957msgid "Aba, Nigeria"
958msgstr "Aba, Nígería"
959
960#: app/Date/JalaliDate.php:264
961msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
962msgid "Aban"
963msgstr "Aban"
964
965#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
966#: app/Date/JalaliDate.php:137
967msgctxt "GENITIVE"
968msgid "Aban"
969msgstr "Aban"
970
971#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
972#: app/Date/JalaliDate.php:227
973msgctxt "INSTRUMENTAL"
974msgid "Aban"
975msgstr "Aban"
976
977#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
978#: app/Date/JalaliDate.php:182
979msgctxt "LOCATIVE"
980msgid "Aban"
981msgstr "Aban"
982
983#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
984#: app/Date/JalaliDate.php:92
985msgctxt "NOMINATIVE"
986msgid "Aban"
987msgstr "Aban"
988
989#. I18N: gedcom tag ABBR
990#: app/GedcomTag.php:453
991msgid "Abbreviation"
992msgstr "Skammstöfun"
993
994#. I18N: Location of an LDS church temple
995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
996msgid "Accra, Ghana"
997msgstr "Accra, Ghana"
998
999#. I18N: a month in the Jewish calendar
1000#: app/Date/JewishDate.php:196
1001msgctxt "GENITIVE"
1002msgid "Adar"
1003msgstr "Adar"
1004
1005#. I18N: a month in the Jewish calendar
1006#: app/Date/JewishDate.php:302
1007msgctxt "INSTRUMENTAL"
1008msgid "Adar"
1009msgstr "Adar"
1010
1011#. I18N: a month in the Jewish calendar
1012#: app/Date/JewishDate.php:249
1013msgctxt "LOCATIVE"
1014msgid "Adar"
1015msgstr "Adar"
1016
1017#. I18N: a month in the Jewish calendar
1018#: app/Date/JewishDate.php:143
1019msgctxt "NOMINATIVE"
1020msgid "Adar"
1021msgstr "Adar"
1022
1023#. I18N: a month in the Jewish calendar
1024#: app/Date/JewishDate.php:194
1025msgctxt "GENITIVE"
1026msgid "Adar I"
1027msgstr "Adar I"
1028
1029#. I18N: a month in the Jewish calendar
1030#: app/Date/JewishDate.php:300
1031msgctxt "INSTRUMENTAL"
1032msgid "Adar I"
1033msgstr "Adar I"
1034
1035#. I18N: a month in the Jewish calendar
1036#: app/Date/JewishDate.php:247
1037msgctxt "LOCATIVE"
1038msgid "Adar I"
1039msgstr "Adar I"
1040
1041#. I18N: a month in the Jewish calendar
1042#: app/Date/JewishDate.php:141
1043msgctxt "NOMINATIVE"
1044msgid "Adar I"
1045msgstr "Adar I"
1046
1047#. I18N: a month in the Jewish calendar
1048#: app/Date/JewishDate.php:198
1049msgctxt "GENITIVE"
1050msgid "Adar II"
1051msgstr "Adar II"
1052
1053#. I18N: a month in the Jewish calendar
1054#: app/Date/JewishDate.php:304
1055msgctxt "INSTRUMENTAL"
1056msgid "Adar II"
1057msgstr "Adar II"
1058
1059#. I18N: a month in the Jewish calendar
1060#: app/Date/JewishDate.php:251
1061msgctxt "LOCATIVE"
1062msgid "Adar II"
1063msgstr "Adar II"
1064
1065#. I18N: a month in the Jewish calendar
1066#: app/Date/JewishDate.php:145
1067msgctxt "NOMINATIVE"
1068msgid "Adar II"
1069msgstr "Adar II"
1070
1071#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1072msgid "Add"
1073msgstr "Bæta við"
1074
1075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1081#, php-format
1082msgid "Add %s to the clippings cart"
1083msgstr "Bæta %s við körfu"
1084
1085#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1086msgid "Add a child"
1087msgstr "Bæta við nýju barni"
1088
1089#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1090msgid "Add a child to create a one-parent family"
1091msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri"
1092
1093#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1094msgid "Add a father"
1095msgstr "Bæta við nýjan föður"
1096
1097#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1098#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1099msgid "Add a husband"
1100msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni"
1101
1102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1103msgid "Add a husband using an existing individual"
1104msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu"
1105
1106#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1107msgid "Add a media file"
1108msgstr ""
1109
1110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1111msgid "Add a mother"
1112msgstr "Bæta við nýrri móður"
1113
1114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1115msgid "Add a name"
1116msgstr "Bæta við nýju nafni"
1117
1118#: app/Module/StoriesModule.php:211
1119msgid "Add a story"
1120msgstr "Bæta við sögu"
1121
1122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1123msgid "Add a user"
1124msgstr "Bæta við nýjum notanda"
1125
1126#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1127#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1128msgid "Add a wife"
1129msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu"
1130
1131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1132msgid "Add a wife using an existing individual"
1133msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu"
1134
1135#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1136#, fuzzy
1137msgid "Add an FAQ"
1138msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör"
1139
1140#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1141msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1142msgstr ""
1143
1144#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1145msgid "Add missing death records"
1146msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát"
1147
1148#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1149msgid "Add missing married names"
1150msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum"
1151
1152#. I18N: Description of the “Stories” module
1153#: app/Module/StoriesModule.php:50
1154msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1155msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu."
1156
1157#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1158#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1159msgid "Add styling and scripts to every page."
1160msgstr ""
1161
1162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1163msgid "Add to the clippings cart"
1164msgstr ""
1165
1166#. I18N: Description of the “HTML” module
1167#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1168msgid "Add your own text and graphics."
1169msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum."
1170
1171#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1172msgid "Add/edit a journal/news entry"
1173msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum"
1174
1175#. I18N: gedcom tag ADDR
1176#: app/GedcomTag.php:456
1177#, fuzzy
1178msgid "Address"
1179msgstr "Heimilisfang"
1180
1181#. I18N: gedcom tag ADD1
1182#: app/GedcomTag.php:459
1183msgid "Address line 1"
1184msgstr "Heimilisfang lína 1"
1185
1186#. I18N: gedcom tag ADD2
1187#: app/GedcomTag.php:462
1188msgid "Address line 2"
1189msgstr "Heimilisfang lína 2"
1190
1191#. I18N: Location of an LDS church temple
1192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1193msgid "Adelaide, Australia"
1194msgstr "Adelaide, Ástralía"
1195
1196#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1197msgctxt "Female pedigree"
1198msgid "Adopted"
1199msgstr "Ættleidd"
1200
1201#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1202msgctxt "Male pedigree"
1203msgid "Adopted"
1204msgstr "Ættleiddur"
1205
1206#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1207msgctxt "Pedigree"
1208msgid "Adopted"
1209msgstr "Ættleidd/-ur"
1210
1211#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1212msgid "Adopted by both parents"
1213msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum"
1214
1215#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1216msgctxt "FEMALE"
1217msgid "Adopted by both parents"
1218msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum"
1219
1220#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1221msgctxt "MALE"
1222msgid "Adopted by both parents"
1223msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum"
1224
1225#. I18N: gedcom tag _ADPF
1226#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1227msgid "Adopted by father"
1228msgstr "Ættleidd/-ur af föður"
1229
1230#. I18N: gedcom tag _ADPF
1231#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1232msgctxt "FEMALE"
1233msgid "Adopted by father"
1234msgstr "Ættleidd af föður"
1235
1236#. I18N: gedcom tag _ADPF
1237#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1238msgctxt "MALE"
1239msgid "Adopted by father"
1240msgstr "Ættleiddur af föður"
1241
1242#. I18N: gedcom tag _ADPM
1243#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1244msgid "Adopted by mother"
1245msgstr "Ættleidd/-ur af móður"
1246
1247#. I18N: gedcom tag _ADPM
1248#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1249msgctxt "FEMALE"
1250msgid "Adopted by mother"
1251msgstr "Ættleidd af móður"
1252
1253#. I18N: gedcom tag _ADPM
1254#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1255msgctxt "MALE"
1256msgid "Adopted by mother"
1257msgstr "Ættleiddur af móður"
1258
1259#. I18N: gedcom tag ADOP
1260#: app/GedcomTag.php:465
1261msgid "Adoption"
1262msgstr "Ættleiðing"
1263
1264#: app/GedcomTag.php:1138
1265msgid "Adoption of a brother"
1266msgstr "Ættleiðing bróður"
1267
1268#: app/GedcomTag.php:1090
1269msgid "Adoption of a child"
1270msgstr "Ættleiðing barns"
1271
1272#: app/GedcomTag.php:1087
1273msgid "Adoption of a daughter"
1274msgstr "Ættleiðing dóttur"
1275
1276#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1277msgid "Adoption of a grandchild"
1278msgstr "Ættleiðing barnabarns"
1279
1280#: app/GedcomTag.php:1098
1281msgid "Adoption of a granddaughter"
1282msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur"
1283
1284#: app/GedcomTag.php:1109
1285msgctxt "daughter’s daughter"
1286msgid "Adoption of a granddaughter"
1287msgstr "Ættleiðing dótturdóttur"
1288
1289#: app/GedcomTag.php:1120
1290msgctxt "son’s daughter"
1291msgid "Adoption of a granddaughter"
1292msgstr "Ættleiðing sonardóttur"
1293
1294#: app/GedcomTag.php:1094
1295msgid "Adoption of a grandson"
1296msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar"
1297
1298#: app/GedcomTag.php:1105
1299msgctxt "daughter’s son"
1300msgid "Adoption of a grandson"
1301msgstr "Ættleiðing dóttursonar"
1302
1303#: app/GedcomTag.php:1116
1304msgctxt "son’s son"
1305msgid "Adoption of a grandson"
1306msgstr "Ættleiðing sonarsonar"
1307
1308#: app/GedcomTag.php:1127
1309msgid "Adoption of a half-brother"
1310msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs"
1311
1312#: app/GedcomTag.php:1134
1313msgid "Adoption of a half-sibling"
1314msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis"
1315
1316#: app/GedcomTag.php:1131
1317msgid "Adoption of a half-sister"
1318msgstr "Ættleiðing hálfsystur"
1319
1320#: app/GedcomTag.php:1145
1321msgid "Adoption of a sibling"
1322msgstr "Ættleiðing systkinis"
1323
1324#: app/GedcomTag.php:1142
1325msgid "Adoption of a sister"
1326msgstr "Ættleiðing systur"
1327
1328#: app/GedcomTag.php:1083
1329msgid "Adoption of a son"
1330msgstr "Ættleiðing sonar"
1331
1332#. I18N: gedcom tag CHRA
1333#: app/GedcomTag.php:597
1334msgid "Adult christening"
1335msgstr "Fullorðins skírnarathöfn"
1336
1337#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1338#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1339msgid "Advanced search"
1340msgstr "Ítarleg leit"
1341
1342#. I18N: Name of a country or state
1343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1344msgid "Afghanistan"
1345msgstr "Afghanistan"
1346
1347#. I18N: gedcom tag AGE
1348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1349#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1351msgid "Age"
1352msgstr "Aldur"
1353
1354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1355msgid "Age in year of first marriage"
1356msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar"
1357
1358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1359msgid "Age in year of marriage"
1360msgstr "Aldur á giftingarári"
1361
1362#. I18N: gedcom tag AGNC
1363#: app/GedcomTag.php:478
1364msgid "Agency"
1365msgstr "Umboðsskrifstofa"
1366
1367#. I18N: Name of a country or state
1368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1369msgid "Aland Islands"
1370msgstr "Álandseyjar"
1371
1372#. I18N: Name of a country or state
1373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1374msgid "Albania"
1375msgstr "Albanía"
1376
1377#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1378#. I18N: Name of a module
1379#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1380msgid "Album"
1381msgstr "Albúm"
1382
1383#. I18N: Location of an LDS church temple
1384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1385msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1386msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó"
1387
1388#. I18N: Name of a country or state
1389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1390msgid "Algeria"
1391msgstr "Alsír"
1392
1393#. I18N: gedcom tag ALIA
1394#: app/GedcomTag.php:481
1395msgid "Alias"
1396msgstr "Samheiti"
1397
1398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1399#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1404#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1405#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1406#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1416msgid "All"
1417msgstr "Allt"
1418
1419#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1420msgid "All facts and events"
1421msgstr ""
1422
1423#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1424msgid "All fields must be completed."
1425msgstr "Alla reiti þarf að fylla út."
1426
1427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1428msgid "All modules"
1429msgstr ""
1430
1431#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1432#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1433msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1434msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða."
1435
1436#. I18N: gedcom tag _AKA
1437#: app/GedcomTag.php:1188
1438msgid "Also known as"
1439msgstr "Einnig þekkt/-ur sem"
1440
1441#. I18N: gedcom tag _AKA
1442#: app/GedcomTag.php:1184
1443msgctxt "FEMALE"
1444msgid "Also known as"
1445msgstr "Einnig þekkt sem"
1446
1447#. I18N: gedcom tag _AKA
1448#: app/GedcomTag.php:1179
1449msgctxt "MALE"
1450msgid "Also known as"
1451msgstr "Einnig þekktur sem"
1452
1453#. I18N: Name of a country or state
1454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1455msgid "American Samoa"
1456msgstr "Bandaríska Samóa"
1457
1458#. I18N: Description of the “Album” module
1459#: app/Module/AlbumModule.php:54
1460msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1461msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara."
1462
1463#. I18N: Description of the “Charts” module
1464#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1465msgid "An alternative way to display charts."
1466msgstr "Önnur leið til að birta gröf."
1467
1468#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1469#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1470msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1471msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga."
1472
1473#. I18N: Description of the “Theme change” module
1474#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1475msgid "An alternative way to select a new theme."
1476msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu."
1477
1478#. I18N: Description of the “Sign in” module
1479#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1480msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1481msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu."
1482
1483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1484msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1485msgstr ""
1486
1487#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1488msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1489msgstr ""
1490
1491#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1492#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1493msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1494msgstr ""
1495
1496#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1497#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1498msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1499msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu."
1500
1501#. I18N: Name of a module/report
1502#. I18N: Name of a module/chart
1503#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1504#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1506msgid "Ancestors"
1507msgstr "Forfeður"
1508
1509#. I18N: gedcom tag ANCI
1510#: app/GedcomTag.php:487
1511msgid "Ancestors interest"
1512msgstr "Áhugamál forfeðra"
1513
1514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1515msgid "Ancestors of "
1516msgstr "Forfeður af "
1517
1518#. I18N: %s is an individual’s name
1519#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1520#, php-format
1521msgid "Ancestors of %s"
1522msgstr "Forfeður %s"
1523
1524#. I18N: gedcom tag AFN
1525#: app/GedcomTag.php:472
1526msgid "Ancestral file number"
1527msgstr "Forfeðra skráarnúmer"
1528
1529#. I18N: Location of an LDS church temple
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1531msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1532msgstr "Anchorage, Alaska, United States"
1533
1534#. I18N: Name of a country or state
1535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1536msgid "Andorra"
1537msgstr "Andorra"
1538
1539#. I18N: Name of a country or state
1540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1541msgid "Angola"
1542msgstr "Angola"
1543
1544#. I18N: Name of a country or state
1545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1546msgid "Anguilla"
1547msgstr "Anguilla"
1548
1549#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1550msgid "Anniversary calendar"
1551msgstr "Afmælis dagatal"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ANUL
1554#: app/GedcomTag.php:490
1555msgid "Annulment"
1556msgstr "Ógilding"
1557
1558#. I18N: Name of a country or state
1559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1560msgid "Antarctica"
1561msgstr "Suðurskautslandið"
1562
1563#. I18N: Name of a country or state
1564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1565msgid "Antigua and Barbuda"
1566msgstr "Antígva og Barbúda"
1567
1568#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1569msgid "Anyone with a user account can access this website."
1570msgstr ""
1571
1572#. I18N: Location of an LDS church temple
1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1574msgid "Apia, Samoa"
1575msgstr "Apia, Samoa"
1576
1577#. I18N: Description of the “Batch update” module
1578#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1579msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1580msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum."
1581
1582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1583msgctxt "Abbreviation for April"
1584msgid "Apr"
1585msgstr "Apr"
1586
1587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1588msgctxt "GENITIVE"
1589msgid "April"
1590msgstr "Apríl"
1591
1592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1593msgctxt "INSTRUMENTAL"
1594msgid "April"
1595msgstr "Apríl"
1596
1597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1598msgctxt "LOCATIVE"
1599msgid "April"
1600msgstr "Apríl"
1601
1602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1604msgctxt "NOMINATIVE"
1605msgid "April"
1606msgstr "Apríl"
1607
1608#. I18N: The name of a colour-scheme
1609#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1610msgid "Aqua Marine"
1611msgstr "Aqua Marine"
1612
1613#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1614msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1615msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?"
1616
1617#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1618msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1619msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar."
1620
1621#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1623#, php-format
1624msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1625msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?"
1626
1627#. I18N: Name of a country or state
1628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1629msgid "Argentina"
1630msgstr "Argentína"
1631
1632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1636#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1637#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1648msgctxt "font name"
1649msgid "Arial"
1650msgstr "Arial"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1654msgid "Armenia"
1655msgstr "Armenía"
1656
1657#. I18N: Name of a country or state
1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1659msgid "Aruba"
1660msgstr "Aruba"
1661
1662#. I18N: The name of a colour-scheme
1663#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1664msgid "Ash"
1665msgstr "Ash"
1666
1667#. I18N: gedcom tag ASSO
1668#. I18N: gedcom tag _ASSO
1669#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1670msgid "Associate"
1671msgstr "Samstarfsmaður"
1672
1673#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1674msgid "Associate events with this source"
1675msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild"
1676
1677#. I18N: Location of an LDS church temple
1678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1679msgid "Asuncion, Paraguay"
1680msgstr "Asuncion, Paragvæ"
1681
1682#. I18N: Name of a country or state
1683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1684msgid "At sea"
1685msgstr "Til sjós"
1686
1687#. I18N: Location of an LDS church temple
1688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1689msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1690msgstr "Atlanta, Georgía"
1691
1692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1693msgid "Attendant"
1694msgstr "Gæslumaður/-kona"
1695
1696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1697msgctxt "FEMALE"
1698msgid "Attendant"
1699msgstr "Gæslukona"
1700
1701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1702msgctxt "MALE"
1703msgid "Attendant"
1704msgstr "Gæslumaður"
1705
1706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1707msgid "Attending"
1708msgstr "Mætir"
1709
1710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1711msgctxt "FEMALE"
1712msgid "Attending"
1713msgstr "Mætir"
1714
1715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1716msgctxt "MALE"
1717msgid "Attending"
1718msgstr "Mætir"
1719
1720#. I18N: Type of media object
1721#: app/GedcomTag.php:2352
1722msgid "Audio"
1723msgstr "Hljóð"
1724
1725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1726msgctxt "Abbreviation for August"
1727msgid "Aug"
1728msgstr "Ágú"
1729
1730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1731msgctxt "GENITIVE"
1732msgid "August"
1733msgstr "Ágúst"
1734
1735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1736msgctxt "INSTRUMENTAL"
1737msgid "August"
1738msgstr "Ágúst"
1739
1740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1741msgctxt "LOCATIVE"
1742msgid "August"
1743msgstr "Ágúst"
1744
1745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1747msgctxt "NOMINATIVE"
1748msgid "August"
1749msgstr "Ágúst"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1753msgid "Australia"
1754msgstr "Ástralía"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1758msgid "Austria"
1759msgstr "Austurríki"
1760
1761#. I18N: gedcom tag AUTH
1762#: app/GedcomTag.php:496
1763msgid "Author"
1764msgstr "Höfundur"
1765
1766#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1767#: app/GedcomTag.php:581
1768msgid "Author of last change"
1769msgstr "Höfundur síðustu breytingar"
1770
1771#. I18N: a month in the Jewish calendar
1772#: app/Date/JewishDate.php:208
1773msgctxt "GENITIVE"
1774msgid "Av"
1775msgstr "Av"
1776
1777#. I18N: a month in the Jewish calendar
1778#: app/Date/JewishDate.php:314
1779msgctxt "INSTRUMENTAL"
1780msgid "Av"
1781msgstr "Av"
1782
1783#. I18N: a month in the Jewish calendar
1784#: app/Date/JewishDate.php:261
1785msgctxt "LOCATIVE"
1786msgid "Av"
1787msgstr "Av"
1788
1789#. I18N: a month in the Jewish calendar
1790#: app/Date/JewishDate.php:155
1791msgctxt "NOMINATIVE"
1792msgid "Av"
1793msgstr "Av"
1794
1795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1797msgid "Average age"
1798msgstr "Meðalaldur"
1799
1800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1801#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1802msgid "Average age at death"
1803msgstr "Meðalaldur við andlát"
1804
1805#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1806msgid "Average age at marriage"
1807msgstr ""
1808
1809#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1810msgid "Average age in century of marriage"
1811msgstr "Meðalaldur í öld giftinga"
1812
1813#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1814msgid "Average age related to death century"
1815msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld"
1816
1817#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1818msgid "Average number"
1819msgstr ""
1820
1821#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1822msgid "Average number of children per family"
1823msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu"
1824
1825#: app/Date/JalaliDate.php:265
1826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1827msgid "Azar"
1828msgstr "Azar"
1829
1830#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1831#: app/Date/JalaliDate.php:139
1832msgctxt "GENITIVE"
1833msgid "Azar"
1834msgstr "Azar"
1835
1836#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1837#: app/Date/JalaliDate.php:229
1838msgctxt "INSTRUMENTAL"
1839msgid "Azar"
1840msgstr "Azar"
1841
1842#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1843#: app/Date/JalaliDate.php:184
1844msgctxt "LOCATIVE"
1845msgid "Azar"
1846msgstr "Azar"
1847
1848#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1849#: app/Date/JalaliDate.php:94
1850msgctxt "NOMINATIVE"
1851msgid "Azar"
1852msgstr "Azar"
1853
1854#. I18N: Name of a country or state
1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1856msgid "Azerbaijan"
1857msgstr "Aserbaídsjan"
1858
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1861msgid "Azores"
1862msgstr "Asoreyjar"
1863
1864#: app/Date/JalaliDate.php:267
1865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1866msgid "Bah"
1867msgstr "Bah"
1868
1869#. I18N: Name of a country or state
1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1871msgid "Bahamas"
1872msgstr "Bahamaeyjar"
1873
1874#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1875#: app/Date/JalaliDate.php:143
1876msgctxt "GENITIVE"
1877msgid "Bahman"
1878msgstr "Bahman"
1879
1880#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1881#: app/Date/JalaliDate.php:233
1882msgctxt "INSTRUMENTAL"
1883msgid "Bahman"
1884msgstr "Bahman"
1885
1886#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1887#: app/Date/JalaliDate.php:188
1888msgctxt "LOCATIVE"
1889msgid "Bahman"
1890msgstr "Bahman"
1891
1892#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1893#: app/Date/JalaliDate.php:98
1894msgctxt "NOMINATIVE"
1895msgid "Bahman"
1896msgstr "Bahman"
1897
1898#. I18N: Name of a country or state
1899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1900msgid "Bahrain"
1901msgstr "Barein"
1902
1903#. I18N: Name of a country or state
1904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1905msgid "Bangladesh"
1906msgstr "Bangladess"
1907
1908#. I18N: gedcom tag BAPM
1909#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1910msgid "Baptism"
1911msgstr "Skírn"
1912
1913#: app/GedcomTag.php:1254
1914msgid "Baptism of a brother"
1915msgstr "Skírn bróður"
1916
1917#: app/GedcomTag.php:1206
1918msgid "Baptism of a child"
1919msgstr "Skírn barns"
1920
1921#: app/GedcomTag.php:1203
1922msgid "Baptism of a daughter"
1923msgstr "Skírn dóttur"
1924
1925#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1926msgid "Baptism of a grandchild"
1927msgstr "Skírn barnabarns"
1928
1929#: app/GedcomTag.php:1214
1930msgid "Baptism of a granddaughter"
1931msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur"
1932
1933#: app/GedcomTag.php:1225
1934msgctxt "daughter’s daughter"
1935msgid "Baptism of a granddaughter"
1936msgstr "Skírn dótturdóttur"
1937
1938#: app/GedcomTag.php:1236
1939msgctxt "son’s daughter"
1940msgid "Baptism of a granddaughter"
1941msgstr "Skírn sonardóttur"
1942
1943#: app/GedcomTag.php:1210
1944msgid "Baptism of a grandson"
1945msgstr "Skírn barnabarns"
1946
1947#: app/GedcomTag.php:1221
1948msgctxt "daughter’s son"
1949msgid "Baptism of a grandson"
1950msgstr "Skírn dóttursonar"
1951
1952#: app/GedcomTag.php:1232
1953msgctxt "son’s son"
1954msgid "Baptism of a grandson"
1955msgstr "Skírn sonarsonar"
1956
1957#: app/GedcomTag.php:1243
1958msgid "Baptism of a half-brother"
1959msgstr "Skírn hálfbróðurs"
1960
1961#: app/GedcomTag.php:1250
1962msgid "Baptism of a half-sibling"
1963msgstr "Skírn hálfsystkinis"
1964
1965#: app/GedcomTag.php:1247
1966msgid "Baptism of a half-sister"
1967msgstr "Skírn hálfsysturs"
1968
1969#: app/GedcomTag.php:1261
1970msgid "Baptism of a sibling"
1971msgstr "Skírn systkinis"
1972
1973#: app/GedcomTag.php:1258
1974msgid "Baptism of a sister"
1975msgstr "Skírn systur"
1976
1977#: app/GedcomTag.php:1199
1978msgid "Baptism of a son"
1979msgstr "Skírn sonar"
1980
1981#. I18N: gedcom tag BARM
1982#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
1983msgid "Bar mitzvah"
1984msgstr "Bar mitzvah"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
1988msgid "Barbados"
1989msgstr "Barbados"
1990
1991#. I18N: gedcom tag BASM
1992#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
1993msgid "Bat mitzvah"
1994msgstr "Bar mitzvah"
1995
1996#. I18N: Name of a module
1997#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
1998msgid "Batch update"
1999msgstr "Bunka uppfærsla"
2000
2001#. I18N: Location of an LDS church temple
2002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2003msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2004msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2005
2006#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2007msgid "Begins with"
2008msgstr "Byrjar á"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2012msgid "Belarus"
2013msgstr "Hvíta-rússland"
2014
2015#. I18N: The name of a colour-scheme
2016#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2017msgid "Belgian Chocolate"
2018msgstr "Belgian Chocolate"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2022msgid "Belgium"
2023msgstr "Belgía"
2024
2025#. I18N: Name of a country or state
2026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2027msgid "Belize"
2028msgstr "Belís"
2029
2030#. I18N: Name of a country or state
2031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2032msgid "Benin"
2033msgstr "Benín"
2034
2035#. I18N: Name of a country or state
2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2037msgid "Bermuda"
2038msgstr "Bermúda"
2039
2040#. I18N: Location of an LDS church temple
2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2042msgid "Bern, Switzerland"
2043msgstr "Bern, Swiss"
2044
2045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2046msgid "Best man"
2047msgstr "Svaramaður"
2048
2049#. I18N: Name of a country or state
2050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2051msgid "Bhutan"
2052msgstr "Bútan"
2053
2054#. I18N: gedcom tag _BIBL
2055#: app/GedcomTag.php:1265
2056msgid "Bibliography"
2057msgstr "Heimildaskrá"
2058
2059#. I18N: Location of an LDS church temple
2060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2061msgid "Billings, Montana, United States"
2062msgstr "Billings, Montana, United States"
2063
2064#. I18N: gedcom tag BLOB
2065#: app/GedcomTag.php:543
2066msgid "Binary data object"
2067msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur"
2068
2069#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2070msgid "Bing Maps™"
2071msgstr ""
2072
2073#. I18N: Location of an LDS church temple
2074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2075msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2076msgstr "Birmingham, Alabama, United States"
2077
2078#. I18N: gedcom tag BIRT
2079#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2081#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2082#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2199msgid "Birth"
2200msgstr "Fæðing"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2203msgctxt "Female pedigree"
2204msgid "Birth"
2205msgstr "Fæðing"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2208msgctxt "Male pedigree"
2209msgid "Birth"
2210msgstr "Fæðing"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2213msgctxt "Pedigree"
2214msgid "Birth"
2215msgstr "Fæðing"
2216
2217#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2218msgid "Birth by country"
2219msgstr "Fæðing eftir landi"
2220
2221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2223msgid "Birth date range end"
2224msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar"
2225
2226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2227#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2228msgid "Birth date range start"
2229msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar"
2230
2231#: app/GedcomTag.php:1324
2232msgid "Birth of a brother"
2233msgstr "Fæðing bróðurs"
2234
2235#: app/GedcomTag.php:1276
2236msgid "Birth of a child"
2237msgstr "Fæðing barns"
2238
2239#: app/GedcomTag.php:1273
2240msgid "Birth of a daughter"
2241msgstr "Fæðing dóttur"
2242
2243#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2244msgid "Birth of a grandchild"
2245msgstr "Fæðing barnabarns"
2246
2247#: app/GedcomTag.php:1284
2248msgid "Birth of a granddaughter"
2249msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur"
2250
2251#: app/GedcomTag.php:1295
2252msgctxt "daughter’s daughter"
2253msgid "Birth of a granddaughter"
2254msgstr "Fæðing dótturdóttur"
2255
2256#: app/GedcomTag.php:1306
2257msgctxt "son’s daughter"
2258msgid "Birth of a granddaughter"
2259msgstr "Fæðing sonardóttur"
2260
2261#: app/GedcomTag.php:1280
2262msgid "Birth of a grandson"
2263msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar"
2264
2265#: app/GedcomTag.php:1291
2266msgctxt "daughter’s son"
2267msgid "Birth of a grandson"
2268msgstr "Fæðing dóttursonar"
2269
2270#: app/GedcomTag.php:1302
2271msgctxt "son’s son"
2272msgid "Birth of a grandson"
2273msgstr "Fæðing sonarsonar"
2274
2275#: app/GedcomTag.php:1313
2276msgid "Birth of a half-brother"
2277msgstr "Fæðing hálfbróðurs"
2278
2279#: app/GedcomTag.php:1320
2280msgid "Birth of a half-sibling"
2281msgstr "Fæðing hálfsystkinis"
2282
2283#: app/GedcomTag.php:1317
2284msgid "Birth of a half-sister"
2285msgstr "Fæðing hálfsysturs"
2286
2287#: app/GedcomTag.php:1331
2288msgid "Birth of a sibling"
2289msgstr "Fæðing systkinis"
2290
2291#: app/GedcomTag.php:1328
2292msgid "Birth of a sister"
2293msgstr "Fæðing systur"
2294
2295#: app/GedcomTag.php:1269
2296msgid "Birth of a son"
2297msgstr "Fæðing sonar"
2298
2299#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2300msgid "Birthplace contains"
2301msgstr "Fæðingarstaður inniheldur"
2302
2303#. I18N: Name of a module/report
2304#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2305#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2306msgid "Births"
2307msgstr "Fæðingar"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2310msgid "Births by century"
2311msgstr "Fæðingar eftir öldum"
2312
2313#. I18N: Location of an LDS church temple
2314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2315msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2316msgstr "Bismarck, North Dakota, United States"
2317
2318#. I18N: gedcom tag BLES
2319#: app/GedcomTag.php:536
2320msgid "Blessing"
2321msgstr "Blessun"
2322
2323#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2324msgid "Blocks"
2325msgstr "Kassar"
2326
2327#. I18N: The name of a colour-scheme
2328#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2329msgid "Blue Lagoon"
2330msgstr "Blue Lagoon"
2331
2332#. I18N: The name of a colour-scheme
2333#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2334msgid "Blue Marine"
2335msgstr "Blue Marine"
2336
2337#. I18N: Location of an LDS church temple
2338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2339msgid "Bogota, Colombia"
2340msgstr "Bogota, Kólombía"
2341
2342#. I18N: Location of an LDS church temple
2343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2344msgid "Boise, Idaho, United States"
2345msgstr "Boise, Idaho, United States"
2346
2347#. I18N: Name of a country or state
2348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2349msgid "Bolivia"
2350msgstr "Bólivía"
2351
2352#. I18N: Type of media object
2353#: app/GedcomTag.php:2355
2354msgid "Book"
2355msgstr "Bók"
2356
2357#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2358#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2359msgid "Born in the covenant"
2360msgstr "Fædd/-ur í sáttmála"
2361
2362#. I18N: Name of a country or state
2363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2364msgid "Bosnia and Herzegovina"
2365msgstr "Bosnía og Herzegóvína"
2366
2367#. I18N: Location of an LDS church temple
2368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2369msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2370msgstr "Boston, Massachusetts, United States"
2371
2372#. I18N: Name of a country or state
2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2374msgid "Botswana"
2375msgstr "Botsvana"
2376
2377#. I18N: Location of an LDS church temple
2378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2379msgid "Bountiful, Utah, United States"
2380msgstr "Bountiful, Utah, United States"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2384msgid "Bouvet Island"
2385msgstr "Bouvet eyja"
2386
2387#. I18N: Branches of a family tree
2388#. I18N: Name of a module/list
2389#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2390#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2391msgid "Branches"
2392msgstr "Greinar"
2393
2394#. I18N: %s is a surname
2395#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2396#, php-format
2397msgid "Branches of the %s family"
2398msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2402msgid "Brazil"
2403msgstr "Brasilía"
2404
2405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2406msgid "Bridesmaid"
2407msgstr "Brúðarmær"
2408
2409#. I18N: Location of an LDS church temple
2410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2411msgid "Brigham City, Utah, United States"
2412msgstr ""
2413
2414#. I18N: Location of an LDS church temple
2415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2416msgid "Brisbane, Australia"
2417msgstr "Brisbane, Ástralía"
2418
2419#. I18N: gedcom tag _BRTM
2420#: app/GedcomTag.php:1335
2421msgid "Brit milah"
2422msgstr "Umskurður"
2423
2424#: app/GedcomTag.php:2092
2425msgid "Brit milah of a brother"
2426msgstr "Umskurður bróðurs"
2427
2428#: app/GedcomTag.php:2084
2429msgid "Brit milah of a grandson"
2430msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar"
2431
2432#: app/GedcomTag.php:2086
2433msgctxt "daughter’s son"
2434msgid "Brit milah of a grandson"
2435msgstr "Umskurður dóttursonar"
2436
2437#: app/GedcomTag.php:2088
2438msgctxt "son’s son"
2439msgid "Brit milah of a grandson"
2440msgstr "Umskurður sonarsonar"
2441
2442#: app/GedcomTag.php:2090
2443msgid "Brit milah of a half-brother"
2444msgstr "Umskurður hálfbróðurs"
2445
2446#: app/GedcomTag.php:2081
2447msgid "Brit milah of a son"
2448msgstr "Umskurður sonar"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2452msgid "British Indian Ocean Territory"
2453msgstr "Bresku Indlandshafseyjar"
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2457msgid "British Virgin Islands"
2458msgstr "Bresku Jómfrúreyjar"
2459
2460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2462msgid "Brother"
2463msgstr "Bróðir"
2464
2465#. I18N: a month in the French republican calendar
2466#: app/Date/FrenchDate.php:135
2467msgctxt "GENITIVE"
2468msgid "Brumaire"
2469msgstr "Brumaire"
2470
2471#. I18N: a month in the French republican calendar
2472#: app/Date/FrenchDate.php:229
2473msgctxt "INSTRUMENTAL"
2474msgid "Brumaire"
2475msgstr "Brumaire"
2476
2477#. I18N: a month in the French republican calendar
2478#: app/Date/FrenchDate.php:182
2479msgctxt "LOCATIVE"
2480msgid "Brumaire"
2481msgstr "Brumaire"
2482
2483#. I18N: a month in the French republican calendar
2484#: app/Date/FrenchDate.php:87
2485msgctxt "NOMINATIVE"
2486msgid "Brumaire"
2487msgstr "Brumaire"
2488
2489#. I18N: Name of a country or state
2490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2491msgid "Brunei Darussalam"
2492msgstr "Brúnei Darussalam"
2493
2494#. I18N: Location of an LDS church temple
2495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2496msgid "Buenos Aires, Argentina"
2497msgstr "Buenos Aires, Argentína"
2498
2499#. I18N: Name of a country or state
2500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2501msgid "Bulgaria"
2502msgstr "Búlgaría"
2503
2504#. I18N: gedcom tag BURI
2505#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2509msgid "Burial"
2510msgstr "Jarðaför"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1441
2513msgid "Burial of a brother"
2514msgstr "Jarðaför bróður"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1349
2517msgid "Burial of a child"
2518msgstr "Jarðaför barns"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1346
2521msgid "Burial of a daughter"
2522msgstr "Jarðaför dóttur"
2523
2524#: app/GedcomTag.php:1430
2525msgid "Burial of a father"
2526msgstr "Jarðaför föður"
2527
2528#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2529msgid "Burial of a grandchild"
2530msgstr "Jarðaför barnabarns"
2531
2532#: app/GedcomTag.php:1357
2533msgid "Burial of a granddaughter"
2534msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur"
2535
2536#: app/GedcomTag.php:1368
2537msgctxt "daughter’s daughter"
2538msgid "Burial of a granddaughter"
2539msgstr "Jarðaför dótturdóttur"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1379
2542msgctxt "son’s daughter"
2543msgid "Burial of a granddaughter"
2544msgstr "Jarðaför sonardóttur"
2545
2546#: app/GedcomTag.php:1386
2547msgid "Burial of a grandfather"
2548msgstr "Jarðaför afa"
2549
2550#: app/GedcomTag.php:1390
2551msgid "Burial of a grandmother"
2552msgstr "Jarðaför ömmu"
2553
2554#: app/GedcomTag.php:1393
2555msgid "Burial of a grandparent"
2556msgstr "Jarðaför afa og ömmu"
2557
2558#: app/GedcomTag.php:1353
2559msgid "Burial of a grandson"
2560msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar"
2561
2562#: app/GedcomTag.php:1364
2563msgctxt "daughter’s son"
2564msgid "Burial of a grandson"
2565msgstr "Jarðaför dóttursonar"
2566
2567#: app/GedcomTag.php:1375
2568msgctxt "son’s son"
2569msgid "Burial of a grandson"
2570msgstr "Jarðaför sonarsonar"
2571
2572#: app/GedcomTag.php:1419
2573msgid "Burial of a half-brother"
2574msgstr "Jarðaför hálfbróðurs"
2575
2576#: app/GedcomTag.php:1426
2577msgid "Burial of a half-sibling"
2578msgstr "Jarðaför hálfsystkinis"
2579
2580#: app/GedcomTag.php:1423
2581msgid "Burial of a half-sister"
2582msgstr "Jarðaför hálfsysturs"
2583
2584#: app/GedcomTag.php:1452
2585msgid "Burial of a husband"
2586msgstr "Jarðaför eiginmanns"
2587
2588#: app/GedcomTag.php:1408
2589msgid "Burial of a maternal grandfather"
2590msgstr "Jarðaför móðurafa"
2591
2592#: app/GedcomTag.php:1412
2593msgid "Burial of a maternal grandmother"
2594msgstr "Jarðaför móðurömmu"
2595
2596#: app/GedcomTag.php:1415
2597msgid "Burial of a maternal grandparent"
2598msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu"
2599
2600#: app/GedcomTag.php:1434
2601msgid "Burial of a mother"
2602msgstr "Jarðaför móður"
2603
2604#: app/GedcomTag.php:1437
2605msgid "Burial of a parent"
2606msgstr "Jarðaför foreldra"
2607
2608#: app/GedcomTag.php:1397
2609msgid "Burial of a paternal grandfather"
2610msgstr "Jarðaför föðurafa"
2611
2612#: app/GedcomTag.php:1401
2613msgid "Burial of a paternal grandmother"
2614msgstr "Jarðaför föðurömmu"
2615
2616#: app/GedcomTag.php:1404
2617msgid "Burial of a paternal grandparent"
2618msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu"
2619
2620#: app/GedcomTag.php:1448
2621msgid "Burial of a sibling"
2622msgstr "Jarðaför systkinis"
2623
2624#: app/GedcomTag.php:1445
2625msgid "Burial of a sister"
2626msgstr "Jarðaför systur"
2627
2628#: app/GedcomTag.php:1342
2629msgid "Burial of a son"
2630msgstr "Jarðaför sonar"
2631
2632#: app/GedcomTag.php:1459
2633msgid "Burial of a spouse"
2634msgstr "Jarðaför maka"
2635
2636#: app/GedcomTag.php:1456
2637msgid "Burial of a wife"
2638msgstr "Jarðaför eiginkonu"
2639
2640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2641msgid "Burial place contains"
2642msgstr "Grafarstaður inniheldur"
2643
2644#. I18N: Name of a module/report
2645#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2648msgid "Burials"
2649msgstr ""
2650
2651#. I18N: Name of a country or state
2652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2653msgid "Burkina Faso"
2654msgstr "Búrkína Fasó"
2655
2656#. I18N: Name of a country or state
2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2658msgid "Burundi"
2659msgstr "Búrúndí"
2660
2661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2662msgid "Buyer"
2663msgstr "Kaupandi"
2664
2665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2666msgctxt "FEMALE"
2667msgid "Buyer"
2668msgstr "Kaupandi"
2669
2670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2671msgctxt "MALE"
2672msgid "Buyer"
2673msgstr "Kaupandi"
2674
2675#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2676#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2677msgid "CKEditor™"
2678msgstr "CKEditor™"
2679
2680#. I18N: Name of a module.
2681#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2682msgid "CSS and JS"
2683msgstr ""
2684
2685#. I18N: Name of a module
2686#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2687msgid "Calendar"
2688msgstr "Dagatal"
2689
2690#. I18N: Location of an LDS church temple
2691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2692msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2693msgstr ""
2694
2695#. I18N: gedcom tag CALN
2696#: app/GedcomTag.php:553
2697msgid "Call number"
2698msgstr "Boðnúmer"
2699
2700#. I18N: Name of a country or state
2701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2702msgid "Cambodia"
2703msgstr "Kambódía"
2704
2705#. I18N: Name of a country or state
2706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2707msgid "Cameroon"
2708msgstr "Kamerún"
2709
2710#. I18N: Location of an LDS church temple
2711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2712msgid "Campinas, Brazil"
2713msgstr "Campinas, Brasilía"
2714
2715#. I18N: Name of a country or state
2716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2717msgid "Canada"
2718msgstr "Kanada"
2719
2720#. I18N: Name of a country or state
2721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2722msgid "Cape Verde"
2723msgstr "Grænhöfðaeyjar"
2724
2725#. I18N: Location of an LDS church temple
2726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2727msgid "Caracas, Venezuela"
2728msgstr "Caracas, Venesúela"
2729
2730#. I18N: Type of media object
2731#: app/GedcomTag.php:2358
2732msgid "Card"
2733msgstr "Kort"
2734
2735#. I18N: Location of an LDS church temple
2736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2737msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2738msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
2739
2740#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2741msgid "Case insensitive"
2742msgstr "Óháð há- og lágstöfum"
2743
2744#. I18N: gedcom tag CAST
2745#: app/GedcomTag.php:556
2746msgid "Caste"
2747msgstr "Erfðastétt"
2748
2749#. I18N: gedcom tag CAUS
2750#: app/GedcomTag.php:559
2751msgid "Cause"
2752msgstr "Tilefni"
2753
2754#: app/GedcomTag.php:654
2755msgid "Cause of death"
2756msgstr "Ástæða andláts"
2757
2758#. I18N: Name of a country or state
2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2760msgid "Cayman Islands"
2761msgstr "Cayman-eyjar"
2762
2763#. I18N: Location of an LDS church temple
2764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2765msgid "Cebu City, Philippines"
2766msgstr ""
2767
2768#. I18N: gedcom tag CEME
2769#: app/GedcomTag.php:562
2770msgid "Cemetery"
2771msgstr "Grafreitur"
2772
2773#. I18N: gedcom tag CENS
2774#: app/GedcomTag.php:565
2775msgid "Census"
2776msgstr "Manntal"
2777
2778#. I18N: Name of a module
2779#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2780msgid "Census assistant"
2781msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:567
2784msgid "Census date"
2785msgstr "Manntals dagsetning"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:569
2788msgid "Census place"
2789msgstr "Manntalsstaður"
2790
2791#. I18N: Name of a country or state
2792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2793msgid "Central African Republic"
2794msgstr "Miðafríkulýðveldið"
2795
2796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2797#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2799#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2800#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2801#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2802#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2803#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2804#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2805#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2807#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2808#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2809#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2810msgid "Century"
2811msgstr ""
2812
2813#. I18N: Type of media object
2814#: app/GedcomTag.php:2361
2815msgid "Certificate"
2816msgstr "Vottorð"
2817
2818#. I18N: Name of a country or state
2819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2820msgid "Chad"
2821msgstr "Tsjad"
2822
2823#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2824msgid "Change family members"
2825msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum"
2826
2827#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2828#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2829msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2830msgstr ""
2831
2832#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2833msgid "Change the “Home page” blocks"
2834msgstr ""
2835
2836#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2837msgid "Change the “My page” blocks"
2838msgstr ""
2839
2840#. I18N: Name of a module/report
2841#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2842#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2844msgid "Changes"
2845msgstr "Breytingar"
2846
2847#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2848#, fuzzy, php-format
2849msgid "Changes in the last %s day"
2850msgid_plural "Changes in the last %s days"
2851msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi"
2852msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum"
2853
2854#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2855msgid "Changes log"
2856msgstr "Breytingaskrá"
2857
2858#. I18N: gedcom tag CHAR
2859#: app/GedcomTag.php:584
2860msgid "Character set"
2861msgstr "Stafasett"
2862
2863#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2864msgid "Chart preferences"
2865msgstr ""
2866
2867#. I18N: Name of a module/block
2868#. I18N: Name of a module
2869#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2871#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2872msgid "Charts"
2873msgstr "Gröf"
2874
2875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2876msgid "Check for errors"
2877msgstr "Leita að villum"
2878
2879#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2880msgid "Check for pending changes…"
2881msgstr ""
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2885msgid "Chicago, Illinois, United States"
2886msgstr "Chicago, Illinois, United States"
2887
2888#. I18N: gedcom tag CHIL
2889#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2890msgid "Child"
2891msgstr "Barn"
2892
2893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2895msgid "Child of "
2896msgstr "Barn af "
2897
2898#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2899#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2900#, php-format
2901msgid "Child of %s"
2902msgstr "Barn %s"
2903
2904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2908msgid "Children"
2909msgstr "Börn"
2910
2911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2913msgid "Children of "
2914msgstr "Börn af "
2915
2916#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2917#: app/SurnameTradition.php:97
2918msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2919msgstr ""
2920
2921#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2922#: app/SurnameTradition.php:91
2923msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2924msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni."
2925
2926#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2927#: app/SurnameTradition.php:94
2928msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2929msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum."
2930
2931#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2932#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2933#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2934#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2935#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2936#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2937msgid "Children take their father’s surname."
2938msgstr ""
2939
2940#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2941#: app/SurnameTradition.php:88
2942msgid "Children take their mother’s surname."
2943msgstr ""
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2947msgid "Chile"
2948msgstr "Chíle"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2952msgid "China"
2953msgstr "Kína"
2954
2955#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2956msgid "Choose a report to run"
2957msgstr "Velja skýrslu til að keyra"
2958
2959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2962msgid "Choose relatives"
2963msgstr "Velja ættingja"
2964
2965#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2966msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2967msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan"
2968
2969#. I18N: gedcom tag CHR
2970#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2974msgid "Christening"
2975msgstr "Skírnarathöfn"
2976
2977#: app/GedcomTag.php:1518
2978msgid "Christening of a brother"
2979msgstr "Skírn bróðurs"
2980
2981#: app/GedcomTag.php:1470
2982msgid "Christening of a child"
2983msgstr "Skírn barns"
2984
2985#: app/GedcomTag.php:1467
2986msgid "Christening of a daughter"
2987msgstr "Skírn dóttur"
2988
2989#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
2990msgid "Christening of a grandchild"
2991msgstr "Skírn barnabarns"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:1478
2994msgid "Christening of a granddaughter"
2995msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:1489
2998msgctxt "daughter’s daughter"
2999msgid "Christening of a granddaughter"
3000msgstr "Skírn dótturdóttur"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:1500
3003msgctxt "son’s daughter"
3004msgid "Christening of a granddaughter"
3005msgstr "Skírn sonardóttur"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:1474
3008msgid "Christening of a grandson"
3009msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:1485
3012msgctxt "daughter’s son"
3013msgid "Christening of a grandson"
3014msgstr "Skírn dóttursonar"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:1496
3017msgctxt "son’s son"
3018msgid "Christening of a grandson"
3019msgstr "Skírn sonarsonar"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:1507
3022msgid "Christening of a half-brother"
3023msgstr "Skírn hálfbróðurs"
3024
3025#: app/GedcomTag.php:1514
3026msgid "Christening of a half-sibling"
3027msgstr "Skírn hálfsystkinis"
3028
3029#: app/GedcomTag.php:1511
3030msgid "Christening of a half-sister"
3031msgstr "Skírn hálfsysturs"
3032
3033#: app/GedcomTag.php:1525
3034msgid "Christening of a sibling"
3035msgstr "Skírn systkinis"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:1522
3038msgid "Christening of a sister"
3039msgstr "Skírn systur"
3040
3041#: app/GedcomTag.php:1463
3042msgid "Christening of a son"
3043msgstr "Skírn sonar"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3047msgid "Christmas Island"
3048msgstr "Jólaeyja"
3049
3050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3051msgid "Circumciser"
3052msgstr "Umskurðarmanneskja"
3053
3054#. I18N: gedcom tag PAGE
3055#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3059msgid "Citation details"
3060msgstr "Tilvitnunar upplýsingar"
3061
3062#. I18N: gedcom tag CITN
3063#: app/GedcomTag.php:600
3064msgid "Citizenship"
3065msgstr "Ríkisfang"
3066
3067#. I18N: gedcom tag CITY
3068#: app/GedcomTag.php:603
3069msgid "City"
3070msgstr "Borg"
3071
3072#. I18N: Location of an LDS church temple
3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3074msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3075msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3078msgid "Civil marriage"
3079msgstr "Borgaraleg gifting"
3080
3081#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3082msgid "Civil registrar"
3083msgstr "Borgarritari"
3084
3085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3086msgctxt "FEMALE"
3087msgid "Civil registrar"
3088msgstr "Borgarritari"
3089
3090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3091msgctxt "MALE"
3092msgid "Civil registrar"
3093msgstr "Borgarritari"
3094
3095#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3096msgid "Clean up data folder"
3097msgstr ""
3098
3099#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3100#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3101msgid "Cleared but not yet completed"
3102msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið"
3103
3104#. I18N: Name of a module
3105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3106msgid "Clippings cart"
3107msgstr "Úrklippukarfa"
3108
3109#. I18N: Type of media object
3110#: app/GedcomTag.php:2364
3111msgid "Coat of arms"
3112msgstr "Skjaldarmerki"
3113
3114#. I18N: Location of an LDS church temple
3115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3116msgid "Cochabamba, Bolivia"
3117msgstr "Cochabamba, Bólivía"
3118
3119#. I18N: Name of a country or state
3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3121msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3122msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)"
3123
3124#. I18N: The name of a colour-scheme
3125#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3126msgid "Coffee and Cream"
3127msgstr "Coffee and Cream"
3128
3129#. I18N: The name of a colour-scheme
3130#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3131msgid "Cold Day"
3132msgstr "Cold Day"
3133
3134#. I18N: Name of a country or state
3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3136msgid "Colombia"
3137msgstr "Kólumbía"
3138
3139#. I18N: Location of an LDS church temple
3140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3141msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3142msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3143
3144#. I18N: Location of an LDS church temple
3145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3146msgid "Columbia River, Washington, United States"
3147msgstr "Columbia River, Washington, United States"
3148
3149#. I18N: Location of an LDS church temple
3150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3151msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3152msgstr "Columbia, South Carolina, United States"
3153
3154#. I18N: Location of an LDS church temple
3155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3156msgid "Columbus, Ohio, United States"
3157msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3158
3159#. I18N: gedcom tag COMM
3160#: app/GedcomTag.php:606
3161msgid "Comment"
3162msgstr "Athugasemd"
3163
3164#. I18N: gedcom tag _COML
3165#: app/GedcomTag.php:1529
3166msgid "Common law marriage"
3167msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar"
3168
3169#. I18N: Description of the “Messages” module
3170#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3171msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3172msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð."
3173
3174#. I18N: Name of a country or state
3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3176msgid "Comoros"
3177msgstr "Kómoreyjar"
3178
3179#. I18N: Name of a module/chart
3180#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3181msgid "Compact tree"
3182msgstr "Samanþjappað tré"
3183
3184#. I18N: %s is an individual’s name
3185#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3186#, php-format
3187msgid "Compact tree of %s"
3188msgstr "Samanþjappað tré af %s"
3189
3190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3192msgid "Completed before 1970; date not available"
3193msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar"
3194
3195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3197msgid "Completed; date unknown"
3198msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt"
3199
3200#. I18N: gedcom tag CONC
3201#: app/GedcomTag.php:609
3202msgid "Concatenation"
3203msgstr "Samtenging"
3204
3205#. I18N: gedcom tag CONF
3206#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3207msgid "Confirmation"
3208msgstr "Staðfesting"
3209
3210#. I18N: Name of a module
3211#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3212msgid "Contact information"
3213msgstr "Tengiliða upplýsingar"
3214
3215#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3216msgid "Contains"
3217msgstr "Inniheldur"
3218
3219#. I18N: gedcom tag CONT
3220#: app/GedcomTag.php:612
3221msgid "Continued"
3222msgstr "Áframhaldandi"
3223
3224#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3225#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3226#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3229msgid "Control panel"
3230msgstr ""
3231
3232#. I18N: Name of a country or state
3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3234msgid "Cook Islands"
3235msgstr "Cook-eyjar"
3236
3237#. I18N: Name of a module
3238#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3239msgid "Cookie warning"
3240msgstr ""
3241
3242#. I18N: Location of an LDS church temple
3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3244msgid "Copenhagen, Denmark"
3245msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk"
3246
3247#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3248msgid "Copy files…"
3249msgstr ""
3250
3251#. I18N: gedcom tag COPR
3252#: app/GedcomTag.php:625
3253msgid "Copyright"
3254msgstr "Höfundarréttur"
3255
3256#. I18N: Location of an LDS church temple
3257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3258msgid "Cordoba, Argentina"
3259msgstr ""
3260
3261#. I18N: gedcom tag CORP
3262#: app/GedcomTag.php:628
3263msgid "Corporation"
3264msgstr "Fyrirtæki"
3265
3266#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3267msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3268msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita."
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3272msgid "Costa Rica"
3273msgstr "Kosta Ríka"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3277msgid "Cote d’Ivoire"
3278msgstr "Fílabeinsströndin"
3279
3280#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3281#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3282msgid "Count the visits to each page"
3283msgstr ""
3284
3285#. I18N: gedcom tag CTRY
3286#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3287msgid "Country"
3288msgstr "Land"
3289
3290#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3291msgid "Create"
3292msgstr ""
3293
3294#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3295msgid "Create a family"
3296msgstr ""
3297
3298#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3299msgid "Create a media object"
3300msgstr "Stofna nýjan miðilshlut"
3301
3302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3303msgid "Create a repository"
3304msgstr "Stofna Geymslu"
3305
3306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3307msgid "Create a shared note"
3308msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu"
3309
3310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3311msgid "Create a source"
3312msgstr "Stofna nýja heimild"
3313
3314#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3315msgid "Create a submitter"
3316msgstr ""
3317
3318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3319msgid "Create a temporary folder…"
3320msgstr ""
3321
3322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3323msgid "Create an individual"
3324msgstr "Stofna nýjan einstakling"
3325
3326#. I18N: gedcom tag CREM
3327#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3333msgid "Cremation"
3334msgstr "Líkbrennsla"
3335
3336#: app/GedcomTag.php:1632
3337msgid "Cremation of a brother"
3338msgstr "Líkbrennsla bróður"
3339
3340#: app/GedcomTag.php:1540
3341msgid "Cremation of a child"
3342msgstr "Líkbrennsla barns"
3343
3344#: app/GedcomTag.php:1537
3345msgid "Cremation of a daughter"
3346msgstr "Líbrennsla dóttur"
3347
3348#: app/GedcomTag.php:1621
3349msgid "Cremation of a father"
3350msgstr "Líkbrennsla föður"
3351
3352#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3353msgid "Cremation of a grand-parent"
3354msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu"
3355
3356#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3357msgid "Cremation of a grandchild"
3358msgstr "Líkbrennsla barnabarns"
3359
3360#: app/GedcomTag.php:1548
3361msgid "Cremation of a granddaughter"
3362msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:1559
3365msgctxt "daughter’s daughter"
3366msgid "Cremation of a granddaughter"
3367msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:1570
3370msgctxt "son’s daughter"
3371msgid "Cremation of a granddaughter"
3372msgstr "Líkbrennsla sonardóttur"
3373
3374#: app/GedcomTag.php:1577
3375msgid "Cremation of a grandfather"
3376msgstr "Líkbrennsla afa"
3377
3378#: app/GedcomTag.php:1581
3379msgid "Cremation of a grandmother"
3380msgstr "Líkbrennsla ömmu"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:1544
3383msgid "Cremation of a grandson"
3384msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar"
3385
3386#: app/GedcomTag.php:1555
3387msgctxt "daughter’s son"
3388msgid "Cremation of a grandson"
3389msgstr "Líkbrennsla dóttursonar"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:1566
3392msgctxt "son’s son"
3393msgid "Cremation of a grandson"
3394msgstr "Líkbrennsla sonarsonar"
3395
3396#: app/GedcomTag.php:1610
3397msgid "Cremation of a half-brother"
3398msgstr "Líkbrennsla hálfbróður"
3399
3400#: app/GedcomTag.php:1617
3401msgid "Cremation of a half-sibling"
3402msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis"
3403
3404#: app/GedcomTag.php:1614
3405msgid "Cremation of a half-sister"
3406msgstr "Líkbrennsla hálfsystur"
3407
3408#: app/GedcomTag.php:1643
3409msgid "Cremation of a husband"
3410msgstr "Líkbrennsla eiginmanns"
3411
3412#: app/GedcomTag.php:1599
3413msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3414msgstr "Líkbrennsla móðurafa"
3415
3416#: app/GedcomTag.php:1603
3417msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3418msgstr "Líkbrennsla móðurömmu"
3419
3420#: app/GedcomTag.php:1625
3421msgid "Cremation of a mother"
3422msgstr "Líkbrennsla móður"
3423
3424#: app/GedcomTag.php:1628
3425msgid "Cremation of a parent"
3426msgstr "Líkbrennsla foreldra"
3427
3428#: app/GedcomTag.php:1588
3429msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3430msgstr "Líkbrennsla föðurafa"
3431
3432#: app/GedcomTag.php:1592
3433msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3434msgstr "Líkbrennsla föðurömmu"
3435
3436#: app/GedcomTag.php:1639
3437msgid "Cremation of a sibling"
3438msgstr "Líbrennsla systkina"
3439
3440#: app/GedcomTag.php:1636
3441msgid "Cremation of a sister"
3442msgstr "Líkbrennsla systur"
3443
3444#: app/GedcomTag.php:1533
3445msgid "Cremation of a son"
3446msgstr "Líkbrennsla sonar"
3447
3448#: app/GedcomTag.php:1650
3449msgid "Cremation of a spouse"
3450msgstr "Líkbrennsla maka"
3451
3452#: app/GedcomTag.php:1647
3453msgid "Cremation of a wife"
3454msgstr "Líkbrennsla eiginkonu"
3455
3456#. I18N: Name of a country or state
3457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3458msgid "Croatia"
3459msgstr "Króatía"
3460
3461#. I18N: Name of a country or state
3462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3463msgid "Cuba"
3464msgstr "Kúba"
3465
3466#. I18N: Location of an LDS church temple
3467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3468msgid "Curitiba, Brazil"
3469msgstr ""
3470
3471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3472msgid "Custom"
3473msgstr "Sérsniðið"
3474
3475#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3476msgid "Customize this page"
3477msgstr ""
3478
3479#. I18N: Name of a country or state
3480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3481msgid "Cyprus"
3482msgstr "Kýpur"
3483
3484#. I18N: Name of a country or state
3485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3486msgid "Czech Republic"
3487msgstr "Lýðveldið Tékkland"
3488
3489#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3490#: app/GedcomTag.php:1785
3491msgid "DNA markers"
3492msgstr "DNA erfðamark"
3493
3494#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3495#: app/Soundex.php:3491
3496msgid "Daitch-Mokotoff"
3497msgstr "Daitch-Mokotoff"
3498
3499#. I18N: Location of an LDS church temple
3500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3501msgid "Dallas, Texas, United States"
3502msgstr "Dallas, Texas, United States"
3503
3504#. I18N: gedcom tag DATA
3505#: app/GedcomTag.php:641
3506msgid "Data"
3507msgstr "Gögn"
3508
3509#. I18N: gedcom tag DATE
3510#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3515#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3520msgid "Date"
3521msgstr "Dagsetning"
3522
3523#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3524#: app/GedcomTag.php:502
3525msgid "Date of LDS baptism"
3526msgstr "Dagsetning LDS skírnar"
3527
3528#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3529#: app/GedcomTag.php:1009
3530msgid "Date of LDS child sealing"
3531msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu"
3532
3533#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3534#: app/GedcomTag.php:701
3535msgid "Date of LDS endowment"
3536msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi"
3537
3538#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3539#: app/GedcomTag.php:752
3540msgid "Date of LDS spouse sealing"
3541msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu"
3542
3543#: app/GedcomTag.php:467
3544msgid "Date of adoption"
3545msgstr "Dagesetning ættleiðingar"
3546
3547#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3548msgid "Date of baptism"
3549msgstr "Dagsetning skírnar"
3550
3551#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3552msgid "Date of bar mitzvah"
3553msgstr "Dagsetning bar mitzvah"
3554
3555#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3556msgid "Date of bat mitzvah"
3557msgstr "Dagsetning bar mitzvah"
3558
3559#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3563msgid "Date of birth"
3564msgstr "Fæðingardagur"
3565
3566#: app/GedcomTag.php:538
3567msgid "Date of blessing"
3568msgstr "Dagsetning blessunar"
3569
3570#: app/GedcomTag.php:1337
3571msgid "Date of brit milah"
3572msgstr "Dagsetning umskurðar"
3573
3574#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3575msgid "Date of burial"
3576msgstr "Dagsetning jarðarfarar"
3577
3578#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3579msgid "Date of christening"
3580msgstr "Dagsetning skírnarathafnar"
3581
3582#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3583msgid "Date of confirmation"
3584msgstr "Dagsetning staðfestingar"
3585
3586#: app/GedcomTag.php:633
3587msgid "Date of cremation"
3588msgstr "Dagsetning líkbrennslu"
3589
3590#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3593msgid "Date of death"
3594msgstr "Dagsetning andláts"
3595
3596#: app/GedcomTag.php:743
3597msgid "Date of divorce"
3598msgstr ""
3599
3600#: app/GedcomTag.php:693
3601msgid "Date of emigration"
3602msgstr "Dagsetning fólksflutnings"
3603
3604#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3605msgid "Date of engagement"
3606msgstr "Dagsetning trúlofunar"
3607
3608#: app/GedcomTag.php:643
3609msgid "Date of entry in original source"
3610msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild"
3611
3612#: app/GedcomTag.php:716
3613msgid "Date of event"
3614msgstr "Dagsetning atburðar"
3615
3616#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3617msgid "Date of first communion"
3618msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu"
3619
3620#: app/GedcomTag.php:797
3621msgid "Date of immigration"
3622msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings"
3623
3624#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3625#: app/GedcomTag.php:578
3626msgid "Date of last change"
3627msgstr "Dagsetning síðustu breytingar"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3632msgid "Date of marriage"
3633msgstr "Dagsetning giftingar"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3636msgid "Date of marriage banns"
3637msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:874
3640msgid "Date of naturalization"
3641msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:912
3644msgid "Date of ordination"
3645msgstr "Dagsetning prestvígslu"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:967
3648msgid "Date of residence"
3649msgstr "Dagsetning bústaðar"
3650
3651#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3652msgid "Date sent"
3653msgstr "Sent þann"
3654
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3658msgid "Daughter"
3659msgstr "Dóttir"
3660
3661#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3662#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3663#, php-format
3664msgid "Daughter of %s"
3665msgstr "Dóttir %s"
3666
3667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3668msgid "Day"
3669msgstr "Dagur"
3670
3671#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3672msgid "Day not set"
3673msgstr "Dagur ekki valinn"
3674
3675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3676msgid "Dead"
3677msgstr "Látin/-n"
3678
3679#. I18N: gedcom tag DEAT
3680#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3800msgid "Death"
3801msgstr "Andlát"
3802
3803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3804msgid "Death by country"
3805msgstr "Andlát eftir landi"
3806
3807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3809msgid "Death date range end"
3810msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar"
3811
3812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3814msgid "Death date range start"
3815msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar"
3816
3817#: app/GedcomTag.php:1757
3818msgid "Death of a brother"
3819msgstr "Andlát bróður"
3820
3821#: app/GedcomTag.php:1665
3822msgid "Death of a child"
3823msgstr "Andlát barns"
3824
3825#: app/GedcomTag.php:1662
3826msgid "Death of a daughter"
3827msgstr "Andlát dóttur"
3828
3829#: app/GedcomTag.php:1746
3830msgid "Death of a father"
3831msgstr "Andlát föðurs"
3832
3833#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3834msgid "Death of a grand-parent"
3835msgstr "Andlát afa og ömmu"
3836
3837#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3838msgid "Death of a grandchild"
3839msgstr "Andlát barnabarns"
3840
3841#: app/GedcomTag.php:1673
3842msgid "Death of a granddaughter"
3843msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur"
3844
3845#: app/GedcomTag.php:1684
3846msgctxt "daughter’s daughter"
3847msgid "Death of a granddaughter"
3848msgstr "Andlát dótturdóttur"
3849
3850#: app/GedcomTag.php:1695
3851msgctxt "son’s daughter"
3852msgid "Death of a granddaughter"
3853msgstr "Andlát sonardóttur"
3854
3855#: app/GedcomTag.php:1702
3856msgid "Death of a grandfather"
3857msgstr "Andlát afa"
3858
3859#: app/GedcomTag.php:1706
3860msgid "Death of a grandmother"
3861msgstr "Andlát ömmu"
3862
3863#: app/GedcomTag.php:1669
3864msgid "Death of a grandson"
3865msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar"
3866
3867#: app/GedcomTag.php:1680
3868msgctxt "daughter’s son"
3869msgid "Death of a grandson"
3870msgstr "Andlát dóttursonar"
3871
3872#: app/GedcomTag.php:1691
3873msgctxt "son’s son"
3874msgid "Death of a grandson"
3875msgstr "Andlát sonarsonar"
3876
3877#: app/GedcomTag.php:1735
3878msgid "Death of a half-brother"
3879msgstr "Andlát hálfbróðurs"
3880
3881#: app/GedcomTag.php:1742
3882msgid "Death of a half-sibling"
3883msgstr "Andlát hálfsystkinis"
3884
3885#: app/GedcomTag.php:1739
3886msgid "Death of a half-sister"
3887msgstr "Andlát hálfsystur"
3888
3889#: app/GedcomTag.php:1768
3890msgid "Death of a husband"
3891msgstr "Andlát eiginmanns"
3892
3893#: app/GedcomTag.php:1724
3894msgid "Death of a maternal grandfather"
3895msgstr "Andlát móðurafa"
3896
3897#: app/GedcomTag.php:1728
3898msgid "Death of a maternal grandmother"
3899msgstr "Andlát móðurömmu"
3900
3901#: app/GedcomTag.php:1750
3902msgid "Death of a mother"
3903msgstr "Andlát móður"
3904
3905#: app/GedcomTag.php:1753
3906msgid "Death of a parent"
3907msgstr "Andlát foreldra"
3908
3909#: app/GedcomTag.php:1713
3910msgid "Death of a paternal grandfather"
3911msgstr "Andlát föðurafa"
3912
3913#: app/GedcomTag.php:1717
3914msgid "Death of a paternal grandmother"
3915msgstr "Andlát föðurömmu"
3916
3917#: app/GedcomTag.php:1764
3918msgid "Death of a sibling"
3919msgstr "Andlát systkinis"
3920
3921#: app/GedcomTag.php:1761
3922msgid "Death of a sister"
3923msgstr "Andlát systur"
3924
3925#: app/GedcomTag.php:1658
3926msgid "Death of a son"
3927msgstr "Andlát sonar"
3928
3929#: app/GedcomTag.php:1775
3930msgid "Death of a spouse"
3931msgstr "Andlát maka"
3932
3933#: app/GedcomTag.php:1772
3934msgid "Death of a wife"
3935msgstr "Andlát eiginkonu"
3936
3937#. I18N: gedcom tag _DETS
3938#: app/GedcomTag.php:1782
3939msgid "Death of one spouse"
3940msgstr "Andlát maka"
3941
3942#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3943msgid "Death place contains"
3944msgstr "Dánarstaður inniheldur"
3945
3946#. I18N: Name of a module/report
3947#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3948#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3949msgid "Deaths"
3950msgstr "Andlát"
3951
3952#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3953msgid "Deaths by century"
3954msgstr "Andlát eftir öldum"
3955
3956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3957msgctxt "Abbreviation for December"
3958msgid "Dec"
3959msgstr "Des"
3960
3961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3962msgctxt "GENITIVE"
3963msgid "December"
3964msgstr "Desember"
3965
3966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3967msgctxt "INSTRUMENTAL"
3968msgid "December"
3969msgstr "Desember"
3970
3971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3972msgctxt "LOCATIVE"
3973msgid "December"
3974msgstr "Desember"
3975
3976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3978msgctxt "NOMINATIVE"
3979msgid "December"
3980msgstr "Desember"
3981
3982#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
3983#: app/Date/FrenchDate.php:303
3984msgid "Decidi"
3985msgstr "Decidi"
3986
3987#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
3988msgid "Default chart"
3989msgstr "Sjálfgefið kort"
3990
3991#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
3992msgid "Default individual"
3993msgstr "Sjálfgefin einstaklingur"
3994
3995#. I18N: gedcom tag _DEG
3996#: app/GedcomTag.php:1779
3997msgid "Degree"
3998msgstr "Gráða"
3999
4000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4004#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4005#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4016msgctxt "font name"
4017msgid "DejaVu"
4018msgstr "DejaVu"
4019
4020#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4021#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4022#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4023msgid "Delete"
4024msgstr "Eyða"
4025
4026#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4027msgid "Delete inactive users"
4028msgstr "Eða óvirkum notendum"
4029
4030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4031msgid "Delete old files…"
4032msgstr ""
4033
4034#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4035msgid "Delete selected messages"
4036msgstr "Eyða völdum skilaboðum"
4037
4038#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4039msgid "Delete this name"
4040msgstr "Eyða nafni"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4044msgid "Democratic Republic of the Congo"
4045msgstr "Kongó (Kinshasa)"
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4049msgid "Denmark"
4050msgstr "Danmörk"
4051
4052#. I18N: Location of an LDS church temple
4053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4054msgid "Denver, Colorado, United States"
4055msgstr "Denver, Colorado, United States"
4056
4057#. I18N: gedcom tag DESC
4058#. I18N: Name of a module/chart
4059#. I18N: Name of a module/sidebar
4060#. I18N: Name of a module/report
4061#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4063#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4068msgid "Descendants"
4069msgstr "Afkomendur"
4070
4071#. I18N: gedcom tag DESI
4072#: app/GedcomTag.php:664
4073msgid "Descendants interest"
4074msgstr "Áhugi afkomenda"
4075
4076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4077msgid "Descendants of "
4078msgstr "Afkomendur af "
4079
4080#. I18N: %s is an individual’s name
4081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4082#, php-format
4083msgid "Descendants of %s"
4084msgstr "Afkomendur %s"
4085
4086#. I18N: gedcom tag DSCR
4087#: app/GedcomTag.php:676
4088msgid "Description"
4089msgstr "Lýsing"
4090
4091#. I18N: gedcom tag DEST
4092#: app/GedcomTag.php:667
4093msgid "Destination"
4094msgstr "Áfangastaður"
4095
4096#. I18N: Location of an LDS church temple
4097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4098msgid "Detroit, Michigan, United States"
4099msgstr "Detroit, Michigan, United States"
4100
4101#: app/Date/JalaliDate.php:266
4102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4103msgid "Dey"
4104msgstr "Dey"
4105
4106#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4107#: app/Date/JalaliDate.php:141
4108msgctxt "GENITIVE"
4109msgid "Dey"
4110msgstr "Dey"
4111
4112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4113#: app/Date/JalaliDate.php:231
4114msgctxt "INSTRUMENTAL"
4115msgid "Dey"
4116msgstr "Dey"
4117
4118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4119#: app/Date/JalaliDate.php:186
4120msgctxt "LOCATIVE"
4121msgid "Dey"
4122msgstr "Dey"
4123
4124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4125#: app/Date/JalaliDate.php:96
4126msgctxt "NOMINATIVE"
4127msgid "Dey"
4128msgstr "Dey"
4129
4130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4131#: app/Date/HijriDate.php:148
4132msgctxt "GENITIVE"
4133msgid "Dhu al-Hijjah"
4134msgstr "Dhu al-Hijjah"
4135
4136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4137#: app/Date/HijriDate.php:238
4138msgctxt "INSTRUMENTAL"
4139msgid "Dhu al-Hijjah"
4140msgstr "Dhu al-Hijjah"
4141
4142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4143#: app/Date/HijriDate.php:193
4144msgctxt "LOCATIVE"
4145msgid "Dhu al-Hijjah"
4146msgstr "Dhu al-Hijjah"
4147
4148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4149#: app/Date/HijriDate.php:103
4150msgctxt "NOMINATIVE"
4151msgid "Dhu al-Hijjah"
4152msgstr "Dhu al-Hijjah"
4153
4154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4155#: app/Date/HijriDate.php:146
4156msgctxt "GENITIVE"
4157msgid "Dhu al-Qi’dah"
4158msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4159
4160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4161#: app/Date/HijriDate.php:236
4162msgctxt "INSTRUMENTAL"
4163msgid "Dhu al-Qi’dah"
4164msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4165
4166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4167#: app/Date/HijriDate.php:191
4168msgctxt "LOCATIVE"
4169msgid "Dhu al-Qi’dah"
4170msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4171
4172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4173#: app/Date/HijriDate.php:101
4174msgctxt "NOMINATIVE"
4175msgid "Dhu al-Qi’dah"
4176msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4177
4178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4180msgid "Died as a child: exempt"
4181msgstr "Dó sem barn: undanþegið"
4182
4183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4185msgid "Died as an infant: exempt"
4186msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið"
4187
4188#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4189msgid "Differences"
4190msgstr "Mismunur"
4191
4192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4195msgid "Direct line ancestors"
4196msgstr "Forfeður í beinan legg"
4197
4198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4201msgid "Direct line ancestors and their families"
4202msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg"
4203
4204#. I18N: Description of the “Favorites” module
4205#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4206msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4207msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés."
4208
4209#. I18N: Description of the “Favorites” module
4210#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4211msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4212msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda."
4213
4214#. I18N: gedcom tag DIV
4215#: app/GedcomTag.php:670
4216msgid "Divorce"
4217msgstr "Skilnaður"
4218
4219#. I18N: gedcom tag DIVF
4220#: app/GedcomTag.php:673
4221msgid "Divorce filed"
4222msgstr "Skilnaður skráður"
4223
4224#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4225msgid "Divorces by century"
4226msgstr "Fráskilnaður eftir öldum"
4227
4228#. I18N: Name of a country or state
4229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4230msgid "Djibouti"
4231msgstr "Djíbútí"
4232
4233#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4234#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4235msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4236msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt"
4237
4238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4240msgid "Do not seal: unauthorized"
4241msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt"
4242
4243#. I18N: Type of media object
4244#: app/GedcomTag.php:2367
4245msgid "Document"
4246msgstr "Skjal"
4247
4248#. I18N: Name of a country or state
4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4250msgid "Dominica"
4251msgstr "Dóminíka"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4255msgid "Dominican Republic"
4256msgstr "Dóminíska lýðveldið"
4257
4258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4259msgid "Down"
4260msgstr ""
4261
4262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4264msgid "Download"
4265msgstr "Hlaða niður"
4266
4267#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4268#, php-format
4269msgid "Download %s…"
4270msgstr ""
4271
4272#. I18N: Location of an LDS church temple
4273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4274msgid "Draper, Utah, United States"
4275msgstr ""
4276
4277#. I18N: The second day in the French republican calendar
4278#: app/Date/FrenchDate.php:287
4279msgid "Duodi"
4280msgstr "Duodi"
4281
4282#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4284#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4285#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4286msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4287msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar."
4288
4289#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4290#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4291#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4292#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4293msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4294msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti."
4295
4296#. I18N: Name of a country or state
4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4298msgid "Ecuador"
4299msgstr "Ekvador"
4300
4301#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4304#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4305msgid "Edit"
4306msgstr "Breyta"
4307
4308#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4309msgid "Edit a media file"
4310msgstr ""
4311
4312#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4313#, fuzzy
4314msgid "Edit the FAQ"
4315msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum"
4316
4317#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4318msgid "Edit the gender"
4319msgstr "Breyta kyni"
4320
4321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4323#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4324msgid "Edit the name"
4325msgstr "Breyta nafni"
4326
4327#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4328#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4329msgid "Edit the raw GEDCOM"
4330msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu"
4331
4332#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4333msgid "Edit the shared note"
4334msgstr "Breyta sameiginlegri glósu"
4335
4336#: app/Module/StoriesModule.php:223
4337msgid "Edit the story"
4338msgstr "Breyta sögu"
4339
4340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4341msgid "Edit the user"
4342msgstr ""
4343
4344#: app/Tree.php:306
4345msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4346msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin."
4347
4348#. I18N: Listbox entry; name of a role
4349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4350msgid "Editor"
4351msgstr "Ritstjóri"
4352
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4355msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4356msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
4357
4358#. I18N: gedcom tag EDUC
4359#: app/GedcomTag.php:679
4360msgid "Education"
4361msgstr "Menntun"
4362
4363#. I18N: Name of a country or state
4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4365msgid "Egypt"
4366msgstr "Egyptaland"
4367
4368#. I18N: Name of a country or state
4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4370msgid "El Salvador"
4371msgstr "El Salvador"
4372
4373#. I18N: Type of media object
4374#: app/GedcomTag.php:2370
4375msgid "Electronic"
4376msgstr "Rafræn"
4377
4378#. I18N: a month in the Jewish calendar
4379#: app/Date/JewishDate.php:210
4380msgctxt "GENITIVE"
4381msgid "Elul"
4382msgstr "Elul"
4383
4384#. I18N: a month in the Jewish calendar
4385#: app/Date/JewishDate.php:316
4386msgctxt "INSTRUMENTAL"
4387msgid "Elul"
4388msgstr "Elul"
4389
4390#. I18N: a month in the Jewish calendar
4391#: app/Date/JewishDate.php:263
4392msgctxt "LOCATIVE"
4393msgid "Elul"
4394msgstr "Elul"
4395
4396#. I18N: a month in the Jewish calendar
4397#: app/Date/JewishDate.php:157
4398msgctxt "NOMINATIVE"
4399msgid "Elul"
4400msgstr "Elul"
4401
4402#. I18N: gedcom tag EMAIL
4403#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4404#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4405#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4406msgid "Email address"
4407msgstr "Netfang"
4408
4409#. I18N: gedcom tag EMIG
4410#: app/GedcomTag.php:691
4411msgid "Emigration"
4412msgstr "Fólksflutningur"
4413
4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4415msgid "Employee"
4416msgstr "Starfsmaður"
4417
4418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4419msgctxt "FEMALE"
4420msgid "Employee"
4421msgstr "Starfsmaður"
4422
4423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4424msgctxt "MALE"
4425msgid "Employee"
4426msgstr "Starfsmaður"
4427
4428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4429#: app/GedcomTag.php:977
4430msgid "Employer"
4431msgstr "Vinnuveitandi"
4432
4433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4434msgctxt "FEMALE"
4435msgid "Employer"
4436msgstr "Vinnuveitandi"
4437
4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4439msgctxt "MALE"
4440msgid "Employer"
4441msgstr "Vinnuveitandi"
4442
4443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4444msgid "Empty the clippings cart"
4445msgstr "Karfa tóm"
4446
4447#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4448msgid "Ending range of change dates"
4449msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum"
4450
4451#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4453msgid "Endowment House"
4454msgstr "Brúðkaupsgjafahús"
4455
4456#. I18N: gedcom tag ENGA
4457#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4458msgid "Engagement"
4459msgstr "Trúlofun"
4460
4461#. I18N: Name of a country or state
4462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4463msgid "England"
4464msgstr "England"
4465
4466#. I18N: Name of a country or state
4467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4468msgid "Equatorial Guinea"
4469msgstr "Miðbaugs-Gínea"
4470
4471#. I18N: Name of a country or state
4472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4473msgid "Eritrea"
4474msgstr "Erítrea"
4475
4476#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4477#, php-format
4478msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4479msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur."
4480
4481#: app/Date/JalaliDate.php:268
4482msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4483msgid "Esf"
4484msgstr "Esf"
4485
4486#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4487#: app/Date/JalaliDate.php:145
4488msgctxt "GENITIVE"
4489msgid "Esfand"
4490msgstr "Esfand"
4491
4492#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4493#: app/Date/JalaliDate.php:235
4494msgctxt "INSTRUMENTAL"
4495msgid "Esfand"
4496msgstr "Esfand"
4497
4498#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4499#: app/Date/JalaliDate.php:190
4500msgctxt "LOCATIVE"
4501msgid "Esfand"
4502msgstr "Esfand"
4503
4504#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4505#: app/Date/JalaliDate.php:100
4506msgctxt "NOMINATIVE"
4507msgid "Esfand"
4508msgstr "Esfand"
4509
4510#. I18N: Name of a country or state
4511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4512msgid "Estonia"
4513msgstr "Eistland"
4514
4515#. I18N: Name of a country or state
4516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4517msgid "Ethiopia"
4518msgstr "Eþíópía"
4519
4520#. I18N: gedcom tag EVEN
4521#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4524msgid "Event"
4525msgstr "Atburður"
4526
4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4528msgid "Exact"
4529msgstr "Nákvæmlega"
4530
4531#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4532msgid "Exact date"
4533msgstr "Nákvæm dagsetning"
4534
4535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4536msgid "Exact text"
4537msgstr "Nákvæmur texti"
4538
4539#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4540#, php-format
4541msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4542msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn"
4543
4544#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4545#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4546msgid "Excluded from this submission"
4547msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn"
4548
4549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4550msgid "Export a GEDCOM file"
4551msgstr ""
4552
4553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4554msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4555msgstr ""
4556
4557#. I18N: Name of a module/sidebar
4558#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4559msgid "Extra information"
4560msgstr "Auka upplýsingar"
4561
4562#. I18N: gedcom tag _EYEC
4563#: app/GedcomTag.php:1791
4564msgid "Eye color"
4565msgstr "Augnlitur"
4566
4567#. I18N: Name of a theme.
4568#: app/Module/FabTheme.php:37
4569msgid "F.A.B."
4570msgstr ""
4571
4572#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4574msgid "FAQ"
4575msgstr "Algengar spurningar"
4576
4577#. I18N: gedcom tag FACT
4578#: app/GedcomTag.php:723
4579msgid "Fact"
4580msgstr "Staðreynd"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1793
4583msgid "Fact 1"
4584msgstr "Staðreynd 1"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:1811
4587msgid "Fact 10"
4588msgstr "Staðreynd 10"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:1813
4591msgid "Fact 11"
4592msgstr "Staðreynd 11"
4593
4594#: app/GedcomTag.php:1815
4595msgid "Fact 12"
4596msgstr "Staðreynd 12"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:1817
4599msgid "Fact 13"
4600msgstr "Staðreynd 13"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:1795
4603msgid "Fact 2"
4604msgstr "Staðreynd 2"
4605
4606#: app/GedcomTag.php:1797
4607msgid "Fact 3"
4608msgstr "Staðreynd 3"
4609
4610#: app/GedcomTag.php:1799
4611msgid "Fact 4"
4612msgstr "Staðreynd 4"
4613
4614#: app/GedcomTag.php:1801
4615msgid "Fact 5"
4616msgstr "Staðreynd 5"
4617
4618#: app/GedcomTag.php:1803
4619msgid "Fact 6"
4620msgstr "Staðreynd 6"
4621
4622#: app/GedcomTag.php:1805
4623msgid "Fact 7"
4624msgstr "Staðreynd 7"
4625
4626#: app/GedcomTag.php:1807
4627msgid "Fact 8"
4628msgstr "Staðreynd 8"
4629
4630#: app/GedcomTag.php:1809
4631msgid "Fact 9"
4632msgstr "Staðreynd 9"
4633
4634#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4638msgid "Facts and events"
4639msgstr "Staðreyndir og atburðir"
4640
4641#. I18N: Name of a country or state
4642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4643msgid "Falkland Islands"
4644msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)"
4645
4646#. I18N: Name of a module/list
4647#. I18N: Name of a module
4648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4649#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4650#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4653#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4660msgid "Families"
4661msgstr "Fjölskyldur"
4662
4663#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4664msgid "Families with sources"
4665msgstr "Fjölskyldur með heimildir"
4666
4667#. I18N: gedcom tag FAM
4668#. I18N: Name of a module/report
4669#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4674msgid "Family"
4675msgstr "Fjölskylda"
4676
4677#. I18N: gedcom tag FAMC
4678#: app/GedcomTag.php:731
4679msgid "Family as a child"
4680msgstr "Fjölskylda sem barn"
4681
4682#. I18N: gedcom tag FAMS
4683#: app/GedcomTag.php:737
4684msgid "Family as a spouse"
4685msgstr "Fjölskylda sem maki"
4686
4687#. I18N: Name of a module/chart
4688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4689msgid "Family book"
4690msgstr "Fjölskyldubók"
4691
4692#. I18N: %s is an individual’s name
4693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4694#, php-format
4695msgid "Family book of %s"
4696msgstr "Fjölskyldubók %s"
4697
4698#. I18N: gedcom tag FAMF
4699#: app/GedcomTag.php:734
4700msgid "Family file"
4701msgstr "Fjölskylduskrá"
4702
4703#. I18N: Name of a module/sidebar
4704#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4705msgid "Family navigator"
4706msgstr "Fjölskyldu vefsjá"
4707
4708#. I18N: Description of the “News” module
4709#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4710msgid "Family news and site announcements."
4711msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar."
4712
4713#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4714msgid "Family tree"
4715msgstr "Fjölskyldutré"
4716
4717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4719msgid "Family tree clippings cart"
4720msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa"
4721
4722#. I18N: Name of a module
4723#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4724msgid "Family trees"
4725msgstr "Fjölskyldutré"
4726
4727#. I18N: %s is the spouse name
4728#: app/Individual.php:1103
4729#, php-format
4730msgid "Family with %s"
4731msgstr "Fjölskylda með %s"
4732
4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4734msgid "Family with adoptive parents"
4735msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum"
4736
4737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4738msgid "Family with foster parents"
4739msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum"
4740
4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4743msgid "Family with husband"
4744msgstr "Fjölskylda með eiginmanni"
4745
4746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4747#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4749msgid "Family with parents"
4750msgstr "Fjölskylda með foreldrum"
4751
4752#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4754msgid "Family with rada parents"
4755msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra"
4756
4757#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4759msgid "Family with sealing parents"
4760msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum"
4761
4762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4763msgid "Family with spouse"
4764msgstr "Fjölskylda með maka"
4765
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4768msgid "Family with wife"
4769msgstr "Fjölskylda með eiginkonu"
4770
4771#. I18N: Name of a module/chart
4772#: app/Module/FanChartModule.php:62
4773msgid "Fan chart"
4774msgstr "Aðdáandagraf"
4775
4776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4777#: app/Module/FanChartModule.php:108
4778#, php-format
4779msgid "Fan chart of %s"
4780msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s"
4781
4782#: app/Date/JalaliDate.php:257
4783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4784msgid "Far"
4785msgstr "Far"
4786
4787#. I18N: Name of a country or state
4788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4789msgid "Faroe Islands"
4790msgstr "Færeyjar"
4791
4792#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4793#: app/Date/JalaliDate.php:123
4794msgctxt "GENITIVE"
4795msgid "Farvardin"
4796msgstr "Farvardin"
4797
4798#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4799#: app/Date/JalaliDate.php:213
4800msgctxt "INSTRUMENTAL"
4801msgid "Farvardin"
4802msgstr "Farvardin"
4803
4804#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4805#: app/Date/JalaliDate.php:168
4806msgctxt "LOCATIVE"
4807msgid "Farvardin"
4808msgstr "Farvardin"
4809
4810#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4811#: app/Date/JalaliDate.php:78
4812msgctxt "NOMINATIVE"
4813msgid "Farvardin"
4814msgstr "Farvardin"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4822msgid "Father"
4823msgstr "Faðir"
4824
4825#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4826#: app/Individual.php:1138
4827#, php-format
4828msgid "Father: %s"
4829msgstr "Faðir: %s"
4830
4831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4832msgid "Father’s age"
4833msgstr "Aldur föður"
4834
4835#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4836#: app/Individual.php:1064
4837#, php-format
4838msgid "Father’s family with %s"
4839msgstr ""
4840
4841#. I18N: A step-family.
4842#: app/Individual.php:1068
4843msgid "Father’s family with an unknown individual"
4844msgstr ""
4845
4846#. I18N: Name of a module
4847#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4848#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4849msgid "Favorites"
4850msgstr "Eftirlæti"
4851
4852#. I18N: gedcom tag FAX
4853#: app/GedcomTag.php:758
4854msgid "Fax"
4855msgstr "Fax"
4856
4857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4858msgctxt "Abbreviation for February"
4859msgid "Feb"
4860msgstr "Feb"
4861
4862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4863msgctxt "GENITIVE"
4864msgid "February"
4865msgstr "Febrúar"
4866
4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4868msgctxt "INSTRUMENTAL"
4869msgid "February"
4870msgstr "Febrúar"
4871
4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4873msgctxt "LOCATIVE"
4874msgid "February"
4875msgstr "Febrúar"
4876
4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4879msgctxt "NOMINATIVE"
4880msgid "February"
4881msgstr "Febrúar"
4882
4883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4884#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4886msgid "Female"
4887msgstr "Kvenkyn"
4888
4889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4892msgid "Females"
4893msgstr "Kvenmenn"
4894
4895#. I18N: Name of a country or state
4896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4897msgid "Fiji"
4898msgstr "Fídjieyjar"
4899
4900#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4901msgid "File size"
4902msgstr "Skráarstærð"
4903
4904#: app/Functions/Functions.php:42
4905msgid "File successfully uploaded"
4906msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn"
4907
4908#. I18N: gedcom tag FILE
4909#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4910msgid "Filename"
4911msgstr "Skráarheiti"
4912
4913#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4914#, php-format
4915msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4916msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“."
4917
4918#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4919#, php-format
4920msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4921msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“."
4922
4923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4924msgid "Find a source"
4925msgstr "Finna heimild"
4926
4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4928msgid "Find all possible relationships"
4929msgstr ""
4930
4931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4932msgid "Find any relationship"
4933msgstr ""
4934
4935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4936msgid "Find duplicates"
4937msgstr ""
4938
4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4940msgid "Find other relationships"
4941msgstr ""
4942
4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4944msgid "Find relationships via ancestors"
4945msgstr ""
4946
4947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4948msgid "Find the closest relationships"
4949msgstr ""
4950
4951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4952msgid "Find unrelated individuals"
4953msgstr ""
4954
4955#. I18N: Name of a country or state
4956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4957msgid "Finland"
4958msgstr "Finnland"
4959
4960#. I18N: gedcom tag FCOM
4961#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4962msgid "First communion"
4963msgstr "Fyrsta altarisganga"
4964
4965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4966msgid "Fix name slashes and spaces"
4967msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum"
4968
4969#. I18N: Name of a country or state
4970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4971msgid "Flanders"
4972msgstr "Flanders"
4973
4974#. I18N: a month in the French republican calendar
4975#: app/Date/FrenchDate.php:147
4976msgctxt "GENITIVE"
4977msgid "Floreal"
4978msgstr "Floréal"
4979
4980#. I18N: a month in the French republican calendar
4981#: app/Date/FrenchDate.php:241
4982msgctxt "INSTRUMENTAL"
4983msgid "Floreal"
4984msgstr "Floréal"
4985
4986#. I18N: a month in the French republican calendar
4987#: app/Date/FrenchDate.php:194
4988msgctxt "LOCATIVE"
4989msgid "Floreal"
4990msgstr "Floréal"
4991
4992#. I18N: a month in the French republican calendar
4993#: app/Date/FrenchDate.php:100
4994msgctxt "NOMINATIVE"
4995msgid "Floreal"
4996msgstr "Floréal"
4997
4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5014msgid "Font"
5015msgstr "Leturgerð"
5016
5017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5018msgid "Footers"
5019msgstr ""
5020
5021#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5022#, fuzzy, php-format
5023msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5024msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við %s"
5025
5026#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5027#, fuzzy, php-format
5028msgid "For technical support and information contact %s."
5029msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við %s"
5030
5031#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5032#, fuzzy, php-format
5033msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5034msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband við %s"
5035
5036#. I18N: gedcom tag FORM
5037#: app/GedcomTag.php:774
5038msgid "Format"
5039msgstr "Snið"
5040
5041#. I18N: Location of an LDS church temple
5042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5043msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5044msgstr ""
5045
5046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5047msgctxt "Female pedigree"
5048msgid "Foster"
5049msgstr "Fóstur"
5050
5051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5052msgctxt "Male pedigree"
5053msgid "Foster"
5054msgstr "Fóstur"
5055
5056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5057msgctxt "Pedigree"
5058msgid "Foster"
5059msgstr "Fóstur"
5060
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5062msgid "Foster child"
5063msgstr "Fósturbarn"
5064
5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5066msgid "Foster father"
5067msgstr "Fósturfaðir"
5068
5069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5070msgid "Foster mother"
5071msgstr "Fósturmóðir"
5072
5073#. I18N: Name of a country or state
5074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5075msgid "France"
5076msgstr "Frakkland"
5077
5078#. I18N: Location of an LDS church temple
5079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5080msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5081msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland"
5082
5083#. I18N: Location of an LDS church temple
5084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5085msgid "Freiburg, Germany"
5086msgstr "Freiburg, Þýskaland"
5087
5088#. I18N: The French calendar
5089#: app/Date.php:229
5090msgid "French"
5091msgstr "Franskt"
5092
5093#. I18N: Name of a country or state
5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5095msgid "French Guiana"
5096msgstr "Franska Gvæjana"
5097
5098#. I18N: Name of a country or state
5099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5100msgid "French Polynesia"
5101msgstr "Franska Pólýnesía"
5102
5103#. I18N: Name of a country or state
5104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5105msgid "French Southern Territories"
5106msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin"
5107
5108#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5109#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5110msgid "Frequently asked questions"
5111msgstr "Algengar spurningar"
5112
5113#. I18N: Location of an LDS church temple
5114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5115msgid "Fresno, California, United States"
5116msgstr "Fresno, Kalifornía"
5117
5118#. I18N: abbreviation for Friday
5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5120msgid "Fri"
5121msgstr "Fös"
5122
5123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5124msgid "Friday"
5125msgstr "Föstudagur"
5126
5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5128msgid "Friend"
5129msgstr "Vinur"
5130
5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5132msgctxt "FEMALE"
5133msgid "Friend"
5134msgstr "Vinkona"
5135
5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5137msgctxt "MALE"
5138msgid "Friend"
5139msgstr "Vinur"
5140
5141#. I18N: a month in the French republican calendar
5142#: app/Date/FrenchDate.php:137
5143msgctxt "GENITIVE"
5144msgid "Frimaire"
5145msgstr "Frimaire"
5146
5147#. I18N: a month in the French republican calendar
5148#: app/Date/FrenchDate.php:231
5149msgctxt "INSTRUMENTAL"
5150msgid "Frimaire"
5151msgstr "Frimaire"
5152
5153#. I18N: a month in the French republican calendar
5154#: app/Date/FrenchDate.php:184
5155msgctxt "LOCATIVE"
5156msgid "Frimaire"
5157msgstr "Frimaire"
5158
5159#. I18N: a month in the French republican calendar
5160#: app/Date/FrenchDate.php:89
5161msgctxt "NOMINATIVE"
5162msgid "Frimaire"
5163msgstr "Frimaire"
5164
5165#. I18N: a month in the French republican calendar
5166#: app/Date/FrenchDate.php:155
5167msgctxt "GENITIVE"
5168msgid "Fructidor"
5169msgstr "Fructidor"
5170
5171#. I18N: a month in the French republican calendar
5172#: app/Date/FrenchDate.php:249
5173msgctxt "INSTRUMENTAL"
5174msgid "Fructidor"
5175msgstr "Fructidor"
5176
5177#. I18N: a month in the French republican calendar
5178#: app/Date/FrenchDate.php:202
5179msgctxt "LOCATIVE"
5180msgid "Fructidor"
5181msgstr "Fructidor"
5182
5183#. I18N: a month in the French republican calendar
5184#: app/Date/FrenchDate.php:108
5185msgctxt "NOMINATIVE"
5186msgid "Fructidor"
5187msgstr "Fructidor"
5188
5189#. I18N: Location of an LDS church temple
5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5191msgid "Fukuoka, Japan"
5192msgstr "Fukuoka, Japan"
5193
5194#. I18N: gedcom tag _FNRL
5195#: app/GedcomTag.php:1820
5196msgid "Funeral"
5197msgstr "Jarðaför"
5198
5199#. I18N: gedcom tag GEDC
5200#. I18N: gedcom tag _GEDF
5201#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5202msgid "GEDCOM file"
5203msgstr "GEDCOM skrá"
5204
5205#. I18N: Name of a country or state
5206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5207msgid "Gabon"
5208msgstr "Gabon"
5209
5210#. I18N: Name of a country or state
5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5212msgid "Gambia"
5213msgstr "Gambía"
5214
5215#. I18N: gedcom tag SEX
5216#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5222msgid "Gender"
5223msgstr "Kyn"
5224
5225#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5226#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5227msgid "General search"
5228msgstr "Almenn leit"
5229
5230#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5231#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5232msgid "Generate sitemap files for search engines."
5233msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar."
5234
5235#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5236#: app/Report/AbstractReport.php:284
5237#, php-format
5238msgid "Generated by %s"
5239msgstr "Útbúið af %s"
5240
5241#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5242msgid "Generation"
5243msgstr "Kynslóð"
5244
5245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5247msgid "Generation "
5248msgstr "Kynslóð "
5249
5250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5254msgid "Generations"
5255msgstr "Kynslóðir"
5256
5257#. I18N: gedcom tag ANCE
5258#: app/GedcomTag.php:484
5259msgid "Generations of ancestors"
5260msgstr "Kynslóðir af forfeðrum"
5261
5262#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5264msgid "Geographic data"
5265msgstr "Landfræðileg gögn"
5266
5267#. I18N: Name of a country or state
5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5269msgid "Georgia"
5270msgstr "Georgía"
5271
5272#. I18N: Name of a country or state
5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5274msgid "Germany"
5275msgstr "Þýskaland"
5276
5277#. I18N: a month in the French republican calendar
5278#: app/Date/FrenchDate.php:145
5279msgctxt "GENITIVE"
5280msgid "Germinal"
5281msgstr "Germinal"
5282
5283#. I18N: a month in the French republican calendar
5284#: app/Date/FrenchDate.php:239
5285msgctxt "INSTRUMENTAL"
5286msgid "Germinal"
5287msgstr "Germinal"
5288
5289#. I18N: a month in the French republican calendar
5290#: app/Date/FrenchDate.php:192
5291msgctxt "LOCATIVE"
5292msgid "Germinal"
5293msgstr "Germinal"
5294
5295#. I18N: a month in the French republican calendar
5296#. I18N: a month in the French republican calendar
5297#: app/Date/FrenchDate.php:98
5298msgctxt "NOMINATIVE"
5299msgid "Germinal"
5300msgstr "Germinal"
5301
5302#. I18N: Name of a country or state
5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5304msgid "Ghana"
5305msgstr "Gana"
5306
5307#. I18N: Name of a country or state
5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5309msgid "Gibraltar"
5310msgstr "Gíbraltar"
5311
5312#. I18N: Location of an LDS church temple
5313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5314msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5315msgstr ""
5316
5317#. I18N: Location of an LDS church temple
5318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5319msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5320msgstr ""
5321
5322#. I18N: gedcom tag GIVN
5323#: app/GedcomTag.php:780
5324msgid "Given names"
5325msgstr "Skírnarnafn/-nöfn"
5326
5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5328msgid "Godchild"
5329msgstr "Guðbarn"
5330
5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5332msgid "Goddaughter"
5333msgstr "Guðdóttir"
5334
5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5336msgid "Godfather"
5337msgstr "Guðfaðir"
5338
5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5340msgid "Godmother"
5341msgstr "Guðmóðir"
5342
5343#. I18N: gedcom tag _GODP
5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5345msgid "Godparent"
5346msgstr "Guðfaðir/-móðir"
5347
5348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5349msgid "Godson"
5350msgstr "Guðsonur"
5351
5352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5353msgid "Google Maps™"
5354msgstr "Google Maps™"
5355
5356#. I18N: gedcom tag GRAD
5357#: app/GedcomTag.php:783
5358msgid "Graduation"
5359msgstr "Brautskráning"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5363msgid "Greece"
5364msgstr "Grikkland"
5365
5366#. I18N: The name of a colour-scheme
5367#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5368msgid "Green Beam"
5369msgstr "Green Beam"
5370
5371#. I18N: Name of a country or state
5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5373msgid "Greenland"
5374msgstr "Grænland"
5375
5376#. I18N: The gregorian calendar
5377#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5378msgid "Gregorian"
5379msgstr "Georgískt"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5383msgid "Grenada"
5384msgstr "Grenada"
5385
5386#. I18N: Location of an LDS church temple
5387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5388msgid "Guadalajara, Mexico"
5389msgstr "Guadalajara, Mexikó"
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5393msgid "Guadeloupe"
5394msgstr "Gvadalúp"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5398msgid "Guam"
5399msgstr "Gvam"
5400
5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5402msgid "Guardian"
5403msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona"
5404
5405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5406msgctxt "FEMALE"
5407msgid "Guardian"
5408msgstr "Fjárhaldskona"
5409
5410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5411msgctxt "MALE"
5412msgid "Guardian"
5413msgstr "Fjárhaldsmaður"
5414
5415#. I18N: Name of a country or state
5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5417msgid "Guatemala"
5418msgstr "Gvatemala"
5419
5420#. I18N: Location of an LDS church temple
5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5422msgid "Guatemala City, Guatemala"
5423msgstr "Guatemala City, Gvatemala"
5424
5425#. I18N: Location of an LDS church temple
5426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5427msgid "Guayaquil, Ecuador"
5428msgstr "Guayaquil, Ekvador"
5429
5430#. I18N: Name of a country or state
5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5432msgid "Guernsey"
5433msgstr "Guernsey"
5434
5435#. I18N: Name of a country or state
5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5437msgid "Guinea"
5438msgstr "Gínea"
5439
5440#. I18N: Name of a country or state
5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5442msgid "Guinea-Bissau"
5443msgstr "Gínea-Bissá"
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5447msgid "Guyana"
5448msgstr "Gvæjana"
5449
5450#. I18N: Name of a module
5451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5452msgid "HTML"
5453msgstr "HTML"
5454
5455#. I18N: gedcom tag _HAIR
5456#: app/GedcomTag.php:1832
5457msgid "Hair color"
5458msgstr "Hárlitur"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5462msgid "Haiti"
5463msgstr "Haítí"
5464
5465#. I18N: Location of an LDS church temple
5466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5467msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5468msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
5469
5470#. I18N: Location of an LDS church temple
5471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5472msgid "Hamilton, New Zealand"
5473msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland"
5474
5475#. I18N: Location of an LDS church temple
5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5477msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5478msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
5479
5480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5481msgid "He "
5482msgstr "Hann "
5483
5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5485msgid "He died"
5486msgstr "Hann dó"
5487
5488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5490msgid "He married"
5491msgstr "Hann giftist"
5492
5493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5494msgid "He resided at"
5495msgstr "Hann var með búsetu á"
5496
5497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5498msgid "He was born"
5499msgstr "Hann var fæddur"
5500
5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5502msgid "He was buried"
5503msgstr "Hann var grafinn"
5504
5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5506msgid "He was christened"
5507msgstr "Hann var skírður"
5508
5509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5510msgid "He was cremated"
5511msgstr "Hann var líkbrenndur"
5512
5513#. I18N: gedcom tag HEAD
5514#: app/GedcomTag.php:786
5515msgid "Header"
5516msgstr "Haus"
5517
5518#. I18N: Name of a country or state
5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5520msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5521msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur"
5522
5523#. I18N: gedcom tag _HEB
5524#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5525msgid "Hebrew"
5526msgstr "Hebreska"
5527
5528#. I18N: gedcom tag _HNM
5529#: app/GedcomTag.php:1841
5530msgid "Hebrew name"
5531msgstr "Hebresku nafn"
5532
5533#. I18N: gedcom tag _HEIG
5534#: app/GedcomTag.php:1838
5535msgid "Height"
5536msgstr "Hæð"
5537
5538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5539#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5540msgid "Help"
5541msgstr "Hjálp"
5542
5543#. I18N: Location of an LDS church temple
5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5545msgid "Helsinki, Finland"
5546msgstr "Helsinki, Finnland"
5547
5548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5552#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5553#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5564msgctxt "font name"
5565msgid "Helvetica"
5566msgstr "Helvetica"
5567
5568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5569msgid "Her occupation was"
5570msgstr "Starfsheiti hennar var"
5571
5572#. I18N: Location of an LDS church temple
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5574msgid "Hermosillo, Mexico"
5575msgstr "Hermosillo, Mexikó"
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:186
5579msgctxt "GENITIVE"
5580msgid "Heshvan"
5581msgstr "Heshvan"
5582
5583#. I18N: a month in the Jewish calendar
5584#: app/Date/JewishDate.php:292
5585msgctxt "INSTRUMENTAL"
5586msgid "Heshvan"
5587msgstr "Heshvan"
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:239
5591msgctxt "LOCATIVE"
5592msgid "Heshvan"
5593msgstr "Heshvan"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:133
5597msgctxt "NOMINATIVE"
5598msgid "Heshvan"
5599msgstr "Heshvan"
5600
5601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5602#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5604msgid "Hide from everyone"
5605msgstr "Fela fyrir öllum"
5606
5607#. I18N: gedcom tag _PRIM
5608#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5610msgid "Highlighted image"
5611msgstr "Áherslumerkt mynd"
5612
5613#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5614#: app/Date.php:233
5615msgid "Hijri"
5616msgstr "Hijri"
5617
5618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5619msgid "His occupation was"
5620msgstr "Starfsheiti hans var"
5621
5622#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5623msgid "Historic events"
5624msgstr ""
5625
5626#. I18N: Name of a module
5627#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5628msgid "Hit counters"
5629msgstr "Vefteljarar"
5630
5631#. I18N: gedcom tag _HOL
5632#: app/GedcomTag.php:1844
5633msgid "Holocaust"
5634msgstr "Helför"
5635
5636#. I18N: Name of a module
5637#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5638msgid "Home page"
5639msgstr "Heimasíða"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5643msgid "Honduras"
5644msgstr "Hondúras"
5645
5646#. I18N: Location of an LDS church temple
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5650msgid "Hong Kong"
5651msgstr "Hong Kong"
5652
5653#. I18N: Name of a module/chart
5654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5655msgid "Hourglass chart"
5656msgstr "Stundaglasagraf"
5657
5658#. I18N: Location of an LDS church temple
5659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5660msgid "Houston, Texas, United States"
5661msgstr "Houston, Texas, United States"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5665msgid "Hungary"
5666msgstr "Ungverjaland"
5667
5668#. I18N: gedcom tag HUSB
5669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5670#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5672#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5682msgid "Husband"
5683msgstr "Eiginmaður"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5687msgid "Iceland"
5688msgstr "Ísland"
5689
5690#: app/SurnameTradition.php:95
5691msgctxt "Surname tradition"
5692msgid "Icelandic"
5693msgstr "Íslenska"
5694
5695#. I18N: Location of an LDS church temple
5696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5697msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5698msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
5699
5700#. I18N: gedcom tag IDNO
5701#: app/GedcomTag.php:792
5702msgid "Identification number"
5703msgstr "Auðkennisnúmer"
5704
5705#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5706msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5707msgstr ""
5708
5709#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5710msgid "Image dimensions"
5711msgstr "Myndastærð"
5712
5713#. I18N: gedcom tag IMMI
5714#: app/GedcomTag.php:795
5715msgid "Immigration"
5716msgstr "Fólksinnflutningur"
5717
5718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5719msgid "Import a GEDCOM file"
5720msgstr ""
5721
5722#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5724msgstr ""
5725
5726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5727msgid "Import geographic data"
5728msgstr ""
5729
5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5731msgid "In this month…"
5732msgstr "Í þessum mánuði …"
5733
5734#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5735msgid "In this year…"
5736msgstr "Á þessu ári …"
5737
5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5739#, php-format
5740msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5741msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5745msgid "India"
5746msgstr "Indland"
5747
5748#. I18N: Location of an LDS church temple
5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5750msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5751msgstr ""
5752
5753#. I18N: gedcom tag INDI
5754#. I18N: Name of a module/report
5755#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5765msgid "Individual"
5766msgstr "Einstaklingur"
5767
5768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5769msgid "Individual distribution chart"
5770msgstr "Einstaklings dreifingargraf"
5771
5772#. I18N: Name of a module/list
5773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5774#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5775#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5776#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5777#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5778#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5787msgid "Individuals"
5788msgstr "Einstaklingar"
5789
5790#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5791msgid "Individuals with sources"
5792msgstr "Einstaklingar með heimildir"
5793
5794#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5795#, php-format
5796msgid "Individuals with surname %s"
5797msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s"
5798
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5801msgid "Indonesia"
5802msgstr "Indónesía"
5803
5804#. I18N: gedcom tag INFL
5805#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5806msgid "Infant"
5807msgstr "Ungabarn"
5808
5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5810msgid "Informant"
5811msgstr "Heimildamaður/-kona"
5812
5813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5814msgctxt "FEMALE"
5815msgid "Informant"
5816msgstr "Heimildakona"
5817
5818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5819msgctxt "MALE"
5820msgid "Informant"
5821msgstr "Heimildamaður"
5822
5823#. I18N: Name of a module
5824#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5825msgid "Interactive tree"
5826msgstr "Gagnvirkt tré"
5827
5828#. I18N: %s is an individual’s name
5829#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5830#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5832#, php-format
5833msgid "Interactive tree of %s"
5834msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s"
5835
5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5837msgid "Internal messaging"
5838msgstr "Innri skilaboð"
5839
5840#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5841msgid "Internal messaging with emails"
5842msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti"
5843
5844#. I18N: gedcom tag _INTE
5845#: app/GedcomTag.php:1858
5846msgid "Interred"
5847msgstr "Grafin/-n"
5848
5849#. I18N: gedcom tag _INTE
5850#: app/GedcomTag.php:1854
5851msgctxt "FEMALE"
5852msgid "Interred"
5853msgstr "Grafin"
5854
5855#. I18N: gedcom tag _INTE
5856#: app/GedcomTag.php:1849
5857msgctxt "MALE"
5858msgid "Interred"
5859msgstr "Grafinn"
5860
5861#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5862msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5863msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst."
5864
5865#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5866msgid "Invalid GEDCOM record"
5867msgstr ""
5868
5869#: app/Date.php:372
5870msgid "Invalid date"
5871msgstr "Ógild dagsetning"
5872
5873#. I18N: Name of a country or state
5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5875msgid "Iran"
5876msgstr "Íran"
5877
5878#. I18N: Name of a country or state
5879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5880msgid "Iraq"
5881msgstr "Írak"
5882
5883#. I18N: Name of a country or state
5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5885msgid "Ireland"
5886msgstr "Írland"
5887
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5890msgid "Isle of Man"
5891msgstr "Eyjan Mön"
5892
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5895msgid "Israel"
5896msgstr "Ísrael"
5897
5898#. I18N: Name of a country or state
5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5900msgid "Italy"
5901msgstr "Ítalía"
5902
5903#. I18N: a month in the Jewish calendar
5904#: app/Date/JewishDate.php:202
5905msgctxt "GENITIVE"
5906msgid "Iyar"
5907msgstr "Iyar"
5908
5909#. I18N: a month in the Jewish calendar
5910#: app/Date/JewishDate.php:308
5911msgctxt "INSTRUMENTAL"
5912msgid "Iyar"
5913msgstr "Iyar"
5914
5915#. I18N: a month in the Jewish calendar
5916#: app/Date/JewishDate.php:255
5917msgctxt "LOCATIVE"
5918msgid "Iyar"
5919msgstr "Iyar"
5920
5921#. I18N: a month in the Jewish calendar
5922#: app/Date/JewishDate.php:149
5923msgctxt "NOMINATIVE"
5924msgid "Iyar"
5925msgstr "Iyar"
5926
5927#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5928#: app/Date.php:235
5929msgid "Jalali"
5930msgstr "Jalali"
5931
5932#. I18N: Name of a country or state
5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5934msgid "Jamaica"
5935msgstr "Jamaíka"
5936
5937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5938msgctxt "Abbreviation for January"
5939msgid "Jan"
5940msgstr "Jan"
5941
5942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5943msgctxt "GENITIVE"
5944msgid "January"
5945msgstr "Janúar"
5946
5947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5948msgctxt "INSTRUMENTAL"
5949msgid "January"
5950msgstr "Janúar"
5951
5952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5953msgctxt "LOCATIVE"
5954msgid "January"
5955msgstr "Janúar"
5956
5957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5959msgctxt "NOMINATIVE"
5960msgid "January"
5961msgstr "Janúar"
5962
5963#. I18N: Name of a country or state
5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5965msgid "Japan"
5966msgstr "Japan"
5967
5968#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5969#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5970msgid "Jewish"
5971msgstr "Gyðinga"
5972
5973#. I18N: Location of an LDS church temple
5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5975msgid "Johannesburg, South Africa"
5976msgstr "Johannesburg, Suður Afríka"
5977
5978#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5979#: app/Tree.php:305
5980msgid "John /DOE/"
5981msgstr "John /DOE/"
5982
5983#. I18N: Name of a country or state
5984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
5985msgid "Jordan"
5986msgstr "Jórdanía"
5987
5988#. I18N: Location of an LDS church temple
5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
5990msgid "Jordan River, Utah, United States"
5991msgstr "Jordan River, Utah, United States"
5992
5993#. I18N: Name of a module
5994#: app/Module/UserJournalModule.php:98
5995msgid "Journal"
5996msgstr "Dagbók"
5997
5998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
5999msgctxt "Abbreviation for July"
6000msgid "Jul"
6001msgstr "Júl"
6002
6003#. I18N: The julian calendar
6004#: app/Date.php:227
6005msgid "Julian"
6006msgstr "Júlíanskt"
6007
6008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6009msgctxt "GENITIVE"
6010msgid "July"
6011msgstr "Júlí"
6012
6013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6014msgctxt "INSTRUMENTAL"
6015msgid "July"
6016msgstr "Júlí"
6017
6018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6019msgctxt "LOCATIVE"
6020msgid "July"
6021msgstr "Júlí"
6022
6023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6025msgctxt "NOMINATIVE"
6026msgid "July"
6027msgstr "Júlí"
6028
6029#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6030#: app/Date/HijriDate.php:134
6031msgctxt "GENITIVE"
6032msgid "Jumada al-awwal"
6033msgstr "Jumada al-awwal"
6034
6035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6036#: app/Date/HijriDate.php:224
6037msgctxt "INSTRUMENTAL"
6038msgid "Jumada al-awwal"
6039msgstr "Jumada al-awwal"
6040
6041#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6042#: app/Date/HijriDate.php:179
6043msgctxt "LOCATIVE"
6044msgid "Jumada al-awwal"
6045msgstr "Jumada al-awwal"
6046
6047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6048#: app/Date/HijriDate.php:89
6049msgctxt "NOMINATIVE"
6050msgid "Jumada al-awwal"
6051msgstr "Jumada al-awwal"
6052
6053#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6054#: app/Date/HijriDate.php:136
6055msgctxt "GENITIVE"
6056msgid "Jumada al-thani"
6057msgstr "Jumada al-thani"
6058
6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6060#: app/Date/HijriDate.php:226
6061msgctxt "INSTRUMENTAL"
6062msgid "Jumada al-thani"
6063msgstr "Jumada al-thani"
6064
6065#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6066#: app/Date/HijriDate.php:181
6067msgctxt "LOCATIVE"
6068msgid "Jumada al-thani"
6069msgstr "Jumada al-thani"
6070
6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6072#: app/Date/HijriDate.php:91
6073msgctxt "NOMINATIVE"
6074msgid "Jumada al-thani"
6075msgstr "Jumada al-thani"
6076
6077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6078msgctxt "Abbreviation for June"
6079msgid "Jun"
6080msgstr "Jún"
6081
6082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6083msgctxt "GENITIVE"
6084msgid "June"
6085msgstr "Júní"
6086
6087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6088msgctxt "INSTRUMENTAL"
6089msgid "June"
6090msgstr "Júní"
6091
6092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6093msgctxt "LOCATIVE"
6094msgid "June"
6095msgstr "Júní"
6096
6097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6099msgctxt "NOMINATIVE"
6100msgid "June"
6101msgstr "Júní"
6102
6103#. I18N: Location of an LDS church temple
6104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6105msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6106msgstr ""
6107
6108#. I18N: Name of a country or state
6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6110msgid "Kazakhstan"
6111msgstr "Kasakstan"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6115msgid "Kenya"
6116msgstr "Kenýa"
6117
6118#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6119msgid "Keyword examples"
6120msgstr "Lykilorða dæmi"
6121
6122#: app/Date/JalaliDate.php:259
6123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6124msgid "Khor"
6125msgstr "Khor"
6126
6127#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6128#: app/Date/JalaliDate.php:127
6129msgctxt "GENITIVE"
6130msgid "Khordad"
6131msgstr "Khordad"
6132
6133#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6134#: app/Date/JalaliDate.php:217
6135msgctxt "INSTRUMENTAL"
6136msgid "Khordad"
6137msgstr "Khordad"
6138
6139#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6140#: app/Date/JalaliDate.php:172
6141msgctxt "LOCATIVE"
6142msgid "Khordad"
6143msgstr "Khordad"
6144
6145#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6146#: app/Date/JalaliDate.php:82
6147msgctxt "NOMINATIVE"
6148msgid "Khordad"
6149msgstr "Khordad"
6150
6151#. I18N: Location of an LDS church temple
6152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6153msgid "Kiev, Ukraine"
6154msgstr "Kiev, Úkranía"
6155
6156#. I18N: Name of a country or state
6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6158msgid "Kiribati"
6159msgstr "Kíribatí"
6160
6161#. I18N: a month in the Jewish calendar
6162#: app/Date/JewishDate.php:188
6163msgctxt "GENITIVE"
6164msgid "Kislev"
6165msgstr "Kislev"
6166
6167#. I18N: a month in the Jewish calendar
6168#: app/Date/JewishDate.php:294
6169msgctxt "INSTRUMENTAL"
6170msgid "Kislev"
6171msgstr "Kislev"
6172
6173#. I18N: a month in the Jewish calendar
6174#: app/Date/JewishDate.php:241
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "Kislev"
6177msgstr "Kislev"
6178
6179#. I18N: a month in the Jewish calendar
6180#: app/Date/JewishDate.php:135
6181msgctxt "NOMINATIVE"
6182msgid "Kislev"
6183msgstr "Kislev"
6184
6185#. I18N: Location of an LDS church temple
6186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6187msgid "Kona, Hawaii, United States"
6188msgstr "Kona, Hawaii, United States"
6189
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6192msgid "Korea"
6193msgstr "Kórea"
6194
6195#. I18N: Name of a country or state
6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6197msgid "Kuwait"
6198msgstr "Kúveit"
6199
6200#. I18N: Name of a country or state
6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6202msgid "Kyrgyzstan"
6203msgstr "Kirgisistan"
6204
6205#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6206#: app/GedcomTag.php:499
6207msgid "LDS baptism"
6208msgstr "LDS skírn"
6209
6210#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6211#: app/GedcomTag.php:1006
6212msgid "LDS child sealing"
6213msgstr "LDS barnastaðfesting"
6214
6215#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6216#: app/GedcomTag.php:622
6217msgid "LDS confirmation"
6218msgstr "LDS staðfesting"
6219
6220#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6221#: app/GedcomTag.php:698
6222msgid "LDS endowment"
6223msgstr "LDS heimanmundur"
6224
6225#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6226#: app/GedcomTag.php:1015
6227msgid "LDS spouse sealing"
6228msgstr "LDS makastaðfesting"
6229
6230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6231msgid "LDS temple"
6232msgstr "LDS Musteri"
6233
6234#. I18N: Location of an LDS church temple
6235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6236msgid "Laie, Hawaii, United States"
6237msgstr "Laie, Hawaii, United States"
6238
6239#. I18N: page orientation
6240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6241#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6243msgid "Landscape"
6244msgstr "Lárétt"
6245
6246#. I18N: gedcom tag LANG
6247#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6248msgid "Language"
6249msgstr "Tungumál"
6250
6251#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6252msgid "Languages"
6253msgstr ""
6254
6255#. I18N: Name of a country or state
6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6257msgid "Laos"
6258msgstr "Laos"
6259
6260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6261msgid "Largest families"
6262msgstr "Stærstu fjölskyldur"
6263
6264#. I18N: Location of an LDS church temple
6265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6266msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6267msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
6268
6269#. I18N: gedcom tag CHAN
6270#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6271#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6272msgid "Last change"
6273msgstr "Síðustu breytingar"
6274
6275#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6276msgid "Last email reminder was sent "
6277msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út "
6278
6279#. I18N: gedcom tag LATI
6280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6281msgid "Latitude"
6282msgstr "Breiddargráða"
6283
6284#. I18N: Name of a country or state
6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6286msgid "Latvia"
6287msgstr "Lettland"
6288
6289#. I18N: Name of a country or state
6290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6291msgid "Lebanon"
6292msgstr "Líbanon"
6293
6294#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6295msgid "Left"
6296msgstr ""
6297
6298#. I18N: gedcom tag LEGA
6299#: app/GedcomTag.php:814
6300msgid "Legatee"
6301msgstr "Erfingi"
6302
6303#. I18N: Name of a country or state
6304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6305msgid "Lesotho"
6306msgstr "Lesótó"
6307
6308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6310#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6312#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6313#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6324msgctxt "paper size"
6325msgid "Letter"
6326msgstr "Letter"
6327
6328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6329msgid "Level"
6330msgstr "Stig"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6334msgid "Liberia"
6335msgstr "Líbería"
6336
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6339msgid "Libya"
6340msgstr "Líbýa"
6341
6342#. I18N: Name of a country or state
6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6344msgid "Liechtenstein"
6345msgstr "Liechtenstein"
6346
6347#. I18N: Name of a module/chart
6348#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6349msgid "Lifespans"
6350msgstr "Líftími"
6351
6352#. I18N: Location of an LDS church temple
6353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6354msgid "Lima, Peru"
6355msgstr "Lima, Perú"
6356
6357#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6358msgid "Link media objects to facts and events"
6359msgstr ""
6360
6361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6362msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6363msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni"
6364
6365#. I18N: gedcom tag _DBID
6366#: app/GedcomTag.php:1654
6367msgid "Linked database ID"
6368msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni"
6369
6370#. I18N: Name of a module
6371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6372#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6373msgid "Lists"
6374msgstr "Listar"
6375
6376#. I18N: Name of a country or state
6377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6378msgid "Lithuania"
6379msgstr "Litháen"
6380
6381#: app/SurnameTradition.php:105
6382msgctxt "Surname tradition"
6383msgid "Lithuanian"
6384msgstr "Litháíska"
6385
6386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6387msgid "Living"
6388msgstr "Lifandi"
6389
6390#. I18N: gedcom tag MAP
6391#. I18N: gedcom tag _LOC
6392#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6393msgid "Location"
6394msgstr ""
6395
6396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6397msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6398msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu"
6399
6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6401msgid "Lodger"
6402msgstr "Leigjandi"
6403
6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6405msgctxt "FEMALE"
6406msgid "Lodger"
6407msgstr "Leigjandi"
6408
6409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6410msgctxt "MALE"
6411msgid "Lodger"
6412msgstr "Leigjandi"
6413
6414#. I18N: Location of an LDS church temple
6415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6416msgid "Logan, Utah, United States"
6417msgstr "Logan, Utah, United States"
6418
6419#. I18N: Location of an LDS church temple
6420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6421msgid "London, England"
6422msgstr "London, England"
6423
6424#. I18N: gedcom tag LONG
6425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6426msgid "Longitude"
6427msgstr "Lengdargráða"
6428
6429#. I18N: Location of an LDS church temple
6430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6431msgid "Los Angeles, California, United States"
6432msgstr "Los Angeles, Kalifornía"
6433
6434#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6435msgid "Lost password request"
6436msgstr "Beiðni um tapað lykilorð"
6437
6438#. I18N: Location of an LDS church temple
6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6440msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6441msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
6442
6443#. I18N: Location of an LDS church temple
6444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6445msgid "Lubbock, Texas, United States"
6446msgstr "Lubbock, Texas, United States"
6447
6448#. I18N: Name of a country or state
6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6450msgid "Luxembourg"
6451msgstr "Lúxemborg"
6452
6453#. I18N: Name of a country or state
6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6455msgid "Macau"
6456msgstr "Maká"
6457
6458#. I18N: Name of a country or state
6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6460msgid "Macedonia"
6461msgstr "Makedónía"
6462
6463#. I18N: Name of a country or state
6464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6465msgid "Madagascar"
6466msgstr "Madagaskar"
6467
6468#. I18N: Location of an LDS church temple
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6470msgid "Madrid, Spain"
6471msgstr "Madrid, Spánn"
6472
6473#. I18N: Type of media object
6474#: app/GedcomTag.php:2379
6475msgid "Magazine"
6476msgstr "Tímarit"
6477
6478#. I18N: gedcom tag _NAME
6479#: app/GedcomTag.php:1985
6480msgid "Mailing name"
6481msgstr "Póstnafn"
6482
6483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6484msgid "Mailto link"
6485msgstr "Tölvupóstkrækja"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6489msgid "Malawi"
6490msgstr "Malaví"
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6494msgid "Malaysia"
6495msgstr "Malasía"
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6499msgid "Maldives"
6500msgstr "Maldíveyjar"
6501
6502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6505msgid "Male"
6506msgstr "Karlkyn"
6507
6508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6511msgid "Males"
6512msgstr "Karlmenn"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6516msgid "Mali"
6517msgstr "Malí"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6521msgid "Malta"
6522msgstr "Malta"
6523
6524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6525msgid "Manage family trees"
6526msgstr ""
6527
6528#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6529msgid "Manage media"
6530msgstr ""
6531
6532#. I18N: Listbox entry; name of a role
6533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6534msgid "Manager"
6535msgstr "Stjórnandi"
6536
6537#. I18N: Location of an LDS church temple
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6539msgid "Manaus, Brazil"
6540msgstr ""
6541
6542#. I18N: Location of an LDS church temple
6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6544msgid "Manhattan, New York, United States"
6545msgstr ""
6546
6547#. I18N: Location of an LDS church temple
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6549msgid "Manila, Philippines"
6550msgstr "Manila, Filippseyjar"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6554msgid "Manti, Utah, United States"
6555msgstr "Manti, Utah, United States"
6556
6557#. I18N: Type of media object
6558#: app/GedcomTag.php:2382
6559msgid "Manuscript"
6560msgstr "Handrit"
6561
6562#. I18N: Type of media object
6563#: app/GedcomTag.php:2385
6564msgid "Map"
6565msgstr "Landakort"
6566
6567#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6568msgid "Map provider"
6569msgstr ""
6570
6571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6572msgctxt "Abbreviation for March"
6573msgid "Mar"
6574msgstr "Mar"
6575
6576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6577msgctxt "GENITIVE"
6578msgid "March"
6579msgstr "Mars"
6580
6581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "March"
6584msgstr "Mars"
6585
6586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6587msgctxt "LOCATIVE"
6588msgid "March"
6589msgstr "Mars"
6590
6591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6593msgctxt "NOMINATIVE"
6594msgid "March"
6595msgstr "Mars"
6596
6597#. I18N: gedcom tag MARR
6598#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6648msgid "Marriage"
6649msgstr "Gifting"
6650
6651#. I18N: gedcom tag MARB
6652#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6653msgid "Marriage banns"
6654msgstr "Hjónavígslubann"
6655
6656#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6657#: app/GedcomTag.php:1982
6658msgid "Marriage beginning status"
6659msgstr "Upphafsstaða giftingar"
6660
6661#. I18N: gedcom tag _MBON
6662#: app/GedcomTag.php:1961
6663msgid "Marriage bond"
6664msgstr "Giftingarsáttmáli"
6665
6666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6667msgid "Marriage by country"
6668msgstr "Gifting eftir landi"
6669
6670#. I18N: gedcom tag MARC
6671#: app/GedcomTag.php:830
6672msgid "Marriage contract"
6673msgstr "Giftingarsamningur"
6674
6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6676msgid "Marriage date range end"
6677msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar"
6678
6679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6680msgid "Marriage date range start"
6681msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar"
6682
6683#. I18N: gedcom tag _MEND
6684#: app/GedcomTag.php:1970
6685msgid "Marriage ending status"
6686msgstr "Endastaða giftingar"
6687
6688#. I18N: gedcom tag _MARI
6689#: app/GedcomTag.php:1865
6690msgid "Marriage intention"
6691msgstr "Hjúskapartilgangur"
6692
6693#. I18N: gedcom tag MARL
6694#: app/GedcomTag.php:833
6695msgid "Marriage license"
6696msgstr "Giftingarleyfi"
6697
6698#: app/GedcomTag.php:1950
6699msgid "Marriage of a brother"
6700msgstr "Gifting bróður"
6701
6702#: app/GedcomTag.php:1884
6703msgid "Marriage of a child"
6704msgstr "Gifting barns"
6705
6706#: app/GedcomTag.php:1881
6707msgid "Marriage of a daughter"
6708msgstr "Gifting dóttur"
6709
6710#. I18N: ...to another spouse
6711#: app/GedcomTag.php:1937
6712msgid "Marriage of a father"
6713msgstr "Gifting föðurs"
6714
6715#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6716msgid "Marriage of a grandchild"
6717msgstr "Gifting barnabarns"
6718
6719#: app/GedcomTag.php:1896
6720msgid "Marriage of a granddaughter"
6721msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur"
6722
6723#: app/GedcomTag.php:1907
6724msgctxt "daughter’s daughter"
6725msgid "Marriage of a granddaughter"
6726msgstr "Gifting dótturdóttur"
6727
6728#: app/GedcomTag.php:1918
6729msgctxt "son’s daughter"
6730msgid "Marriage of a granddaughter"
6731msgstr "Gifting sonardóttur"
6732
6733#: app/GedcomTag.php:1892
6734msgid "Marriage of a grandson"
6735msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar"
6736
6737#: app/GedcomTag.php:1903
6738msgctxt "daughter’s son"
6739msgid "Marriage of a grandson"
6740msgstr "Gifting dóttursonar"
6741
6742#: app/GedcomTag.php:1914
6743msgctxt "son’s son"
6744msgid "Marriage of a grandson"
6745msgstr "Gifting sonarsonar"
6746
6747#: app/GedcomTag.php:1925
6748msgid "Marriage of a half-brother"
6749msgstr "Gifting hálfbróðurs"
6750
6751#: app/GedcomTag.php:1932
6752msgid "Marriage of a half-sibling"
6753msgstr "Gifting hálfsystkinis"
6754
6755#: app/GedcomTag.php:1929
6756msgid "Marriage of a half-sister"
6757msgstr "Gifting hálfsysturs"
6758
6759#. I18N: ...to another spouse
6760#: app/GedcomTag.php:1942
6761msgid "Marriage of a mother"
6762msgstr "Gifting móður"
6763
6764#. I18N: ...to another spouse
6765#: app/GedcomTag.php:1946
6766msgid "Marriage of a parent"
6767msgstr "Gifting foreldra"
6768
6769#: app/GedcomTag.php:1957
6770msgid "Marriage of a sibling"
6771msgstr "Gifting systkinis"
6772
6773#: app/GedcomTag.php:1954
6774msgid "Marriage of a sister"
6775msgstr "Gifting systur"
6776
6777#: app/GedcomTag.php:1877
6778msgid "Marriage of a son"
6779msgstr "Gifting sonar"
6780
6781#. I18N: ...to each other
6782#: app/GedcomTag.php:1888
6783msgid "Marriage of parents"
6784msgstr "Gifting foreldra"
6785
6786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6787msgid "Marriage place contains"
6788msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur"
6789
6790#. I18N: gedcom tag MARS
6791#: app/GedcomTag.php:851
6792msgid "Marriage settlement"
6793msgstr "Hjúskaparsátt"
6794
6795#. I18N: gedcom tag _STAT
6796#: app/GedcomTag.php:2051
6797msgid "Marriage status"
6798msgstr "Giftingastaða"
6799
6800#: app/GedcomTag.php:848
6801msgid "Marriage type unknown"
6802msgstr "Hjúskapastaða óþekkt"
6803
6804#. I18N: Name of a module/report
6805#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6808msgid "Marriages"
6809msgstr "Giftingar"
6810
6811#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6812msgid "Marriages by century"
6813msgstr "Gifting eftir öldum"
6814
6815#. I18N: gedcom tag _MARNM
6816#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6817#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6818msgid "Married name"
6819msgstr "Hjúskaparnafn"
6820
6821#: app/GedcomTag.php:1873
6822msgid "Married surname"
6823msgstr "Giftingar eftirnafn"
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6827msgid "Marshall Islands"
6828msgstr "Marshall-eyjar"
6829
6830#. I18N: Name of a country or state
6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6832msgid "Martinique"
6833msgstr "Martiník"
6834
6835#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6836msgid "Masquerade as this user"
6837msgstr ""
6838
6839#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6841#, fuzzy
6842msgid "Match both upper and lower case letters."
6843msgstr "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi."
6844
6845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6846msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6847msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði."
6848
6849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6850msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6851msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði."
6852
6853#. I18N: Name of a country or state
6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6855msgid "Mauritania"
6856msgstr "Máritanía"
6857
6858#. I18N: Name of a country or state
6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6860msgid "Mauritius"
6861msgstr "Máritus"
6862
6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6864msgctxt "Abbreviation for May"
6865msgid "May"
6866msgstr "Maí"
6867
6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6869msgctxt "GENITIVE"
6870msgid "May"
6871msgstr "Maí"
6872
6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6874msgctxt "INSTRUMENTAL"
6875msgid "May"
6876msgstr "Maí"
6877
6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6879msgctxt "LOCATIVE"
6880msgid "May"
6881msgstr "Maí"
6882
6883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6885msgctxt "NOMINATIVE"
6886msgid "May"
6887msgstr "Maí"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6891msgid "Mayotte"
6892msgstr "Mayott"
6893
6894#. I18N: Location of an LDS church temple
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6896msgid "Medford, Oregon, United States"
6897msgstr "Medford, Oregon, United States"
6898
6899#. I18N: Name of a module
6900#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6901msgid "Media"
6902msgstr "Miðill"
6903
6904#. I18N: gedcom tag OBJE
6905#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6906msgid "Media object"
6907msgstr "Miðilshlutur"
6908
6909#. I18N: Name of a module/list
6910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6911#: app/Module/MediaListModule.php:46
6912msgid "Media objects"
6913msgstr "Miðilshlutur"
6914
6915#. I18N: gedcom tag MEDI
6916#. I18N: gedcom tag _TYPE
6917#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6918msgid "Media type"
6919msgstr "Miðilsgerð"
6920
6921#. I18N: gedcom tag _MDCL
6922#: app/GedcomTag.php:1964
6923msgid "Medical"
6924msgstr "Læknifræðilegur"
6925
6926#. I18N: gedcom tag _MEDC
6927#: app/GedcomTag.php:1967
6928msgid "Medical condition"
6929msgstr "Læknisfræðilegt ástand"
6930
6931#. I18N: The name of a colour-scheme
6932#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6933msgid "Mediterranio"
6934msgstr "Mediterranio"
6935
6936#: app/Date/JalaliDate.php:263
6937msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6938msgid "Mehr"
6939msgstr "Mehr"
6940
6941#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6942#: app/Date/JalaliDate.php:135
6943msgctxt "GENITIVE"
6944msgid "Mehr"
6945msgstr "Mehr"
6946
6947#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6948#: app/Date/JalaliDate.php:225
6949msgctxt "INSTRUMENTAL"
6950msgid "Mehr"
6951msgstr "Mehr"
6952
6953#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6954#: app/Date/JalaliDate.php:180
6955msgctxt "LOCATIVE"
6956msgid "Mehr"
6957msgstr "Mehr"
6958
6959#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6960#: app/Date/JalaliDate.php:90
6961msgctxt "NOMINATIVE"
6962msgid "Mehr"
6963msgstr "Mehr"
6964
6965#. I18N: Location of an LDS church temple
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6967msgid "Melbourne, Australia"
6968msgstr "Melbourne, Ástralía"
6969
6970#. I18N: Listbox entry; name of a role
6971#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6972msgid "Member"
6973msgstr "Meðlimur"
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6977msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6978msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
6979
6980#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
6981msgid "Menus"
6982msgstr "Valmyndir"
6983
6984#. I18N: The name of a colour-scheme
6985#: app/Module/ColorsTheme.php:121
6986msgid "Mercury"
6987msgstr "Mercury"
6988
6989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
6990msgid "Merge family trees"
6991msgstr ""
6992
6993#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
6994msgid "Merge records"
6995msgstr "Steypa saman færslur"
6996
6997#. I18N: Location of an LDS church temple
6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
6999msgid "Merida, Mexico"
7000msgstr "Merida, Mexikó"
7001
7002#. I18N: Location of an LDS church temple
7003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7004msgid "Mesa, Arizona, United States"
7005msgstr "Mesa, Arizona, United States"
7006
7007#. I18N: Name of a module
7008#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7009msgid "Messages"
7010msgstr "Skilaboð"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:151
7014msgctxt "GENITIVE"
7015msgid "Messidor"
7016msgstr "Messidor"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:245
7020msgctxt "INSTRUMENTAL"
7021msgid "Messidor"
7022msgstr "Messidor"
7023
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#: app/Date/FrenchDate.php:198
7026msgctxt "LOCATIVE"
7027msgid "Messidor"
7028msgstr "Messidor"
7029
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#: app/Date/FrenchDate.php:104
7032msgctxt "NOMINATIVE"
7033msgid "Messidor"
7034msgstr "Messidor"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7038msgid "Mexico"
7039msgstr "Mexíkó"
7040
7041#. I18N: Location of an LDS church temple
7042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7043msgid "Mexico City, Mexico"
7044msgstr "Mexico City, Mexikó"
7045
7046#. I18N: Type of media object
7047#: app/GedcomTag.php:2373
7048msgid "Microfiche"
7049msgstr "Örmyndaspjald"
7050
7051#. I18N: Type of media object
7052#: app/GedcomTag.php:2376
7053msgid "Microfilm"
7054msgstr "Örfilma"
7055
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7058msgid "Micronesia"
7059msgstr "Míkrónesía"
7060
7061#. I18N: gedcom tag _MILI
7062#: app/GedcomTag.php:1973
7063msgid "Military"
7064msgstr "Hernaðar"
7065
7066#. I18N: gedcom tag _MILT
7067#: app/GedcomTag.php:1976
7068msgid "Military service"
7069msgstr "Hernaðarþjónusta"
7070
7071#. I18N: Name of a module/report
7072#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7075msgid "Missing data"
7076msgstr "Gögn vantar"
7077
7078#. I18N: Listbox entry; name of a role
7079#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7080msgid "Moderator"
7081msgstr "Stjórnandi"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7085msgid "Moldova"
7086msgstr "Moldavía"
7087
7088#. I18N: abbreviation for Monday
7089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7090msgid "Mon"
7091msgstr "Mán"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7095msgid "Monaco"
7096msgstr "Mónakó"
7097
7098#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7099msgid "Monday"
7100msgstr "Mánudagur"
7101
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7104msgid "Mongolia"
7105msgstr "Mongólía"
7106
7107#. I18N: Name of a country or state
7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7109msgid "Montenegro"
7110msgstr "Svartfjallaland"
7111
7112#. I18N: Location of an LDS church temple
7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7114msgid "Monterrey, Mexico"
7115msgstr "Monterrey, Mexikó"
7116
7117#. I18N: Location of an LDS church temple
7118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7119msgid "Montevideo, Uruguay"
7120msgstr "Montevideo, Uruguay"
7121
7122#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7128msgid "Month"
7129msgstr "Mánuður"
7130
7131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7132msgid "Month of birth"
7133msgstr "Fæðingamánuður"
7134
7135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7136msgid "Month of birth of first child in a relation"
7137msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi"
7138
7139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7140msgid "Month of death"
7141msgstr "Andlátsmánuður"
7142
7143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7144msgid "Month of first marriage"
7145msgstr "Mánuður fyrstu giftingar"
7146
7147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7148msgid "Month of marriage"
7149msgstr "Giftingamánuður"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7153msgid "Monticello, Utah, United States"
7154msgstr "Monticello, Utah, United States"
7155
7156#. I18N: Location of an LDS church temple
7157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7158msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7159msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7163msgid "Montserrat"
7164msgstr "Montserrat"
7165
7166#: app/Date/JalaliDate.php:261
7167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7168msgid "Mor"
7169msgstr "Mor"
7170
7171#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7172#: app/Date/JalaliDate.php:131
7173msgctxt "GENITIVE"
7174msgid "Mordad"
7175msgstr "Mordad"
7176
7177#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7178#: app/Date/JalaliDate.php:221
7179msgctxt "INSTRUMENTAL"
7180msgid "Mordad"
7181msgstr "Mordad"
7182
7183#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7184#: app/Date/JalaliDate.php:176
7185msgctxt "LOCATIVE"
7186msgid "Mordad"
7187msgstr "Mordad"
7188
7189#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7190#: app/Date/JalaliDate.php:86
7191msgctxt "NOMINATIVE"
7192msgid "Mordad"
7193msgstr "Mordad"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7197msgid "Morocco"
7198msgstr "Marokkó"
7199
7200#. I18N: Name of a module
7201#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7202msgid "Most viewed pages"
7203msgstr "Mest skoðaðar síður"
7204
7205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7211msgid "Mother"
7212msgstr "Móðir"
7213
7214#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7215#: app/Individual.php:1148
7216#, php-format
7217msgid "Mother: %s"
7218msgstr "Móðir: %s"
7219
7220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7221msgid "Mother’s age"
7222msgstr "Aldur móður"
7223
7224#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7225#: app/Individual.php:1074
7226#, php-format
7227msgid "Mother’s family with %s"
7228msgstr ""
7229
7230#. I18N: A step-family.
7231#: app/Individual.php:1078
7232msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7233msgstr ""
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7237msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7238msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7242msgid "Mozambique"
7243msgstr "Mósambík"
7244
7245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7246#: app/Date/HijriDate.php:126
7247msgctxt "GENITIVE"
7248msgid "Muharram"
7249msgstr "Muharram"
7250
7251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7252#: app/Date/HijriDate.php:216
7253msgctxt "INSTRUMENTAL"
7254msgid "Muharram"
7255msgstr "Muharram"
7256
7257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7258#: app/Date/HijriDate.php:171
7259msgctxt "LOCATIVE"
7260msgid "Muharram"
7261msgstr "Muharram"
7262
7263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7264#: app/Date/HijriDate.php:81
7265msgctxt "NOMINATIVE"
7266msgid "Muharram"
7267msgstr "Muharram"
7268
7269#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7270#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7271msgid "My account"
7272msgstr "Minn reikningur"
7273
7274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7275msgid "My family tree"
7276msgstr ""
7277
7278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7279msgid "My individual record"
7280msgstr "Mínar einstaklingsfærslur"
7281
7282#. I18N: Name of a module
7283#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7285msgid "My page"
7286msgstr "Mín síða"
7287
7288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7289msgid "My pages"
7290msgstr ""
7291
7292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7293msgid "My pedigree"
7294msgstr "Mín ættartala"
7295
7296#. I18N: Name of a country or state
7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7298msgid "Myanmar"
7299msgstr "Mjanmar"
7300
7301#. I18N: gedcom tag NAME
7302#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7303#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7304#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7305#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7309#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7311#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7312#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7313#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7314#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7324msgid "Name"
7325msgstr "Nafn"
7326
7327#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7328#: app/GedcomTag.php:858
7329msgctxt "Repository"
7330msgid "Name"
7331msgstr "Nafn"
7332
7333#: app/GedcomTag.php:866
7334msgid "Name in Hebrew"
7335msgstr "Nafn á Hebresku"
7336
7337#. I18N: gedcom tag NPFX
7338#: app/GedcomTag.php:891
7339msgid "Name prefix"
7340msgstr "Nafna forskeyti"
7341
7342#. I18N: gedcom tag NSFX
7343#: app/GedcomTag.php:894
7344msgid "Name suffix"
7345msgstr "Nafna viðskeyti"
7346
7347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7349msgid "Names"
7350msgstr "Nöfn"
7351
7352#. I18N: gedcom tag _NAMS
7353#: app/GedcomTag.php:1988
7354msgid "Namesake"
7355msgstr "Nafni"
7356
7357#. I18N: Name of a country or state
7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7359msgid "Namibia"
7360msgstr "Namibía"
7361
7362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7363msgid "Nanny"
7364msgstr "Barnfóstra"
7365
7366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7367msgid "Narrative description"
7368msgstr "Frásagnarlýsing"
7369
7370#. I18N: Location of an LDS church temple
7371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7372msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7373msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
7374
7375#. I18N: gedcom tag NATI
7376#: app/GedcomTag.php:869
7377msgid "Nationality"
7378msgstr "Þjóðerni"
7379
7380#. I18N: gedcom tag NATU
7381#: app/GedcomTag.php:872
7382msgid "Naturalization"
7383msgstr "Veiting þegnréttar"
7384
7385#. I18N: Name of a country or state
7386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7387msgid "Nauru"
7388msgstr "Nárú"
7389
7390#. I18N: Location of an LDS church temple
7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7392msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7393msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7394
7395#. I18N: Location of an LDS church temple
7396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7397msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7398msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7399
7400#. I18N: Name of a country or state
7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7402msgid "Nepal"
7403msgstr "Nepal"
7404
7405#. I18N: Name of a country or state
7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7407msgid "Netherlands"
7408msgstr "Holland"
7409
7410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7411msgid "Never"
7412msgstr "Aldrei"
7413
7414#. I18N: gedcom tag _NMAR
7415#: app/GedcomTag.php:2004
7416msgid "Never married"
7417msgstr "Aldrei gift/-ur"
7418
7419#. I18N: gedcom tag _NMAR
7420#: app/GedcomTag.php:2000
7421msgctxt "FEMALE"
7422msgid "Never married"
7423msgstr "Aldrei gift"
7424
7425#. I18N: gedcom tag _NMAR
7426#: app/GedcomTag.php:1995
7427msgctxt "MALE"
7428msgid "Never married"
7429msgstr "Aldrei giftur"
7430
7431#. I18N: Name of a country or state
7432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7433msgid "New Caledonia"
7434msgstr "Nýja Kaledónía"
7435
7436#. I18N: Location of an LDS church temple
7437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7438msgid "New York, New York, United States"
7439msgstr "New York, New York, United States"
7440
7441#. I18N: Name of a country or state
7442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7443msgid "New Zealand"
7444msgstr "Nýja Sjáland"
7445
7446#. I18N: %s is a server name/URL
7447#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7448#, php-format
7449msgid "New registration at %s"
7450msgstr "Nýskráning við %s"
7451
7452#. I18N: %s is a server name/URL
7453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7454#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7455#, php-format
7456msgid "New user at %s"
7457msgstr "Nýr notandi á %s"
7458
7459#. I18N: Location of an LDS church temple
7460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7461msgid "Newport Beach, California, United States"
7462msgstr "Newport Beach, Kalifornía"
7463
7464#. I18N: Name of a module
7465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7466msgid "News"
7467msgstr "Fréttir"
7468
7469#. I18N: Type of media object
7470#: app/GedcomTag.php:2388
7471msgid "Newspaper"
7472msgstr "Dagblað"
7473
7474#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7475msgid "Next email reminder will be sent after "
7476msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir "
7477
7478#. I18N: Name of a country or state
7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7480msgid "Nicaragua"
7481msgstr "Níkaragva"
7482
7483#. I18N: gedcom tag NICK
7484#: app/GedcomTag.php:882
7485msgid "Nickname"
7486msgstr "Gælunafn"
7487
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7490msgid "Niger"
7491msgstr "Níger"
7492
7493#. I18N: Name of a country or state
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7495msgid "Nigeria"
7496msgstr "Nígería"
7497
7498#. I18N: a month in the Jewish calendar
7499#: app/Date/JewishDate.php:200
7500msgctxt "GENITIVE"
7501msgid "Nissan"
7502msgstr "Nissan"
7503
7504#. I18N: a month in the Jewish calendar
7505#: app/Date/JewishDate.php:306
7506msgctxt "INSTRUMENTAL"
7507msgid "Nissan"
7508msgstr "Nissan"
7509
7510#. I18N: a month in the Jewish calendar
7511#: app/Date/JewishDate.php:253
7512msgctxt "LOCATIVE"
7513msgid "Nissan"
7514msgstr "Nissan"
7515
7516#. I18N: a month in the Jewish calendar
7517#: app/Date/JewishDate.php:147
7518msgctxt "NOMINATIVE"
7519msgid "Nissan"
7520msgstr "Nissan"
7521
7522#. I18N: Name of a country or state
7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7524msgid "Niue"
7525msgstr "Niue"
7526
7527#. I18N: a month in the French republican calendar
7528#: app/Date/FrenchDate.php:139
7529msgctxt "GENITIVE"
7530msgid "Nivose"
7531msgstr "Nivôse"
7532
7533#. I18N: a month in the French republican calendar
7534#: app/Date/FrenchDate.php:233
7535msgctxt "INSTRUMENTAL"
7536msgid "Nivose"
7537msgstr "Nivôse"
7538
7539#. I18N: a month in the French republican calendar
7540#: app/Date/FrenchDate.php:186
7541msgctxt "LOCATIVE"
7542msgid "Nivose"
7543msgstr "Nivôse"
7544
7545#. I18N: a month in the French republican calendar
7546#: app/Date/FrenchDate.php:91
7547msgctxt "NOMINATIVE"
7548msgid "Nivose"
7549msgstr "Nivôse"
7550
7551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7552msgid "No"
7553msgstr "Nei"
7554
7555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7557msgid "No GEDCOM file was received."
7558msgstr ""
7559
7560#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7561msgid "No calendar conversion"
7562msgstr "Engin umbreyting dagatals"
7563
7564#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7565msgid "No children"
7566msgstr "Engin börn"
7567
7568#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7569msgid "No contact"
7570msgstr "Engin tengiliður"
7571
7572#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7573#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7574#, php-format
7575msgid "No events exist for the next %s day."
7576msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7577msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag."
7578msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga."
7579
7580#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7581msgid "No events exist for tomorrow."
7582msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun."
7583
7584#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7585#: app/Functions/Functions.php:52
7586msgid "No file was received. Please try again."
7587msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur."
7588
7589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7590msgid "No link between the two individuals could be found."
7591msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga."
7592
7593#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7594msgid "No predefined text"
7595msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti"
7596
7597#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7598msgid "No signed-in and no anonymous users"
7599msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur"
7600
7601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7602msgid "No temple - living ordinance"
7603msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun"
7604
7605#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7606msgid "No upgrade information is available."
7607msgstr ""
7608
7609#. I18N: The name of a colour-scheme
7610#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7611msgid "Nocturnal"
7612msgstr "Nocturnal"
7613
7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7617#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7620msgid "None"
7621msgstr "Engin"
7622
7623#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7624#: app/Date/FrenchDate.php:301
7625msgid "Nonidi"
7626msgstr "Nonidi"
7627
7628#. I18N: Name of a country or state
7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7630msgid "Norfolk Island"
7631msgstr "Norfolkeyja"
7632
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7635msgid "North Korea"
7636msgstr "Norður-Kórea"
7637
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7640msgid "Northern Ireland"
7641msgstr "Norður Írland"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7645msgid "Northern Mariana Islands"
7646msgstr "Norður-Maríanaeyjar"
7647
7648#. I18N: Name of a country or state
7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7650msgid "Norway"
7651msgstr "Noregur"
7652
7653#. I18N: gedcom tag _NLIV
7654#: app/GedcomTag.php:1991
7655msgid "Not living"
7656msgstr "Ekki á lífi"
7657
7658#. I18N: gedcom tag _NMR
7659#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7660msgid "Not married"
7661msgstr "Ekki gift/-ur"
7662
7663#. I18N: gedcom tag _NMR
7664#: app/GedcomTag.php:2014
7665msgctxt "FEMALE"
7666msgid "Not married"
7667msgstr "Ekki gift"
7668
7669#. I18N: gedcom tag _NMR
7670#: app/GedcomTag.php:2009
7671msgctxt "MALE"
7672msgid "Not married"
7673msgstr "Ekki giftur"
7674
7675#. I18N: gedcom tag NOTE
7676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7682msgid "Note"
7683msgstr "Glósa"
7684
7685#. I18N: Name of a module
7686#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7689msgid "Notes"
7690msgstr "Glósur"
7691
7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7693msgctxt "Abbreviation for November"
7694msgid "Nov"
7695msgstr "Nóv"
7696
7697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7698msgctxt "GENITIVE"
7699msgid "November"
7700msgstr "Nóvember"
7701
7702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7703msgctxt "INSTRUMENTAL"
7704msgid "November"
7705msgstr "Nóvember"
7706
7707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7708msgctxt "LOCATIVE"
7709msgid "November"
7710msgstr "Nóvember"
7711
7712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7714msgctxt "NOMINATIVE"
7715msgid "November"
7716msgstr "Nóvember"
7717
7718#. I18N: Location of an LDS church temple
7719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7720msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7721msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
7722
7723#. I18N: gedcom tag NCHI
7724#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7725#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7726msgid "Number of children"
7727msgstr "Fjöldi barna"
7728
7729#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7730msgid "Number of families without children"
7731msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna"
7732
7733#. I18N: gedcom tag NMR
7734#: app/GedcomTag.php:885
7735msgid "Number of marriages"
7736msgstr "Fjöldi giftinga"
7737
7738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7739msgid "Nurse"
7740msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
7741
7742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7743msgctxt "FEMALE"
7744msgid "Nurse"
7745msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
7746
7747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7748msgctxt "MALE"
7749msgid "Nurse"
7750msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
7751
7752#. I18N: Location of an LDS church temple
7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7754msgid "Oakland, California, United States"
7755msgstr "Oakland, Kalifornía"
7756
7757#. I18N: Location of an LDS church temple
7758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7759msgid "Oaxaca, Mexico"
7760msgstr "Oaxaca, Mexikó"
7761
7762#. I18N: gedcom tag OCCU
7763#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7765msgid "Occupation"
7766msgstr "Starfsheiti"
7767
7768#. I18N: Name of a report
7769#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7772msgid "Occupations"
7773msgstr "Starfsheiti"
7774
7775#. I18N: Name of a country or state
7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7777msgid "Occupied Palestinian Territory"
7778msgstr "Herteknu svæði Palestínu"
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7781msgctxt "Abbreviation for October"
7782msgid "Oct"
7783msgstr "Okt"
7784
7785#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7786#: app/Date/FrenchDate.php:299
7787msgid "Octidi"
7788msgstr "Octidi"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7791msgctxt "GENITIVE"
7792msgid "October"
7793msgstr "Október"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7796msgctxt "INSTRUMENTAL"
7797msgid "October"
7798msgstr "Október"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7801msgctxt "LOCATIVE"
7802msgid "October"
7803msgstr "Október"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7807msgctxt "NOMINATIVE"
7808msgid "October"
7809msgstr "Október"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7813msgid "Ogden, Utah, United States"
7814msgstr "Ogden, Utah, United States"
7815
7816#. I18N: Location of an LDS church temple
7817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7818msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7819msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7820
7821#. I18N: The name of a colour-scheme
7822#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7823msgid "Olivia"
7824msgstr "Olivia"
7825
7826#. I18N: Name of a country or state
7827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7828msgid "Oman"
7829msgstr "Óman"
7830
7831#. I18N: Name of a module
7832#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7833msgid "On this day"
7834msgstr "Á þessum degi"
7835
7836#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7837msgid "On this day…"
7838msgstr "Á þessum degi …"
7839
7840#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7844#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7845msgid "Only managers can edit"
7846msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt"
7847
7848#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7849msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7850msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu."
7851
7852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7853msgid "OpenStreetMap™"
7854msgstr ""
7855
7856#. I18N: Location of an LDS church temple
7857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7858msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7859msgstr ""
7860
7861#: app/Date/JalaliDate.php:258
7862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7863msgid "Ord"
7864msgstr "Ord"
7865
7866#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7867#: app/Date/JalaliDate.php:125
7868msgctxt "GENITIVE"
7869msgid "Ordibehesht"
7870msgstr "Ordibehesht"
7871
7872#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7873#: app/Date/JalaliDate.php:215
7874msgctxt "INSTRUMENTAL"
7875msgid "Ordibehesht"
7876msgstr "Ordibehesht"
7877
7878#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7879#: app/Date/JalaliDate.php:170
7880msgctxt "LOCATIVE"
7881msgid "Ordibehesht"
7882msgstr "Ordibehesht"
7883
7884#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7885#: app/Date/JalaliDate.php:80
7886msgctxt "NOMINATIVE"
7887msgid "Ordibehesht"
7888msgstr "Ordibehesht"
7889
7890#. I18N: gedcom tag ORDI
7891#: app/GedcomTag.php:905
7892msgid "Ordinance"
7893msgstr "Reglugerð"
7894
7895#. I18N: gedcom tag ORDN
7896#: app/GedcomTag.php:908
7897msgid "Ordination"
7898msgstr "Prestvígsla"
7899
7900#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7902msgid "Orientation"
7903msgstr "Lega"
7904
7905#. I18N: Location of an LDS church temple
7906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7907msgid "Orlando, Florida, United States"
7908msgstr "Orlando, Florída"
7909
7910#. I18N: Type of media object
7911#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7912#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7913#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7914msgid "Other"
7915msgstr "Annað"
7916
7917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7918msgid "Owner"
7919msgstr "Eigandi"
7920
7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7922msgctxt "FEMALE"
7923msgid "Owner"
7924msgstr "Eigandi"
7925
7926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7927msgctxt "MALE"
7928msgid "Owner"
7929msgstr "Eigandi"
7930
7931#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7932#: app/Functions/Functions.php:61
7933msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7934msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar."
7935
7936#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7937#: app/Functions/Functions.php:58
7938msgid "PHP failed to write to disk."
7939msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk."
7940
7941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7945#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7946#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7956msgid "Page"
7957msgstr "Síða"
7958
7959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7963#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7964#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7975msgid "Page size"
7976msgstr "Síðustærð"
7977
7978#. I18N: Type of media object
7979#: app/GedcomTag.php:2400
7980msgid "Painting"
7981msgstr "Málverk"
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
7985msgid "Pakistan"
7986msgstr "Pakistan"
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
7990msgid "Palau"
7991msgstr "Palá"
7992
7993#. I18N: A colour scheme
7994#: app/Module/ColorsTheme.php:76
7995msgid "Palette"
7996msgstr "Litaspjald"
7997
7998#. I18N: Location of an LDS church temple
7999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
8000msgid "Palmyra, New York, United States"
8001msgstr "Palmyra, New York, United States"
8002
8003#. I18N: Name of a country or state
8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8005msgid "Panama"
8006msgstr "Panama"
8007
8008#. I18N: Location of an LDS church temple
8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8010msgid "Panama City, Panama"
8011msgstr ""
8012
8013#. I18N: Location of an LDS church temple
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8015msgid "Papeete, Tahiti"
8016msgstr "Papeete, Tahiti"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8020msgid "Papua New Guinea"
8021msgstr "Papúa Nýja-Gínea"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8025msgid "Paraguay"
8026msgstr "Paragvæ"
8027
8028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8031msgid "Parents and siblings"
8032msgstr "Foreldrar og systkini"
8033
8034#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8035msgid "Parent’s age"
8036msgstr "Aldur foreldra"
8037
8038#. I18N: Location of an LDS church temple
8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8040msgid "Payson, Utah, United States"
8041msgstr ""
8042
8043#. I18N: Name of a module/chart
8044#. I18N: Name of a report
8045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8049msgid "Pedigree"
8050msgstr "Ættartala"
8051
8052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8053msgid "Pedigree chart"
8054msgstr "Manntalsgraf"
8055
8056#. I18N: Name of a module
8057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8058msgid "Pedigree map"
8059msgstr "Ættartölukort"
8060
8061#. I18N: %s is an individual’s name
8062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8063#, php-format
8064msgid "Pedigree map of %s"
8065msgstr "Ættartölukort fyrir %s"
8066
8067#. I18N: %s is an individual’s name
8068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8069#, php-format
8070msgid "Pedigree tree of %s"
8071msgstr "Ættartölutré fyrir %s"
8072
8073#. I18N: Name of a module
8074#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8075#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8079msgid "Pending changes"
8080msgstr "Fyrirhugaðar breytingar"
8081
8082#. I18N: gedcom tag _PRMN
8083#: app/GedcomTag.php:2027
8084msgid "Permanent number"
8085msgstr "Endanlegt númer"
8086
8087#. I18N: Location of an LDS church temple
8088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8089msgid "Perth, Australia"
8090msgstr "Perth, Ástralía"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8094msgid "Peru"
8095msgstr "Perú"
8096
8097#. I18N: Name of a country or state
8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8099msgid "Philippines"
8100msgstr "Filippseyjar"
8101
8102#. I18N: Location of an LDS church temple
8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8104msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8105msgstr ""
8106
8107#. I18N: gedcom tag PHON
8108#: app/GedcomTag.php:923
8109msgid "Phone"
8110msgstr "Sími"
8111
8112#. I18N: gedcom tag FONE
8113#: app/GedcomTag.php:771
8114msgid "Phonetic"
8115msgstr "Hljóðritun"
8116
8117#: app/GedcomTag.php:864
8118msgid "Phonetic name"
8119msgstr "Hljóðritunarnafn"
8120
8121#: app/GedcomTag.php:931
8122msgid "Phonetic place"
8123msgstr "Hljóðritunar staðsetning"
8124
8125#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8126#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8127#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8128msgid "Phonetic search"
8129msgstr "Hljóðritunar leit"
8130
8131#: app/GedcomTag.php:1055
8132msgid "Phonetic title"
8133msgstr "Hljóðritunarheiti"
8134
8135#. I18N: Type of media object
8136#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8137msgid "Photo"
8138msgstr "Ljósmynd"
8139
8140#. I18N: The name of a colour-scheme
8141#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8142msgid "Pink Plastic"
8143msgstr "Pink Plastic"
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8147msgid "Pitcairn"
8148msgstr "Pitkairn-eyja"
8149
8150#. I18N: gedcom tag PLAC
8151#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8158#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8161msgid "Place"
8162msgstr "Staður"
8163
8164#. I18N: Name of a module/list
8165#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8166msgid "Place hierarchy"
8167msgstr "Staðar stigveldi"
8168
8169#: app/GedcomTag.php:935
8170msgid "Place in Hebrew"
8171msgstr "Staðsetning í Hebresku"
8172
8173#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8174#: app/GedcomTag.php:505
8175msgid "Place of LDS baptism"
8176msgstr "Staður LDS skírnar"
8177
8178#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8179#: app/GedcomTag.php:1012
8180msgid "Place of LDS child sealing"
8181msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu"
8182
8183#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8184#: app/GedcomTag.php:704
8185msgid "Place of LDS endowment"
8186msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi"
8187
8188#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8189#: app/GedcomTag.php:755
8190msgid "Place of LDS spouse sealing"
8191msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu"
8192
8193#: app/GedcomTag.php:469
8194msgid "Place of adoption"
8195msgstr "Staður ættleiðingar"
8196
8197#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8198msgid "Place of baptism"
8199msgstr "Staðsetning skírnar"
8200
8201#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8202msgid "Place of bar mitzvah"
8203msgstr "Staðsetning bar mitzvah"
8204
8205#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8206msgid "Place of bat mitzvah"
8207msgstr "Staðsetning bar mitzvah"
8208
8209#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8211msgid "Place of birth"
8212msgstr "Fæðingarstaður"
8213
8214#: app/GedcomTag.php:540
8215msgid "Place of blessing"
8216msgstr "Staðsetning blessunar"
8217
8218#: app/GedcomTag.php:1339
8219msgid "Place of brit milah"
8220msgstr "Staðsetning umskurðar"
8221
8222#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8223msgid "Place of burial"
8224msgstr "Staðsetning jarðarfarar"
8225
8226#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8227msgid "Place of christening"
8228msgstr "Staðsetning skírnarathafnar"
8229
8230#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8231msgid "Place of confirmation"
8232msgstr "Staður staðfestingar"
8233
8234#: app/GedcomTag.php:635
8235msgid "Place of cremation"
8236msgstr "Staðsetning líkbrennslu"
8237
8238#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8240msgid "Place of death"
8241msgstr "Staðsetning andláts"
8242
8243#: app/GedcomTag.php:695
8244msgid "Place of emigration"
8245msgstr "Staður fólksflutnings"
8246
8247#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8248msgid "Place of engagement"
8249msgstr "Staðsetning trúlofunar"
8250
8251#: app/GedcomTag.php:718
8252msgid "Place of event"
8253msgstr "Staðsetning atburðar"
8254
8255#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8256msgid "Place of first communion"
8257msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu"
8258
8259#: app/GedcomTag.php:799
8260msgid "Place of immigration"
8261msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings"
8262
8263#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8266msgid "Place of marriage"
8267msgstr "Staðsetning giftingar"
8268
8269#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8270msgid "Place of marriage banns"
8271msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns"
8272
8273#: app/GedcomTag.php:876
8274msgid "Place of naturalization"
8275msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar"
8276
8277#: app/GedcomTag.php:914
8278msgid "Place of ordination"
8279msgstr "Staðsetning reglugerðar"
8280
8281#: app/GedcomTag.php:969
8282msgid "Place of residence"
8283msgstr "Staðsetning bústaðar"
8284
8285#. I18N: Name of a module
8286#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8287#: app/Module/PlacesModule.php:64
8288msgid "Places"
8289msgstr "Staðir"
8290
8291#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8292msgid "Please enter a valid email address."
8293msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang."
8294
8295#. I18N: a month in the French republican calendar
8296#: app/Date/FrenchDate.php:141
8297msgctxt "GENITIVE"
8298msgid "Pluviose"
8299msgstr "Pluviôse"
8300
8301#. I18N: a month in the French republican calendar
8302#: app/Date/FrenchDate.php:235
8303msgctxt "INSTRUMENTAL"
8304msgid "Pluviose"
8305msgstr "Pluviôse"
8306
8307#. I18N: a month in the French republican calendar
8308#: app/Date/FrenchDate.php:188
8309msgctxt "LOCATIVE"
8310msgid "Pluviose"
8311msgstr "Pluviôse"
8312
8313#. I18N: a month in the French republican calendar
8314#: app/Date/FrenchDate.php:93
8315msgctxt "NOMINATIVE"
8316msgid "Pluviose"
8317msgstr "Pluviôse"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8321msgid "Poland"
8322msgstr "Pólland"
8323
8324#: app/SurnameTradition.php:98
8325msgctxt "Surname tradition"
8326msgid "Polish"
8327msgstr "Pólska"
8328
8329#. I18N: Location of an LDS church temple
8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8331msgid "Portland, Oregon, United States"
8332msgstr "Portland, Oregon, United States"
8333
8334#. I18N: Location of an LDS church temple
8335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8336msgid "Porto Alegre, Brazil"
8337msgstr "Porto Alegre, Brasilía"
8338
8339#. I18N: page orientation
8340#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8341#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8343msgid "Portrait"
8344msgstr "Lóðrétt"
8345
8346#. I18N: Name of a country or state
8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8348msgid "Portugal"
8349msgstr "Portúgal"
8350
8351#: app/SurnameTradition.php:92
8352msgctxt "Surname tradition"
8353msgid "Portuguese"
8354msgstr "Portúgalska"
8355
8356#. I18N: gedcom tag POST
8357#: app/GedcomTag.php:938
8358msgid "Postal code"
8359msgstr "Póstnúmer"
8360
8361#. I18N: Name of a module
8362#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8363msgid "Powered by webtrees™"
8364msgstr ""
8365
8366#. I18N: a month in the French republican calendar
8367#: app/Date/FrenchDate.php:149
8368msgctxt "GENITIVE"
8369msgid "Prairial"
8370msgstr "Prairial"
8371
8372#. I18N: a month in the French republican calendar
8373#: app/Date/FrenchDate.php:243
8374msgctxt "INSTRUMENTAL"
8375msgid "Prairial"
8376msgstr "Prairial"
8377
8378#. I18N: a month in the French republican calendar
8379#: app/Date/FrenchDate.php:196
8380msgctxt "LOCATIVE"
8381msgid "Prairial"
8382msgstr "Prairial"
8383
8384#. I18N: a month in the French republican calendar
8385#: app/Date/FrenchDate.php:102
8386msgctxt "NOMINATIVE"
8387msgid "Prairial"
8388msgstr "Prairial"
8389
8390#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8391msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8392msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk"
8393
8394#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8395msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8396msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi"
8397
8398#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8399msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8400msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi"
8401
8402#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8403#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8404#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8405msgid "Preferences"
8406msgstr ""
8407
8408#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8410msgid "President’s Office"
8411msgstr "Forsetaskrifstofa"
8412
8413#. I18N: Location of an LDS church temple
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8415msgid "Preston, England"
8416msgstr "Preston, England"
8417
8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8419msgid "Priest"
8420msgstr "Prestur"
8421
8422#. I18N: The first day in the French republican calendar
8423#: app/Date/FrenchDate.php:285
8424msgid "Primidi"
8425msgstr "Primidi"
8426
8427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8428msgid "Print basic events when blank"
8429msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt?"
8430
8431#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8432msgid "Privacy"
8433msgstr "Friðhelgi"
8434
8435#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8436msgid "Privacy policy"
8437msgstr ""
8438
8439#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8440#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8441#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8443#, fuzzy
8444msgid "Private"
8445msgstr "Einkamál"
8446
8447#. I18N: gedcom tag PROB
8448#: app/GedcomTag.php:941
8449msgid "Probate"
8450msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls"
8451
8452#. I18N: gedcom tag PROP
8453#: app/GedcomTag.php:944
8454msgid "Property"
8455msgstr "Fasteign"
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8459msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8460msgstr ""
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8464msgid "Provo, Utah, United States"
8465msgstr "Provo, Utah, United States"
8466
8467#. I18N: gedcom tag PUBL
8468#: app/GedcomTag.php:947
8469msgid "Publication"
8470msgstr "Útgáfa"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8474msgid "Puerto Rico"
8475msgstr "Puerto Ríko"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8479msgid "Qatar"
8480msgstr "Katar"
8481
8482#. I18N: gedcom tag QUAY
8483#: app/GedcomTag.php:950
8484msgid "Quality of data"
8485msgstr "Gæði gagna"
8486
8487#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8488#: app/Date/FrenchDate.php:291
8489msgid "Quartidi"
8490msgstr "Quartidi"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8494msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8495msgstr ""
8496
8497#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8498#: app/Date/FrenchDate.php:293
8499msgid "Quintidi"
8500msgstr "Quintidi"
8501
8502#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8503#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8504msgid "RE: "
8505msgstr "Svar: "
8506
8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8508msgid "Rabbi"
8509msgstr "Rabbíni"
8510
8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8512#: app/Date/HijriDate.php:130
8513msgctxt "GENITIVE"
8514msgid "Rabi’ al-awwal"
8515msgstr "Rabi' al-awwal"
8516
8517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8518#: app/Date/HijriDate.php:220
8519msgctxt "INSTRUMENTAL"
8520msgid "Rabi’ al-awwal"
8521msgstr "Rabi' al-awwal"
8522
8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8524#: app/Date/HijriDate.php:175
8525msgctxt "LOCATIVE"
8526msgid "Rabi’ al-awwal"
8527msgstr "Rabi' al-awwal"
8528
8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8530#: app/Date/HijriDate.php:85
8531msgctxt "NOMINATIVE"
8532msgid "Rabi’ al-awwal"
8533msgstr "Rabi' al-awwal"
8534
8535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8536#: app/Date/HijriDate.php:132
8537msgctxt "GENITIVE"
8538msgid "Rabi’ al-thani"
8539msgstr "Rabi' al-thani"
8540
8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8542#: app/Date/HijriDate.php:222
8543msgctxt "INSTRUMENTAL"
8544msgid "Rabi’ al-thani"
8545msgstr "Rabi' al-thani"
8546
8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8548#: app/Date/HijriDate.php:177
8549msgctxt "LOCATIVE"
8550msgid "Rabi’ al-thani"
8551msgstr "Rabi' al-thani"
8552
8553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8554#: app/Date/HijriDate.php:87
8555msgctxt "NOMINATIVE"
8556msgid "Rabi’ al-thani"
8557msgstr "Rabi' al-thani"
8558
8559#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8560#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8561msgid "Rada"
8562msgstr "Rada"
8563
8564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8565#: app/Date/HijriDate.php:138
8566msgctxt "GENITIVE"
8567msgid "Rajab"
8568msgstr "Rajab"
8569
8570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8571#: app/Date/HijriDate.php:228
8572msgctxt "INSTRUMENTAL"
8573msgid "Rajab"
8574msgstr "Rajab"
8575
8576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8577#: app/Date/HijriDate.php:183
8578msgctxt "LOCATIVE"
8579msgid "Rajab"
8580msgstr "Rajab"
8581
8582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8583#: app/Date/HijriDate.php:93
8584msgctxt "NOMINATIVE"
8585msgid "Rajab"
8586msgstr "Rajab"
8587
8588#. I18N: Location of an LDS church temple
8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8590msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8591msgstr "Raleigh, North Carolina, United States"
8592
8593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8594#: app/Date/HijriDate.php:142
8595msgctxt "GENITIVE"
8596msgid "Ramadan"
8597msgstr "Ramadan"
8598
8599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8600#: app/Date/HijriDate.php:232
8601msgctxt "INSTRUMENTAL"
8602msgid "Ramadan"
8603msgstr "Ramadan"
8604
8605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8606#: app/Date/HijriDate.php:187
8607msgctxt "LOCATIVE"
8608msgid "Ramadan"
8609msgstr "Ramadan"
8610
8611#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8612#: app/Date/HijriDate.php:97
8613msgctxt "NOMINATIVE"
8614msgid "Ramadan"
8615msgstr "Ramadan"
8616
8617#. I18N: Description of the “Slide show” module
8618#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8619msgid "Random images from the current family tree."
8620msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi."
8621
8622#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8623msgid "Re-order children"
8624msgstr "Endurraða börnum"
8625
8626#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8627msgid "Re-order families"
8628msgstr "Endurraða fjölskyldum"
8629
8630#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8631#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8632msgid "Re-order media"
8633msgstr "Endurraða miðlum"
8634
8635#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8636msgid "Re-order names"
8637msgstr ""
8638
8639#. I18N: Name of a module
8640#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8641#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8642msgid "Recent changes"
8643msgstr "Nýlegar breytingar"
8644
8645#. I18N: Location of an LDS church temple
8646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8647msgid "Recife, Brazil"
8648msgstr "Recife, Brasilía"
8649
8650#. I18N: gedcom tag RIN
8651#: app/GedcomTag.php:989
8652msgid "Record ID number"
8653msgstr "Færslu auðkennsinúmer"
8654
8655#. I18N: gedcom tag RFN
8656#: app/GedcomTag.php:980
8657msgid "Record file number"
8658msgstr "Færslu skráarnúmer"
8659
8660#. I18N: Location of an LDS church temple
8661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8662msgid "Redlands, California, United States"
8663msgstr "Redlands, Kalifornía"
8664
8665#. I18N: gedcom tag REFN
8666#: app/GedcomTag.php:953
8667msgid "Reference number"
8668msgstr "Tilvísunarnúmer"
8669
8670#. I18N: Location of an LDS church temple
8671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8672msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8673msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
8674
8675#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8676msgid "Registered partnership"
8677msgstr "Skrásett sambúð"
8678
8679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8680msgid "Registry officer"
8681msgstr "Skráningarfulltrúi"
8682
8683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8684msgctxt "FEMALE"
8685msgid "Registry officer"
8686msgstr "Skráningarfulltrúi"
8687
8688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8689msgctxt "MALE"
8690msgid "Registry officer"
8691msgstr "Skráningarfulltrúi"
8692
8693#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8694msgid "Regular expression"
8695msgstr "Regluleg framsetning"
8696
8697#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8698#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8699msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8700msgstr ""
8701
8702#. I18N: Name of a module/report
8703#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8706msgid "Related families"
8707msgstr "Tengdar fjölskyldur"
8708
8709#. I18N: Name of a report
8710#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8713msgid "Related individuals"
8714msgstr "Tengdir einstaklingar"
8715
8716#. I18N: gedcom tag RELA
8717#: app/GedcomTag.php:956
8718msgid "Relationship"
8719msgstr "Skyldleiki"
8720
8721#. I18N: gedcom tag _FREL
8722#: app/GedcomTag.php:1823
8723msgid "Relationship to father"
8724msgstr "Skyldleiki við föður"
8725
8726#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8727msgid "Relationship to me"
8728msgstr "Skyldleiki við mig"
8729
8730#. I18N: gedcom tag _MREL
8731#: app/GedcomTag.php:1979
8732msgid "Relationship to mother"
8733msgstr "Skyldleiki við móður"
8734
8735#. I18N: gedcom tag PEDI
8736#: app/GedcomTag.php:920
8737msgid "Relationship to parents"
8738msgstr ""
8739
8740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8741#, php-format
8742msgid "Relationship: %s"
8743msgstr "Skyldleiki: %s"
8744
8745#. I18N: Name of a module/chart
8746#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8747#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8750msgid "Relationships"
8751msgstr "Skyldleiki"
8752
8753#. I18N: %s are individual’s names
8754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8755#, php-format
8756msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8757msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s"
8758
8759#. I18N: gedcom tag RELI
8760#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8762msgid "Religion"
8763msgstr "Trú"
8764
8765#: app/GedcomTag.php:910
8766msgid "Religious institution"
8767msgstr "Trúarstofnun"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8770msgid "Religious marriage"
8771msgstr "Trúargifting"
8772
8773#: app/GedcomTag.php:2038
8774msgid "Religious name"
8775msgstr "Trúarnafn"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:2035
8778msgctxt "FEMALE"
8779msgid "Religious name"
8780msgstr "Trúarnafn"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:2031
8783msgctxt "MALE"
8784msgid "Religious name"
8785msgstr "Trúarnafn"
8786
8787#. I18N: gedcom tag SERV
8788#: app/GedcomTag.php:998
8789msgid "Remote server"
8790msgstr "Fjarlægur þjónn"
8791
8792#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8793#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8794msgid "Remove"
8795msgstr "Fjarlægja"
8796
8797#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8798msgid "Remove duplicate links"
8799msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8803msgid "Reno, Nevada, United States"
8804msgstr "Reno, Nevada, United States"
8805
8806#. I18N: Renumber the records in a family tree
8807#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8808msgid "Renumber family tree"
8809msgstr ""
8810
8811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8812msgid "Replacement text"
8813msgstr "Útskiptingar texti"
8814
8815#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8816msgid "Reply"
8817msgstr "Svara"
8818
8819#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8820msgid "Report"
8821msgstr "Skýrsla"
8822
8823#. I18N: Name of a module
8824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8825#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8826msgid "Reports"
8827msgstr "Skýrslur"
8828
8829#. I18N: Name of a module/list
8830#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8831#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8832#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8833msgid "Repositories"
8834msgstr "Gagnageymslur"
8835
8836#. I18N: gedcom tag REPO
8837#: app/GedcomTag.php:962
8838msgid "Repository"
8839msgstr "Geymsla"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8843msgid "Republic of the Congo"
8844msgstr "Kongó (Brazzaville)"
8845
8846#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8847msgid "Request a new password"
8848msgstr "Óska eftir nýju lykilorði"
8849
8850#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8851#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8852#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8853msgid "Request a new user account"
8854msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi"
8855
8856#. I18N: gedcom tag _TODO
8857#: app/GedcomTag.php:2057
8858msgid "Research task"
8859msgstr "Rannsóknarverkefni"
8860
8861#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8862#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8863msgid "Research tasks"
8864msgstr "Rannsóknarverkefni"
8865
8866#. I18N: gedcom tag RESI
8867#: app/GedcomTag.php:965
8868msgid "Residence"
8869msgstr "Bústaður"
8870
8871#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8872msgid "Restrict to immediate family"
8873msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu"
8874
8875#. I18N: gedcom tag RESN
8876#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8877msgid "Restriction"
8878msgstr "Takmörkun"
8879
8880#. I18N: gedcom tag RETI
8881#: app/GedcomTag.php:975
8882msgid "Retirement"
8883msgstr "Starfslok"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8887msgid "Reunion"
8888msgstr "Réunion"
8889
8890#. I18N: Location of an LDS church temple
8891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8892msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8893msgstr ""
8894
8895#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8896msgid "Right"
8897msgstr ""
8898
8899#. I18N: gedcom tag ROLE
8900#: app/GedcomTag.php:992
8901msgid "Role"
8902msgstr "Hlutverk"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8906msgid "Romania"
8907msgstr "Rúmenía"
8908
8909#. I18N: gedcom tag ROMN
8910#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8911msgid "Romanized"
8912msgstr "Latínu"
8913
8914#: app/GedcomTag.php:933
8915msgid "Romanized place"
8916msgstr "Latínu staðsetning"
8917
8918#: app/GedcomTag.php:1057
8919msgid "Romanized title"
8920msgstr "Latínuheiti"
8921
8922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8923#: app/Soundex.php:3489
8924msgid "Russell"
8925msgstr "Russell"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8929msgid "Russia"
8930msgstr "Rússland"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8934msgid "Rwanda"
8935msgstr "Rúanda"
8936
8937#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8938msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8939msgstr ""
8940
8941#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8942#, php-format
8943msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8944msgstr ""
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8948msgid "Sacramento, California, United States"
8949msgstr "Sacramento, Kalifornía"
8950
8951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8952#: app/Date/HijriDate.php:128
8953msgctxt "GENITIVE"
8954msgid "Safar"
8955msgstr "Safar"
8956
8957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8958#: app/Date/HijriDate.php:218
8959msgctxt "INSTRUMENTAL"
8960msgid "Safar"
8961msgstr "Safar"
8962
8963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8964#: app/Date/HijriDate.php:173
8965msgctxt "LOCATIVE"
8966msgid "Safar"
8967msgstr "Safar"
8968
8969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8970#: app/Date/HijriDate.php:83
8971msgctxt "NOMINATIVE"
8972msgid "Safar"
8973msgstr "Safar"
8974
8975#. I18N: The name of a colour-scheme
8976#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8977msgid "Sage"
8978msgstr "Sage"
8979
8980#. I18N: Name of a country or state
8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
8982msgid "Saint Helena"
8983msgstr "Sankti Helena"
8984
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8987msgid "Saint Kitts and Nevis"
8988msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur"
8989
8990#. I18N: Name of a country or state
8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8992msgid "Saint Lucia"
8993msgstr "Sankti Lúsía"
8994
8995#. I18N: Name of a country or state
8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
8997msgid "Saint Pierre and Miquelon"
8998msgstr "Sankti Pierre og Miquelon"
8999
9000#. I18N: Name of a country or state
9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9002msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9003msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar"
9004
9005#. I18N: Location of an LDS church temple
9006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9007msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9008msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
9009
9010#. I18N: Name of a country or state
9011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9012msgid "Samoa"
9013msgstr "Samóa"
9014
9015#. I18N: Location of an LDS church temple
9016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9017msgid "San Antonio, Texas, United States"
9018msgstr "San Antonio, Texas, United States"
9019
9020#. I18N: Location of an LDS church temple
9021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9022msgid "San Diego, California, United States"
9023msgstr "San Diego, Kalifornía"
9024
9025#. I18N: Location of an LDS church temple
9026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9027msgid "San Jose, Costa Rica"
9028msgstr "San Jose, Kosta Ríka"
9029
9030#. I18N: Name of a country or state
9031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9032msgid "San Marino"
9033msgstr "San Marínó"
9034
9035#. I18N: Location of an LDS church temple
9036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9037msgid "San Salvador, El Salvador"
9038msgstr ""
9039
9040#. I18N: Location of an LDS church temple
9041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9042msgid "Santiago, Chile"
9043msgstr "Santiago, Chile"
9044
9045#. I18N: Location of an LDS church temple
9046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9047msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9048msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
9049
9050#. I18N: Location of an LDS church temple
9051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9052msgid "Sao Paulo, Brazil"
9053msgstr "Sao Paulo, Brasilía"
9054
9055#. I18N: Name of a country or state
9056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9057msgid "Sao Tome and Principe"
9058msgstr "Saó Tóme og Prinsípe"
9059
9060#. I18N: abbreviation for Saturday
9061#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9062msgid "Sat"
9063msgstr "Lau"
9064
9065#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9066msgid "Saturday"
9067msgstr "Laugardagur"
9068
9069#. I18N: Name of a country or state
9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9071msgid "Saudi Arabia"
9072msgstr "Sádí-Arabía"
9073
9074#: app/GedcomTag.php:681
9075msgid "School or college"
9076msgstr "Skóli eða framhaldsskóli"
9077
9078#. I18N: Name of a country or state
9079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9080msgid "Scotland"
9081msgstr "Skotland"
9082
9083#. I18N: gedcom tag _SCBK
9084#: app/GedcomTag.php:2042
9085msgid "Scrapbook"
9086msgstr "Úrklippubók"
9087
9088#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9090msgctxt "Female pedigree"
9091msgid "Sealing"
9092msgstr "Staðfesting"
9093
9094#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9096msgctxt "Male pedigree"
9097msgid "Sealing"
9098msgstr "Staðfesting"
9099
9100#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9101#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9102msgctxt "Pedigree"
9103msgid "Sealing"
9104msgstr "Staðfesting"
9105
9106#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9107#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9108msgid "Sealing canceled (divorce)"
9109msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)"
9110
9111#. I18N: Name of a module
9112#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9113msgid "Search"
9114msgstr "Leita"
9115
9116#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9118#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9119#, fuzzy
9120msgid "Search and replace"
9121msgstr "Leita og skipta út"
9122
9123#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9124#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9125msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9126msgstr ""
9127
9128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9129msgid "Search method"
9130msgstr "Leitar aðferð"
9131
9132#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9133msgid "Search text/pattern"
9134msgstr "Leita að texta/mynstri"
9135
9136#. I18N: Location of an LDS church temple
9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9138msgid "Seattle, Washington, United States"
9139msgstr "Seattle, Washington, United States"
9140
9141#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9142#, php-format
9143msgid "See %s for more information."
9144msgstr ""
9145
9146#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9147msgid "Select a date"
9148msgstr "Velja dagsetningu"
9149
9150#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9151#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9152msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9153msgstr "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá."
9154
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9156msgid "Seller"
9157msgstr "Sölumaður/-kona"
9158
9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9160msgctxt "FEMALE"
9161msgid "Seller"
9162msgstr "Sölukona"
9163
9164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9165msgctxt "MALE"
9166msgid "Seller"
9167msgstr "Sölumaður"
9168
9169#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9170msgid "Send"
9171msgstr "Senda"
9172
9173#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9174#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9175#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9176#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9177msgid "Send a message"
9178msgstr "Senda skilaboð"
9179
9180#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9181msgid "Send a message to all users"
9182msgstr "Senda skilaboð til allra notenda"
9183
9184#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9185msgid "Send a message to users who have never signed in"
9186msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn"
9187
9188#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9189msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9190msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði"
9191
9192#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9193msgid "Sending email"
9194msgstr ""
9195
9196#. I18N: Name of a country or state
9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9198msgid "Senegal"
9199msgstr "Senegal"
9200
9201#. I18N: Location of an LDS church temple
9202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9203msgid "Seoul, Korea"
9204msgstr "Seoul, Kórea"
9205
9206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9207msgctxt "Abbreviation for September"
9208msgid "Sep"
9209msgstr "Sep"
9210
9211#. I18N: gedcom tag _SEPR
9212#: app/GedcomTag.php:2045
9213msgid "Separated"
9214msgstr "Skilin/-n"
9215
9216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9217msgctxt "GENITIVE"
9218msgid "September"
9219msgstr "September"
9220
9221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9222msgctxt "INSTRUMENTAL"
9223msgid "September"
9224msgstr "September"
9225
9226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9227msgctxt "LOCATIVE"
9228msgid "September"
9229msgstr "September"
9230
9231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9233msgctxt "NOMINATIVE"
9234msgid "September"
9235msgstr "September"
9236
9237#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9238#: app/Date/FrenchDate.php:297
9239msgid "Septidi"
9240msgstr "Septidi"
9241
9242#. I18N: Name of a country or state
9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9244msgid "Serbia"
9245msgstr "Serbía"
9246
9247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9248msgid "Servant"
9249msgstr "Þjónn"
9250
9251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9252msgctxt "FEMALE"
9253msgid "Servant"
9254msgstr "Þjónn"
9255
9256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9257msgctxt "MALE"
9258msgid "Servant"
9259msgstr "Þjónn"
9260
9261#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9262msgid "Server information"
9263msgstr ""
9264
9265#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9266msgid "Set the default blocks for new family trees"
9267msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré"
9268
9269#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9270msgid "Set the default blocks for new users"
9271msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur"
9272
9273#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9274#: app/Date/FrenchDate.php:295
9275msgid "Sextidi"
9276msgstr "Sextidi"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9280msgid "Seychelles"
9281msgstr "Seychell-eyjar"
9282
9283#: app/Date/JalaliDate.php:262
9284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9285msgid "Shah"
9286msgstr "Shah"
9287
9288#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9289#: app/Date/JalaliDate.php:133
9290msgctxt "GENITIVE"
9291msgid "Shahrivar"
9292msgstr "Shahrivar"
9293
9294#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9295#: app/Date/JalaliDate.php:223
9296msgctxt "INSTRUMENTAL"
9297msgid "Shahrivar"
9298msgstr "Shahrivar"
9299
9300#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9301#: app/Date/JalaliDate.php:178
9302msgctxt "LOCATIVE"
9303msgid "Shahrivar"
9304msgstr "Shahrivar"
9305
9306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9307#: app/Date/JalaliDate.php:88
9308msgctxt "NOMINATIVE"
9309msgid "Shahrivar"
9310msgstr "Shahrivar"
9311
9312#: app/GedcomTag.php:1003
9313msgid "Shared note"
9314msgstr "Sameiginlega glósa"
9315
9316#. I18N: Name of a module/list
9317#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9318msgid "Shared notes"
9319msgstr "Sameiginlegar glósur"
9320
9321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9322#: app/Date/HijriDate.php:144
9323msgctxt "GENITIVE"
9324msgid "Shawwal"
9325msgstr "Shawwal"
9326
9327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9328#: app/Date/HijriDate.php:234
9329msgctxt "INSTRUMENTAL"
9330msgid "Shawwal"
9331msgstr "Shawwal"
9332
9333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9334#: app/Date/HijriDate.php:189
9335msgctxt "LOCATIVE"
9336msgid "Shawwal"
9337msgstr "Shawwal"
9338
9339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9340#: app/Date/HijriDate.php:99
9341msgctxt "NOMINATIVE"
9342msgid "Shawwal"
9343msgstr "Shawwal"
9344
9345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9346#: app/Date/HijriDate.php:140
9347msgctxt "GENITIVE"
9348msgid "Sha’aban"
9349msgstr "Sha'aban"
9350
9351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9352#: app/Date/HijriDate.php:230
9353msgctxt "INSTRUMENTAL"
9354msgid "Sha’aban"
9355msgstr "Sha'aban"
9356
9357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9358#: app/Date/HijriDate.php:185
9359msgctxt "LOCATIVE"
9360msgid "Sha’aban"
9361msgstr "Sha'aban"
9362
9363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9364#: app/Date/HijriDate.php:95
9365msgctxt "NOMINATIVE"
9366msgid "Sha’aban"
9367msgstr "Sha'aban"
9368
9369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9370msgid "She "
9371msgstr "Hún "
9372
9373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9374msgid "She died"
9375msgstr "Hún dó"
9376
9377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9379msgid "She married"
9380msgstr "Hún giftist"
9381
9382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9383msgid "She resided at"
9384msgstr "Hún var með búsetu á"
9385
9386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9387msgid "She was born"
9388msgstr "Hún var fædd"
9389
9390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9391msgid "She was buried"
9392msgstr "Hún var grafin"
9393
9394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9395msgid "She was christened"
9396msgstr "Hún var skírð"
9397
9398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9399msgid "She was cremated"
9400msgstr "Hún var líkbrennd"
9401
9402#. I18N: a month in the Jewish calendar
9403#: app/Date/JewishDate.php:192
9404msgctxt "GENITIVE"
9405msgid "Shevat"
9406msgstr "Shevat"
9407
9408#. I18N: a month in the Jewish calendar
9409#: app/Date/JewishDate.php:298
9410msgctxt "INSTRUMENTAL"
9411msgid "Shevat"
9412msgstr "Shevat"
9413
9414#. I18N: a month in the Jewish calendar
9415#: app/Date/JewishDate.php:245
9416msgctxt "LOCATIVE"
9417msgid "Shevat"
9418msgstr "Shevat"
9419
9420#. I18N: a month in the Jewish calendar
9421#: app/Date/JewishDate.php:139
9422msgctxt "NOMINATIVE"
9423msgid "Shevat"
9424msgstr "Shevat"
9425
9426#. I18N: The name of a colour-scheme
9427#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9428msgid "Shiny Tomato"
9429msgstr "Shiny Tomato"
9430
9431#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9432#: app/GedcomTag.php:2054
9433msgid "Short version"
9434msgstr "Styttri útgáfa"
9435
9436#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9437msgid "Show all places in a list"
9438msgstr "Sýna alla staði á lista"
9439
9440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9441msgid "Show children of ancestors"
9442msgstr "Sýna börn forfeðra?"
9443
9444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9448msgid "Show notes"
9449msgstr "Sýna glósur?"
9450
9451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9452msgid "Show occupations"
9453msgstr "Sýna starfsheiti?"
9454
9455#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9456msgid "Show pending changes"
9457msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar"
9458
9459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9462msgid "Show photos"
9463msgstr "Sýna myndir?"
9464
9465#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9466msgid "Show place hierarchy"
9467msgstr ""
9468
9469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9470msgid "Show residences"
9471msgstr "Sýna búsetu?"
9472
9473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9478msgid "Show sources"
9479msgstr "Sýna heimildir?"
9480
9481#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9482msgid "Show spouses"
9483msgstr "Sýna maka"
9484
9485#. I18N: Description of the “OSM” module
9486#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9487msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9488msgstr ""
9489
9490#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9491msgid "Show the list of individuals"
9492msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga"
9493
9494#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9495msgid "Show the list of surnames"
9496msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn"
9497
9498#. I18N: Description of the “OSM” module
9499#: app/Module/PlacesModule.php:75
9500msgid "Show the location of events on a map."
9501msgstr ""
9502
9503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9507#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9508#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9509#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9511msgid "Show to managers"
9512msgstr "Sýna stjórnendum"
9513
9514#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9517#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9518#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9520#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9522msgid "Show to members"
9523msgstr "Sýna meðlimum"
9524
9525#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9529#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9530#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9531#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9532msgid "Show to visitors"
9533msgstr "Sýna gestum"
9534
9535#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9536msgid "Sidebars"
9537msgstr ""
9538
9539#. I18N: Name of a country or state
9540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9541msgid "Sierra Leone"
9542msgstr "Síerra Leóne"
9543
9544#. I18N: Name of a module
9545#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9546#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9547#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9548#, fuzzy
9549msgid "Sign in"
9550msgstr "Innskráning"
9551
9552#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9553#, fuzzy
9554msgid "Sign out"
9555msgstr "Útskráning"
9556
9557#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9558msgid "Sign-in and registration"
9559msgstr ""
9560
9561#. I18N: Name of a country or state
9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9563msgid "Singapore"
9564msgstr "Singapúr"
9565
9566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9568msgid "Sister"
9569msgstr "Systir"
9570
9571#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9572#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9573msgid "Sitemaps"
9574msgstr "Vefsíðukort"
9575
9576#. I18N: a month in the Jewish calendar
9577#: app/Date/JewishDate.php:204
9578msgctxt "GENITIVE"
9579msgid "Sivan"
9580msgstr "Sivan"
9581
9582#. I18N: a month in the Jewish calendar
9583#: app/Date/JewishDate.php:310
9584msgctxt "INSTRUMENTAL"
9585msgid "Sivan"
9586msgstr "Sivan"
9587
9588#. I18N: a month in the Jewish calendar
9589#: app/Date/JewishDate.php:257
9590msgctxt "LOCATIVE"
9591msgid "Sivan"
9592msgstr "Sivan"
9593
9594#. I18N: a month in the Jewish calendar
9595#: app/Date/JewishDate.php:151
9596msgctxt "NOMINATIVE"
9597msgid "Sivan"
9598msgstr "Sivan"
9599
9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9601msgid "Slave"
9602msgstr "Þræll"
9603
9604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9605msgctxt "FEMALE"
9606msgid "Slave"
9607msgstr "Þræll"
9608
9609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9610msgctxt "MALE"
9611msgid "Slave"
9612msgstr "Þræll"
9613
9614#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9615#. I18N: Name of a module
9616#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9617msgid "Slide show"
9618msgstr "Myndasýning"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9622msgid "Slovakia"
9623msgstr "Slóvakía"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9627msgid "Slovenia"
9628msgstr "Slóvenía"
9629
9630#. I18N: Location of an LDS church temple
9631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9632msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9633msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
9634
9635#. I18N: gedcom tag SSN
9636#: app/GedcomTag.php:1024
9637msgid "Social security number"
9638msgstr "Kennitala"
9639
9640#. I18N: Name of a country or state
9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9642msgid "Solomon Islands"
9643msgstr "Salómonseyjar"
9644
9645#. I18N: Name of a country or state
9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9647msgid "Somalia"
9648msgstr "Sómalía"
9649
9650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9653msgid "Son"
9654msgstr "Sonur"
9655
9656#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9658#, php-format
9659msgid "Son of %s"
9660msgstr "Sonur %s"
9661
9662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9665#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9672msgid "Sort order"
9673msgstr "Flokkunarröð"
9674
9675#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9676msgid "Sounds like"
9677msgstr "Hljómar eins og"
9678
9679#. I18N: gedcom tag SOUR
9680#. I18N: Name of a module/report
9681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9682#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9687#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9703msgid "Source"
9704msgstr "Heimild"
9705
9706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9707msgid "Source type"
9708msgstr "Heimildargerð"
9709
9710#. I18N: Name of a module/list
9711#. I18N: Name of a module
9712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9713#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9714#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9720msgid "Sources"
9721msgstr "Heimildir"
9722
9723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9724msgid "Sources to the events"
9725msgstr "Heimildir við atburði"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9729msgid "South Africa"
9730msgstr "Suður-Afríka"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9734msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9735msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9739msgid "South Sudan"
9740msgstr "Suður Súdan"
9741
9742#. I18N: Name of a country or state
9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9744msgid "Spain"
9745msgstr "Spánn"
9746
9747#: app/SurnameTradition.php:89
9748msgctxt "Surname tradition"
9749msgid "Spanish"
9750msgstr "Spænska"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9754msgid "Spokane, Washington, United States"
9755msgstr "Spokane, Washington, United States"
9756
9757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9760msgid "Spouse"
9761msgstr "Maki"
9762
9763#: app/GedcomTag.php:739
9764msgid "Spouse census date"
9765msgstr "Maka manntalsdagsetning"
9766
9767#: app/GedcomTag.php:741
9768msgid "Spouse census place"
9769msgstr "Maka manntalsstaður"
9770
9771#: app/GedcomTag.php:749
9772msgid "Spouse note"
9773msgstr "Glósa maka"
9774
9775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9778msgid "Spouses and children"
9779msgstr "Makar og börn"
9780
9781#. I18N: Name of a country or state
9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9783msgid "Sri Lanka"
9784msgstr "Srí Lanka"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9788msgid "St. George, Utah, United States"
9789msgstr "St. George, Utah, United States"
9790
9791#. I18N: Location of an LDS church temple
9792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9793msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9794msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
9795
9796#. I18N: Location of an LDS church temple
9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9798msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9799msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
9800
9801#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9802msgid "Starting range of change dates"
9803msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum"
9804
9805#. I18N: gedcom tag STAE
9806#: app/GedcomTag.php:1027
9807msgid "State"
9808msgstr "Fylki"
9809
9810#. I18N: Name of a module
9811#. I18N: Name of a module/chart
9812#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9813#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9814msgid "Statistics"
9815msgstr "Tölfræði"
9816
9817#. I18N: gedcom tag STAT
9818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9819msgid "Status"
9820msgstr "Staða"
9821
9822#: app/GedcomTag.php:1032
9823msgid "Status change date"
9824msgstr "Stöðu breytingadagur"
9825
9826#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9827msgid "Stillborn"
9828msgstr "Andvana fætt"
9829
9830#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9831#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9832msgid "Stillborn: exempt"
9833msgstr "Andvana fætt: undanþegið"
9834
9835#. I18N: Location of an LDS church temple
9836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9837msgid "Stockholm, Sweden"
9838msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð"
9839
9840#. I18N: Name of a module
9841#: app/Module/StoriesModule.php:158
9842msgid "Stories"
9843msgstr "Sögur"
9844
9845#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9846msgid "Subject"
9847msgstr "Efni"
9848
9849#. I18N: gedcom tag SUBN
9850#: app/GedcomTag.php:1038
9851msgid "Submission"
9852msgstr "Umsókn"
9853
9854#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9855#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9856msgid "Submitted but not yet cleared"
9857msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt"
9858
9859#. I18N: gedcom tag SUBM
9860#: app/GedcomTag.php:1035
9861msgid "Submitter"
9862msgstr "Sendandi"
9863
9864#. I18N: Name of a country or state
9865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9866msgid "Sudan"
9867msgstr "Súdan"
9868
9869#. I18N: abbreviation for Sunday
9870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9871msgid "Sun"
9872msgstr "Sun"
9873
9874#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9875msgid "Sunday"
9876msgstr "Sunnudagur"
9877
9878#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9879msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9880msgstr ""
9881
9882#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9883msgid "Support for SQL Server is experimental."
9884msgstr ""
9885
9886#. I18N: Name of a country or state
9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9888msgid "Suriname"
9889msgstr "Súrínam"
9890
9891#. I18N: gedcom tag SURN
9892#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9893msgid "Surname"
9894msgstr "Eftirnafn"
9895
9896#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9897msgid "Surname distribution chart"
9898msgstr "Eftirnafna dreifingargraf"
9899
9900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9901msgid "Surname option"
9902msgstr "Valmöguleiki eftirnafns"
9903
9904#. I18N: gedcom tag SPFX
9905#: app/GedcomTag.php:1021
9906msgid "Surname prefix"
9907msgstr "Forskeyti fornafns"
9908
9909#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9910#: app/SurnameTradition.php:111
9911msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9912msgstr ""
9913
9914#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9915#: app/SurnameTradition.php:104
9916msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9917msgstr ""
9918
9919#. I18N: Location of an LDS church temple
9920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9921msgid "Suva, Fiji"
9922msgstr "Suva, Fiji"
9923
9924#. I18N: Name of a country or state
9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9926msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9927msgstr "Svalbarði og Jan Mayen"
9928
9929#. I18N: Name of a country or state
9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9931msgid "Swaziland"
9932msgstr "Svasíland"
9933
9934#. I18N: Name of a country or state
9935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9936msgid "Sweden"
9937msgstr "Svíþjóð"
9938
9939#. I18N: Name of a country or state
9940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9941msgid "Switzerland"
9942msgstr "Sviss"
9943
9944#. I18N: Location of an LDS church temple
9945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9946msgid "Sydney, Australia"
9947msgstr "Sydney, Ástralía"
9948
9949#. I18N: Name of a country or state
9950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9951msgid "Syria"
9952msgstr "Sýrland"
9953
9954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9958#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9966#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9969msgctxt "paper size"
9970msgid "Tabloid"
9971msgstr ""
9972
9973#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9974msgid "Tabs"
9975msgstr "Flipar"
9976
9977#. I18N: Location of an LDS church temple
9978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9979msgid "Taipei, Taiwan"
9980msgstr "Taipei, Taiwan"
9981
9982#. I18N: Name of a country or state
9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
9984msgid "Taiwan"
9985msgstr "Tævan"
9986
9987#. I18N: Name of a country or state
9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
9989msgid "Tajikistan"
9990msgstr "Tadsjikistan"
9991
9992#. I18N: Location of an LDS church temple
9993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
9994msgid "Tampico, Mexico"
9995msgstr "Tampico, Mexikó"
9996
9997#. I18N: a month in the Jewish calendar
9998#: app/Date/JewishDate.php:206
9999msgctxt "GENITIVE"
10000msgid "Tamuz"
10001msgstr "Tamuz"
10002
10003#. I18N: a month in the Jewish calendar
10004#: app/Date/JewishDate.php:312
10005msgctxt "INSTRUMENTAL"
10006msgid "Tamuz"
10007msgstr "Tamuz"
10008
10009#. I18N: a month in the Jewish calendar
10010#: app/Date/JewishDate.php:259
10011msgctxt "LOCATIVE"
10012msgid "Tamuz"
10013msgstr "Tamuz"
10014
10015#. I18N: a month in the Jewish calendar
10016#: app/Date/JewishDate.php:153
10017msgctxt "NOMINATIVE"
10018msgid "Tamuz"
10019msgstr "Tamuz"
10020
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10023msgid "Tanzania"
10024msgstr "Tansanía"
10025
10026#. I18N: The name of a colour-scheme
10027#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10028msgid "Teal Top"
10029msgstr "Teal Top"
10030
10031#. I18N: Location of an LDS church temple
10032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10033msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10034msgstr ""
10035
10036#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10037#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10038msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10039msgstr ""
10040
10041#. I18N: gedcom tag TEMP
10042#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10043msgid "Temple"
10044msgstr "Musteri"
10045
10046#. I18N: a month in the Jewish calendar
10047#: app/Date/JewishDate.php:190
10048msgctxt "GENITIVE"
10049msgid "Tevet"
10050msgstr "Tevet"
10051
10052#. I18N: a month in the Jewish calendar
10053#: app/Date/JewishDate.php:296
10054msgctxt "INSTRUMENTAL"
10055msgid "Tevet"
10056msgstr "Tevet"
10057
10058#. I18N: a month in the Jewish calendar
10059#: app/Date/JewishDate.php:243
10060msgctxt "LOCATIVE"
10061msgid "Tevet"
10062msgstr "Tevet"
10063
10064#. I18N: a month in the Jewish calendar
10065#: app/Date/JewishDate.php:137
10066msgctxt "NOMINATIVE"
10067msgid "Tevet"
10068msgstr "Tevet"
10069
10070#. I18N: gedcom tag TEXT
10071#: app/GedcomTag.php:1047
10072msgid "Text"
10073msgstr "Texti"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10077msgid "Thailand"
10078msgstr "Taíland"
10079
10080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10081#, php-format
10082msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10083msgstr ""
10084
10085#. I18N: Location of an LDS church temple
10086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10087msgid "The Hague, Netherlands"
10088msgstr "The Hague, Holland"
10089
10090#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10091#, php-format
10092msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10093msgstr ""
10094
10095#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10096#, php-format
10097msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10098msgstr ""
10099
10100#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10101#: app/Functions/Functions.php:55
10102msgid "The PHP temporary folder is missing."
10103msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn."
10104
10105#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10106#, php-format
10107msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10108msgstr ""
10109
10110#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10111#, php-format
10112msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10113msgstr ""
10114
10115#. I18N: Description of the “Reports” module
10116#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10117msgid "The calendar menu."
10118msgstr ""
10119
10120#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10121#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10122#, php-format
10123msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10124msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar."
10125
10126#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10127#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10128#, php-format
10129msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10130msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað."
10131
10132#. I18N: Description of the “Reports” module
10133#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10134msgid "The charts menu."
10135msgstr ""
10136
10137#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10138#, php-format
10139msgid "The details for “%s” have been updated."
10140msgstr ""
10141
10142#. I18N: %s is a filename
10143#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10145#, php-format
10146msgid "The family tree has been exported to %s."
10147msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s."
10148
10149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10150#, php-format
10151msgid "The family tree “%s” already exists."
10152msgstr ""
10153
10154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10155#, php-format
10156msgid "The family tree “%s” has been created."
10157msgstr ""
10158
10159#. I18N: %s is the name of a family tree
10160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10162#, php-format
10163msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10164msgstr ""
10165
10166#. I18N: %s is the name of a family tree
10167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10168#, php-format
10169msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10170msgstr ""
10171
10172#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10173msgid "The family trees have been merged successfully."
10174msgstr ""
10175
10176#. I18N: Description of the “Reports” module
10177#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10178msgid "The family trees menu."
10179msgstr ""
10180
10181#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10182#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10183#, php-format
10184msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10185msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim."
10186
10187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10188#, php-format
10189msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10190msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti."
10191
10192#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10193#, php-format
10194msgid "The file %s could not be created."
10195msgstr ""
10196
10197#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10198#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10199#, php-format
10200msgid "The file %s could not be deleted."
10201msgstr ""
10202
10203#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10204#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10205#, php-format
10206msgid "The file %s has been deleted."
10207msgstr ""
10208
10209#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10210#, php-format
10211msgid "The file %s has been uploaded."
10212msgstr ""
10213
10214#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10215#: app/Functions/Functions.php:49
10216msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10217msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur."
10218
10219#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10220#, php-format
10221msgid "The folder %s could not be deleted."
10222msgstr ""
10223
10224#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10225#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10226#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10227#, php-format
10228msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10229msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana."
10230
10231#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10232#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10234#, php-format
10235msgid "The folder %s has been created."
10236msgstr "Mappan %s var stofnuð."
10237
10238#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10239#, php-format
10240msgid "The folder %s has been deleted."
10241msgstr ""
10242
10243#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10244msgid "The following places have been changed:"
10245msgstr ""
10246
10247#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10248msgid "The help text has not been written for this item."
10249msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði."
10250
10251#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10252#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10253#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10254#, php-format
10255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10256msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt."
10257
10258#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10259#, php-format
10260msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10261msgstr ""
10262
10263#. I18N: Description of the “Reports” module
10264#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10265msgid "The lists menu."
10266msgstr ""
10267
10268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10270#, php-format
10271msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10272msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s."
10273
10274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10275#, php-format
10276msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10277msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s."
10278
10279#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10280msgid "The media object has been created"
10281msgstr ""
10282
10283#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10284#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10286msgid "The message was not sent."
10287msgstr "Skilaboð var ekki sent"
10288
10289#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10290#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10291#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10292#, php-format
10293msgid "The message was successfully sent to %s."
10294msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s"
10295
10296#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10298#, php-format
10299msgid "The module “%s” has been disabled."
10300msgstr ""
10301
10302#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10303#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10304#, php-format
10305msgid "The module “%s” has been enabled."
10306msgstr ""
10307
10308#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10309msgid "The note has been created"
10310msgstr ""
10311
10312#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10313msgid "The password needs to be at least six characters long."
10314msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd."
10315
10316#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10317#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10318msgid "The place hierarchy."
10319msgstr ""
10320
10321#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10322#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10323msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10324msgstr ""
10325
10326#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10328msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10329msgstr ""
10330
10331#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10332#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10333#, php-format
10334msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10335msgstr ""
10336
10337#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10338#, php-format
10339msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10340msgstr ""
10341
10342#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10343#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10344#, php-format
10345msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10346msgstr ""
10347
10348#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10349msgid "The record has been copied to the clipboard."
10350msgstr "Færsla afrituð á klippiborð."
10351
10352#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10353#, php-format
10354msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10355msgstr ""
10356
10357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10358#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10359msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10360msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það."
10361
10362#. I18N: Description of the “Reports” module
10363#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10364msgid "The reports menu."
10365msgstr ""
10366
10367#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10368msgid "The repository has been created"
10369msgstr ""
10370
10371#. I18N: Description of the “Reports” module
10372#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10373msgid "The search menu."
10374msgstr ""
10375
10376#: app/Services/SearchService.php:971
10377msgid "The search returned too many results."
10378msgstr ""
10379
10380#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10381msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10382msgstr ""
10383
10384#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10385#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10386msgid "The server’s time limit has been reached."
10387msgstr ""
10388
10389#. I18N: Description of “Statistics” module
10390#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10391msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10392msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv."
10393
10394#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10395msgid "The source has been created"
10396msgstr ""
10397
10398#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10399msgid "The submitter has been created"
10400msgstr ""
10401
10402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10403msgid "The upgrade is complete."
10404msgstr ""
10405
10406#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10407#: app/Functions/Functions.php:46
10408msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10409msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð."
10410
10411#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10412#, php-format
10413msgid "The user %s has been deleted."
10414msgstr ""
10415
10416#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10417#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10418msgid "The username or password is incorrect."
10419msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt."
10420
10421#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10422#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10423#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10424msgid "The website preferences have been updated."
10425msgstr ""
10426
10427#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10428msgid "Theme"
10429msgstr "Þema"
10430
10431#. I18N: Name of a module
10432#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10433msgid "Theme change"
10434msgstr "Þemu breyting"
10435
10436#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10437msgid "Themes"
10438msgstr ""
10439
10440#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10441msgid "There are no links to this media object."
10442msgstr ""
10443
10444#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10445msgid "There are no pending changes."
10446msgstr ""
10447
10448#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10449msgid "There are no research tasks in this family tree."
10450msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi."
10451
10452#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10453msgid "There are pending changes for you to moderate."
10454msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra."
10455
10456#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10457#, php-format
10458msgid "There have been no changes within the last %s day."
10459msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10460msgstr[0] ""
10461msgstr[1] ""
10462
10463#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10464#, php-format
10465msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10466msgstr ""
10467
10468#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10469#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10470#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10471#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10472msgid "There was an error uploading your file."
10473msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni."
10474
10475#. I18N: a month in the French republican calendar
10476#: app/Date/FrenchDate.php:153
10477msgctxt "GENITIVE"
10478msgid "Thermidor"
10479msgstr "Thermidor"
10480
10481#. I18N: a month in the French republican calendar
10482#: app/Date/FrenchDate.php:247
10483msgctxt "INSTRUMENTAL"
10484msgid "Thermidor"
10485msgstr "Thermidor"
10486
10487#. I18N: a month in the French republican calendar
10488#: app/Date/FrenchDate.php:200
10489msgctxt "LOCATIVE"
10490msgid "Thermidor"
10491msgstr "Thermidor"
10492
10493#. I18N: a month in the French republican calendar
10494#: app/Date/FrenchDate.php:106
10495msgctxt "NOMINATIVE"
10496msgid "Thermidor"
10497msgstr "Thermidor"
10498
10499#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10500msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10501msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann."
10502
10503#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10504msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10505msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði."
10506
10507#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10508#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10509msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10510msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
10511
10512#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10513msgid "This family tree has no images to display."
10514msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta."
10515
10516#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10517msgid "This form has expired. Try again."
10518msgstr ""
10519
10520#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10521#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10522msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10523msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann."
10524
10525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10526#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10527#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10528#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10529#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10530#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10531msgid "This information is not available."
10532msgstr ""
10533
10534#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10535#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10536#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10537#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10538#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10539#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10540#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10543#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10544#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10545#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10546#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10547#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10548msgid "This information is private and cannot be shown."
10549msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna."
10550
10551#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10552msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10553msgstr ""
10554
10555#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10556#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10557msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10558msgstr "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann."
10559
10560#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10561#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10562msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10563msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
10564
10565#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10566#, php-format
10567msgid "This page has been viewed %s time."
10568msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10569msgstr[0] ""
10570msgstr[1] ""
10571
10572#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10573#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10574msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10575msgstr ""
10576
10577#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10578#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10579msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10580msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
10581
10582#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10583#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10584msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10585msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
10586
10587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10589msgid "This type of link is not allowed here."
10590msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér."
10591
10592#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10593msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10594msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777."
10595
10596#: app/Services/UpgradeService.php:250
10597msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10598msgstr ""
10599
10600#. I18N: abbreviation for Thursday
10601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10602msgid "Thu"
10603msgstr "Fim"
10604
10605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10606msgid "Thursday"
10607msgstr "Fimmtudagur"
10608
10609#. I18N: Location of an LDS church temple
10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10611msgid "Tijuana, Mexico"
10612msgstr ""
10613
10614#. I18N: gedcom tag TIME
10615#: app/GedcomTag.php:1050
10616msgid "Time"
10617msgstr "Tími"
10618
10619#. I18N: Name of a module/chart
10620#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10621msgid "Timeline"
10622msgstr "Tímalína"
10623
10624#. I18N: Name of a country or state
10625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10626msgid "Timor-Leste"
10627msgstr "Tímor-Leste"
10628
10629#: app/Date/JalaliDate.php:260
10630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10631msgid "Tir"
10632msgstr "Tir"
10633
10634#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10635#: app/Date/JalaliDate.php:129
10636msgctxt "GENITIVE"
10637msgid "Tir"
10638msgstr "Tir"
10639
10640#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10641#: app/Date/JalaliDate.php:219
10642msgctxt "INSTRUMENTAL"
10643msgid "Tir"
10644msgstr "Tir"
10645
10646#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10647#: app/Date/JalaliDate.php:174
10648msgctxt "LOCATIVE"
10649msgid "Tir"
10650msgstr "Tir"
10651
10652#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10653#: app/Date/JalaliDate.php:84
10654msgctxt "NOMINATIVE"
10655msgid "Tir"
10656msgstr "Tir"
10657
10658#. I18N: a month in the Jewish calendar
10659#: app/Date/JewishDate.php:184
10660msgctxt "GENITIVE"
10661msgid "Tishrei"
10662msgstr "Tishrei"
10663
10664#. I18N: a month in the Jewish calendar
10665#: app/Date/JewishDate.php:290
10666msgctxt "INSTRUMENTAL"
10667msgid "Tishrei"
10668msgstr "Tishrei"
10669
10670#. I18N: a month in the Jewish calendar
10671#: app/Date/JewishDate.php:237
10672msgctxt "LOCATIVE"
10673msgid "Tishrei"
10674msgstr "Tishrei"
10675
10676#. I18N: a month in the Jewish calendar
10677#: app/Date/JewishDate.php:131
10678msgctxt "NOMINATIVE"
10679msgid "Tishrei"
10680msgstr "Tishrei"
10681
10682#. I18N: gedcom tag TITL
10683#: app/GedcomTag.php:1053
10684msgid "Title"
10685msgstr "Heiti"
10686
10687#: app/GedcomTag.php:1059
10688msgid "Title in Hebrew"
10689msgstr "Heiti á Hebresku"
10690
10691#. I18N: Name of a country or state
10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10693msgid "Togo"
10694msgstr "Tógó"
10695
10696#. I18N: Name of a country or state
10697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10698msgid "Tokelau"
10699msgstr "Tókelá"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10703msgid "Tokyo, Japan"
10704msgstr "Tokyo, Japan"
10705
10706#. I18N: Type of media object
10707#: app/GedcomTag.php:2394
10708msgid "Tombstone"
10709msgstr "Legsteinn"
10710
10711#. I18N: Name of a country or state
10712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10713msgid "Tonga"
10714msgstr "Tonga"
10715
10716#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10717#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10718#, php-format
10719msgid "Top %s given name"
10720msgid_plural "Top %s given names"
10721msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið"
10722msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin"
10723
10724#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10725#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10726#, php-format
10727msgid "Top %s surname"
10728msgid_plural "Top %s surnames"
10729msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn"
10730msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin"
10731
10732#. I18N: i.e. most popular given name.
10733#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10734msgid "Top given name"
10735msgstr "Vinsælt fornafn"
10736
10737#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10738#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10739msgid "Top given names"
10740msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin"
10741
10742#. I18N: i.e. most popular surname.
10743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10744msgid "Top surname"
10745msgstr "Vinsælt eftirnafn"
10746
10747#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10749msgid "Top surnames"
10750msgstr "Flest eftirnöfn"
10751
10752#. I18N: Location of an LDS church temple
10753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10754msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10755msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
10756
10757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10758#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10759#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10760#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10761#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10763#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10765#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10766#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10767#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10768#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10769#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10770#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10771#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10772msgid "Total"
10773msgstr ""
10774
10775#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10776msgid "Total accepted changes: "
10777msgstr "Samtals samþykktar breytingar: "
10778
10779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10780msgid "Total events"
10781msgstr "Samtals atburðir"
10782
10783#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10789msgid "Total families"
10790msgstr "Fjöldi fjölskylda"
10791
10792#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10793#, php-format
10794msgid "Total families: %s"
10795msgstr "Samtals fjölskyldur: %s"
10796
10797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10800#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10808msgid "Total individuals"
10809msgstr "Samtals einstaklingar"
10810
10811#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10812#, php-format
10813msgid "Total individuals: %s"
10814msgstr "Samtals einstaklingar: %s"
10815
10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10817msgid "Total pending changes: "
10818msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: "
10819
10820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10821#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10822msgid "Tracking and analytics"
10823msgstr ""
10824
10825#. I18N: gedcom tag TRLR
10826#: app/GedcomTag.php:1062
10827msgid "Trailer"
10828msgstr "Sýnishorn"
10829
10830#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10831#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10832msgid "Tree"
10833msgstr ""
10834
10835#. I18N: The third day in the French republican calendar
10836#: app/Date/FrenchDate.php:289
10837msgid "Tridi"
10838msgstr "Tridi"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10842msgid "Trinidad and Tobago"
10843msgstr "Trínidad og Tóbagó"
10844
10845#. I18N: Location of an LDS church temple
10846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10847msgid "Trujillo, Peru"
10848msgstr ""
10849
10850#. I18N: abbreviation for Tuesday
10851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10852msgid "Tue"
10853msgstr "Þri"
10854
10855#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10856msgid "Tuesday"
10857msgstr "Þriðjudagur"
10858
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10861msgid "Tunisia"
10862msgstr "Túnis"
10863
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10866msgid "Turkey"
10867msgstr "Tyrkland"
10868
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10871msgid "Turkmenistan"
10872msgstr "Túrkmenistan"
10873
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10876msgid "Turks and Caicos Islands"
10877msgstr "Turks og Kaikós eyjar"
10878
10879#. I18N: Name of a country or state
10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10881msgid "Tuvalu"
10882msgstr "Túvalú"
10883
10884#. I18N: Location of an LDS church temple
10885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10886msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10887msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
10888
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10891msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10892msgstr ""
10893
10894#. I18N: gedcom tag TYPE
10895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10896#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10897#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10898#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10899#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10901msgid "Type"
10902msgstr "Tegund"
10903
10904#: app/GedcomTag.php:720
10905msgid "Type of event"
10906msgstr ""
10907
10908#: app/GedcomTag.php:725
10909msgid "Type of fact"
10910msgstr ""
10911
10912#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10913#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10914#. I18N: gedcom tag _URL
10915#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10916msgid "URL"
10917msgstr ""
10918
10919#. I18N: Name of a country or state
10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10921msgid "US Minor Outlying Islands"
10922msgstr "US Minor Outlying Islands"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10926msgid "US Virgin Islands"
10927msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10931msgid "Uganda"
10932msgstr "Úganda"
10933
10934#. I18N: Name of a country or state
10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10936msgid "Ukraine"
10937msgstr "Úkraína"
10938
10939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10941msgid "Uncleared: insufficient data"
10942msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn"
10943
10944#. I18N: gedcom tag _UID
10945#: app/GedcomTag.php:2063
10946#, fuzzy
10947msgid "Unique identifier"
10948msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10952msgid "United Arab Emirates"
10953msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10957msgid "United Kingdom"
10958msgstr "Bretland"
10959
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10962msgid "United States"
10963msgstr ""
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10967#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10969msgid "Unknown"
10970msgstr "Óþekkt"
10971
10972#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10973msgctxt "unknown century"
10974msgid "Unknown"
10975msgstr "Óþekkt"
10976
10977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10978#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
10979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
10981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
10982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
10983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
10984msgctxt "unknown gender"
10985msgid "Unknown"
10986msgstr "Óþekkt"
10987
10988#: app/GedcomTag.php:2111
10989msgid "Unrecognized GEDCOM code"
10990msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði"
10991
10992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
10993#, php-format
10994msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
10995msgstr ""
10996
10997#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
10998msgid "Up"
10999msgstr ""
11000
11001#. I18N: Name of a module
11002#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
11003msgid "Upcoming events"
11004msgstr "Væntanlegir atburðir"
11005
11006#. I18N: Renumber the records in a family tree
11007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11008msgid "Update place names"
11009msgstr ""
11010
11011#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11014#, php-format
11015msgid "Upgrade to webtrees %s."
11016msgstr "Uppfæra í webtrees %s."
11017
11018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11020msgid "Upgrade wizard"
11021msgstr ""
11022
11023#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11024msgid "Upload media files"
11025msgstr "Flytja inn miðlunarskrár"
11026
11027#. I18N: Name of a country or state
11028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11029msgid "Uruguay"
11030msgstr "Úrúgvæ"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11033msgid "Use SMTP to send messages"
11034msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð"
11035
11036#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11037msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11038msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use &laquo;*&raquo; til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi."
11039
11040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11043msgid "Use colors"
11044msgstr "Nota liti"
11045
11046#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11048msgid "Use sendmail to send messages"
11049msgstr ""
11050
11051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11052msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11053msgstr ""
11054
11055#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11056msgid "User administration"
11057msgstr "Notanda kerfisstjórn"
11058
11059#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11060#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11061msgid "User verification"
11062msgstr "Notanda staðfesting"
11063
11064#. I18N: Name of a country or state
11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11066msgid "Uzbekistan"
11067msgstr "Úsbekistan"
11068
11069#. I18N: Location of an LDS church temple
11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11071msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11072msgstr ""
11073
11074#. I18N: Name of a country or state
11075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11076msgid "Vanuatu"
11077msgstr "Vanuatú"
11078
11079#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11081msgid "Various statistics charts."
11082msgstr ""
11083
11084#. I18N: Name of a country or state
11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11086msgid "Vatican City"
11087msgstr "Vatíkanið"
11088
11089#. I18N: a month in the French republican calendar
11090#: app/Date/FrenchDate.php:133
11091msgctxt "GENITIVE"
11092msgid "Vendemiaire"
11093msgstr "Vendémiaire"
11094
11095#. I18N: a month in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:227
11097msgctxt "INSTRUMENTAL"
11098msgid "Vendemiaire"
11099msgstr "Vendémiaire"
11100
11101#. I18N: a month in the French republican calendar
11102#: app/Date/FrenchDate.php:180
11103msgctxt "LOCATIVE"
11104msgid "Vendemiaire"
11105msgstr "Vendémiaire"
11106
11107#. I18N: a month in the French republican calendar
11108#: app/Date/FrenchDate.php:85
11109msgctxt "NOMINATIVE"
11110msgid "Vendemiaire"
11111msgstr "Vendémiaire"
11112
11113#. I18N: Name of a country or state
11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11115msgid "Venezuela"
11116msgstr "Venesúela"
11117
11118#. I18N: a month in the French republican calendar
11119#: app/Date/FrenchDate.php:143
11120msgctxt "GENITIVE"
11121msgid "Ventose"
11122msgstr "Ventôse"
11123
11124#. I18N: a month in the French republican calendar
11125#: app/Date/FrenchDate.php:237
11126msgctxt "INSTRUMENTAL"
11127msgid "Ventose"
11128msgstr "Ventôse"
11129
11130#. I18N: a month in the French republican calendar
11131#: app/Date/FrenchDate.php:190
11132msgctxt "LOCATIVE"
11133msgid "Ventose"
11134msgstr "Ventôse"
11135
11136#. I18N: a month in the French republican calendar
11137#: app/Date/FrenchDate.php:95
11138msgctxt "NOMINATIVE"
11139msgid "Ventose"
11140msgstr "Ventôse"
11141
11142#. I18N: Location of an LDS church temple
11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11144msgid "Veracruz, Mexico"
11145msgstr "Veracruz, Mexikó"
11146
11147#. I18N: Location of an LDS church temple
11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11149msgid "Vernal, Utah, United States"
11150msgstr "Vernal, Utah, United States"
11151
11152#. I18N: gedcom tag VERS
11153#: app/GedcomTag.php:1071
11154msgid "Version"
11155msgstr "Útgáfa"
11156
11157#. I18N: Type of media object
11158#: app/GedcomTag.php:2397
11159msgid "Video"
11160msgstr "Myndband"
11161
11162#. I18N: Name of a country or state
11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11164msgid "Vietnam"
11165msgstr "Víetnam"
11166
11167#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11168msgid "View"
11169msgstr "Sýn"
11170
11171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11173#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11174#, fuzzy
11175msgid "View this family"
11176msgstr "Skoða fjölskyldu"
11177
11178#. I18N: Location of an LDS church temple
11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11180msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11181msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
11182
11183#. I18N: Listbox entry; name of a role
11184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11185msgid "Visitor"
11186msgstr "Gestur"
11187
11188#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11189#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11192msgid "Vital records"
11193msgstr "Mikilvægar færslur"
11194
11195#. I18N: Name of a country or state
11196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11197msgid "Wales"
11198msgstr "Wales"
11199
11200#. I18N: Name of a country or state
11201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11202msgid "Wallis and Futuna"
11203msgstr "Wallis og Futuna eyjar"
11204
11205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11206msgid "Ward"
11207msgstr "Vörður"
11208
11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11210msgctxt "FEMALE"
11211msgid "Ward"
11212msgstr "Vörður"
11213
11214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11215msgctxt "MALE"
11216msgid "Ward"
11217msgstr "Vörður"
11218
11219#. I18N: Location of an LDS church temple
11220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11221msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11222msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
11223
11224#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11225msgid "Website logs"
11226msgstr ""
11227
11228#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11229msgid "Website preferences"
11230msgstr ""
11231
11232#. I18N: abbreviation for Wednesday
11233#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11234msgid "Wed"
11235msgstr "Mið"
11236
11237#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11238msgid "Wednesday"
11239msgstr "Miðvikudagur"
11240
11241#. I18N: gedcom tag _WEIG
11242#: app/GedcomTag.php:2069
11243msgid "Weight"
11244msgstr "Þyngd"
11245
11246#. I18N: A %s is the user’s name
11247#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11248#, php-format
11249msgid "Welcome %s"
11250msgstr "Velkomin/-n %s"
11251
11252#. I18N: Name of a country or state
11253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11254msgid "Western Sahara"
11255msgstr "Vestur-Sahara"
11256
11257#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11258#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11259msgid "Who is online"
11260msgstr "Hver er beinlínutengdur"
11261
11262#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11263msgid "Whole words only"
11264msgstr "Aðeins heildstæð orð"
11265
11266#. I18N: gedcom tag WIFE
11267#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11268#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11278msgid "Wife"
11279msgstr "Eiginkona"
11280
11281#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11282msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11283msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni"
11284
11285#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11286msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11287msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns"
11288
11289#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11290msgid "Wildcards"
11291msgstr "Óvissutákn"
11292
11293#. I18N: gedcom tag WILL
11294#: app/GedcomTag.php:1077
11295msgid "Will"
11296msgstr "Erfðaskrá"
11297
11298#. I18N: Location of an LDS church temple
11299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11300msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11301msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11302
11303#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11304#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11305msgid "With sources"
11306msgstr "Með heimildum"
11307
11308#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11309#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11310msgid "Without sources"
11311msgstr "Án heimilda"
11312
11313#. I18N: gedcom tag _WITN
11314#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11315msgid "Witness"
11316msgstr "Vitni"
11317
11318#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11319#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11320#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11321#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11322#: app/SurnameTradition.php:109
11323msgid "Wives take their husband’s surname."
11324msgstr ""
11325
11326#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11327#: app/GedcomTag.php:2078
11328msgid "Yahrzeit"
11329msgstr "Árstími"
11330
11331#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11332#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11333msgid "Yahrzeiten"
11334msgstr "Árstími"
11335
11336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11337msgid "Year"
11338msgstr "Ár"
11339
11340#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11341msgid "Year input box"
11342msgstr "Ár innsláttarkassi"
11343
11344#. I18N: Name of a country or state
11345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11346msgid "Yemen"
11347msgstr "Jemen"
11348
11349#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11350#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11351msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11352msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur."
11353
11354#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11355msgid "You can apply for an account using the link below."
11356msgstr ""
11357
11358#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11359msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11360msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn."
11361
11362#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11363msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11364msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu o.s.frv."
11365
11366#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11367msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11368msgstr ""
11369
11370#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11371msgid "You have signed out."
11372msgstr ""
11373
11374#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11375msgid "You must enter all the administrator account fields."
11376msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins."
11377
11378#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11379#, fuzzy
11380msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11381msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir uppsetningarstillingum."
11382
11383#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11384msgid "You need to be a family member to access this website."
11385msgstr ""
11386
11387#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11388msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11389msgstr ""
11390
11391#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11392msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11393msgstr ""
11394
11395#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11396#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11397#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11398#, php-format
11399msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11400msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur."
11401
11402#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11403#, php-format
11404msgid "Your registration at %s"
11405msgstr "Þín skráning á %s"
11406
11407#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11408#, php-format
11409msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11410msgstr ""
11411
11412#. I18N: Name of a country or state
11413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11414msgid "Zambia"
11415msgstr "Sambía"
11416
11417#. I18N: Name of a country or state
11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11419msgid "Zimbabwe"
11420msgstr "Simbabve"
11421
11422#. I18N: Gedcom ABT dates
11423#: app/Date.php:333
11424#, php-format
11425msgid "about %s"
11426msgstr "um %s"
11427
11428#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11429#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11430msgid "accepted"
11431msgstr ""
11432
11433#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11435msgid "adopted name"
11436msgstr "ættleiðingarnafn"
11437
11438#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11440msgctxt "FEMALE"
11441msgid "adopted name"
11442msgstr "ættleiðingarnafn"
11443
11444#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11446msgctxt "MALE"
11447msgid "adopted name"
11448msgstr "ættleiðingarnafn"
11449
11450#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11451msgid "adoption"
11452msgstr "ættleiðing"
11453
11454#. I18N: An option in a list-box
11455#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11456msgid "after"
11457msgstr "fyrir aftan"
11458
11459#. I18N: Gedcom AFT dates
11460#: app/Date.php:353
11461#, php-format
11462msgid "after %s"
11463msgstr "eftir %s"
11464
11465#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11466msgid "after death"
11467msgstr "eftir andlát"
11468
11469#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11470#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11474msgid "age"
11475msgstr "aldur"
11476
11477#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11478#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11479msgid "also known as"
11480msgstr "einnig þekkt/-ur sem"
11481
11482#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11484msgctxt "FEMALE"
11485msgid "also known as"
11486msgstr "einnig þekkt sem"
11487
11488#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11489#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11490msgctxt "MALE"
11491msgid "also known as"
11492msgstr "einnig þekktur sem"
11493
11494#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11495msgid "always"
11496msgstr ""
11497
11498#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11499#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11507msgid "and"
11508msgstr "og"
11509
11510#: app/Functions/Functions.php:1034
11511msgctxt "father’s brother’s wife"
11512msgid "aunt"
11513msgstr "frænka"
11514
11515#: app/Functions/Functions.php:792
11516msgctxt "father’s sister"
11517msgid "aunt"
11518msgstr "frænka"
11519
11520#: app/Functions/Functions.php:1114
11521msgctxt "mother’s brother’s wife"
11522msgid "aunt"
11523msgstr "frænka"
11524
11525#: app/Functions/Functions.php:830
11526msgctxt "mother’s sister"
11527msgid "aunt"
11528msgstr "frænka"
11529
11530#: app/Functions/Functions.php:1166
11531msgctxt "parent’s brother’s wife"
11532msgid "aunt"
11533msgstr "frænka"
11534
11535#: app/Functions/Functions.php:848
11536msgctxt "parent’s sister"
11537msgid "aunt"
11538msgstr "frænka"
11539
11540#: app/Functions/Functions.php:790
11541msgctxt "father’s sibling"
11542msgid "aunt/uncle"
11543msgstr "frænka/frændi"
11544
11545#: app/Functions/Functions.php:828
11546msgctxt "mother’s sibling"
11547msgid "aunt/uncle"
11548msgstr "frænka/frændi"
11549
11550#: app/Functions/Functions.php:846
11551msgctxt "parent’s sibling"
11552msgid "aunt/uncle"
11553msgstr "frænka/frændi"
11554
11555#. I18N: An option in a list-box
11556#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11557msgid "before"
11558msgstr "fyrir framan"
11559
11560#. I18N: Gedcom BEF dates
11561#: app/Date.php:349
11562#, php-format
11563msgid "before %s"
11564msgstr "fyrir %s"
11565
11566#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11567#: app/Date.php:365
11568#, php-format
11569msgid "between %s and %s"
11570msgstr "á milli %s og %s"
11571
11572#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11573msgid "birth"
11574msgstr "fæðing"
11575
11576#. I18N: The name given to an individual at their birth
11577#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11578msgid "birth name"
11579msgstr "fæðingarnafn"
11580
11581#. I18N: The name given to an individual at their birth
11582#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11583msgctxt "FEMALE"
11584msgid "birth name"
11585msgstr "fæðingarnafn"
11586
11587#. I18N: The name given to an individual at their birth
11588#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11589msgctxt "MALE"
11590msgid "birth name"
11591msgstr "fæðingarnafn"
11592
11593#: app/Functions/Functions.php:704
11594msgid "brother"
11595msgstr "bróðir"
11596
11597#: app/Functions/Functions.php:972
11598msgctxt "brother’s wife’s brother"
11599msgid "brother-in-law"
11600msgstr "mágur"
11601
11602#: app/Functions/Functions.php:798
11603msgctxt "husband’s brother"
11604msgid "brother-in-law"
11605msgstr "mágur"
11606
11607#: app/Functions/Functions.php:1088
11608msgctxt "husband’s sister’s husband"
11609msgid "brother-in-law"
11610msgstr "mágur"
11611
11612#: app/Functions/Functions.php:866
11613msgctxt "sister’s husband"
11614msgid "brother-in-law"
11615msgstr "mágur"
11616
11617#: app/Functions/Functions.php:1272
11618msgctxt "sister’s husband’s brother"
11619msgid "brother-in-law"
11620msgstr "mágur"
11621
11622#: app/Functions/Functions.php:878
11623msgctxt "spouse’s brother"
11624msgid "brother-in-law"
11625msgstr "mágur"
11626
11627#: app/Functions/Functions.php:896
11628msgctxt "wife’s brother"
11629msgid "brother-in-law"
11630msgstr "mágur"
11631
11632#: app/Functions/Functions.php:1328
11633msgctxt "wife’s sister’s husband"
11634msgid "brother-in-law"
11635msgstr "mágur"
11636
11637#: app/Functions/Functions.php:974
11638msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11639msgid "brother/sister-in-law"
11640msgstr "bróðir/mágkona"
11641
11642#: app/Functions/Functions.php:808
11643msgctxt "husband’s sibling"
11644msgid "brother/sister-in-law"
11645msgstr "bróðir/mágkona"
11646
11647#: app/Functions/Functions.php:860
11648msgctxt "sibling’s spouse"
11649msgid "brother/sister-in-law"
11650msgstr "bróðir/mágkona"
11651
11652#: app/Functions/Functions.php:1274
11653msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11654msgid "brother/sister-in-law"
11655msgstr "bróðir/mágkona"
11656
11657#: app/Functions/Functions.php:894
11658msgctxt "spouse’s sibling"
11659msgid "brother/sister-in-law"
11660msgstr "bróðir/mágkona"
11661
11662#: app/Functions/Functions.php:906
11663msgctxt "wife’s sibling"
11664msgid "brother/sister-in-law"
11665msgstr "bróðir/mágkona"
11666
11667#. I18N: An option in a list-box
11668#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11669msgid "bullet list"
11670msgstr "atriðalisti"
11671
11672#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11673msgid "burial"
11674msgstr "grafning"
11675
11676#: app/GedcomTag.php:2024
11677msgid "by"
11678msgstr "eftir"
11679
11680#. I18N: Gedcom CAL dates
11681#: app/Date.php:337
11682#, php-format
11683msgid "calculated %s"
11684msgstr "reiknað %s"
11685
11686#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11687msgid "census added"
11688msgstr "manntali bætt við"
11689
11690#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11691#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11692msgid "change of name"
11693msgstr "breyting á nafni"
11694
11695#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11696#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11697msgctxt "FEMALE"
11698msgid "change of name"
11699msgstr "breyting á nafni"
11700
11701#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11702#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11703msgctxt "MALE"
11704msgid "change of name"
11705msgstr "breyting á nafni"
11706
11707#: app/Functions/Functions.php:683
11708msgid "child"
11709msgstr "barn"
11710
11711#. I18N: Name of a theme.
11712#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11713msgid "clouds"
11714msgstr ""
11715
11716#. I18N: Name of a theme.
11717#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11718msgid "colors"
11719msgstr ""
11720
11721#. I18N: An option in a list-box
11722#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11723msgid "compact list"
11724msgstr "samanþjappaður listi"
11725
11726#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11727msgid "continue"
11728msgstr "halda áfram"
11729
11730#: app/Functions/Functions.php:681
11731msgid "daughter"
11732msgstr "dóttir"
11733
11734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11735msgid "daughter of"
11736msgstr "dóttir"
11737
11738#: app/Functions/Functions.php:768
11739msgctxt "child’s wife"
11740msgid "daughter-in-law"
11741msgstr "tengdadóttir"
11742
11743#: app/Functions/Functions.php:876
11744msgctxt "son’s wife"
11745msgid "daughter-in-law"
11746msgstr "tengdadóttir"
11747
11748#: app/Functions/Functions.php:1320
11749msgctxt "son’s wife’s father"
11750msgid "daughter-in-law’s father"
11751msgstr ""
11752
11753#: app/Functions/Functions.php:1322
11754msgctxt "son’s wife’s mother"
11755msgid "daughter-in-law’s mother"
11756msgstr ""
11757
11758#: app/Functions/Functions.php:1324
11759msgctxt "son’s wife’s parent"
11760msgid "daughter-in-law’s parent"
11761msgstr ""
11762
11763#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11764msgid "death"
11765msgstr "andlát"
11766
11767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11769msgctxt "FEMALE"
11770msgid "died"
11771msgstr "dó"
11772
11773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11775msgctxt "MALE"
11776msgid "died"
11777msgstr "dó"
11778
11779#: app/Functions/Functions.php:474
11780msgid "eighth cousin"
11781msgstr "áttundu frændsystkini"
11782
11783#: app/Functions/Functions.php:438
11784msgctxt "FEMALE"
11785msgid "eighth cousin"
11786msgstr "áttunda frænka"
11787
11788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11789#: app/Functions/Functions.php:393
11790msgctxt "MALE"
11791msgid "eighth cousin"
11792msgstr "áttundi frændi"
11793
11794#: app/Functions/Functions.php:699
11795msgid "elder brother"
11796msgstr "eldri bróðir"
11797
11798#: app/Functions/Functions.php:741
11799msgid "elder sibling"
11800msgstr "eldri systkini"
11801
11802#: app/Functions/Functions.php:720
11803msgid "elder sister"
11804msgstr "eldri systir"
11805
11806#: app/Functions/Functions.php:480
11807msgid "eleventh cousin"
11808msgstr "elleftu frændsystkini"
11809
11810#: app/Functions/Functions.php:444
11811msgctxt "FEMALE"
11812msgid "eleventh cousin"
11813msgstr "ellefta frænka"
11814
11815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11816#: app/Functions/Functions.php:402
11817msgctxt "MALE"
11818msgid "eleventh cousin"
11819msgstr "ellefti frændi"
11820
11821#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11822#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11823msgid "estate name"
11824msgstr ""
11825
11826#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11827#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11828msgctxt "FEMALE"
11829msgid "estate name"
11830msgstr ""
11831
11832#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11834msgctxt "MALE"
11835msgid "estate name"
11836msgstr ""
11837
11838#. I18N: Gedcom EST dates
11839#: app/Date.php:341
11840#, php-format
11841msgid "estimated %s"
11842msgstr "áætlað %s"
11843
11844#: app/Functions/Functions.php:624
11845msgid "ex-husband"
11846msgstr "fyrrverandi eiginmaður"
11847
11848#: app/Functions/Functions.php:671
11849msgid "ex-partner"
11850msgstr ""
11851
11852#: app/Functions/Functions.php:651
11853msgctxt "FEMALE"
11854msgid "ex-partner"
11855msgstr ""
11856
11857#: app/Functions/Functions.php:631
11858msgctxt "MALE"
11859msgid "ex-partner"
11860msgstr ""
11861
11862#: app/Functions/Functions.php:664
11863msgid "ex-spouse"
11864msgstr "fyrrverandi maki"
11865
11866#: app/Functions/Functions.php:644
11867msgid "ex-wife"
11868msgstr "fyrrverandi eiginkona"
11869
11870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11872msgid "facts"
11873msgstr "staðreyndir"
11874
11875#: app/Functions/Functions.php:615
11876msgid "father"
11877msgstr "faðir"
11878
11879#: app/Functions/Functions.php:804
11880msgctxt "husband’s father"
11881msgid "father-in-law"
11882msgstr "tengdafaðir"
11883
11884#: app/Functions/Functions.php:884
11885msgctxt "spouse’s father"
11886msgid "father-in-law"
11887msgstr "tengdafaðir"
11888
11889#: app/Functions/Functions.php:902
11890msgctxt "wife’s father"
11891msgid "father-in-law"
11892msgstr "tengdafaðir"
11893
11894#: app/Functions/Functions.php:488
11895msgid "fifteenth cousin"
11896msgstr "fimmtándu frændsystkini"
11897
11898#: app/Functions/Functions.php:452
11899msgctxt "FEMALE"
11900msgid "fifteenth cousin"
11901msgstr "fimmtánda frænka"
11902
11903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11904#: app/Functions/Functions.php:414
11905msgctxt "MALE"
11906msgid "fifteenth cousin"
11907msgstr "fimmtándi frændi"
11908
11909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11910#: app/Functions/Functions.php:567
11911#, php-format
11912msgid "fifth %s"
11913msgstr "fimmtu %s"
11914
11915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11916#: app/Functions/Functions.php:545
11917#, php-format
11918msgctxt "FEMALE"
11919msgid "fifth %s"
11920msgstr "fimmta %s"
11921
11922#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11923#: app/Functions/Functions.php:522
11924#, php-format
11925msgctxt "MALE"
11926msgid "fifth %s"
11927msgstr "fimmti %s"
11928
11929#: app/Functions/Functions.php:468
11930msgid "fifth cousin"
11931msgstr "fimmtu frændsystkini"
11932
11933#: app/Functions/Functions.php:432
11934msgctxt "FEMALE"
11935msgid "fifth cousin"
11936msgstr "fimmta frænka"
11937
11938#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11939#: app/Functions/Functions.php:384
11940msgctxt "MALE"
11941msgid "fifth cousin"
11942msgstr "fimmti frændi"
11943
11944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11945#: app/Functions/Functions.php:555
11946#, php-format
11947msgid "first %s"
11948msgstr "fyrstu %s"
11949
11950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11951#: app/Functions/Functions.php:533
11952#, php-format
11953msgctxt "FEMALE"
11954msgid "first %s"
11955msgstr "fyrsta %s"
11956
11957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11958#: app/Functions/Functions.php:510
11959#, php-format
11960msgctxt "MALE"
11961msgid "first %s"
11962msgstr "fyrsti %s"
11963
11964#: app/Functions/Functions.php:460
11965msgid "first cousin"
11966msgstr "fyrstu frændsystkini"
11967
11968#: app/Functions/Functions.php:424
11969msgctxt "FEMALE"
11970msgid "first cousin"
11971msgstr "fyrsta frænka"
11972
11973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11974#: app/Functions/Functions.php:372
11975msgctxt "MALE"
11976msgid "first cousin"
11977msgstr "fyrsti frændi"
11978
11979#: app/Functions/Functions.php:1028
11980msgctxt "father’s brother’s child"
11981msgid "first cousin"
11982msgstr "fyrsti frændi"
11983
11984#: app/Functions/Functions.php:1030
11985msgctxt "father’s brother’s daughter"
11986msgid "first cousin"
11987msgstr "fyrsti frændi"
11988
11989#: app/Functions/Functions.php:1032
11990msgctxt "father’s brother’s son"
11991msgid "first cousin"
11992msgstr "fyrsti frændi"
11993
11994#: app/Functions/Functions.php:1072
11995msgctxt "father’s sister’s child"
11996msgid "first cousin"
11997msgstr ""
11998
11999#: app/Functions/Functions.php:1074
12000msgctxt "father’s sister’s daughter"
12001msgid "first cousin"
12002msgstr ""
12003
12004#: app/Functions/Functions.php:1078
12005msgctxt "father’s sister’s son"
12006msgid "first cousin"
12007msgstr ""
12008
12009#: app/Functions/Functions.php:1108
12010msgctxt "mother’s brother’s child"
12011msgid "first cousin"
12012msgstr ""
12013
12014#: app/Functions/Functions.php:1110
12015msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12016msgid "first cousin"
12017msgstr ""
12018
12019#: app/Functions/Functions.php:1112
12020msgctxt "mother’s brother’s son"
12021msgid "first cousin"
12022msgstr ""
12023
12024#: app/Functions/Functions.php:1158
12025msgctxt "mother’s sister’s child"
12026msgid "first cousin"
12027msgstr ""
12028
12029#: app/Functions/Functions.php:1160
12030msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12031msgid "first cousin"
12032msgstr ""
12033
12034#: app/Functions/Functions.php:1164
12035msgctxt "mother’s sister’s son"
12036msgid "first cousin"
12037msgstr ""
12038
12039#: app/Functions/Functions.php:1408
12040msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12041msgid "first cousin once removed ascending"
12042msgstr ""
12043
12044#: app/Functions/Functions.php:1404
12045msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12046msgid "first cousin once removed ascending"
12047msgstr ""
12048
12049#: app/Functions/Functions.php:1406
12050msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12051msgid "first cousin once removed ascending"
12052msgstr ""
12053
12054#: app/Functions/Functions.php:1414
12055msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12056msgid "first cousin once removed ascending"
12057msgstr ""
12058
12059#: app/Functions/Functions.php:1410
12060msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12061msgid "first cousin once removed ascending"
12062msgstr ""
12063
12064#: app/Functions/Functions.php:1412
12065msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12066msgid "first cousin once removed ascending"
12067msgstr ""
12068
12069#: app/Functions/Functions.php:1420
12070msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12071msgid "first cousin once removed ascending"
12072msgstr ""
12073
12074#: app/Functions/Functions.php:1416
12075msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12076msgid "first cousin once removed ascending"
12077msgstr ""
12078
12079#: app/Functions/Functions.php:1418
12080msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12081msgid "first cousin once removed ascending"
12082msgstr ""
12083
12084#: app/Functions/Functions.php:1426
12085msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12086msgid "first cousin once removed ascending"
12087msgstr ""
12088
12089#: app/Functions/Functions.php:1422
12090msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12091msgid "first cousin once removed ascending"
12092msgstr ""
12093
12094#: app/Functions/Functions.php:1424
12095msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12096msgid "first cousin once removed ascending"
12097msgstr ""
12098
12099#: app/Functions/Functions.php:1432
12100msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12101msgid "first cousin once removed ascending"
12102msgstr ""
12103
12104#: app/Functions/Functions.php:1428
12105msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12106msgid "first cousin once removed ascending"
12107msgstr ""
12108
12109#: app/Functions/Functions.php:1430
12110msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12111msgid "first cousin once removed ascending"
12112msgstr ""
12113
12114#: app/Functions/Functions.php:1438
12115msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12116msgid "first cousin once removed ascending"
12117msgstr ""
12118
12119#: app/Functions/Functions.php:1434
12120msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12121msgid "first cousin once removed ascending"
12122msgstr ""
12123
12124#: app/Functions/Functions.php:1436
12125msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12126msgid "first cousin once removed ascending"
12127msgstr ""
12128
12129#: app/Functions/Functions.php:1444
12130msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12131msgid "first cousin once removed ascending"
12132msgstr ""
12133
12134#: app/Functions/Functions.php:1440
12135msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12136msgid "first cousin once removed ascending"
12137msgstr ""
12138
12139#: app/Functions/Functions.php:1442
12140msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12141msgid "first cousin once removed ascending"
12142msgstr ""
12143
12144#: app/Functions/Functions.php:1450
12145msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12146msgid "first cousin once removed ascending"
12147msgstr ""
12148
12149#: app/Functions/Functions.php:1446
12150msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12151msgid "first cousin once removed ascending"
12152msgstr ""
12153
12154#: app/Functions/Functions.php:1448
12155msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12156msgid "first cousin once removed ascending"
12157msgstr ""
12158
12159#: app/Functions/Functions.php:486
12160msgid "fourteenth cousin"
12161msgstr "fjórtándu frændsystkini"
12162
12163#: app/Functions/Functions.php:450
12164msgctxt "FEMALE"
12165msgid "fourteenth cousin"
12166msgstr "fjórtánda frænka"
12167
12168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12169#: app/Functions/Functions.php:411
12170msgctxt "MALE"
12171msgid "fourteenth cousin"
12172msgstr "fjórtándi frændi"
12173
12174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12175#: app/Functions/Functions.php:564
12176#, php-format
12177msgid "fourth %s"
12178msgstr "fjórðu %s"
12179
12180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12181#: app/Functions/Functions.php:542
12182#, php-format
12183msgctxt "FEMALE"
12184msgid "fourth %s"
12185msgstr "fjórða %s"
12186
12187#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12188#: app/Functions/Functions.php:519
12189#, php-format
12190msgctxt "MALE"
12191msgid "fourth %s"
12192msgstr "fjórði %s"
12193
12194#: app/Functions/Functions.php:466
12195msgid "fourth cousin"
12196msgstr "fjórðu frændsystkini"
12197
12198#: app/Functions/Functions.php:430
12199msgctxt "FEMALE"
12200msgid "fourth cousin"
12201msgstr "fjórða frænka"
12202
12203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12204#: app/Functions/Functions.php:381
12205msgctxt "MALE"
12206msgid "fourth cousin"
12207msgstr "fjórði frændi"
12208
12209#. I18N: Gedcom FROM dates
12210#: app/Date.php:357
12211#, php-format
12212msgid "from %s"
12213msgstr "frá %s"
12214
12215#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12216#: app/Date.php:369
12217#, php-format
12218msgid "from %s to %s"
12219msgstr "frá %s til %s"
12220
12221#. I18N: layout option for the fan chart
12222#: app/Module/FanChartModule.php:486
12223msgid "full circle"
12224msgstr "heill hringur"
12225
12226#: app/Functions/Functions.php:758
12227msgctxt "child’s child"
12228msgid "grandchild"
12229msgstr "barnabarn"
12230
12231#: app/Functions/Functions.php:770
12232msgctxt "daughter’s child"
12233msgid "grandchild"
12234msgstr "barnabarn"
12235
12236#: app/Functions/Functions.php:870
12237msgctxt "son’s child"
12238msgid "grandchild"
12239msgstr "barnabarn"
12240
12241#: app/Functions/Functions.php:760
12242msgctxt "child’s daughter"
12243msgid "granddaughter"
12244msgstr "sonardóttir/dótturdóttir"
12245
12246#: app/Functions/Functions.php:772
12247msgctxt "daughter’s daughter"
12248msgid "granddaughter"
12249msgstr "dótturdóttir"
12250
12251#: app/Functions/Functions.php:872
12252msgctxt "son’s daughter"
12253msgid "granddaughter"
12254msgstr "sonardóttir"
12255
12256#: app/Functions/Functions.php:988
12257msgctxt "child’s daughter’s husband"
12258msgid "granddaughter’s husband"
12259msgstr ""
12260
12261#: app/Functions/Functions.php:1010
12262msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12263msgid "granddaughter’s husband"
12264msgstr ""
12265
12266#: app/Functions/Functions.php:1308
12267msgctxt "son’s daughter’s husband"
12268msgid "granddaughter’s husband"
12269msgstr ""
12270
12271#: app/Functions/Functions.php:840
12272msgctxt "parent’s father"
12273msgid "grandfather"
12274msgstr "afi"
12275
12276#: app/Functions/Functions.php:842
12277msgctxt "parent’s mother"
12278msgid "grandmother"
12279msgstr "amma"
12280
12281#: app/Functions/Functions.php:844
12282msgctxt "parent’s parent"
12283msgid "grandparent"
12284msgstr "afi og amma"
12285
12286#: app/Functions/Functions.php:764
12287msgctxt "child’s son"
12288msgid "grandson"
12289msgstr "sonarsonur/dóttursonur"
12290
12291#: app/Functions/Functions.php:776
12292msgctxt "daughter’s son"
12293msgid "grandson"
12294msgstr "dóttursonur"
12295
12296#: app/Functions/Functions.php:874
12297msgctxt "son’s son"
12298msgid "grandson"
12299msgstr "sonarsonur"
12300
12301#: app/Functions/Functions.php:998
12302msgctxt "child’s son’s wife"
12303msgid "grandson’s wife"
12304msgstr ""
12305
12306#: app/Functions/Functions.php:1026
12307msgctxt "daughter’s son’s wife"
12308msgid "grandson’s wife"
12309msgstr ""
12310
12311#: app/Functions/Functions.php:1318
12312msgctxt "son’s son’s wife"
12313msgid "grandson’s wife"
12314msgstr ""
12315
12316#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12317#: app/Functions/Functions.php:1729
12318#, php-format
12319msgid "great ×%s aunt"
12320msgstr ""
12321
12322#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12323#: app/Functions/Functions.php:1732
12324#, php-format
12325msgid "great ×%s aunt/uncle"
12326msgstr ""
12327
12328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12329#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12330#, php-format
12331msgid "great ×%s grandchild"
12332msgstr ""
12333
12334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12335#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12336#, php-format
12337msgid "great ×%s granddaughter"
12338msgstr ""
12339
12340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12341#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12342#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12343#: app/Functions/Functions.php:2082
12344#, php-format
12345msgid "great ×%s grandfather"
12346msgstr ""
12347
12348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12349#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12350#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12351#: app/Functions/Functions.php:2087
12352#, php-format
12353msgid "great ×%s grandmother"
12354msgstr ""
12355
12356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12357#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12358#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12359#: app/Functions/Functions.php:2091
12360#, php-format
12361msgid "great ×%s grandparent"
12362msgstr ""
12363
12364#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12365#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12366#, php-format
12367msgid "great ×%s grandson"
12368msgstr ""
12369
12370#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12371#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12372#, php-format
12373msgid "great ×%s nephew"
12374msgstr ""
12375
12376#: app/Functions/Functions.php:1890
12377#, php-format
12378msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12379msgid "great ×%s nephew"
12380msgstr ""
12381
12382#: app/Functions/Functions.php:1894
12383#, php-format
12384msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12385msgid "great ×%s nephew"
12386msgstr ""
12387
12388#: app/Functions/Functions.php:1897
12389#, php-format
12390msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12391msgid "great ×%s nephew"
12392msgstr ""
12393
12394#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12395#, php-format
12396msgid "great ×%s nephew/niece"
12397msgstr ""
12398
12399#: app/Functions/Functions.php:1913
12400#, php-format
12401msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12402msgid "great ×%s nephew/niece"
12403msgstr ""
12404
12405#: app/Functions/Functions.php:1917
12406#, php-format
12407msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12408msgid "great ×%s nephew/niece"
12409msgstr ""
12410
12411#: app/Functions/Functions.php:1920
12412#, php-format
12413msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12414msgid "great ×%s nephew/niece"
12415msgstr ""
12416
12417#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12418#, php-format
12419msgid "great ×%s niece"
12420msgstr ""
12421
12422#: app/Functions/Functions.php:1902
12423#, php-format
12424msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12425msgid "great ×%s niece"
12426msgstr ""
12427
12428#: app/Functions/Functions.php:1906
12429#, php-format
12430msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12431msgid "great ×%s niece"
12432msgstr ""
12433
12434#: app/Functions/Functions.php:1909
12435#, php-format
12436msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12437msgid "great ×%s niece"
12438msgstr ""
12439
12440#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12441#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12442#, php-format
12443msgid "great ×%s uncle"
12444msgstr ""
12445
12446#: app/Functions/Functions.php:1702
12447#, php-format
12448msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12449msgid "great ×%s uncle"
12450msgstr ""
12451
12452#: app/Functions/Functions.php:1706
12453#, php-format
12454msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12455msgid "great ×%s uncle"
12456msgstr ""
12457
12458#: app/Functions/Functions.php:1709
12459#, php-format
12460msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12461msgid "great ×%s uncle"
12462msgstr ""
12463
12464#: app/Functions/Functions.php:1620
12465msgid "great ×4 aunt"
12466msgstr ""
12467
12468#: app/Functions/Functions.php:1623
12469msgid "great ×4 aunt/uncle"
12470msgstr ""
12471
12472#: app/Functions/Functions.php:2130
12473msgid "great ×4 grandchild"
12474msgstr ""
12475
12476#: app/Functions/Functions.php:2127
12477msgid "great ×4 granddaughter"
12478msgstr ""
12479
12480#: app/Functions/Functions.php:1979
12481msgid "great ×4 grandfather"
12482msgstr ""
12483
12484#: app/Functions/Functions.php:1983
12485msgid "great ×4 grandmother"
12486msgstr ""
12487
12488#: app/Functions/Functions.php:1986
12489msgid "great ×4 grandparent"
12490msgstr ""
12491
12492#: app/Functions/Functions.php:2123
12493msgid "great ×4 grandson"
12494msgstr ""
12495
12496#: app/Functions/Functions.php:1814
12497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12498msgid "great ×4 nephew"
12499msgstr ""
12500
12501#: app/Functions/Functions.php:1818
12502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12503msgid "great ×4 nephew"
12504msgstr ""
12505
12506#: app/Functions/Functions.php:1821
12507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12508msgid "great ×4 nephew"
12509msgstr ""
12510
12511#: app/Functions/Functions.php:1837
12512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12513msgid "great ×4 nephew/niece"
12514msgstr ""
12515
12516#: app/Functions/Functions.php:1841
12517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12518msgid "great ×4 nephew/niece"
12519msgstr ""
12520
12521#: app/Functions/Functions.php:1844
12522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12523msgid "great ×4 nephew/niece"
12524msgstr ""
12525
12526#: app/Functions/Functions.php:1826
12527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12528msgid "great ×4 niece"
12529msgstr ""
12530
12531#: app/Functions/Functions.php:1830
12532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12533msgid "great ×4 niece"
12534msgstr ""
12535
12536#: app/Functions/Functions.php:1833
12537msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12538msgid "great ×4 niece"
12539msgstr ""
12540
12541#: app/Functions/Functions.php:1609
12542msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12543msgid "great ×4 uncle"
12544msgstr ""
12545
12546#: app/Functions/Functions.php:1613
12547msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12548msgid "great ×4 uncle"
12549msgstr ""
12550
12551#: app/Functions/Functions.php:1616
12552msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12553msgid "great ×4 uncle"
12554msgstr ""
12555
12556#: app/Functions/Functions.php:1639
12557msgid "great ×5 aunt"
12558msgstr ""
12559
12560#: app/Functions/Functions.php:1642
12561msgid "great ×5 aunt/uncle"
12562msgstr ""
12563
12564#: app/Functions/Functions.php:2141
12565msgid "great ×5 grandchild"
12566msgstr ""
12567
12568#: app/Functions/Functions.php:2138
12569msgid "great ×5 granddaughter"
12570msgstr ""
12571
12572#: app/Functions/Functions.php:1990
12573msgid "great ×5 grandfather"
12574msgstr ""
12575
12576#: app/Functions/Functions.php:1994
12577msgid "great ×5 grandmother"
12578msgstr ""
12579
12580#: app/Functions/Functions.php:1997
12581msgid "great ×5 grandparent"
12582msgstr ""
12583
12584#: app/Functions/Functions.php:2134
12585msgid "great ×5 grandson"
12586msgstr ""
12587
12588#: app/Functions/Functions.php:1849
12589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12590msgid "great ×5 nephew"
12591msgstr ""
12592
12593#: app/Functions/Functions.php:1853
12594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12595msgid "great ×5 nephew"
12596msgstr ""
12597
12598#: app/Functions/Functions.php:1856
12599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12600msgid "great ×5 nephew"
12601msgstr ""
12602
12603#: app/Functions/Functions.php:1872
12604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12605msgid "great ×5 nephew/niece"
12606msgstr ""
12607
12608#: app/Functions/Functions.php:1876
12609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12610msgid "great ×5 nephew/niece"
12611msgstr ""
12612
12613#: app/Functions/Functions.php:1879
12614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12615msgid "great ×5 nephew/niece"
12616msgstr ""
12617
12618#: app/Functions/Functions.php:1861
12619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12620msgid "great ×5 niece"
12621msgstr ""
12622
12623#: app/Functions/Functions.php:1865
12624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12625msgid "great ×5 niece"
12626msgstr ""
12627
12628#: app/Functions/Functions.php:1868
12629msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12630msgid "great ×5 niece"
12631msgstr ""
12632
12633#: app/Functions/Functions.php:1628
12634msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12635msgid "great ×5 uncle"
12636msgstr ""
12637
12638#: app/Functions/Functions.php:1632
12639msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12640msgid "great ×5 uncle"
12641msgstr ""
12642
12643#: app/Functions/Functions.php:1635
12644msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12645msgid "great ×5 uncle"
12646msgstr ""
12647
12648#: app/Functions/Functions.php:1658
12649msgid "great ×6 aunt"
12650msgstr ""
12651
12652#: app/Functions/Functions.php:1661
12653msgid "great ×6 aunt/uncle"
12654msgstr ""
12655
12656#: app/Functions/Functions.php:2152
12657msgid "great ×6 grandchild"
12658msgstr ""
12659
12660#: app/Functions/Functions.php:2149
12661msgid "great ×6 granddaughter"
12662msgstr ""
12663
12664#: app/Functions/Functions.php:2001
12665msgid "great ×6 grandfather"
12666msgstr ""
12667
12668#: app/Functions/Functions.php:2005
12669msgid "great ×6 grandmother"
12670msgstr ""
12671
12672#: app/Functions/Functions.php:2008
12673msgid "great ×6 grandparent"
12674msgstr ""
12675
12676#: app/Functions/Functions.php:2145
12677msgid "great ×6 grandson"
12678msgstr ""
12679
12680#: app/Functions/Functions.php:1647
12681msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12682msgid "great ×6 uncle"
12683msgstr ""
12684
12685#: app/Functions/Functions.php:1651
12686msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12687msgid "great ×6 uncle"
12688msgstr ""
12689
12690#: app/Functions/Functions.php:1654
12691msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12692msgid "great ×6 uncle"
12693msgstr ""
12694
12695#: app/Functions/Functions.php:1677
12696msgid "great ×7 aunt"
12697msgstr ""
12698
12699#: app/Functions/Functions.php:1680
12700msgid "great ×7 aunt/uncle"
12701msgstr ""
12702
12703#: app/Functions/Functions.php:2163
12704msgid "great ×7 grandchild"
12705msgstr ""
12706
12707#: app/Functions/Functions.php:2160
12708msgid "great ×7 granddaughter"
12709msgstr ""
12710
12711#: app/Functions/Functions.php:2012
12712msgid "great ×7 grandfather"
12713msgstr ""
12714
12715#: app/Functions/Functions.php:2016
12716msgid "great ×7 grandmother"
12717msgstr ""
12718
12719#: app/Functions/Functions.php:2019
12720msgid "great ×7 grandparent"
12721msgstr ""
12722
12723#: app/Functions/Functions.php:2156
12724msgid "great ×7 grandson"
12725msgstr ""
12726
12727#: app/Functions/Functions.php:1666
12728msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12729msgid "great ×7 uncle"
12730msgstr ""
12731
12732#: app/Functions/Functions.php:1670
12733msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12734msgid "great ×7 uncle"
12735msgstr ""
12736
12737#: app/Functions/Functions.php:1673
12738msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12739msgid "great ×7 uncle"
12740msgstr ""
12741
12742#: app/Functions/Functions.php:1350
12743msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12744msgid "great-aunt"
12745msgstr ""
12746
12747#: app/Functions/Functions.php:1046
12748msgctxt "father’s father’s sister"
12749msgid "great-aunt"
12750msgstr ""
12751
12752#: app/Functions/Functions.php:1356
12753msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12754msgid "great-aunt"
12755msgstr ""
12756
12757#: app/Functions/Functions.php:1058
12758msgctxt "father’s mother’s sister"
12759msgid "great-aunt"
12760msgstr ""
12761
12762#: app/Functions/Functions.php:1362
12763msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12764msgid "great-aunt"
12765msgstr ""
12766
12767#: app/Functions/Functions.php:1070
12768msgctxt "father’s parent’s sister"
12769msgid "great-aunt"
12770msgstr ""
12771
12772#: app/Functions/Functions.php:1368
12773msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12774msgid "great-aunt"
12775msgstr ""
12776
12777#: app/Functions/Functions.php:1126
12778msgctxt "mother’s father’s sister"
12779msgid "great-aunt"
12780msgstr ""
12781
12782#: app/Functions/Functions.php:1374
12783msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12784msgid "great-aunt"
12785msgstr ""
12786
12787#: app/Functions/Functions.php:1144
12788msgctxt "mother’s mother’s sister"
12789msgid "great-aunt"
12790msgstr ""
12791
12792#: app/Functions/Functions.php:1380
12793msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12794msgid "great-aunt"
12795msgstr ""
12796
12797#: app/Functions/Functions.php:1156
12798msgctxt "mother’s parent’s sister"
12799msgid "great-aunt"
12800msgstr ""
12801
12802#: app/Functions/Functions.php:1386
12803msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12804msgid "great-aunt"
12805msgstr ""
12806
12807#: app/Functions/Functions.php:1178
12808msgctxt "parent’s father’s sister"
12809msgid "great-aunt"
12810msgstr ""
12811
12812#: app/Functions/Functions.php:1392
12813msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12814msgid "great-aunt"
12815msgstr ""
12816
12817#: app/Functions/Functions.php:1190
12818msgctxt "parent’s mother’s sister"
12819msgid "great-aunt"
12820msgstr ""
12821
12822#: app/Functions/Functions.php:1398
12823msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12824msgid "great-aunt"
12825msgstr ""
12826
12827#: app/Functions/Functions.php:1202
12828msgctxt "parent’s parent’s sister"
12829msgid "great-aunt"
12830msgstr ""
12831
12832#: app/Functions/Functions.php:1044
12833msgctxt "father’s father’s sibling"
12834msgid "great-aunt/uncle"
12835msgstr ""
12836
12837#: app/Functions/Functions.php:1352
12838msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12839msgid "great-aunt/uncle"
12840msgstr ""
12841
12842#: app/Functions/Functions.php:1056
12843msgctxt "father’s mother’s sibling"
12844msgid "great-aunt/uncle"
12845msgstr ""
12846
12847#: app/Functions/Functions.php:1358
12848msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12849msgid "great-aunt/uncle"
12850msgstr ""
12851
12852#: app/Functions/Functions.php:1068
12853msgctxt "father’s parent’s sibling"
12854msgid "great-aunt/uncle"
12855msgstr ""
12856
12857#: app/Functions/Functions.php:1364
12858msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12859msgid "great-aunt/uncle"
12860msgstr ""
12861
12862#: app/Functions/Functions.php:1124
12863msgctxt "mother’s father’s sibling"
12864msgid "great-aunt/uncle"
12865msgstr ""
12866
12867#: app/Functions/Functions.php:1370
12868msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12869msgid "great-aunt/uncle"
12870msgstr ""
12871
12872#: app/Functions/Functions.php:1142
12873msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12874msgid "great-aunt/uncle"
12875msgstr ""
12876
12877#: app/Functions/Functions.php:1376
12878msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12879msgid "great-aunt/uncle"
12880msgstr ""
12881
12882#: app/Functions/Functions.php:1154
12883msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12884msgid "great-aunt/uncle"
12885msgstr ""
12886
12887#: app/Functions/Functions.php:1382
12888msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12889msgid "great-aunt/uncle"
12890msgstr ""
12891
12892#: app/Functions/Functions.php:1176
12893msgctxt "parent’s father’s sibling"
12894msgid "great-aunt/uncle"
12895msgstr ""
12896
12897#: app/Functions/Functions.php:1388
12898msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12899msgid "great-aunt/uncle"
12900msgstr ""
12901
12902#: app/Functions/Functions.php:1188
12903msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12904msgid "great-aunt/uncle"
12905msgstr ""
12906
12907#: app/Functions/Functions.php:1394
12908msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12909msgid "great-aunt/uncle"
12910msgstr ""
12911
12912#: app/Functions/Functions.php:1200
12913msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12914msgid "great-aunt/uncle"
12915msgstr ""
12916
12917#: app/Functions/Functions.php:1400
12918msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12919msgid "great-aunt/uncle"
12920msgstr ""
12921
12922#: app/Functions/Functions.php:978
12923msgctxt "child’s child’s child"
12924msgid "great-grandchild"
12925msgstr ""
12926
12927#: app/Functions/Functions.php:984
12928msgctxt "child’s daughter’s child"
12929msgid "great-grandchild"
12930msgstr ""
12931
12932#: app/Functions/Functions.php:992
12933msgctxt "child’s son’s child"
12934msgid "great-grandchild"
12935msgstr ""
12936
12937#: app/Functions/Functions.php:1000
12938msgctxt "daughter’s child’s child"
12939msgid "great-grandchild"
12940msgstr ""
12941
12942#: app/Functions/Functions.php:1006
12943msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12944msgid "great-grandchild"
12945msgstr ""
12946
12947#: app/Functions/Functions.php:1020
12948msgctxt "daughter’s son’s child"
12949msgid "great-grandchild"
12950msgstr ""
12951
12952#: app/Functions/Functions.php:1298
12953msgctxt "son’s child’s child"
12954msgid "great-grandchild"
12955msgstr ""
12956
12957#: app/Functions/Functions.php:1304
12958msgctxt "son’s daughter’s child"
12959msgid "great-grandchild"
12960msgstr ""
12961
12962#: app/Functions/Functions.php:1312
12963msgctxt "son’s son’s child"
12964msgid "great-grandchild"
12965msgstr ""
12966
12967#: app/Functions/Functions.php:980
12968msgctxt "child’s child’s daughter"
12969msgid "great-granddaughter"
12970msgstr ""
12971
12972#: app/Functions/Functions.php:986
12973msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12974msgid "great-granddaughter"
12975msgstr ""
12976
12977#: app/Functions/Functions.php:994
12978msgctxt "child’s son’s daughter"
12979msgid "great-granddaughter"
12980msgstr ""
12981
12982#: app/Functions/Functions.php:1002
12983msgctxt "daughter’s child’s daughter"
12984msgid "great-granddaughter"
12985msgstr ""
12986
12987#: app/Functions/Functions.php:1008
12988msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
12989msgid "great-granddaughter"
12990msgstr ""
12991
12992#: app/Functions/Functions.php:1022
12993msgctxt "daughter’s son’s daughter"
12994msgid "great-granddaughter"
12995msgstr ""
12996
12997#: app/Functions/Functions.php:1300
12998msgctxt "son’s child’s daughter"
12999msgid "great-granddaughter"
13000msgstr ""
13001
13002#: app/Functions/Functions.php:1306
13003msgctxt "son’s daughter’s daughter"
13004msgid "great-granddaughter"
13005msgstr ""
13006
13007#: app/Functions/Functions.php:1314
13008msgctxt "son’s son’s daughter"
13009msgid "great-granddaughter"
13010msgstr ""
13011
13012#: app/Functions/Functions.php:1038
13013msgctxt "father’s father’s father"
13014msgid "great-grandfather"
13015msgstr ""
13016
13017#: app/Functions/Functions.php:1050
13018msgctxt "father’s mother’s father"
13019msgid "great-grandfather"
13020msgstr ""
13021
13022#: app/Functions/Functions.php:1062
13023msgctxt "father’s parent’s father"
13024msgid "great-grandfather"
13025msgstr ""
13026
13027#: app/Functions/Functions.php:1118
13028msgctxt "mother’s father’s father"
13029msgid "great-grandfather"
13030msgstr ""
13031
13032#: app/Functions/Functions.php:1136
13033msgctxt "mother’s mother’s father"
13034msgid "great-grandfather"
13035msgstr ""
13036
13037#: app/Functions/Functions.php:1148
13038msgctxt "mother’s parent’s father"
13039msgid "great-grandfather"
13040msgstr ""
13041
13042#: app/Functions/Functions.php:1170
13043msgctxt "parent’s father’s father"
13044msgid "great-grandfather"
13045msgstr ""
13046
13047#: app/Functions/Functions.php:1182
13048msgctxt "parent’s mother’s father"
13049msgid "great-grandfather"
13050msgstr ""
13051
13052#: app/Functions/Functions.php:1194
13053msgctxt "parent’s parent’s father"
13054msgid "great-grandfather"
13055msgstr ""
13056
13057#: app/Functions/Functions.php:1040
13058msgctxt "father’s father’s mother"
13059msgid "great-grandmother"
13060msgstr ""
13061
13062#: app/Functions/Functions.php:1052
13063msgctxt "father’s mother’s mother"
13064msgid "great-grandmother"
13065msgstr ""
13066
13067#: app/Functions/Functions.php:1064
13068msgctxt "father’s parent’s mother"
13069msgid "great-grandmother"
13070msgstr ""
13071
13072#: app/Functions/Functions.php:1120
13073msgctxt "mother’s father’s mother"
13074msgid "great-grandmother"
13075msgstr ""
13076
13077#: app/Functions/Functions.php:1138
13078msgctxt "mother’s mother’s mother"
13079msgid "great-grandmother"
13080msgstr ""
13081
13082#: app/Functions/Functions.php:1150
13083msgctxt "mother’s parent’s mother"
13084msgid "great-grandmother"
13085msgstr ""
13086
13087#: app/Functions/Functions.php:1172
13088msgctxt "parent’s father’s mother"
13089msgid "great-grandmother"
13090msgstr ""
13091
13092#: app/Functions/Functions.php:1184
13093msgctxt "parent’s mother’s mother"
13094msgid "great-grandmother"
13095msgstr ""
13096
13097#: app/Functions/Functions.php:1196
13098msgctxt "parent’s parent’s mother"
13099msgid "great-grandmother"
13100msgstr ""
13101
13102#: app/Functions/Functions.php:1042
13103msgctxt "father’s father’s parent"
13104msgid "great-grandparent"
13105msgstr ""
13106
13107#: app/Functions/Functions.php:1054
13108msgctxt "father’s mother’s parent"
13109msgid "great-grandparent"
13110msgstr ""
13111
13112#: app/Functions/Functions.php:1066
13113msgctxt "father’s parent’s parent"
13114msgid "great-grandparent"
13115msgstr ""
13116
13117#: app/Functions/Functions.php:1122
13118msgctxt "mother’s father’s parent"
13119msgid "great-grandparent"
13120msgstr ""
13121
13122#: app/Functions/Functions.php:1140
13123msgctxt "mother’s mother’s parent"
13124msgid "great-grandparent"
13125msgstr ""
13126
13127#: app/Functions/Functions.php:1152
13128msgctxt "mother’s parent’s parent"
13129msgid "great-grandparent"
13130msgstr ""
13131
13132#: app/Functions/Functions.php:1174
13133msgctxt "parent’s father’s parent"
13134msgid "great-grandparent"
13135msgstr ""
13136
13137#: app/Functions/Functions.php:1186
13138msgctxt "parent’s mother’s parent"
13139msgid "great-grandparent"
13140msgstr ""
13141
13142#: app/Functions/Functions.php:1198
13143msgctxt "parent’s parent’s parent"
13144msgid "great-grandparent"
13145msgstr ""
13146
13147#: app/Functions/Functions.php:982
13148msgctxt "child’s child’s son"
13149msgid "great-grandson"
13150msgstr ""
13151
13152#: app/Functions/Functions.php:990
13153msgctxt "child’s daughter’s son"
13154msgid "great-grandson"
13155msgstr ""
13156
13157#: app/Functions/Functions.php:996
13158msgctxt "child’s son’s son"
13159msgid "great-grandson"
13160msgstr ""
13161
13162#: app/Functions/Functions.php:1004
13163msgctxt "daughter’s child’s son"
13164msgid "great-grandson"
13165msgstr ""
13166
13167#: app/Functions/Functions.php:1012
13168msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13169msgid "great-grandson"
13170msgstr ""
13171
13172#: app/Functions/Functions.php:1024
13173msgctxt "daughter’s son’s son"
13174msgid "great-grandson"
13175msgstr ""
13176
13177#: app/Functions/Functions.php:1302
13178msgctxt "son’s child’s son"
13179msgid "great-grandson"
13180msgstr ""
13181
13182#: app/Functions/Functions.php:1310
13183msgctxt "son’s daughter’s son"
13184msgid "great-grandson"
13185msgstr ""
13186
13187#: app/Functions/Functions.php:1316
13188msgctxt "son’s son’s son"
13189msgid "great-grandson"
13190msgstr ""
13191
13192#: app/Functions/Functions.php:1582
13193msgid "great-great-aunt"
13194msgstr ""
13195
13196#: app/Functions/Functions.php:1585
13197msgid "great-great-aunt/uncle"
13198msgstr ""
13199
13200#: app/Functions/Functions.php:2108
13201msgid "great-great-grandchild"
13202msgstr ""
13203
13204#: app/Functions/Functions.php:2105
13205msgid "great-great-granddaughter"
13206msgstr ""
13207
13208#: app/Functions/Functions.php:1957
13209msgid "great-great-grandfather"
13210msgstr ""
13211
13212#: app/Functions/Functions.php:1961
13213msgid "great-great-grandmother"
13214msgstr ""
13215
13216#: app/Functions/Functions.php:1964
13217msgid "great-great-grandparent"
13218msgstr ""
13219
13220#: app/Functions/Functions.php:2101
13221msgid "great-great-grandson"
13222msgstr ""
13223
13224#: app/Functions/Functions.php:1601
13225msgid "great-great-great-aunt"
13226msgstr ""
13227
13228#: app/Functions/Functions.php:1604
13229msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13230msgstr ""
13231
13232#: app/Functions/Functions.php:2119
13233msgid "great-great-great-grandchild"
13234msgstr ""
13235
13236#: app/Functions/Functions.php:2116
13237msgid "great-great-great-granddaughter"
13238msgstr ""
13239
13240#: app/Functions/Functions.php:1968
13241msgid "great-great-great-grandfather"
13242msgstr ""
13243
13244#: app/Functions/Functions.php:1972
13245msgid "great-great-great-grandmother"
13246msgstr ""
13247
13248#: app/Functions/Functions.php:1975
13249msgid "great-great-great-grandparent"
13250msgstr ""
13251
13252#: app/Functions/Functions.php:2112
13253msgid "great-great-great-grandson"
13254msgstr ""
13255
13256#: app/Functions/Functions.php:1779
13257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13258msgid "great-great-great-nephew"
13259msgstr ""
13260
13261#: app/Functions/Functions.php:1783
13262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13263msgid "great-great-great-nephew"
13264msgstr ""
13265
13266#: app/Functions/Functions.php:1786
13267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13268msgid "great-great-great-nephew"
13269msgstr ""
13270
13271#: app/Functions/Functions.php:1802
13272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13273msgid "great-great-great-nephew/niece"
13274msgstr ""
13275
13276#: app/Functions/Functions.php:1806
13277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13278msgid "great-great-great-nephew/niece"
13279msgstr ""
13280
13281#: app/Functions/Functions.php:1809
13282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13283msgid "great-great-great-nephew/niece"
13284msgstr ""
13285
13286#: app/Functions/Functions.php:1791
13287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13288msgid "great-great-great-niece"
13289msgstr ""
13290
13291#: app/Functions/Functions.php:1795
13292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13293msgid "great-great-great-niece"
13294msgstr ""
13295
13296#: app/Functions/Functions.php:1798
13297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13298msgid "great-great-great-niece"
13299msgstr ""
13300
13301#: app/Functions/Functions.php:1590
13302msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13303msgid "great-great-great-uncle"
13304msgstr ""
13305
13306#: app/Functions/Functions.php:1594
13307msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13308msgid "great-great-great-uncle"
13309msgstr ""
13310
13311#: app/Functions/Functions.php:1597
13312msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13313msgid "great-great-great-uncle"
13314msgstr ""
13315
13316#: app/Functions/Functions.php:1744
13317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13318msgid "great-great-nephew"
13319msgstr ""
13320
13321#: app/Functions/Functions.php:1748
13322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13323msgid "great-great-nephew"
13324msgstr ""
13325
13326#: app/Functions/Functions.php:1751
13327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13328msgid "great-great-nephew"
13329msgstr ""
13330
13331#: app/Functions/Functions.php:1767
13332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13333msgid "great-great-nephew/niece"
13334msgstr ""
13335
13336#: app/Functions/Functions.php:1771
13337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13338msgid "great-great-nephew/niece"
13339msgstr ""
13340
13341#: app/Functions/Functions.php:1774
13342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13343msgid "great-great-nephew/niece"
13344msgstr ""
13345
13346#: app/Functions/Functions.php:1756
13347msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13348msgid "great-great-niece"
13349msgstr ""
13350
13351#: app/Functions/Functions.php:1760
13352msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13353msgid "great-great-niece"
13354msgstr ""
13355
13356#: app/Functions/Functions.php:1763
13357msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13358msgid "great-great-niece"
13359msgstr ""
13360
13361#: app/Functions/Functions.php:1571
13362msgctxt "great-grandfather’s brother"
13363msgid "great-great-uncle"
13364msgstr ""
13365
13366#: app/Functions/Functions.php:1575
13367msgctxt "great-grandmother’s brother"
13368msgid "great-great-uncle"
13369msgstr ""
13370
13371#: app/Functions/Functions.php:1578
13372msgctxt "great-grandparent’s brother"
13373msgid "great-great-uncle"
13374msgstr ""
13375
13376#: app/Functions/Functions.php:927
13377msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13378msgid "great-nephew"
13379msgstr "bróðursonarsonur"
13380
13381#: app/Functions/Functions.php:947
13382msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13383msgid "great-nephew"
13384msgstr ""
13385
13386#: app/Functions/Functions.php:965
13387msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13388msgid "great-nephew"
13389msgstr ""
13390
13391#: app/Functions/Functions.php:1247
13392msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13393msgid "great-nephew"
13394msgstr ""
13395
13396#: app/Functions/Functions.php:1267
13397msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13398msgid "great-nephew"
13399msgstr ""
13400
13401#: app/Functions/Functions.php:1291
13402msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13403msgid "great-nephew"
13404msgstr ""
13405
13406#: app/Functions/Functions.php:930
13407msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13408msgid "great-nephew"
13409msgstr "bróðurdóttursonur"
13410
13411#: app/Functions/Functions.php:950
13412msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13413msgid "great-nephew"
13414msgstr ""
13415
13416#: app/Functions/Functions.php:968
13417msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13418msgid "great-nephew"
13419msgstr ""
13420
13421#: app/Functions/Functions.php:1250
13422msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13423msgid "great-nephew"
13424msgstr ""
13425
13426#: app/Functions/Functions.php:1270
13427msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13428msgid "great-nephew"
13429msgstr ""
13430
13431#: app/Functions/Functions.php:1294
13432msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13433msgid "great-nephew"
13434msgstr ""
13435
13436#: app/Functions/Functions.php:1216
13437msgctxt "sibling’s child’s son"
13438msgid "great-nephew"
13439msgstr ""
13440
13441#: app/Functions/Functions.php:1224
13442msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13443msgid "great-nephew"
13444msgstr ""
13445
13446#: app/Functions/Functions.php:1230
13447msgctxt "sibling’s son’s son"
13448msgid "great-nephew"
13449msgstr ""
13450
13451#: app/Functions/Functions.php:915
13452msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13453msgid "great-nephew/niece"
13454msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir"
13455
13456#: app/Functions/Functions.php:933
13457msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13458msgid "great-nephew/niece"
13459msgstr "bróðurdóttursonur"
13460
13461#: app/Functions/Functions.php:953
13462msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13463msgid "great-nephew/niece"
13464msgstr ""
13465
13466#: app/Functions/Functions.php:1235
13467msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13468msgid "great-nephew/niece"
13469msgstr ""
13470
13471#: app/Functions/Functions.php:1253
13472msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13473msgid "great-nephew/niece"
13474msgstr ""
13475
13476#: app/Functions/Functions.php:1279
13477msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13478msgid "great-nephew/niece"
13479msgstr ""
13480
13481#: app/Functions/Functions.php:918
13482msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13483msgid "great-nephew/niece"
13484msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir"
13485
13486#: app/Functions/Functions.php:936
13487msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13488msgid "great-nephew/niece"
13489msgstr "bróðurdótturdóttir"
13490
13491#: app/Functions/Functions.php:956
13492msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13493msgid "great-nephew/niece"
13494msgstr ""
13495
13496#: app/Functions/Functions.php:1238
13497msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13498msgid "great-nephew/niece"
13499msgstr ""
13500
13501#: app/Functions/Functions.php:1256
13502msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13503msgid "great-nephew/niece"
13504msgstr ""
13505
13506#: app/Functions/Functions.php:1282
13507msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13508msgid "great-nephew/niece"
13509msgstr ""
13510
13511#: app/Functions/Functions.php:1212
13512msgctxt "sibling’s child’s child"
13513msgid "great-nephew/niece"
13514msgstr ""
13515
13516#: app/Functions/Functions.php:1218
13517msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13518msgid "great-nephew/niece"
13519msgstr ""
13520
13521#: app/Functions/Functions.php:1226
13522msgctxt "sibling’s son’s child"
13523msgid "great-nephew/niece"
13524msgstr ""
13525
13526#: app/Functions/Functions.php:921
13527msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13528msgid "great-niece"
13529msgstr "bróðursonardóttir"
13530
13531#: app/Functions/Functions.php:939
13532msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13533msgid "great-niece"
13534msgstr ""
13535
13536#: app/Functions/Functions.php:959
13537msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13538msgid "great-niece"
13539msgstr ""
13540
13541#: app/Functions/Functions.php:1241
13542msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13543msgid "great-niece"
13544msgstr ""
13545
13546#: app/Functions/Functions.php:1259
13547msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13548msgid "great-niece"
13549msgstr ""
13550
13551#: app/Functions/Functions.php:1285
13552msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13553msgid "great-niece"
13554msgstr ""
13555
13556#: app/Functions/Functions.php:924
13557msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13558msgid "great-niece"
13559msgstr "bróðurdótturdóttir"
13560
13561#: app/Functions/Functions.php:942
13562msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13563msgid "great-niece"
13564msgstr ""
13565
13566#: app/Functions/Functions.php:962
13567msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13568msgid "great-niece"
13569msgstr ""
13570
13571#: app/Functions/Functions.php:1244
13572msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13573msgid "great-niece"
13574msgstr ""
13575
13576#: app/Functions/Functions.php:1262
13577msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13578msgid "great-niece"
13579msgstr ""
13580
13581#: app/Functions/Functions.php:1288
13582msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13583msgid "great-niece"
13584msgstr ""
13585
13586#: app/Functions/Functions.php:1214
13587msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13588msgid "great-niece"
13589msgstr ""
13590
13591#: app/Functions/Functions.php:1220
13592msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13593msgid "great-niece"
13594msgstr ""
13595
13596#: app/Functions/Functions.php:1228
13597msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13598msgid "great-niece"
13599msgstr ""
13600
13601#: app/Functions/Functions.php:1036
13602msgctxt "father’s father’s brother"
13603msgid "great-uncle"
13604msgstr ""
13605
13606#: app/Functions/Functions.php:1354
13607msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13608msgid "great-uncle"
13609msgstr ""
13610
13611#: app/Functions/Functions.php:1048
13612msgctxt "father’s mother’s brother"
13613msgid "great-uncle"
13614msgstr ""
13615
13616#: app/Functions/Functions.php:1360
13617msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13618msgid "great-uncle"
13619msgstr ""
13620
13621#: app/Functions/Functions.php:1060
13622msgctxt "father’s parent’s brother"
13623msgid "great-uncle"
13624msgstr ""
13625
13626#: app/Functions/Functions.php:1366
13627msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13628msgid "great-uncle"
13629msgstr ""
13630
13631#: app/Functions/Functions.php:1116
13632msgctxt "mother’s father’s brother"
13633msgid "great-uncle"
13634msgstr ""
13635
13636#: app/Functions/Functions.php:1372
13637msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13638msgid "great-uncle"
13639msgstr ""
13640
13641#: app/Functions/Functions.php:1134
13642msgctxt "mother’s mother’s brother"
13643msgid "great-uncle"
13644msgstr ""
13645
13646#: app/Functions/Functions.php:1378
13647msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13648msgid "great-uncle"
13649msgstr ""
13650
13651#: app/Functions/Functions.php:1146
13652msgctxt "mother’s parent’s brother"
13653msgid "great-uncle"
13654msgstr ""
13655
13656#: app/Functions/Functions.php:1384
13657msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13658msgid "great-uncle"
13659msgstr ""
13660
13661#: app/Functions/Functions.php:1168
13662msgctxt "parent’s father’s brother"
13663msgid "great-uncle"
13664msgstr ""
13665
13666#: app/Functions/Functions.php:1390
13667msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13668msgid "great-uncle"
13669msgstr ""
13670
13671#: app/Functions/Functions.php:1180
13672msgctxt "parent’s mother’s brother"
13673msgid "great-uncle"
13674msgstr ""
13675
13676#: app/Functions/Functions.php:1396
13677msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13678msgid "great-uncle"
13679msgstr ""
13680
13681#: app/Functions/Functions.php:1192
13682msgctxt "parent’s parent’s brother"
13683msgid "great-uncle"
13684msgstr ""
13685
13686#: app/Functions/Functions.php:1402
13687msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13688msgid "great-uncle"
13689msgstr ""
13690
13691#. I18N: layout option for the fan chart
13692#: app/Module/FanChartModule.php:482
13693msgid "half circle"
13694msgstr "hálfur hringur"
13695
13696#: app/Functions/Functions.php:794
13697msgctxt "father’s son"
13698msgid "half-brother"
13699msgstr "hálfbróðir"
13700
13701#: app/Functions/Functions.php:832
13702msgctxt "mother’s son"
13703msgid "half-brother"
13704msgstr "hálfbróðir"
13705
13706#: app/Functions/Functions.php:850
13707msgctxt "parent’s son"
13708msgid "half-brother"
13709msgstr "hálfbróðir"
13710
13711#: app/Functions/Functions.php:780
13712msgctxt "father’s child"
13713msgid "half-sibling"
13714msgstr "hálfsystkini"
13715
13716#: app/Functions/Functions.php:816
13717msgctxt "mother’s child"
13718msgid "half-sibling"
13719msgstr "hálfsystkini"
13720
13721#: app/Functions/Functions.php:836
13722msgctxt "parent’s child"
13723msgid "half-sibling"
13724msgstr "hálfsystkini"
13725
13726#: app/Functions/Functions.php:782
13727msgctxt "father’s daughter"
13728msgid "half-sister"
13729msgstr "hálfsystir"
13730
13731#: app/Functions/Functions.php:818
13732msgctxt "mother’s daughter"
13733msgid "half-sister"
13734msgstr "hálfsystir"
13735
13736#: app/Functions/Functions.php:838
13737msgctxt "parent’s daughter"
13738msgid "half-sister"
13739msgstr "hálfsystir"
13740
13741#. I18N: reflexive pronoun
13742#: app/Functions/Functions.php:188
13743msgid "herself"
13744msgstr ""
13745
13746#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13748msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13749msgstr ""
13750
13751#. I18N: reflexive pronoun
13752#: app/Functions/Functions.php:185
13753msgid "himself"
13754msgstr ""
13755
13756#: app/Functions/Functions.php:627
13757msgid "husband"
13758msgstr "eiginmaður"
13759
13760#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13762msgid "immigration name"
13763msgstr "innflutningsnafn"
13764
13765#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13767msgctxt "FEMALE"
13768msgid "immigration name"
13769msgstr "innflutningsnafn"
13770
13771#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13773msgctxt "MALE"
13774msgid "immigration name"
13775msgstr "innflutningsnafn"
13776
13777#. I18N: Gedcom INT dates
13778#: app/Date.php:345
13779#, php-format
13780msgid "interpreted %s (%s)"
13781msgstr "túlkað %s (%s)"
13782
13783#. I18N: a month in the French republican calendar
13784#: app/Date/FrenchDate.php:157
13785msgctxt "GENITIVE"
13786msgid "jours complementaires"
13787msgstr "jours complémentaires"
13788
13789#. I18N: a month in the French republican calendar
13790#: app/Date/FrenchDate.php:251
13791msgctxt "INSTRUMENTAL"
13792msgid "jours complementaires"
13793msgstr "jours complémentaires"
13794
13795#. I18N: a month in the French republican calendar
13796#: app/Date/FrenchDate.php:204
13797msgctxt "LOCATIVE"
13798msgid "jours complementaires"
13799msgstr "jours complémentaires"
13800
13801#. I18N: a month in the French republican calendar
13802#: app/Date/FrenchDate.php:110
13803msgctxt "NOMINATIVE"
13804msgid "jours complementaires"
13805msgstr "jours complémentaires"
13806
13807#. I18N: Layout option for lists of names
13808#. I18N: An option in a list-box
13809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13810#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13813#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13814msgid "list"
13815msgstr "lista upp"
13816
13817#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13818#, php-format
13819msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13820msgstr ""
13821
13822#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13823#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13824msgid "maiden name"
13825msgstr "jómfrúarnafn"
13826
13827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13829msgid "markdown"
13830msgstr ""
13831
13832#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13833msgid "marriage"
13834msgstr "gifting"
13835
13836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13837msgctxt "FEMALE"
13838msgid "married"
13839msgstr "gift"
13840
13841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13842msgctxt "MALE"
13843msgid "married"
13844msgstr "giftur"
13845
13846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13848msgid "married name"
13849msgstr "giftingarnafn"
13850
13851#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13853msgctxt "FEMALE"
13854msgid "married name"
13855msgstr "giftingarnafn"
13856
13857#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13859msgctxt "MALE"
13860msgid "married name"
13861msgstr "giftingarnafn"
13862
13863#: app/Functions/Functions.php:820
13864msgctxt "mother’s father"
13865msgid "maternal grandfather"
13866msgstr "móðurafi"
13867
13868#: app/Functions/Functions.php:824
13869msgctxt "mother’s mother"
13870msgid "maternal grandmother"
13871msgstr "móðuramma"
13872
13873#: app/Functions/Functions.php:826
13874msgctxt "mother’s parent"
13875msgid "maternal grandparent"
13876msgstr "móðurafi og -amma"
13877
13878#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13879#: app/SurnameTradition.php:86
13880msgid "matrilineal"
13881msgstr ""
13882
13883#. I18N: Name of a theme.
13884#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13885msgid "minimal"
13886msgstr ""
13887
13888#: app/Functions/Functions.php:613
13889msgid "mother"
13890msgstr "móðir"
13891
13892#: app/Functions/Functions.php:806
13893msgctxt "husband’s mother"
13894msgid "mother-in-law"
13895msgstr "tengdamóðir"
13896
13897#: app/Functions/Functions.php:886
13898msgctxt "spouse’s mother"
13899msgid "mother-in-law"
13900msgstr "tengdamóðir"
13901
13902#: app/Functions/Functions.php:904
13903msgctxt "wife’s mother"
13904msgid "mother-in-law"
13905msgstr "tengdamóðir"
13906
13907#: app/Functions/Functions.php:892
13908msgctxt "spouse’s parent"
13909msgid "mother/father-in-law"
13910msgstr "móðir/tengdafaðir"
13911
13912#: app/Functions/Functions.php:754
13913msgctxt "brother’s son"
13914msgid "nephew"
13915msgstr "frændi"
13916
13917#: app/Functions/Functions.php:1106
13918msgctxt "husband’s brother’s son"
13919msgid "nephew"
13920msgstr ""
13921
13922#: app/Functions/Functions.php:1102
13923msgctxt "husband’s sibling’s son"
13924msgid "nephew"
13925msgstr ""
13926
13927#: app/Functions/Functions.php:1104
13928msgctxt "husband’s sister’s son"
13929msgid "nephew"
13930msgstr ""
13931
13932#: app/Functions/Functions.php:858
13933msgctxt "sibling’s son"
13934msgid "nephew"
13935msgstr "frændi"
13936
13937#: app/Functions/Functions.php:868
13938msgctxt "sister’s son"
13939msgid "nephew"
13940msgstr "frændi"
13941
13942#: app/Functions/Functions.php:1346
13943msgctxt "wife’s brother’s son"
13944msgid "nephew"
13945msgstr ""
13946
13947#: app/Functions/Functions.php:1342
13948msgctxt "wife’s sibling’s son"
13949msgid "nephew"
13950msgstr ""
13951
13952#: app/Functions/Functions.php:1344
13953msgctxt "wife’s sister’s son"
13954msgid "nephew"
13955msgstr ""
13956
13957#: app/Functions/Functions.php:944
13958msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13959msgid "nephew-in-law"
13960msgstr ""
13961
13962#: app/Functions/Functions.php:1222
13963msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13964msgid "nephew-in-law"
13965msgstr ""
13966
13967#: app/Functions/Functions.php:1264
13968msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13969msgid "nephew-in-law"
13970msgstr ""
13971
13972#: app/Functions/Functions.php:750
13973msgctxt "brother’s child"
13974msgid "nephew/niece"
13975msgstr "frændi/frænka"
13976
13977#: app/Functions/Functions.php:1094
13978msgctxt "husband’s brother’s child"
13979msgid "nephew/niece"
13980msgstr ""
13981
13982#: app/Functions/Functions.php:1090
13983msgctxt "husband’s sibling’s child"
13984msgid "nephew/niece"
13985msgstr ""
13986
13987#: app/Functions/Functions.php:1092
13988msgctxt "husband’s sister’s child"
13989msgid "nephew/niece"
13990msgstr ""
13991
13992#: app/Functions/Functions.php:854
13993msgctxt "sibling’s child"
13994msgid "nephew/niece"
13995msgstr "frændi/frænka"
13996
13997#: app/Functions/Functions.php:862
13998msgctxt "sister’s child"
13999msgid "nephew/niece"
14000msgstr "frændi/frænka"
14001
14002#: app/Functions/Functions.php:1334
14003msgctxt "wife’s brother’s child"
14004msgid "nephew/niece"
14005msgstr ""
14006
14007#: app/Functions/Functions.php:1330
14008msgctxt "wife’s sibling’s child"
14009msgid "nephew/niece"
14010msgstr ""
14011
14012#: app/Functions/Functions.php:1332
14013msgctxt "wife’s sister’s child"
14014msgid "nephew/niece"
14015msgstr ""
14016
14017#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14018msgid "never"
14019msgstr ""
14020
14021#: app/Functions/Functions.php:752
14022msgctxt "brother’s daughter"
14023msgid "niece"
14024msgstr "frænka"
14025
14026#: app/Functions/Functions.php:1100
14027msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14028msgid "niece"
14029msgstr ""
14030
14031#: app/Functions/Functions.php:1096
14032msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14033msgid "niece"
14034msgstr ""
14035
14036#: app/Functions/Functions.php:1098
14037msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14038msgid "niece"
14039msgstr ""
14040
14041#: app/Functions/Functions.php:856
14042msgctxt "sibling’s daughter"
14043msgid "niece"
14044msgstr "frænka"
14045
14046#: app/Functions/Functions.php:864
14047msgctxt "sister’s daughter"
14048msgid "niece"
14049msgstr "frænka"
14050
14051#: app/Functions/Functions.php:1340
14052msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14053msgid "niece"
14054msgstr ""
14055
14056#: app/Functions/Functions.php:1336
14057msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14058msgid "niece"
14059msgstr ""
14060
14061#: app/Functions/Functions.php:1338
14062msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14063msgid "niece"
14064msgstr ""
14065
14066#: app/Functions/Functions.php:970
14067msgctxt "brother’s son’s wife"
14068msgid "niece-in-law"
14069msgstr ""
14070
14071#: app/Functions/Functions.php:1232
14072msgctxt "sibling’s son’s wife"
14073msgid "niece-in-law"
14074msgstr ""
14075
14076#: app/Functions/Functions.php:1296
14077msgctxt "sisters’s son’s wife"
14078msgid "niece-in-law"
14079msgstr ""
14080
14081#: app/Functions/Functions.php:476
14082msgid "ninth cousin"
14083msgstr "níundu frændsystkini"
14084
14085#: app/Functions/Functions.php:440
14086msgctxt "FEMALE"
14087msgid "ninth cousin"
14088msgstr "níunda frænka"
14089
14090#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14091#: app/Functions/Functions.php:396
14092msgctxt "MALE"
14093msgid "ninth cousin"
14094msgstr "níundi frændi"
14095
14096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14097#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14098#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14099#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14100#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14101#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14108msgid "no"
14109msgstr "nei"
14110
14111#. I18N: None of the other options
14112#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14115#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14116msgid "none"
14117msgstr "engin"
14118
14119#: app/SurnameTradition.php:112
14120msgctxt "Surname tradition"
14121msgid "none"
14122msgstr "ekkert"
14123
14124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14128#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14129#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14137msgid "of"
14138msgstr "af"
14139
14140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14141msgid "on the date of death"
14142msgstr "á degi andláts"
14143
14144#: app/Functions/Functions.php:617
14145msgid "parent"
14146msgstr "foreldri"
14147
14148#: app/Functions/Functions.php:677
14149msgid "partner"
14150msgstr "sambýlismaki"
14151
14152#: app/Functions/Functions.php:657
14153msgctxt "FEMALE"
14154msgid "partner"
14155msgstr "sambýliskona"
14156
14157#: app/Functions/Functions.php:637
14158msgctxt "MALE"
14159msgid "partner"
14160msgstr "sambýlismaður"
14161
14162#: app/SurnameTradition.php:75
14163msgctxt "Surname tradition"
14164msgid "paternal"
14165msgstr "föðurætt"
14166
14167#: app/Functions/Functions.php:784
14168msgctxt "father’s father"
14169msgid "paternal grandfather"
14170msgstr "föðurafi"
14171
14172#: app/Functions/Functions.php:786
14173msgctxt "father’s mother"
14174msgid "paternal grandmother"
14175msgstr "föðuramma"
14176
14177#: app/Functions/Functions.php:788
14178msgctxt "father’s parent"
14179msgid "paternal grandparent"
14180msgstr "föðurafi og -amma"
14181
14182#. I18N: A system where children take their father’s surname
14183#: app/SurnameTradition.php:82
14184msgid "patrilineal"
14185msgstr ""
14186
14187#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14188#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14189msgid "pending"
14190msgstr ""
14191
14192#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14193#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14194msgid "primary evidence"
14195msgstr ""
14196
14197#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14198#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14199msgid "questionable evidence"
14200msgstr ""
14201
14202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14204msgid "records"
14205msgstr "færslur"
14206
14207#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14208#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14209msgid "rejected"
14210msgstr ""
14211
14212#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14214msgid "religious name"
14215msgstr "trúarnafn"
14216
14217#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14219msgctxt "FEMALE"
14220msgid "religious name"
14221msgstr "trúarnafn"
14222
14223#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14224#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14225msgctxt "MALE"
14226msgid "religious name"
14227msgstr "trúarnafn"
14228
14229#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14230#: app/Functions/Functions.php:558
14231#, php-format
14232msgid "second %s"
14233msgstr "önnur %s"
14234
14235#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14236#: app/Functions/Functions.php:536
14237#, php-format
14238msgctxt "FEMALE"
14239msgid "second %s"
14240msgstr "önnur %s"
14241
14242#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14243#: app/Functions/Functions.php:513
14244#, php-format
14245msgctxt "MALE"
14246msgid "second %s"
14247msgstr "annar %s"
14248
14249#: app/Functions/Functions.php:462
14250msgid "second cousin"
14251msgstr "önnur frændsystkini"
14252
14253#: app/Functions/Functions.php:426
14254msgctxt "FEMALE"
14255msgid "second cousin"
14256msgstr "önnur frænka"
14257
14258#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14259#: app/Functions/Functions.php:375
14260msgctxt "MALE"
14261msgid "second cousin"
14262msgstr "annar frændi"
14263
14264#: app/Functions/Functions.php:1463
14265msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14266msgid "second cousin"
14267msgstr ""
14268
14269#: app/Functions/Functions.php:1455
14270msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14271msgid "second cousin"
14272msgstr ""
14273
14274#: app/Functions/Functions.php:1459
14275msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14276msgid "second cousin"
14277msgstr ""
14278
14279#: app/Functions/Functions.php:1487
14280msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14281msgid "second cousin"
14282msgstr ""
14283
14284#: app/Functions/Functions.php:1479
14285msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14286msgid "second cousin"
14287msgstr ""
14288
14289#: app/Functions/Functions.php:1483
14290msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14291msgid "second cousin"
14292msgstr ""
14293
14294#: app/Functions/Functions.php:1475
14295msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14296msgid "second cousin"
14297msgstr ""
14298
14299#: app/Functions/Functions.php:1467
14300msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14301msgid "second cousin"
14302msgstr ""
14303
14304#: app/Functions/Functions.php:1471
14305msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14306msgid "second cousin"
14307msgstr ""
14308
14309#: app/Functions/Functions.php:1499
14310msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14311msgid "second cousin"
14312msgstr ""
14313
14314#: app/Functions/Functions.php:1491
14315msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14316msgid "second cousin"
14317msgstr ""
14318
14319#: app/Functions/Functions.php:1495
14320msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14321msgid "second cousin"
14322msgstr ""
14323
14324#: app/Functions/Functions.php:1523
14325msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14326msgid "second cousin"
14327msgstr ""
14328
14329#: app/Functions/Functions.php:1515
14330msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14331msgid "second cousin"
14332msgstr ""
14333
14334#: app/Functions/Functions.php:1519
14335msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14336msgid "second cousin"
14337msgstr ""
14338
14339#: app/Functions/Functions.php:1511
14340msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14341msgid "second cousin"
14342msgstr ""
14343
14344#: app/Functions/Functions.php:1503
14345msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14346msgid "second cousin"
14347msgstr ""
14348
14349#: app/Functions/Functions.php:1507
14350msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14351msgid "second cousin"
14352msgstr ""
14353
14354#: app/Functions/Functions.php:1535
14355msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14356msgid "second cousin"
14357msgstr ""
14358
14359#: app/Functions/Functions.php:1527
14360msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14361msgid "second cousin"
14362msgstr ""
14363
14364#: app/Functions/Functions.php:1531
14365msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14366msgid "second cousin"
14367msgstr ""
14368
14369#: app/Functions/Functions.php:1559
14370msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14371msgid "second cousin"
14372msgstr ""
14373
14374#: app/Functions/Functions.php:1551
14375msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14376msgid "second cousin"
14377msgstr ""
14378
14379#: app/Functions/Functions.php:1555
14380msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14381msgid "second cousin"
14382msgstr ""
14383
14384#: app/Functions/Functions.php:1547
14385msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14386msgid "second cousin"
14387msgstr ""
14388
14389#: app/Functions/Functions.php:1539
14390msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14391msgid "second cousin"
14392msgstr ""
14393
14394#: app/Functions/Functions.php:1543
14395msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14396msgid "second cousin"
14397msgstr ""
14398
14399#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14400#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14401msgid "secondary evidence"
14402msgstr ""
14403
14404#: app/Functions/Functions.php:610
14405msgid "self"
14406msgstr "Sjálf"
14407
14408#: app/Functions/Functions.php:472
14409msgid "seventh cousin"
14410msgstr "sjöundu frændsystkini"
14411
14412#: app/Functions/Functions.php:436
14413msgctxt "FEMALE"
14414msgid "seventh cousin"
14415msgstr "sjöunda frænka"
14416
14417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14418#: app/Functions/Functions.php:390
14419msgctxt "MALE"
14420msgid "seventh cousin"
14421msgstr "sjöundi frændi"
14422
14423#: app/Functions/Functions.php:746
14424msgid "sibling"
14425msgstr "systkini"
14426
14427#: app/Functions/Functions.php:725
14428msgid "sister"
14429msgstr "systir"
14430
14431#: app/Functions/Functions.php:756
14432msgctxt "brother’s wife"
14433msgid "sister-in-law"
14434msgstr "mágkona"
14435
14436#: app/Functions/Functions.php:976
14437msgctxt "brother’s wife’s sister"
14438msgid "sister-in-law"
14439msgstr "mágkona"
14440
14441#: app/Functions/Functions.php:1086
14442msgctxt "husband’s brother’s wife"
14443msgid "sister-in-law"
14444msgstr "mágkona"
14445
14446#: app/Functions/Functions.php:810
14447msgctxt "husband’s sister"
14448msgid "sister-in-law"
14449msgstr "mágkona"
14450
14451#: app/Functions/Functions.php:1276
14452msgctxt "sister’s husband’s sister"
14453msgid "sister-in-law"
14454msgstr "mágkona"
14455
14456#: app/Functions/Functions.php:888
14457msgctxt "spouse’s sister"
14458msgid "sister-in-law"
14459msgstr "mágkona"
14460
14461#: app/Functions/Functions.php:1326
14462msgctxt "wife’s brother’s wife"
14463msgid "sister-in-law"
14464msgstr "mágkona"
14465
14466#: app/Functions/Functions.php:908
14467msgctxt "wife’s sister"
14468msgid "sister-in-law"
14469msgstr "mágkona"
14470
14471#: app/Functions/Functions.php:470
14472msgid "sixth cousin"
14473msgstr "sjöttu frændsystkini"
14474
14475#: app/Functions/Functions.php:434
14476msgctxt "FEMALE"
14477msgid "sixth cousin"
14478msgstr "sjötta frænka"
14479
14480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14481#: app/Functions/Functions.php:387
14482msgctxt "MALE"
14483msgid "sixth cousin"
14484msgstr "sjötti frændi"
14485
14486#: app/Functions/Functions.php:679
14487msgid "son"
14488msgstr "sonur"
14489
14490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14491msgid "son of"
14492msgstr "sonur"
14493
14494#: app/Functions/Functions.php:762
14495msgctxt "child’s husband"
14496msgid "son-in-law"
14497msgstr "tengdasonur"
14498
14499#: app/Functions/Functions.php:774
14500msgctxt "daughter’s husband"
14501msgid "son-in-law"
14502msgstr "tengdasonur"
14503
14504#: app/Functions/Functions.php:1014
14505msgctxt "daughter’s husband’s father"
14506msgid "son-in-law’s father"
14507msgstr ""
14508
14509#: app/Functions/Functions.php:1016
14510msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14511msgid "son-in-law’s mother"
14512msgstr ""
14513
14514#: app/Functions/Functions.php:1018
14515msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14516msgid "son-in-law’s parent"
14517msgstr ""
14518
14519#: app/Functions/Functions.php:766
14520msgctxt "child’s spouse"
14521msgid "son/daughter-in-law"
14522msgstr "sonur/tengdadóttur"
14523
14524#. I18N: An option in a list-box
14525#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14526#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14527#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14528msgid "sort by date"
14529msgstr "raða eftir dagsetningu"
14530
14531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14533#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14538msgid "sort by date of birth"
14539msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu"
14540
14541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14543#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14545msgid "sort by date of death"
14546msgstr "raða eftir andláts dagsetningu"
14547
14548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14549msgid "sort by date of marriage"
14550msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu"
14551
14552#. I18N: An option in a list-box
14553#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14554msgid "sort by date, newest first"
14555msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst"
14556
14557#. I18N: An option in a list-box
14558#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14559msgid "sort by date, oldest first"
14560msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst"
14561
14562#. I18N: An option in a list-box
14563#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14564#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14568#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14569#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14575msgid "sort by name"
14576msgstr "raða eftir nafni"
14577
14578#: app/Functions/Functions.php:667
14579msgid "spouse"
14580msgstr "maki"
14581
14582#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14583#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14584msgid "ssl"
14585msgstr "ssl"
14586
14587#: app/Functions/Functions.php:1084
14588msgctxt "father’s wife’s son"
14589msgid "step-brother"
14590msgstr "stjúpbróðir"
14591
14592#: app/Functions/Functions.php:1132
14593msgctxt "mother’s husband’s son"
14594msgid "step-brother"
14595msgstr "stjúpbróðir"
14596
14597#: app/Functions/Functions.php:1210
14598msgctxt "parent’s spouse’s son"
14599msgid "step-brother"
14600msgstr "stjúpbróðir"
14601
14602#: app/Functions/Functions.php:800
14603msgctxt "husband’s child"
14604msgid "step-child"
14605msgstr "stjúpbarn"
14606
14607#: app/Functions/Functions.php:880
14608msgctxt "spouse’s child"
14609msgid "step-child"
14610msgstr "stjúpbarn"
14611
14612#: app/Functions/Functions.php:898
14613msgctxt "wife’s child"
14614msgid "step-child"
14615msgstr "stjúpbarn"
14616
14617#: app/Functions/Functions.php:802
14618msgctxt "husband’s daughter"
14619msgid "step-daughter"
14620msgstr "stjúpdóttir"
14621
14622#: app/Functions/Functions.php:882
14623msgctxt "spouse’s daughter"
14624msgid "step-daughter"
14625msgstr "stjúpdóttir"
14626
14627#: app/Functions/Functions.php:900
14628msgctxt "wife’s daughter"
14629msgid "step-daughter"
14630msgstr "stjúpdóttir"
14631
14632#: app/Functions/Functions.php:822
14633msgctxt "mother’s husband"
14634msgid "step-father"
14635msgstr "stjúpfaðir"
14636
14637#: app/Functions/Functions.php:796
14638msgctxt "father’s wife"
14639msgid "step-mother"
14640msgstr "stjúpmóðir"
14641
14642#: app/Functions/Functions.php:852
14643msgctxt "parent’s spouse"
14644msgid "step-parent"
14645msgstr "stjúpforeldri"
14646
14647#: app/Functions/Functions.php:1080
14648msgctxt "father’s wife’s child"
14649msgid "step-sibling"
14650msgstr "stjúpsystkini"
14651
14652#: app/Functions/Functions.php:1128
14653msgctxt "mother’s husband’s child"
14654msgid "step-sibling"
14655msgstr "stjúpsystkini"
14656
14657#: app/Functions/Functions.php:1206
14658msgctxt "parent’s spouse’s child"
14659msgid "step-sibling"
14660msgstr "stjúpsystkini"
14661
14662#: app/Functions/Functions.php:1082
14663msgctxt "father’s wife’s daughter"
14664msgid "step-sister"
14665msgstr "stjúpsystir"
14666
14667#: app/Functions/Functions.php:1130
14668msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14669msgid "step-sister"
14670msgstr "stjúpsystir"
14671
14672#: app/Functions/Functions.php:1208
14673msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14674msgid "step-sister"
14675msgstr "stjúpsystir"
14676
14677#: app/Functions/Functions.php:812
14678msgctxt "husband’s son"
14679msgid "step-son"
14680msgstr "stjúpsonur"
14681
14682#: app/Functions/Functions.php:890
14683msgctxt "spouse’s son"
14684msgid "step-son"
14685msgstr "stjúpsonur"
14686
14687#: app/Functions/Functions.php:910
14688msgctxt "wife’s son"
14689msgid "step-son"
14690msgstr "stjúpsonur"
14691
14692#. I18N: Layout option for lists of names
14693#. I18N: An option in a list-box
14694#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14695#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14696#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14697#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14698#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14699msgid "table"
14700msgstr "tafla"
14701
14702#. I18N: Layout option for lists of names
14703#. I18N: An option in a list-box
14704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14705#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14706msgid "tag cloud"
14707msgstr "merkimiðaský"
14708
14709#: app/Functions/Functions.php:478
14710msgid "tenth cousin"
14711msgstr "tíundu frændsystkini"
14712
14713#: app/Functions/Functions.php:442
14714msgctxt "FEMALE"
14715msgid "tenth cousin"
14716msgstr "tíunda frænka"
14717
14718#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14719#: app/Functions/Functions.php:399
14720msgctxt "MALE"
14721msgid "tenth cousin"
14722msgstr "tíundi frændi"
14723
14724#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14725#: app/Functions/Functions.php:191
14726msgid "themself"
14727msgstr ""
14728
14729#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14730#: app/Functions/Functions.php:561
14731#, php-format
14732msgid "third %s"
14733msgstr "þriðju %s"
14734
14735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14736#: app/Functions/Functions.php:539
14737#, php-format
14738msgctxt "FEMALE"
14739msgid "third %s"
14740msgstr "þriðja %s"
14741
14742#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14743#: app/Functions/Functions.php:516
14744#, php-format
14745msgctxt "MALE"
14746msgid "third %s"
14747msgstr "þriðji %s"
14748
14749#: app/Functions/Functions.php:464
14750msgid "third cousin"
14751msgstr "þriðju frændsystkini"
14752
14753#: app/Functions/Functions.php:428
14754msgctxt "FEMALE"
14755msgid "third cousin"
14756msgstr "þriðja frænka"
14757
14758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14759#: app/Functions/Functions.php:378
14760msgctxt "MALE"
14761msgid "third cousin"
14762msgstr "þriðji frændi"
14763
14764#: app/Functions/Functions.php:484
14765msgid "thirteenth cousin"
14766msgstr "þrettándu frændsystkini"
14767
14768#: app/Functions/Functions.php:448
14769msgctxt "FEMALE"
14770msgid "thirteenth cousin"
14771msgstr "þrettánda frænka"
14772
14773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14774#: app/Functions/Functions.php:408
14775msgctxt "MALE"
14776msgid "thirteenth cousin"
14777msgstr "þrettándi frændi"
14778
14779#. I18N: layout option for the fan chart
14780#: app/Module/FanChartModule.php:484
14781msgid "three-quarter circle"
14782msgstr "þrír-fjórðu hringur"
14783
14784#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14785#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14786msgid "tls"
14787msgstr "tls"
14788
14789#. I18N: Gedcom TO dates
14790#: app/Date.php:361
14791#, php-format
14792msgid "to %s"
14793msgstr "til %s"
14794
14795#: app/Functions/Functions.php:482
14796msgid "twelfth cousin"
14797msgstr "tólftu frændsystkini"
14798
14799#: app/Functions/Functions.php:446
14800msgctxt "FEMALE"
14801msgid "twelfth cousin"
14802msgstr "tólfta frænka"
14803
14804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14805#: app/Functions/Functions.php:405
14806msgctxt "MALE"
14807msgid "twelfth cousin"
14808msgstr "tólfti frændi"
14809
14810#: app/Functions/Functions.php:691
14811msgid "twin brother"
14812msgstr "tvíburabróðir"
14813
14814#: app/Functions/Functions.php:733
14815msgid "twin sibling"
14816msgstr "tvíburasystkini"
14817
14818#: app/Functions/Functions.php:712
14819msgid "twin sister"
14820msgstr "tvíburasystir"
14821
14822#: app/Functions/Functions.php:778
14823msgctxt "father’s brother"
14824msgid "uncle"
14825msgstr "frændi"
14826
14827#: app/Functions/Functions.php:1076
14828msgctxt "father’s sister’s husband"
14829msgid "uncle"
14830msgstr "frændi"
14831
14832#: app/Functions/Functions.php:814
14833msgctxt "mother’s brother"
14834msgid "uncle"
14835msgstr "frændi"
14836
14837#: app/Functions/Functions.php:1162
14838msgctxt "mother’s sister’s husband"
14839msgid "uncle"
14840msgstr "frændi"
14841
14842#: app/Functions/Functions.php:834
14843msgctxt "parent’s brother"
14844msgid "uncle"
14845msgstr "frændi"
14846
14847#: app/Functions/Functions.php:1204
14848msgctxt "parent’s sister’s husband"
14849msgid "uncle"
14850msgstr "frændi"
14851
14852#: app/Place.php:199
14853msgid "unknown"
14854msgstr "óþekkt"
14855
14856#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14857msgctxt "unknown family"
14858msgid "unknown"
14859msgstr "óþekkt"
14860
14861#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14862msgid "unlimited"
14863msgstr ""
14864
14865#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14866#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14867msgid "unreliable evidence"
14868msgstr ""
14869
14870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14872msgctxt "FEMALE"
14873msgid "was born"
14874msgstr "var fædd"
14875
14876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14878msgctxt "MALE"
14879msgid "was born"
14880msgstr "var fæddur"
14881
14882#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14883msgid "webtrees"
14884msgstr ""
14885
14886#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14887msgid "webtrees message"
14888msgstr "webtrees skilaboð"
14889
14890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14891msgid "webtrees sends emails with no storage"
14892msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu"
14893
14894#: app/Functions/Functions.php:647
14895msgid "wife"
14896msgstr "eiginkona"
14897
14898#. I18N: Name of a theme.
14899#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14900msgid "xenea"
14901msgstr ""
14902
14903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14904#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14905#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14906#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14907#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14908#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14915msgid "yes"
14916msgstr "já"
14917
14918#: app/Functions/Functions.php:695
14919msgid "younger brother"
14920msgstr "yngri bróðir"
14921
14922#: app/Functions/Functions.php:737
14923msgid "younger sibling"
14924msgstr "yngri systkini"
14925
14926#: app/Functions/Functions.php:716
14927msgid "younger sister"
14928msgstr "yngri systir"
14929
14930#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14931#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14932#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14933#, php-format
14934msgid "±%s year"
14935msgid_plural "±%s years"
14936msgstr[0] "±%s ár"
14937msgstr[1] "±%s ár"
14938
14939#: app/Individual.php:1302
14940#, php-format
14941msgid "“%s”"
14942msgstr "„%s“"
14943
14944#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14945#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14946#, php-format
14947msgid "“%s” has been deleted."
14948msgstr ""
14949
14950#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14951#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14952#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14953msgid "…"
14954msgstr "…"
14955
14956#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14957#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14958#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14959msgctxt "Unknown given name"
14960msgid "…"
14961msgstr "…"
14962
14963#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14964#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14965#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14966#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14967msgctxt "Unknown surname"
14968msgid "…"
14969msgstr "…"
14970
14971#~ msgid " per gender"
14972#~ msgstr " á kyn"
14973
14974#~ msgid " per time period"
14975#~ msgstr " á tímabil"
14976
14977#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14978#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14979#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum."
14980#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum."
14981
14982#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
14983#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
14984#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s."
14985#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s."
14986
14987#~ msgid "%s child"
14988#~ msgid_plural "%s children"
14989#~ msgstr[0] "%s barn"
14990#~ msgstr[1] "%s börn"
14991
14992#~ msgid "%s day ago"
14993#~ msgid_plural "%s days ago"
14994#~ msgstr[0] "%s dagur síðan"
14995#~ msgstr[1] "%s dagar síðan"
14996
14997#~ msgid "%s grandchild"
14998#~ msgid_plural "%s grandchildren"
14999#~ msgstr[0] "%s barnabarn"
15000#~ msgstr[1] "%s barnabörn"
15001
15002#~ msgid "%s hour ago"
15003#~ msgid_plural "%s hours ago"
15004#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan"
15005#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan"
15006
15007#~ msgid "%s individual is private."
15008#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15009#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál."
15010#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál."
15011
15012#~ msgid "%s minute ago"
15013#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15014#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan"
15015#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan"
15016
15017#~ msgid "%s month ago"
15018#~ msgid_plural "%s months ago"
15019#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan"
15020#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan"
15021
15022#~ msgid "%s second ago"
15023#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15024#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan"
15025#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan"
15026
15027#, fuzzy
15028#~ msgid "%s sent you the following message."
15029#~ msgstr "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá %s"
15030
15031#~ msgid "%s year ago"
15032#~ msgid_plural "%s years ago"
15033#~ msgstr[0] "%s ár síðan"
15034#~ msgstr[1] "%s ár síðan"
15035
15036#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15037#~ msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)"
15038
15039#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15040#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni."
15041
15042#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
15043#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin."
15044
15045#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15046#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Tilkynning:</div><div class=\"error\">Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>"
15047
15048#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15049#~ msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika."
15050
15051#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15052#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)."
15053
15054#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15055#~ msgstr "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)."
15056
15057#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15058#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti."
15059
15060#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15061#~ msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)."
15062
15063#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15064#~ msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s."
15065
15066#, fuzzy
15067#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15068#~ msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré."
15069
15070#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15071#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu."
15072
15073#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15074#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu."
15075
15076#, fuzzy
15077#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15078#~ msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ valkostirnir hafa verið valdir."
15079
15080#~ msgid "A.M."
15081#~ msgstr "A.M."
15082
15083#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15084#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15085
15086#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15087#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15088
15089#~ msgid "Abbreviate place names"
15090#~ msgstr "Skammstafa staðarheiti"
15091
15092#~ msgid "Acadia"
15093#~ msgstr "Acadia"
15094
15095#~ msgid "Accept"
15096#~ msgstr "Samþykkja"
15097
15098#, fuzzy
15099#~ msgid "Accept all changes"
15100#~ msgstr "Samþykkja allar breytingar"
15101
15102#~ msgid "Access level"
15103#~ msgstr "Aðgangsstig"
15104
15105#, fuzzy
15106#~ msgid "Access to family trees"
15107#~ msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar"
15108
15109#~ msgid "Account approval and email verification"
15110#~ msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting"
15111
15112#~ msgid "Add a blank row"
15113#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð"
15114
15115#~ msgid "Add a brother or sister"
15116#~ msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur"
15117
15118#~ msgid "Add a child to this family"
15119#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu"
15120
15121#~ msgid "Add a fact"
15122#~ msgstr "Bæta við staðreynd"
15123
15124#~ msgid "Add a favorite"
15125#~ msgstr "Bæta við nýju eftirlæti"
15126
15127#~ msgid "Add a geographic location"
15128#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu"
15129
15130#~ msgid "Add a husband to this family"
15131#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu"
15132
15133#~ msgid "Add a journal entry"
15134#~ msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu"
15135
15136#~ msgid "Add a media object"
15137#~ msgstr "Bæta við nýjum miðli"
15138
15139#~ msgid "Add a news article"
15140#~ msgstr "Bæta við fréttagrein"
15141
15142#~ msgid "Add a note"
15143#~ msgstr "Bæta við nýrri glósu"
15144
15145#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15146#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex"
15147
15148#~ msgid "Add a shared note"
15149#~ msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu"
15150
15151#~ msgid "Add a son or daughter"
15152#~ msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur"
15153
15154#~ msgid "Add a source citation"
15155#~ msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun"
15156
15157#~ msgid "Add a spouse"
15158#~ msgstr "Bæta við nýjum maka"
15159
15160#~ msgid "Add a wife to this family"
15161#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu"
15162
15163#~ msgid "Add an associate"
15164#~ msgstr "Bæta við nýrri tengingu"
15165
15166#~ msgid "Add another individual to the chart"
15167#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið"
15168
15169#~ msgid "Add from clipboard"
15170#~ msgstr "Bæta við frá klippiborði"
15171
15172#~ msgid "Add individuals"
15173#~ msgstr "Bæta við fólki"
15174
15175#~ msgid "Add links"
15176#~ msgstr "Bæta við krækju"
15177
15178#~ msgid "Add marriage details"
15179#~ msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu"
15180
15181#~ msgid "Add more fields"
15182#~ msgstr "Bæta við Fleirum Reitum"
15183
15184#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15185#~ msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða"
15186
15187#~ msgid "Add to favorites"
15188#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti"
15189
15190#~ msgid "Add unlinked records"
15191#~ msgstr "Bæta við ótengdar færslur"
15192
15193#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15194#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?"
15195
15196#~ msgid "Administrator"
15197#~ msgstr "Kerfisstjóri"
15198
15199#~ msgid "Administrator account"
15200#~ msgstr "Kerfisstjóra reikningur"
15201
15202#~ msgid "Administrator comments on user"
15203#~ msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda"
15204
15205#~ msgid "Administrators"
15206#~ msgstr "Kerfisstjórar"
15207
15208#~ msgid "Advanced"
15209#~ msgstr "Ítarlegur"
15210
15211#, fuzzy
15212#~ msgid "Advanced fact preferences"
15213#~ msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar"
15214
15215#~ msgid "Advanced name facts"
15216#~ msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir"
15217
15218#~ msgid "Advanced place name facts"
15219#~ msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir"
15220
15221#~ msgid "Africa"
15222#~ msgstr "Afríka"
15223
15224#, fuzzy
15225#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15226#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu."
15227
15228#~ msgid "Age at birth of child"
15229#~ msgstr "Aldur við fæðingu barns"
15230
15231#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15232#~ msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin"
15233
15234#~ msgid "Age between husband and wife"
15235#~ msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu"
15236
15237#~ msgid "Age between siblings"
15238#~ msgstr "Aldur milli systkina"
15239
15240#~ msgid "Age between wife and husband"
15241#~ msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns"
15242
15243#~ msgid "Age difference"
15244#~ msgstr "Aldursmunur"
15245
15246#~ msgid "Age of item"
15247#~ msgstr "Aldur greinar"
15248
15249#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15250#~ msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns"
15251
15252#~ msgid "Age related to birth year"
15253#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári"
15254
15255#~ msgid "Age related to death year"
15256#~ msgstr "Aldur tengdur við andlátsár"
15257
15258#~ msgid "Alive"
15259#~ msgstr "Á lífi"
15260
15261#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15262#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView"
15263
15264#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15265#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang"
15266
15267#~ msgid "All individuals"
15268#~ msgstr "Allt fólk"
15269
15270#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15271#~ msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur"
15272
15273#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15274#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema"
15275
15276#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15277#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv."
15278
15279#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15280#~ msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp."
15281
15282#~ msgid "Anniversary"
15283#~ msgstr "Afmæli"
15284
15285#~ msgid "Answer"
15286#~ msgstr "Svar"
15287
15288#~ msgid "Apply privacy settings"
15289#~ msgstr "Setja á friðhelgis stillingu"
15290
15291#~ msgid "Approval of account at %s"
15292#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s"
15293
15294#~ msgid "Approved"
15295#~ msgstr "Samþykkt"
15296
15297#~ msgid "Approved by administrator"
15298#~ msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra"
15299
15300#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15301#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?"
15302
15303#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15304#~ msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema."
15305
15306#~ msgid "Asia"
15307#~ msgstr "Asía"
15308
15309#~ msgid "Associates"
15310#~ msgstr "Samstarfsmenn"
15311
15312#, fuzzy
15313#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15314#~ msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda"
15315
15316#, fuzzy
15317#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15318#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu"
15319
15320#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15321#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum"
15322
15323#~ msgid "Automatically expand notes"
15324#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur"
15325
15326#~ msgid "Automatically expand sources"
15327#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir"
15328
15329#~ msgid "Available blocks"
15330#~ msgstr "Tiltækir Kassar"
15331
15332#~ msgid "Basic"
15333#~ msgstr "Grunnur"
15334
15335#~ msgid "Bearing"
15336#~ msgstr "Stefna"
15337
15338#~ msgid "Birth places"
15339#~ msgstr "Fæðingarstaðir"
15340
15341#~ msgid "Block"
15342#~ msgstr "Kassi"
15343
15344#~ msgid "Body"
15345#~ msgstr "Meginhluti"
15346
15347#~ msgid "Booklet"
15348#~ msgstr "Bæklingur"
15349
15350#~ msgid "Both alive"
15351#~ msgstr "Bæði á lífi"
15352
15353#~ msgid "Both dead"
15354#~ msgstr "Bæði látin"
15355
15356#~ msgid "British West Indies"
15357#~ msgstr "Breska vesturindía"
15358
15359#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15360#~ msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25."
15361
15362#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15363#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun."
15364
15365#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15366#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15367#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu."
15368#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur."
15369
15370#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15371#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu."
15372
15373#~ msgid "Calendar conversion"
15374#~ msgstr "Umbreyting dagatals"
15375
15376#~ msgid "Cannot create"
15377#~ msgstr "Ekki hægt að stofna"
15378
15379#~ msgid "Cape Colony"
15380#~ msgstr "Cape Colony"
15381
15382#~ msgid "Catalonia"
15383#~ msgstr "Katalónía"
15384
15385#~ msgid "Categories"
15386#~ msgstr "Flokkar"
15387
15388#~ msgid "Cemeteries"
15389#~ msgstr "Kirkjugarðar"
15390
15391#~ msgid "Census transcript"
15392#~ msgstr "Manntalsafrit"
15393
15394#~ msgid "Center map here"
15395#~ msgstr "Miðjustilla kort hér"
15396
15397#~ msgid "Change"
15398#~ msgstr "Breyta"
15399
15400#~ msgid "Change flag"
15401#~ msgstr "Breyta fána"
15402
15403#~ msgid "Change language"
15404#~ msgstr "Breyta tungumáli"
15405
15406#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15407#~ msgstr "Breytt á %1$s af %2$s"
15408
15409#~ msgid "Channel Islands"
15410#~ msgstr "Channel Islands"
15411
15412#~ msgid "Chart"
15413#~ msgstr "Graf"
15414
15415#~ msgid "Chart type"
15416#~ msgstr "Gerð grafs"
15417
15418#~ msgid "Check the access rights on this folder."
15419#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu."
15420
15421#~ msgid "Check the settings and try again."
15422#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur."
15423
15424#~ msgid "Checking server capacity"
15425#~ msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins"
15426
15427#~ msgid "Checking server configuration"
15428#~ msgstr "Er að athuga uppsetningu"
15429
15430#~ msgid "Children in family"
15431#~ msgstr "Börn í fjölskyldu"
15432
15433#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
15434#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina."
15435
15436#~ msgid "Choose: "
15437#~ msgstr "Velja: "
15438
15439#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15440#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu."
15441
15442#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
15443#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum"
15444
15445#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
15446#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf"
15447
15448#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15449#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða"
15450
15451#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
15452#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku"
15453
15454#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
15455#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista."
15456
15457#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15458#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll."
15459
15460#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15461#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu."
15462
15463#~ msgid "Columns per page"
15464#~ msgstr "Dálkar á síðu"
15465
15466#~ msgid "Comments"
15467#~ msgstr "Athugasemdir"
15468
15469#~ msgid "Configure"
15470#~ msgstr "Stilla"
15471
15472#~ msgid "Confirm password"
15473#~ msgstr "Staðfesta lykilorð"
15474
15475#~ msgid "Connection to database server"
15476#~ msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn"
15477
15478#~ msgid "Content"
15479#~ msgstr "Innihald"
15480
15481#~ msgid "Continue adding"
15482#~ msgstr "Halda áfram að bæta við"
15483
15484#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15485#~ msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1"
15486
15487#~ msgid "Copy"
15488#~ msgstr "Afrita"
15489
15490#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15491#~ msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar."
15492
15493#~ msgid "Count"
15494#~ msgstr "Talning"
15495
15496#~ msgid "Countries"
15497#~ msgstr "Lönd"
15498
15499#~ msgid "Counts "
15500#~ msgstr "Telja "
15501
15502#~ msgid "County"
15503#~ msgstr "Sýsla"
15504
15505#~ msgid "Create a family tree"
15506#~ msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré"
15507
15508#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15509#~ msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann"
15510
15511#~ msgid "Create your own chart"
15512#~ msgstr "Stofna þitt eigið graf"
15513
15514#~ msgid "Current"
15515#~ msgstr "Núverandi"
15516
15517#~ msgid "Custom event"
15518#~ msgstr "Sérsniðin atburður"
15519
15520#~ msgid "Custom tags"
15521#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar"
15522
15523#~ msgid "Custom welcome text"
15524#~ msgstr "Sérsniðin móttökutexti"
15525
15526#~ msgid "Czechoslovakia"
15527#~ msgstr "Tekkóslóvakía"
15528
15529#~ msgid "Data folder"
15530#~ msgstr "Gagnamappa"
15531
15532#~ msgid "Database and table names"
15533#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti"
15534
15535#~ msgid "Database connection"
15536#~ msgstr "Gagnagrunnstenging"
15537
15538#~ msgid "Database name"
15539#~ msgstr "Gagnagrunnsheiti"
15540
15541#~ msgid "Database password"
15542#~ msgstr "Gagagrunns lykilorð"
15543
15544#~ msgid "Database user account"
15545#~ msgstr "Gagnagrunns notandareikningur"
15546
15547#~ msgid "Date differences"
15548#~ msgstr "Mismunur dagsetninga"
15549
15550#~ msgid "Date period"
15551#~ msgstr "Dagsetninga tímabil"
15552
15553#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15554#~ msgstr "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil."
15555
15556#~ msgid "Date range"
15557#~ msgstr "Dagsetningasvið"
15558
15559#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15560#~ msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs."
15561
15562#~ msgid "Date registered"
15563#~ msgstr "Dagsetning skráningar"
15564
15565#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15566#~ msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal."
15567
15568#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15569#~ msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð."
15570
15571#~ msgid "Day:"
15572#~ msgstr "Dagur:"
15573
15574#~ msgid "Death places"
15575#~ msgstr "Andlátsstaðir"
15576
15577#~ msgid "Decade of birth"
15578#~ msgstr "Áratugur af fæðingum"
15579
15580#~ msgid "Decade of death"
15581#~ msgstr "Áratugur af andláti"
15582
15583#~ msgid "Decade of marriage"
15584#~ msgstr "Áratugur af giftingum"
15585
15586#~ msgid "Default"
15587#~ msgstr "Sjálfgefið"
15588
15589#~ msgid "Default family tree"
15590#~ msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré"
15591
15592#~ msgid "Default map type"
15593#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts"
15594
15595#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15596#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs"
15597
15598#~ msgid "Default pedigree generations"
15599#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu"
15600
15601#~ msgid "Default theme"
15602#~ msgstr "Sjálfgefið þema"
15603
15604#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15605#~ msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn."
15606
15607#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15608#~ msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?"
15609
15610#~ msgid "Descendant generations"
15611#~ msgstr "Afkomenda kynslóðir"
15612
15613#~ msgid "Description META tag"
15614#~ msgstr "Lýsingar META merkimiði"
15615
15616#~ msgid "Desired password"
15617#~ msgstr "Óska lykilorð"
15618
15619#~ msgid "Desired username"
15620#~ msgstr "Óska notandaheiti"
15621
15622#~ msgid "Details"
15623#~ msgstr "Upplýsingar"
15624
15625#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15626#~ msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin."
15627
15628#~ msgid "Display %s"
15629#~ msgstr "Sýna %s"
15630
15631#~ msgid "Display all"
15632#~ msgstr "Birta allt"
15633
15634#~ msgid "Display map coordinates"
15635#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts"
15636
15637#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15638#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti."
15639
15640#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15641#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar."
15642
15643#~ msgid "Download file"
15644#~ msgstr "Hlaða niður skrá"
15645
15646#~ msgid "Download geographic data"
15647#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum"
15648
15649#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15650#~ msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning."
15651
15652#~ msgid "Earliest birth"
15653#~ msgstr "Fyrsta fæðing"
15654
15655#~ msgid "Earliest birth year"
15656#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár"
15657
15658#~ msgid "Earliest death"
15659#~ msgstr "Fyrsta andlát"
15660
15661#~ msgid "Earliest death year"
15662#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið"
15663
15664#~ msgid "Earliest divorce"
15665#~ msgstr "Fyrsti skilnaður"
15666
15667#~ msgid "Earliest marriage"
15668#~ msgstr "Fyrsta gifting"
15669
15670#~ msgid "Edit media"
15671#~ msgstr "Breyta miðli"
15672
15673#, fuzzy
15674#~ msgid "Edit preferences"
15675#~ msgstr "Ritstýringar valkostir"
15676
15677#~ msgid "Edit the details"
15678#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum"
15679
15680#~ msgid "Edit the media object"
15681#~ msgstr "Breyta miðilshlut"
15682
15683#~ msgid "Edit the note"
15684#~ msgstr "Breyta glósu"
15685
15686#~ msgid "Edit the repository"
15687#~ msgstr "Breyta gagnageymslu"
15688
15689#~ msgid "Edit the source"
15690#~ msgstr "Breyta heimild"
15691
15692#~ msgid "Eire"
15693#~ msgstr "Írland"
15694
15695#~ msgid "Elevation"
15696#~ msgstr "Hæð (y/s)"
15697
15698#~ msgid "Email verified"
15699#~ msgstr "Netfang staðfest"
15700
15701#~ msgid "Embedded variable"
15702#~ msgstr "Föst breyta"
15703
15704#~ msgid "Enabled"
15705#~ msgstr "Virk"
15706
15707#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15708#~ msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni."
15709
15710#~ msgid "End IP address"
15711#~ msgstr "Enda IP tölu"
15712
15713#~ msgid "End year"
15714#~ msgstr "Enda ár"
15715
15716#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15717#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni"
15718
15719#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15720#~ msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti"
15721
15722#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15723#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast."
15724
15725#~ msgid "Enter report values"
15726#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi"
15727
15728#~ msgid "Entire record"
15729#~ msgstr "Heildar færsla"
15730
15731#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15732#~ msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát"
15733
15734#~ msgid "Europe"
15735#~ msgstr "Evrópa"
15736
15737#~ msgid "Events"
15738#~ msgstr "Atburðir"
15739
15740#~ msgid "Events in countries"
15741#~ msgstr "Atburðir í löndum"
15742
15743#~ msgid "Events of close relatives"
15744#~ msgstr "Atburðir náinni skyldmenna"
15745
15746#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15747#~ msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar."
15748
15749#~ msgid "Export"
15750#~ msgstr "Flytja út"
15751
15752#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15753#~ msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk"
15754
15755#~ msgid "FAQ position"
15756#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara"
15757
15758#~ msgid "FAQ visibility"
15759#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara"
15760
15761#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
15762#~ msgstr "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv."
15763
15764#~ msgid "Fact icons"
15765#~ msgstr "Staðreyndatákn"
15766
15767#~ msgid "Facts for family records"
15768#~ msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur"
15769
15770#~ msgid "Facts for individual records"
15771#~ msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur"
15772
15773#~ msgid "Facts for new families"
15774#~ msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu"
15775
15776#~ msgid "Facts for new individuals"
15777#~ msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga"
15778
15779#~ msgid "Facts for repository records"
15780#~ msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur"
15781
15782#~ msgid "Facts for source records"
15783#~ msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur"
15784
15785#~ msgid "Family ID prefix"
15786#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis"
15787
15788#~ msgid "Family group information"
15789#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar"
15790
15791#~ msgid "Family list"
15792#~ msgstr "Fjölskyldulisti"
15793
15794#~ msgid "Family of %s"
15795#~ msgstr "Fjölskylda %s"
15796
15797#~ msgid "Family with the most children"
15798#~ msgstr "Fjölskylda með flest börn"
15799
15800#~ msgid "File containing places (CSV)"
15801#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)"
15802
15803#~ msgid "Filename on server"
15804#~ msgstr "Skáarheiti á þjóni"
15805
15806#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
15807#~ msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim."
15808
15809#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
15810#~ msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja."
15811
15812#~ msgid "Filter"
15813#~ msgstr "Sía"
15814
15815#~ msgid "Find a fact or event"
15816#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð"
15817
15818#~ msgid "Find a family"
15819#~ msgstr "Finna fjölskyldu"
15820
15821#~ msgid "Find a media object"
15822#~ msgstr "Finna miðilshlut"
15823
15824#~ msgid "Find a place"
15825#~ msgstr "Finna stað"
15826
15827#~ msgid "Find a repository"
15828#~ msgstr "Finna geymslu"
15829
15830#~ msgid "Find a shared note"
15831#~ msgstr "Finna glósu"
15832
15833#~ msgid "Find a special character"
15834#~ msgstr "Finna sérstakan bókstaf"
15835
15836#~ msgid "Find an individual"
15837#~ msgstr "Finna einstakling"
15838
15839#~ msgid "First event"
15840#~ msgstr "Fyrsti atburður"
15841
15842#~ msgid "Flag"
15843#~ msgstr "Fáni"
15844
15845#~ msgid "Folder"
15846#~ msgstr "Mappa"
15847
15848#~ msgid "Folder name on server"
15849#~ msgstr "Möppuheiti á þjóni"
15850
15851#, fuzzy
15852#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
15853#~ msgstr "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að staðfesta beiðni þína og netfang."
15854
15855#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
15856#~ msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína (foreldri, sysktkini, barn)."
15857
15858#~ msgid "GEDCOM errors"
15859#~ msgstr "GEDCOM villur"
15860
15861#~ msgid "Gender icon on charts"
15862#~ msgstr "Kyntákn á grafi"
15863
15864#~ msgid "Genealogy contact"
15865#~ msgstr "Ættfræði tengiliður"
15866
15867#~ msgid "General"
15868#~ msgstr "Almennt"
15869
15870#~ msgid "Geographic area"
15871#~ msgstr "Landfræðilegt svæði"
15872
15873#~ msgid "Given name"
15874#~ msgstr "Skírnarnafn"
15875
15876#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
15877#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema."
15878
15879#~ msgid "Google Maps™ preferences"
15880#~ msgstr "Google Maps™ valkostir"
15881
15882#~ msgid "Google Street View™"
15883#~ msgstr "Google Street View™"
15884
15885#~ msgid "Grandparents"
15886#~ msgstr "Afi og amma"
15887
15888#~ msgid "Greatest age at death"
15889#~ msgstr "Hæsti aldur við andlát"
15890
15891#~ msgid "Greatest age between siblings"
15892#~ msgstr "Mesti aldur á milli systkina"
15893
15894#~ msgid "Head of household"
15895#~ msgstr "Forsvarsmaður heimilis"
15896
15897#~ msgid "Hello %s…"
15898#~ msgstr "Halló %s …"
15899
15900#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
15901#~ msgstr "Halló %s …<br>Takk fyrir skráninguna þína."
15902
15903#~ msgid "Hello administrator…"
15904#~ msgstr "Halló Kerfissstjóri …"
15905
15906#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
15907#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur."
15908
15909#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
15910#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti."
15911
15912#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
15913#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum."
15914
15915#~ msgid "Highest population"
15916#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi"
15917
15918#~ msgid "Historical facts"
15919#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir"
15920
15921#~ msgid "Hourglass chart of %s"
15922#~ msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s"
15923
15924#~ msgid "House"
15925#~ msgstr "Hús"
15926
15927#~ msgid "Household"
15928#~ msgstr "Í heimili"
15929
15930#~ msgid "Husband’s age"
15931#~ msgstr "Aldur eiginmanns"
15932
15933#~ msgid "Hybrid"
15934#~ msgstr "Blendingur"
15935
15936#~ msgid "IP address"
15937#~ msgstr "IP vistfang"
15938
15939#~ msgid "Icon"
15940#~ msgstr "Tákn"
15941
15942#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
15943#~ msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar."
15944
15945#, fuzzy
15946#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
15947#~ msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt."
15948
15949#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
15950#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>"
15951
15952#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
15953#~ msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi."
15954
15955#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
15956#~ msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur."
15957
15958#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
15959#~ msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:"
15960
15961#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
15962#~ msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
15963
15964#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
15965#~ msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum."
15966
15967#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
15968#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg."
15969
15970#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
15971#~ msgstr "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM."
15972
15973#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
15974#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt."
15975
15976#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
15977#~ msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum."
15978
15979#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
15980#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni."
15981
15982#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
15983#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn."
15984
15985#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
15986#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið."
15987
15988#~ msgid "Import"
15989#~ msgstr "Flytja inn"
15990
15991#~ msgid "Import all places from a family tree"
15992#~ msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré"
15993
15994#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
15995#~ msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti."
15996
15997#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
15998#~ msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika."
15999
16000#~ msgid "Include fully matched places"
16001#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun"
16002
16003#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16004#~ msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)"
16005
16006#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16007#~ msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með?"
16008
16009#~ msgid "Individual 1"
16010#~ msgstr "Persóna 1"
16011
16012#~ msgid "Individual 2"
16013#~ msgstr "Persóna 2"
16014
16015#~ msgid "Individual ID prefix"
16016#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis"
16017
16018#~ msgid "Individual distribution"
16019#~ msgstr "Einstaklingsdreifing"
16020
16021#~ msgid "Individual list"
16022#~ msgstr "Einstaklingslisti"
16023
16024#~ msgid "Individual pages"
16025#~ msgstr "Einstaklingssíður"
16026
16027#~ msgid "Individual record"
16028#~ msgstr "Einstaklings færsla"
16029
16030#~ msgid "Individual who lived the longest"
16031#~ msgstr "Persóna sem lifði lengst"
16032
16033#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
16034#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan."
16035
16036#~ msgid "Installation folder"
16037#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn"
16038
16039#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16040#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið"
16041
16042#~ msgid "Keep"
16043#~ msgstr "Halda"
16044
16045#~ msgid "Keep link in list"
16046#~ msgstr "Halda krækju í lista"
16047
16048#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
16049#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa"
16050
16051#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16052#~ msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur"
16053
16054#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16055#~ msgstr "Mesti fjöldi barnabarna"
16056
16057#~ msgid "Last event"
16058#~ msgstr "Síðasti atburður"
16059
16060#~ msgid "Last signed in"
16061#~ msgstr "Síðast skráður inn"
16062
16063#~ msgid "Latest birth"
16064#~ msgstr "Síðasta fæðing"
16065
16066#~ msgid "Latest birth year"
16067#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár"
16068
16069#~ msgid "Latest death"
16070#~ msgstr "Síðasta andlát"
16071
16072#~ msgid "Latest death year"
16073#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið"
16074
16075#~ msgid "Latest divorce"
16076#~ msgstr "Síðasti skilnaður"
16077
16078#~ msgid "Latest marriage"
16079#~ msgstr "Síðasta gifting"
16080
16081#~ msgid "Layout"
16082#~ msgstr "Útlit"
16083
16084#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16085#~ msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði."
16086
16087#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16088#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað."
16089
16090#~ msgid "Leaves"
16091#~ msgstr "Leyfi"
16092
16093#~ msgctxt "paper size"
16094#~ msgid "Legal"
16095#~ msgstr "Legal"
16096
16097#~ msgid "Length of marriage"
16098#~ msgstr "Lengd giftingar"
16099
16100#~ msgid "Lifespan"
16101#~ msgstr "Lífaldur"
16102
16103#~ msgid "Limit"
16104#~ msgstr "Takmörkun"
16105
16106#~ msgid "Limit display by"
16107#~ msgstr "Takmarka birtingu við"
16108
16109#~ msgid "Link to an existing media object"
16110#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil"
16111
16112#~ msgid "Links"
16113#~ msgstr "Krækjur"
16114
16115#~ msgid "List"
16116#~ msgstr "Listi"
16117
16118#~ msgid "Living individuals"
16119#~ msgstr "Fólk á lífi"
16120
16121#~ msgid "Loading…"
16122#~ msgstr "Hleð inn…"
16123
16124#~ msgid "Login ID"
16125#~ msgstr "Innskráningar auðkenni"
16126
16127#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16128#~ msgstr "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll."
16129
16130#~ msgid "Longest marriage"
16131#~ msgstr "Lengsta gifting"
16132
16133#~ msgid "Lowest population"
16134#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi"
16135
16136#~ msgid "Main section blocks"
16137#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar"
16138
16139#~ msgid "Manage the links"
16140#~ msgstr "Stjórna krækjum"
16141
16142#~ msgid "Managers"
16143#~ msgstr "Stjórnendur"
16144
16145#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16146#~ msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð."
16147
16148#~ msgid "Marriage places"
16149#~ msgstr "Giftingarstaðir"
16150
16151#~ msgid "Max"
16152#~ msgstr "Hámark"
16153
16154#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16155#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda"
16156
16157#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16158#~ msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista"
16159
16160#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16161#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu"
16162
16163#~ msgid "Maximum upload size: "
16164#~ msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: "
16165
16166#~ msgid "Media ID prefix"
16167#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis"
16168
16169#~ msgid "Media contains"
16170#~ msgstr "Miðill inniheldur"
16171
16172#~ msgid "Media file"
16173#~ msgstr "Miðilsskrá"
16174
16175#~ msgid "Media file to upload"
16176#~ msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn"
16177
16178#~ msgid "Media objects found"
16179#~ msgstr "Miðilshlutir fundnir"
16180
16181#~ msgid "Media objects per page"
16182#~ msgstr "Miðilshlutir á síðu"
16183
16184#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16185#~ msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur"
16186
16187#~ msgid "Memory limit"
16188#~ msgstr "Minnis takmörk"
16189
16190#~ msgid "Menu"
16191#~ msgstr "Valmynd"
16192
16193#~ msgid "Message"
16194#~ msgstr "Skilaboð"
16195
16196#~ msgid "Middle East"
16197#~ msgstr "Miðaustulönd"
16198
16199#~ msgid "Midnight"
16200#~ msgstr "Miðnætti"
16201
16202#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16203#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum."
16204
16205#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
16206#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“"
16207
16208#~ msgid "Moderate pending changes"
16209#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum"
16210
16211#~ msgid "Module"
16212#~ msgstr "Eining"
16213
16214#~ msgid "Module administration"
16215#~ msgstr "Einingar kerfisstjórn"
16216
16217#~ msgid "Modules"
16218#~ msgstr "Einingar"
16219
16220#~ msgid "Month:"
16221#~ msgstr "Mánuður:"
16222
16223#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16224#~ msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð."
16225
16226#~ msgid "Most common surnames"
16227#~ msgstr "Algengustu eftirnöfnin"
16228
16229#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16230#~ msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu."
16231
16232#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16233#~ msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn."
16234
16235#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16236#~ msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306."
16237
16238#~ msgid "Move down"
16239#~ msgstr "Færa niður"
16240
16241#~ msgid "Move left"
16242#~ msgstr "Færa til vinstri"
16243
16244#~ msgid "Move right"
16245#~ msgstr "Færa til hægri"
16246
16247#~ msgid "Move up"
16248#~ msgstr "Færa upp"
16249
16250#~ msgid "Multiple marriages"
16251#~ msgstr "Margar giftingar"
16252
16253#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16254#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s"
16255
16256#~ msgid "Name contains"
16257#~ msgstr "Heiti inniheldur"
16258
16259#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
16260#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)"
16261
16262#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
16263#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)"
16264
16265#~ msgid "Neighborhood"
16266#~ msgstr "Nágrenni"
16267
16268#~ msgid "Netherlands Antilles"
16269#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar"
16270
16271#~ msgid "Neutral Zone"
16272#~ msgstr "Hlutlaust svæði"
16273
16274#~ msgid "Next image"
16275#~ msgstr "Næsta mynd"
16276
16277#~ msgid "No ancestors in the database."
16278#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni."
16279
16280#~ msgid "No errors have been found."
16281#~ msgstr "Engar villur fundust."
16282
16283#~ msgid "No events exist for today."
16284#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag."
16285
16286#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16287#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag."
16288
16289#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16290#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi."
16291
16292#~ msgid "No facts exist for this family."
16293#~ msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu."
16294
16295#~ msgid "No limit"
16296#~ msgstr "Engin takmörk"
16297
16298#~ msgid "No map data exists for this individual"
16299#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu"
16300
16301#~ msgid "No matching facts found"
16302#~ msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust"
16303
16304#~ msgid "No news articles have been submitted."
16305#~ msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn."
16306
16307#~ msgid "No places found"
16308#~ msgstr "Engir staðir fundust"
16309
16310#~ msgid "No records to display"
16311#~ msgstr "Engar færslur til að birta"
16312
16313#~ msgid "No results found."
16314#~ msgstr "Engar niðurstöður fundust."
16315
16316#~ msgid "Nobody at all"
16317#~ msgstr "Alls enginn"
16318
16319#~ msgid "Noon"
16320#~ msgstr "Hádegi"
16321
16322#, fuzzy
16323#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16324#~ msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki stjórnanda."
16325
16326#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16327#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni"
16328
16329#~ msgid "Not approved by an administrator"
16330#~ msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra"
16331
16332#~ msgid "Not verified by the user"
16333#~ msgstr "Óstaðfest af notanda"
16334
16335#~ msgid "Note ID prefix"
16336#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis"
16337
16338#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16339#~ msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu."
16340
16341#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16342#~ msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðu þinni hjá þessum notendum."
16343
16344#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16345#~ msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp"
16346
16347#~ msgid "Nothing found."
16348#~ msgstr "Ekkert fannst."
16349
16350#~ msgid "Number of days to show"
16351#~ msgstr "Fjöldi daga að sýna"
16352
16353#~ msgid "Number of generations"
16354#~ msgstr "Fjöldi kynslóða"
16355
16356#~ msgid "Number of items"
16357#~ msgstr "Fjöldi greina"
16358
16359#~ msgid "Number of items to show"
16360#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna"
16361
16362#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16363#~ msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: "
16364
16365#~ msgid "Old files found"
16366#~ msgstr "Eldri skrár hafa fundist"
16367
16368#~ msgid "Oldest at bottom"
16369#~ msgstr "Eldsta neðst"
16370
16371#~ msgid "Oldest at top"
16372#~ msgstr "Eldsta efst uppi"
16373
16374#~ msgid "Oldest father"
16375#~ msgstr "Elsti faðir"
16376
16377#~ msgid "Oldest female"
16378#~ msgstr "Elsti kvenmaður"
16379
16380#~ msgid "Oldest living individuals"
16381#~ msgstr "Elsta fólk á lífi"
16382
16383#~ msgid "Oldest male"
16384#~ msgstr "Elsti karlmaður"
16385
16386#~ msgid "Oldest mother"
16387#~ msgstr "Elsta móðir"
16388
16389#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16390#~ msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann."
16391
16392#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16393#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti"
16394
16395#~ msgid "Order"
16396#~ msgstr "Röðun"
16397
16398#~ msgid "Other facts to show in charts"
16399#~ msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi"
16400
16401#~ msgid "Other folder… please type in"
16402#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn"
16403
16404#, fuzzy
16405#~ msgid "Other preferences"
16406#~ msgstr "Aðrar stillingar"
16407
16408#~ msgid "Others"
16409#~ msgstr "Aðrir"
16410
16411#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16412#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit."
16413
16414#~ msgid "Own charts"
16415#~ msgstr "Eigin gröf"
16416
16417#~ msgid "P.M."
16418#~ msgstr "P.M."
16419
16420#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16421#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
16422
16423#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16424#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
16425
16426#~ msgid "PHP information"
16427#~ msgstr "PHP upplýsingar"
16428
16429#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16430#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
16431
16432#~ msgid "PHP time limit"
16433#~ msgstr "PHP tímamörk"
16434
16435#~ msgid "Page %s of %s"
16436#~ msgstr "Síða %s af %s"
16437
16438#~ msgid "Parents"
16439#~ msgstr "Foreldrar"
16440
16441#~ msgid "Password"
16442#~ msgstr "Lykilorð"
16443
16444#~ msgid "Passwords do not match."
16445#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
16446
16447#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16448#~ msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að „secret“ er frábrugðið við „SECRET“."
16449
16450#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16451#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi."
16452
16453#~ msgid "Pedigree of %s"
16454#~ msgstr "Ættartala fyrir %s"
16455
16456#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16457#~ msgstr "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum."
16458
16459#~ msgid "Permanently delete these records?"
16460#~ msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?"
16461
16462#~ msgid "Phonetic algorithm"
16463#~ msgstr "Hljóðritunar algrím"
16464
16465#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16466#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s"
16467
16468#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16469#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees."
16470
16471#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16472#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur"
16473
16474#~ msgid "Place check"
16475#~ msgstr "Staðsetja merkingu"
16476
16477#~ msgid "Place contains"
16478#~ msgstr "Staður inniheldur"
16479
16480#~ msgid "Place list"
16481#~ msgstr "Staðarlisti"
16482
16483#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16484#~ msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>."
16485
16486#~ msgid "Places found"
16487#~ msgstr "Staðir fundnir"
16488
16489#~ msgid "Places in %s"
16490#~ msgstr "Staðir í %s"
16491
16492#~ msgid "Play"
16493#~ msgstr "Spila"
16494
16495#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16496#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár"
16497
16498#~ msgid "Please enter a message subject."
16499#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti."
16500
16501#~ msgid "Please enter more than one character."
16502#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf."
16503
16504#~ msgid "Please enter some message text before sending."
16505#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er."
16506
16507#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
16508#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni."
16509
16510#~ msgid "Port number"
16511#~ msgstr "Tenginúmer"
16512
16513#~ msgid "Precision"
16514#~ msgstr "Nákvæmni"
16515
16516#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
16517#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða"
16518
16519#~ msgid "Preferred contact method"
16520#~ msgstr "Forgangs samskiptaháttur"
16521
16522#~ msgid "Prefixes"
16523#~ msgstr "Forskeyti"
16524
16525#~ msgid "Presentation style"
16526#~ msgstr "Kynningarsnið"
16527
16528#~ msgid "Privacy restrictions"
16529#~ msgstr "Friðhelgis takmörkun"
16530
16531#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
16532#~ msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða"
16533
16534#~ msgid "Question"
16535#~ msgstr "Spurning"
16536
16537#~ msgid "Quick family facts"
16538#~ msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir"
16539
16540#~ msgid "Quick individual facts"
16541#~ msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir"
16542
16543#~ msgid "Quick repository facts"
16544#~ msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir"
16545
16546#~ msgid "Quick source facts"
16547#~ msgstr "Flýti heimilda staðreyndir"
16548
16549#~ msgid "README documentation"
16550#~ msgstr "Lestu mig skjöl"
16551
16552#~ msgid "Real name"
16553#~ msgstr "Raunverulegt nafn"
16554
16555#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
16556#~ msgstr "Nýleg ár (&lt; 100 ár)"
16557
16558#~ msgid "Record"
16559#~ msgstr "Færsla"
16560
16561#~ msgid "Records"
16562#~ msgstr "Færslur"
16563
16564#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
16565#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar."
16566
16567#~ msgid "Redraw map"
16568#~ msgstr "Endurteikna kort"
16569
16570#, fuzzy
16571#~ msgid "Reject"
16572#~ msgstr "Afturkalla"
16573
16574#, fuzzy
16575#~ msgid "Reject all changes"
16576#~ msgstr "Hætta við allar breytingar"
16577
16578#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
16579#~ msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)"
16580
16581#~ msgid "Remove flag"
16582#~ msgstr "Fjarlægja fána"
16583
16584#~ msgid "Remove individual"
16585#~ msgstr "Fjarlægja persónu"
16586
16587#~ msgid "Remove link from list"
16588#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista"
16589
16590#~ msgid "Remove this location?"
16591#~ msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?"
16592
16593#~ msgid "Replace with"
16594#~ msgstr "Skipta út með"
16595
16596#~ msgid "Repositories found"
16597#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar"
16598
16599#~ msgid "Repository ID prefix"
16600#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis"
16601
16602#~ msgid "Repository contains"
16603#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur"
16604
16605#~ msgid "Repository name"
16606#~ msgstr "Geymsluheiti"
16607
16608#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
16609#~ msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv."
16610
16611#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
16612#~ msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða."
16613
16614#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
16615#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs."
16616
16617#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
16618#~ msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim."
16619
16620#~ msgid "Resulting value"
16621#~ msgstr "Niðurstöðugildi"
16622
16623#~ msgid "Results"
16624#~ msgstr "Niðurstöður"
16625
16626#~ msgid "Right section blocks"
16627#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar"
16628
16629#~ msgid "Roots"
16630#~ msgstr "Rætur"
16631
16632#~ msgid "Rule"
16633#~ msgstr "Regla"
16634
16635#~ msgid "SMTP mail server"
16636#~ msgstr "SMTP tölvupóstþjónn"
16637
16638#~ msgid "Satellite"
16639#~ msgstr "Gervitungl"
16640
16641#~ msgid "Search engine"
16642#~ msgstr "Leitarvél"
16643
16644#~ msgid "Search filters"
16645#~ msgstr "Leitarsíur"
16646
16647#~ msgid "Search for"
16648#~ msgstr "Leita að"
16649
16650#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
16651#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista."
16652
16653#~ msgid "Search globally"
16654#~ msgstr "Leita á heimsvísu"
16655
16656#~ msgid "Search locally"
16657#~ msgstr "Leita staðbundið"
16658
16659#~ msgid "Secure connection"
16660#~ msgstr "Örugg tenging"
16661
16662#, fuzzy
16663#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
16664#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna."
16665
16666#~ msgid "Select chart type"
16667#~ msgstr "Velja grafsnið"
16668
16669#~ msgid "Select events"
16670#~ msgstr "Velja atburði"
16671
16672#~ msgid "Select flag"
16673#~ msgstr "Velja fána"
16674
16675#~ msgid "Select the desired age interval"
16676#~ msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil"
16677
16678#~ msgid "Select the desired count interval"
16679#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil"
16680
16681#~ msgid "Select the stats to show in this block"
16682#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi"
16683
16684#~ msgid "Send broadcast messages"
16685#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð"
16686
16687#~ msgid "Send out reminder emails"
16688#~ msgstr "Senda út tölvupóst áminningar?"
16689
16690#~ msgid "Serbia and Montenegro"
16691#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland"
16692
16693#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
16694#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)"
16695
16696#~ msgid "Server name"
16697#~ msgstr "Vefþjónsheiti"
16698
16699#~ msgid "Session timeout"
16700#~ msgstr "Setu vinnslufrestur"
16701
16702#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
16703#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum."
16704
16705#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
16706#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum."
16707
16708#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
16709#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum."
16710
16711#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
16712#~ msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk."
16713
16714#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
16715#~ msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni."
16716
16717#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
16718#~ msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees"
16719
16720#~ msgid "Shared note contains"
16721#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur"
16722
16723#~ msgid "Shared notes found"
16724#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar"
16725
16726#~ msgid "Shortcut"
16727#~ msgstr "Flýtileið"
16728
16729#~ msgid "Shortest marriage"
16730#~ msgstr "Stysta gifting"
16731
16732#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
16733#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?"
16734
16735#~ msgid "Show"
16736#~ msgstr "Sýna"
16737
16738#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
16739#~ msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara"
16740
16741#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
16742#~ msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu"
16743
16744#~ msgid "Show all notes"
16745#~ msgstr "Sýna allar glósur"
16746
16747#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
16748#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum"
16749
16750#~ msgid "Show all sources"
16751#~ msgstr "Sýna allar heimildir"
16752
16753#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
16754#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður"
16755
16756#~ msgid "Show all tags"
16757#~ msgstr "Sýna alla merkimiða"
16758
16759#~ msgid "Show an age cursor"
16760#~ msgstr "Sýna aldurs bendil?"
16761
16762#~ msgid "Show common surnames"
16763#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?"
16764
16765#~ msgid "Show counts before or after name"
16766#~ msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn?"
16767
16768#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
16769#~ msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni."
16770
16771#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
16772#~ msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin."
16773
16774#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
16775#~ msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn."
16776
16777#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
16778#~ msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan."
16779
16780#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
16781#~ msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára."
16782
16783#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
16784#~ msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar."
16785
16786#~ msgid "Show cousins"
16787#~ msgstr "Sýna frændur"
16788
16789#~ msgid "Show date differences"
16790#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga"
16791
16792#~ msgid "Show date of last update"
16793#~ msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu?"
16794
16795#~ msgid "Show dead individuals"
16796#~ msgstr "Sýna látið fólk"
16797
16798#~ msgid "Show details"
16799#~ msgstr "Sýna upplýsingar"
16800
16801#~ msgid "Show divorced couples."
16802#~ msgstr "Sýna skilin pör."
16803
16804#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
16805#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum."
16806
16807#~ msgid "Show inactive places"
16808#~ msgstr "Sýna óvirka staði"
16809
16810#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
16811#~ msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan."
16812
16813#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
16814#~ msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára."
16815
16816#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
16817#~ msgstr "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi."
16818
16819#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
16820#~ msgstr "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir."
16821
16822#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
16823#~ msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan."
16824
16825#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
16826#~ msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára."
16827
16828#~ msgid "Show lifespans"
16829#~ msgstr "Sýna líftíma"
16830
16831#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
16832#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?"
16833
16834#~ msgid "Show only events of living individuals"
16835#~ msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi?"
16836
16837#~ msgid "Show only females."
16838#~ msgstr "Sýna aðeins kvenmenn."
16839
16840#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
16841#~ msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt."
16842
16843#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
16844#~ msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt?"
16845
16846#~ msgid "Show only males."
16847#~ msgstr "Sýna aðeins karlmenn."
16848
16849#~ msgid "Show only the selected tags"
16850#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða"
16851
16852#~ msgid "Show parents"
16853#~ msgstr "Sýna foreldra"
16854
16855#~ msgid "Show places in hierarchy"
16856#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi"
16857
16858#~ msgid "Show private relationships"
16859#~ msgstr "Sýna einkamála samband"
16860
16861#~ msgid "Show related individuals/families"
16862#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur"
16863
16864#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
16865#~ msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum"
16866
16867#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
16868#~ msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda"
16869
16870#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
16871#~ msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni"
16872
16873#~ msgid "Show slide show controls"
16874#~ msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar?"
16875
16876#~ msgid "Show statistics charts"
16877#~ msgstr "Sýna tölfræðigröf"
16878
16879#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
16880#~ msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti."
16881
16882#~ msgid "Show the date and time of update"
16883#~ msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu"
16884
16885#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
16886#~ msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu"
16887
16888#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
16889#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ landakortaþjónustu."
16890
16891#~ msgid "Show this block for which languages"
16892#~ msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál?"
16893
16894#, fuzzy
16895#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
16896#~ msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa"
16897
16898#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
16899#~ msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum."
16900
16901#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
16902#~ msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum."
16903
16904#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
16905#~ msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s"
16906
16907#~ msgid "Sibling"
16908#~ msgstr "Systkin"
16909
16910#~ msgid "Siblings"
16911#~ msgstr "Systkini"
16912
16913#~ msgid "Sicily"
16914#~ msgstr "Sikiley"
16915
16916#~ msgid "Sidebar"
16917#~ msgstr "Hliðarslá"
16918
16919#, fuzzy
16920#~ msgid "Sign-in URL"
16921#~ msgstr "Innskráningar veffang"
16922
16923#~ msgid "Signed-in as "
16924#~ msgstr "Innskráður sem "
16925
16926#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
16927#~ msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða."
16928
16929#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
16930#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt."
16931
16932#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
16933#~ msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
16934
16935#~ msgid "Size of map (in pixels)"
16936#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)"
16937
16938#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
16939#~ msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur"
16940
16941#~ msgid "Sosa"
16942#~ msgstr "Sosa"
16943
16944#~ msgid "Source ID prefix"
16945#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis"
16946
16947#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
16948#~ msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð."
16949
16950#~ msgid "Source contains"
16951#~ msgstr "Heimild inniheldur"
16952
16953#~ msgid "South America"
16954#~ msgstr "Suður Amerkíka"
16955
16956#~ msgid "Spouses"
16957#~ msgstr "Makar"
16958
16959#~ msgid "Standard"
16960#~ msgstr "Venjulegt"
16961
16962#~ msgid "Start IP address"
16963#~ msgstr "Hefja IP tölu"
16964
16965#~ msgid "Start at parents"
16966#~ msgstr "Byrja á foreldrum"
16967
16968#~ msgid "Start slide show on page load"
16969#~ msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt?"
16970
16971#~ msgid "Start year"
16972#~ msgstr "Hefja ár"
16973
16974#~ msgid "Statistics chart"
16975#~ msgstr "Tölfræði teikning"
16976
16977#~ msgid "Stop"
16978#~ msgstr "Stöðva"
16979
16980#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
16981#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?"
16982
16983#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
16984#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?"
16985
16986#~ msgid "Story"
16987#~ msgstr "Saga"
16988
16989#~ msgid "Story title"
16990#~ msgstr "Söguheiti"
16991
16992#~ msgid "Subdivision"
16993#~ msgstr "Undirflokkur"
16994
16995#~ msgid "Suffixes"
16996#~ msgstr "Viðskeyti"
16997
16998#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
16999#~ msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s."
17000
17001#~ msgid "Surname list style"
17002#~ msgstr "Listasnið eftirnafna"
17003
17004#~ msgid "Surname tradition"
17005#~ msgstr "Eftirnafna venja"
17006
17007#~ msgid "System settings"
17008#~ msgstr "Kerfisstillingar"
17009
17010#~ msgid "Tab"
17011#~ msgstr "Flipi"
17012
17013#~ msgid "Table prefix"
17014#~ msgstr "Töflu forskeyti"
17015
17016#~ msgid "Tag"
17017#~ msgstr "Merkimiði"
17018
17019#~ msgid "Technical help contact"
17020#~ msgstr "Fá tæknilega aðstoð"
17021
17022#~ msgid "Templates"
17023#~ msgstr "Sniðmát"
17024
17025#~ msgid "Terrain"
17026#~ msgstr "Landslag"
17027
17028#~ msgid "The FAQ list is empty."
17029#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur."
17030
17031#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
17032#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:"
17033
17034#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
17035#~ msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s"
17036
17037#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
17038#~ msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði."
17039
17040#~ msgid "The database reported the following error message:"
17041#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:"
17042
17043#~ msgid "The details of this family are private."
17044#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál."
17045
17046#~ msgid "The details of this individual are private."
17047#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál."
17048
17049#~ msgid "The file “%s” does not exist."
17050#~ msgstr "Skráin „%s“ er ekki til."
17051
17052#~ msgid "The following list shows typical requirements."
17053#~ msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur."
17054
17055#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
17056#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)."
17057
17058#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17059#~ msgstr "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu."
17060
17061#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17062#~ msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu."
17063
17064#~ msgid "The media file %s does not exist."
17065#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til."
17066
17067#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
17068#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré."
17069
17070#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17071#~ msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í fjölskyldutrénu þínu."
17072
17073#, fuzzy
17074#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17075#~ msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli."
17076
17077#, fuzzy
17078#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17079#~ msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli."
17080
17081#, fuzzy
17082#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17083#~ msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli."
17084
17085#, fuzzy
17086#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17087#~ msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli."
17088
17089#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
17090#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað."
17091
17092#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17093#~ msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum."
17094
17095#~ msgid "The passwords do not match."
17096#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman."
17097
17098#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
17099#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt."
17100
17101#~ msgid "The server configuration is OK."
17102#~ msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi."
17103
17104#, fuzzy
17105#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17106#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur."
17107
17108#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
17109#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s."
17110
17111#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
17112#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s."
17113
17114#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
17115#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til."
17116
17117#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
17118#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst."
17119
17120#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17121#~ msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina."
17122
17123#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17124#~ msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum."
17125
17126#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
17127#~ msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni."
17128
17129#~ msgid "The version of %s is too new."
17130#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný."
17131
17132#~ msgid "The version of %s is too old."
17133#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul."
17134
17135#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17136#~ msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál."
17137
17138#, fuzzy
17139#~ msgid "Theme menu"
17140#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar"
17141
17142#, fuzzy
17143#~ msgid "There are no facts for this individual."
17144#~ msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling."
17145
17146#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17147#~ msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling."
17148
17149#~ msgid "There are no notes for this individual."
17150#~ msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling."
17151
17152#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17153#~ msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling."
17154
17155#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
17156#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu."
17157
17158#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
17159#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s."
17160
17161#, fuzzy
17162#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17163#~ msgstr "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar."
17164
17165#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
17166#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar."
17167
17168#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
17169#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér."
17170
17171#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17172#~ msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni."
17173
17174#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
17175#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn."
17176
17177#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17178#~ msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af stjórnanda."
17179
17180#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17181#~ msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það."
17182
17183#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17184#~ msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
17185
17186#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17187#~ msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
17188
17189#~ msgid "This family remained childless"
17190#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus"
17191
17192#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17193#~ msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#."
17194
17195#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17196#~ msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s."
17197
17198#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
17199#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar."
17200
17201#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17202#~ msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
17203
17204#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17205#~ msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
17206
17207#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17208#~ msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
17209
17210#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17211#~ msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
17212
17213#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17214#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum."
17215
17216#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17217#~ msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu."
17218
17219#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17220#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu."
17221
17222#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17223#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum."
17224
17225#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17226#~ msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann."
17227
17228#~ msgid "This is case sensitive."
17229#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt."
17230
17231#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
17232#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst."
17233
17234#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17235#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>."
17236
17237#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17238#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>."
17239
17240#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17241#~ msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>."
17242
17243#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17244#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>."
17245
17246#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17247#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>."
17248
17249#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17250#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>."
17251
17252#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17253#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>."
17254
17255#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17256#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>."
17257
17258#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17259#~ msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn."
17260
17261#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
17262#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni."
17263
17264#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
17265#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100."
17266
17267#, fuzzy
17268#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17269#~ msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum."
17270
17271#~ msgid "This may be a mistake in your data."
17272#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum."
17273
17274#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
17275#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit."
17276
17277#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
17278#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees."
17279
17280#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
17281#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana."
17282
17283#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17284#~ msgstr "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda."
17285
17286#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17287#~ msgstr "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
17288
17289#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17290#~ msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
17291
17292#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17293#~ msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
17294
17295#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
17296#~ msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: "
17297
17298#~ msgid "This message will be sent to %s"
17299#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s"
17300
17301#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
17302#~ msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt."
17303
17304#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17305#~ msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda."
17306
17307#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17308#~ msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
17309
17310#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17311#~ msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
17312
17313#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17314#~ msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær."
17315
17316#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
17317#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1."
17318
17319#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
17320#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu."
17321
17322#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
17323#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu."
17324
17325#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
17326#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>."
17327
17328#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
17329#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi."
17330
17331#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
17332#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar."
17333
17334#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
17335#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum."
17336
17337#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
17338#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta."
17339
17340#, fuzzy
17341#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
17342#~ msgstr "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður miðilsskránni á staðbundna tölvu.<br><br>Það getur verið að þú viljir fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum."
17343
17344#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
17345#~ msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi."
17346
17347#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
17348#~ msgstr "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu."
17349
17350#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
17351#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum."
17352
17353#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
17354#~ msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það."
17355
17356#~ msgid "This place has no coordinates"
17357#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit"
17358
17359#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
17360#~ msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv."
17361
17362#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17363#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
17364
17365#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17366#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
17367
17368#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17369#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
17370
17371#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17372#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær."
17373
17374#, fuzzy
17375#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
17376#~ msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum."
17377
17378#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
17379#~ msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum."
17380
17381#, fuzzy
17382#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
17383#~ msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn „jálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann."
17384
17385#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
17386#~ msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré."
17387
17388#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
17389#~ msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins."
17390
17391#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
17392#~ msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur."
17393
17394#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
17395#~ msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit."
17396
17397#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17398#~ msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda."
17399
17400#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17401#~ msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
17402
17403#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17404#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda."
17405
17406#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17407#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau."
17408
17409#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
17410#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi."
17411
17412#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
17413#~ msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv."
17414
17415#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
17416#~ msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur."
17417
17418#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
17419#~ msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg"
17420
17421#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
17422#~ msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM."
17423
17424#~ msgid "Thumbnail to upload"
17425#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn"
17426
17427#~ msgid "Timestamp"
17428#~ msgstr "Tímastimpill"
17429
17430#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
17431#~ msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar."
17432
17433#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
17434#~ msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu."
17435
17436#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
17437#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>."
17438
17439#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
17440#~ msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur."
17441
17442#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
17443#~ msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá."
17444
17445#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
17446#~ msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
17447
17448#~ msgid "Top level"
17449#~ msgstr "Efsta stig"
17450
17451#~ msgid "Total births"
17452#~ msgstr "Samtals fæðingar"
17453
17454#~ msgid "Total dead"
17455#~ msgstr "Samtals látin"
17456
17457#~ msgid "Total deaths"
17458#~ msgstr "Samtals andlát"
17459
17460#~ msgid "Total divorces"
17461#~ msgstr "Samtals skilnaðir"
17462
17463#~ msgid "Total females"
17464#~ msgstr "Samtals kvenmenn"
17465
17466#~ msgid "Total given names"
17467#~ msgstr "Samtals skírnarnöfn"
17468
17469#~ msgid "Total living"
17470#~ msgstr "Samtals á lífi"
17471
17472#~ msgid "Total males"
17473#~ msgstr "Samtals karlmenn"
17474
17475#~ msgid "Total marriages"
17476#~ msgstr "Samtals giftingar"
17477
17478#~ msgid "Total number of users"
17479#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda"
17480
17481#~ msgid "Total places: %s"
17482#~ msgstr "Samtals staðir: %s"
17483
17484#~ msgid "Total sources: %s"
17485#~ msgstr "Samtals upprunar: %s"
17486
17487#~ msgid "Total surnames"
17488#~ msgstr "Samtals eftirnöfn"
17489
17490#~ msgid "Total users"
17491#~ msgstr "Samtals notendur"
17492
17493#~ msgid "Transylvania"
17494#~ msgstr "Transylvanía"
17495
17496#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
17497#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi"
17498
17499#~ msgid "Type the password again."
17500#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið."
17501
17502#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
17503#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn."
17504
17505#~ msgid "Types of error"
17506#~ msgstr "Tegundir villna"
17507
17508#~ msgid "USA"
17509#~ msgstr "Bandaríkin"
17510
17511#~ msgid "USSR"
17512#~ msgstr "USSR"
17513
17514#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
17515#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur."
17516
17517#, fuzzy
17518#~ msgid "Unable to find record with ID"
17519#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni"
17520
17521#~ msgid "Unique family facts"
17522#~ msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir"
17523
17524#~ msgid "Unique individual facts"
17525#~ msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir"
17526
17527#~ msgid "Unique repository facts"
17528#~ msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir"
17529
17530#~ msgid "Unique source facts"
17531#~ msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir"
17532
17533#~ msgctxt "unknown people"
17534#~ msgid "Unknown"
17535#~ msgstr "Óþekkt"
17536
17537#~ msgid "Unlink the media object"
17538#~ msgstr "Afkrækja miðil"
17539
17540#~ msgid "Update"
17541#~ msgstr "Uppfæra"
17542
17543#~ msgid "Update all"
17544#~ msgstr "Uppfæra allt"
17545
17546#~ msgid "Upload"
17547#~ msgstr "Hlaða upp"
17548
17549#~ msgid "Upload geographic data"
17550#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum"
17551
17552#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17553#~ msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið."
17554
17555#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
17556#~ msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi"
17557
17558#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
17559#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð"
17560
17561#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
17562#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni"
17563
17564#~ msgid "Use at least %s character."
17565#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
17566#~ msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf."
17567#~ msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi."
17568
17569#~ msgid "Use compact layout"
17570#~ msgstr "Nota samþjappað útlit"
17571
17572#~ msgid "Use full source citations"
17573#~ msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir"
17574
17575#~ msgid "Use password"
17576#~ msgstr "Nota lykilorð"
17577
17578#~ msgid "Use silhouettes"
17579#~ msgstr "Nota skuggamyndir"
17580
17581#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
17582#~ msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum"
17583
17584#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17585#~ msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar."
17586
17587#~ msgid "Use this value"
17588#~ msgstr "Nota þetta gildi"
17589
17590#~ msgid "User"
17591#~ msgstr "Notandi"
17592
17593#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
17594#~ msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga."
17595
17596#~ msgid "User not verified by administrator."
17597#~ msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra."
17598
17599#, fuzzy
17600#~ msgid "User preferences"
17601#~ msgstr "Valkostir notanda"
17602
17603#~ msgid "User-agent string"
17604#~ msgstr "Notanda-forritastrengur"
17605
17606#~ msgid "Username"
17607#~ msgstr "Notandaheiti"
17608
17609#~ msgid "Username or email address"
17610#~ msgstr "Notendaheiti eða netfang"
17611
17612#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17613#~ msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama."
17614
17615#~ msgid "Users"
17616#~ msgstr "Notendur"
17617
17618#~ msgid "Users who are signed in"
17619#~ msgstr "Notendur skráðir inn"
17620
17621#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
17622#~ msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: "
17623
17624#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
17625#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land."
17626
17627#~ msgid "Verification code"
17628#~ msgstr "Staðfestingarkóði"
17629
17630#~ msgid "Verified"
17631#~ msgstr "Staðfest"
17632
17633#~ msgid "View all records found in this place"
17634#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað"
17635
17636#~ msgid "View details"
17637#~ msgstr "Skoða upplýsingar"
17638
17639#~ msgid "View the archive"
17640#~ msgstr "Skoða gagnasafn"
17641
17642#~ msgid "View the notes"
17643#~ msgstr "Skoða glósur"
17644
17645#~ msgid "View the statistics as graphs"
17646#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf"
17647
17648#, fuzzy
17649#~ msgid "View this day"
17650#~ msgstr "Skoða dag"
17651
17652#, fuzzy
17653#~ msgid "View this individual"
17654#~ msgstr "Skoða persónu"
17655
17656#, fuzzy
17657#~ msgid "View this month"
17658#~ msgstr "Skoða mánuð"
17659
17660#, fuzzy
17661#~ msgid "View this source"
17662#~ msgstr "Skoða uppruna"
17663
17664#, fuzzy
17665#~ msgid "View this year"
17666#~ msgstr "Skoða ár"
17667
17668#~ msgid "Visible online"
17669#~ msgstr "Sýnilegir á vefnum"
17670
17671#~ msgid "Visible to other users when online"
17672#~ msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir"
17673
17674#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17675#~ msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð."
17676
17677#~ msgid "Website URL"
17678#~ msgstr "Vefsíðu veffang"
17679
17680#~ msgid "Website access rules"
17681#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu"
17682
17683#~ msgid "Website and META tag settings"
17684#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar"
17685
17686#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
17687#~ msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu"
17688
17689#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
17690#~ msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu"
17691
17692#~ msgid "West Africa"
17693#~ msgstr "Vestur Afríka"
17694
17695#, fuzzy
17696#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17697#~ msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn."
17698
17699#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
17700#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur."
17701
17702#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17703#~ msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum."
17704
17705#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17706#~ msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í „fyrirhuguðu“ svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar."
17707
17708#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
17709#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með."
17710
17711#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17712#~ msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá."
17713
17714#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
17715#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?"
17716
17717#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17718#~ msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu?"
17719
17720#~ msgid "Who can upload new media files"
17721#~ msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár?"
17722
17723#~ msgid "Widow"
17724#~ msgstr "Ekkja"
17725
17726#~ msgid "Widower"
17727#~ msgstr "Ekkill"
17728
17729#~ msgid "Width"
17730#~ msgstr "Breidd"
17731
17732#~ msgid "Width of generated thumbnails"
17733#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum"
17734
17735#~ msgid "Wife’s age"
17736#~ msgstr "Aldur eiginkonu"
17737
17738#~ msgid "World"
17739#~ msgstr "Heimur"
17740
17741#, fuzzy
17742#~ msgid "XREF prefixes"
17743#~ msgstr "Auðkennistilling"
17744
17745#~ msgid "Year:"
17746#~ msgstr "Ár:"
17747
17748#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17749#~ msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s."
17750
17751#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17752#~ msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv."
17753
17754#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17755#~ msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s."
17756
17757#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
17758#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni."
17759
17760#~ msgid "You do not have permission to view this page."
17761#~ msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu."
17762
17763#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
17764#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar."
17765
17766#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17767#~ msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi."
17768
17769#~ msgid "You have not created any journal items."
17770#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði."
17771
17772#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17773#~ msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?"
17774
17775#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
17776#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“."
17777
17778#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17779#~ msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður."
17780
17781#~ msgid "You must change this before you can continue."
17782#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram."
17783
17784#~ msgid "You must enter a name"
17785#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn"
17786
17787#~ msgid "You must enter a real name."
17788#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti."
17789
17790#~ msgid "You must enter a username."
17791#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti."
17792
17793#~ msgid "You must provide a repository name."
17794#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti."
17795
17796#~ msgid "You must provide a source title"
17797#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild"
17798
17799#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17800#~ msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans."
17801
17802#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17803#~ msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð."
17804
17805#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
17806#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð."
17807
17808#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
17809#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
17810
17811#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
17812#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:"
17813
17814#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17815#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:"
17816
17817#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17818#~ msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt."
17819
17820#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17821#~ msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn."
17822
17823#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17824#~ msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees."
17825
17826#~ msgid "Youngest father"
17827#~ msgstr "Yngsti faðir"
17828
17829#~ msgid "Youngest female"
17830#~ msgstr "Yngsti kvenmaður"
17831
17832#~ msgid "Youngest male"
17833#~ msgstr "Yngsti karlmaður"
17834
17835#~ msgid "Youngest mother"
17836#~ msgstr "Yngsta móðir"
17837
17838#~ msgid "Your clippings cart is empty."
17839#~ msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm."
17840
17841#~ msgid "Your name"
17842#~ msgstr "Nafnið þitt"
17843
17844#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
17845#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna."
17846
17847#, fuzzy
17848#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17849#~ msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina „samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu."
17850
17851#~ msgid "Yugoslavia"
17852#~ msgstr "Júgóslavía"
17853
17854#~ msgid "Zaire"
17855#~ msgstr "Saír"
17856
17857#~ msgid "Zip file(s)"
17858#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)"
17859
17860#~ msgid "Zoom"
17861#~ msgstr "Þysja"
17862
17863#~ msgid "Zoom in"
17864#~ msgstr "Þysja inn"
17865
17866#~ msgid "Zoom in here"
17867#~ msgstr "Þysja inn hér"
17868
17869#~ msgid "Zoom in/out on this box."
17870#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa."
17871
17872#~ msgid "Zoom level"
17873#~ msgstr "Þysjunarstuðull"
17874
17875#~ msgid "Zoom level of map"
17876#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts"
17877
17878#~ msgid "Zoom out"
17879#~ msgstr "Þysja út"
17880
17881#~ msgid "Zoom out here"
17882#~ msgstr "Þysja út hér"
17883
17884#~ msgid "Zoom="
17885#~ msgstr "Þysja="
17886
17887#~ msgid "a.m."
17888#~ msgstr "a.m."
17889
17890#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17891#~ msgid "accept"
17892#~ msgstr "samþykkja"
17893
17894#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17895#~ msgid "accept"
17896#~ msgstr "samþykkja"
17897
17898#~ msgid "add"
17899#~ msgstr "bæta við"
17900
17901#~ msgid "allow"
17902#~ msgstr "heimila"
17903
17904#~ msgid "back to top"
17905#~ msgstr "Aftur upp á topp"
17906
17907#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17908#~ msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum"
17909
17910#, fuzzy
17911#~ msgid "cancel"
17912#~ msgstr "Hætta við"
17913
17914#~ msgid "century"
17915#~ msgstr "öld"
17916
17917#~ msgid "children"
17918#~ msgstr "börn"
17919
17920#~ msgid "close"
17921#~ msgstr "lok"
17922
17923#~ msgid "creating thumbnails of images"
17924#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum"
17925
17926#~ msgid "date periods"
17927#~ msgstr "dagsetninga tímabil"
17928
17929#~ msgid "degrees"
17930#~ msgstr "gráður"
17931
17932#~ msgid "deny"
17933#~ msgstr "hafna"
17934
17935#, fuzzy
17936#~ msgid "download"
17937#~ msgstr "hlaða niður"
17938
17939#~ msgid "east"
17940#~ msgstr "austur"
17941
17942#~ msgid "file upload capability"
17943#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki"
17944
17945#~ msgid "first"
17946#~ msgstr "fyrsta"
17947
17948#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17949#~ msgid "first"
17950#~ msgstr "fyrsta"
17951
17952#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
17953#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17954#~ msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár"
17955#~ msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár"
17956
17957#~ msgid "gender"
17958#~ msgstr "kyn"
17959
17960#~ msgid "half-year after marriage"
17961#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu"
17962
17963#~ msgid "hide"
17964#~ msgstr "fela"
17965
17966#, fuzzy
17967#~ msgid "import"
17968#~ msgstr "flytja inn"
17969
17970#~ msgid "interval %s year"
17971#~ msgid_plural "interval %s years"
17972#~ msgstr[0] "millibil %s ár"
17973#~ msgstr[1] "millibil %s ár"
17974
17975#~ msgid "interval one child"
17976#~ msgstr "millibil eitt barn"
17977
17978#~ msgid "interval two children"
17979#~ msgstr "millibil tvö börn"
17980
17981#~ msgid "invert selection"
17982#~ msgstr "umsnúa vali"
17983
17984#~ msgid "last"
17985#~ msgstr "síðasta"
17986
17987#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17988#~ msgid "last"
17989#~ msgstr "síðasta"
17990
17991#~ msgid "less than"
17992#~ msgstr "minna en"
17993
17994#, fuzzy
17995#~ msgid "link"
17996#~ msgstr "Festa krækju"
17997
17998#~ msgid "maximum"
17999#~ msgstr "hámark"
18000
18001#~ msgid "maximum %s day"
18002#~ msgid_plural "maximum %s days"
18003#~ msgstr[0] "hámark %s dagur"
18004#~ msgstr[1] "hámark %s dagar"
18005
18006#~ msgid "midnight"
18007#~ msgstr "miðnætti"
18008
18009#~ msgid "minimum"
18010#~ msgstr "lágmark"
18011
18012#~ msgid "month"
18013#~ msgstr "mánuður"
18014
18015#~ msgid "months after marriage"
18016#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu"
18017
18018#~ msgid "months before and after marriage"
18019#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu"
18020
18021#~ msgid "next"
18022#~ msgstr "næsta"
18023
18024#~ msgid "noon"
18025#~ msgstr "hádegi"
18026
18027#~ msgid "north"
18028#~ msgstr "norður"
18029
18030#~ msgid "numbers"
18031#~ msgstr "tölur"
18032
18033#~ msgid "over"
18034#~ msgstr "yfir"
18035
18036#~ msgid "overall"
18037#~ msgstr "almennt"
18038
18039#~ msgid "p.m."
18040#~ msgstr "p.m."
18041
18042#~ msgid "percentage"
18043#~ msgstr "prósenta"
18044
18045#~ msgid "preview"
18046#~ msgstr "Forskoða"
18047
18048#~ msgid "previous"
18049#~ msgstr "fyrri"
18050
18051#~ msgid "quarters after marriage"
18052#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu"
18053
18054#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18055#~ msgid "reject"
18056#~ msgstr "hafna"
18057
18058#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18059#~ msgid "reject"
18060#~ msgstr "hafna"
18061
18062#~ msgid "reporting"
18063#~ msgstr "geri skýrslu"
18064
18065#~ msgid "reset"
18066#~ msgstr "endursetja"
18067
18068#~ msgid "robot"
18069#~ msgstr "vélmenni"
18070
18071#~ msgid "save"
18072#~ msgstr "vista"
18073
18074#~ msgid "search"
18075#~ msgstr "leita"
18076
18077#~ msgid "select all"
18078#~ msgstr "velja allt"
18079
18080#~ msgid "select none"
18081#~ msgstr "velja ekkert"
18082
18083#~ msgid "show"
18084#~ msgstr "sýna"
18085
18086#~ msgid "show the chart"
18087#~ msgstr "sýna teikningu"
18088
18089#~ msgid "sign in"
18090#~ msgstr "innskráning"
18091
18092#, fuzzy
18093#~ msgid "sign out"
18094#~ msgstr "útskráning"
18095
18096#~ msgid "sort by filename"
18097#~ msgstr "raða eftir skráarheiti"
18098
18099#~ msgid "sort by title"
18100#~ msgstr "raða eftir heiti"
18101
18102#~ msgid "south"
18103#~ msgstr "suður"
18104
18105#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
18106#~ msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar"
18107
18108#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
18109#~ msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau"
18110
18111#~ msgid "this record does not exist"
18112#~ msgstr "þessi færsla er ekki til"
18113
18114#~ msgid "update"
18115#~ msgstr "Uppfæra"
18116
18117#, fuzzy
18118#~ msgid "upload"
18119#~ msgstr "hlaða upp"
18120
18121#, fuzzy
18122#~ msgid "view"
18123#~ msgstr "sýn"
18124
18125#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
18126#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s."
18127
18128#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
18129#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri."
18130
18131#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
18132#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar."
18133
18134#~ msgid "webtrees reply address"
18135#~ msgstr "Svar netfang webtrees"
18136
18137#~ msgid "webtrees wiki"
18138#~ msgstr "webtrees wiki"
18139
18140#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
18141#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView"
18142
18143#~ msgid "west"
18144#~ msgstr "vestur"
18145
18146#~ msgid "years"
18147#~ msgstr "ár"
18148
18149#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
18150#~ msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin"
18151
18152#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
18153#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti."
18154