1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2017-10-21 11:44+0000\n" 7"Last-Translator: Gudjon Sigurdsson <gudjonsi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Icelandic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n" 9"Language: is\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " en upplýsingar eru óþekktar" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " í " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s er ekki til." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "" 108msgstr[1] "" 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:570 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:548 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:525 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s pixlar" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2304 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s’s %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:666 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:253 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j. %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "" 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s óþekkt innskráður notandi" 207msgstr[1] "%s óþekkt innskráðir notendur" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:12 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s barn" 218msgstr[1] "%s börn" 219 220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dagur" 226msgstr[1] "%s dagar" 227 228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 230#, php-format 231msgid "%s family has been updated." 232msgid_plural "%s families have been updated." 233msgstr[0] "" 234msgstr[1] "" 235 236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 238#, php-format 239msgid "%s grandchild" 240msgid_plural "%s grandchildren" 241msgstr[0] "%s barnabarn" 242msgstr[1] "%s barnabörn" 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 246#, php-format 247msgid "%s individual" 248msgid_plural "%s individuals" 249msgstr[0] "%s einstaklingur" 250msgstr[1] "%s einstaklingar" 251 252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 254#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 255#, php-format 256msgid "%s individual has been updated." 257msgid_plural "%s individuals have been updated." 258msgstr[0] "" 259msgstr[1] "" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 262#, php-format 263msgid "%s individual with events between %s and %s" 264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 265msgstr[0] "" 266msgstr[1] "" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 269#, php-format 270msgid "%s individual with events in %s" 271msgid_plural "%s individuals with events in %s" 272msgstr[0] "" 273msgstr[1] "" 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 276#, php-format 277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 279msgstr[0] "" 280msgstr[1] "" 281 282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 283#, php-format 284msgid "%s location has been imported." 285msgid_plural "%s locations have been imported." 286msgstr[0] "" 287msgstr[1] "" 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s skilaboð" 294msgstr[1] "%s skilaboð" 295 296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s mánuður" 303msgstr[1] "%s mánuðir" 304 305#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "" 310msgstr[1] "" 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2257 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2261 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi" 323 324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "" 329msgstr[1] "" 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 334#, fuzzy, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá %s" 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s innskráður notandi" 343msgstr[1] "%s innskráður notendur" 344 345#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 346#, php-format 347msgid "%s source has been updated." 348msgid_plural "%s sources have been updated." 349msgstr[0] "" 350msgstr[1] "" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2273 354#, php-format 355msgid "%s three times removed ascending" 356msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2277 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2265 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2269 372#, php-format 373msgid "%s twice removed descending" 374msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi" 375 376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 377#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s vika" 382msgstr[1] "%s vikur" 383 384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s ár" 393msgstr[1] "%s ár" 394 395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 397#, php-format 398msgid "%s year anniversary" 399msgstr "%s ára afmæli" 400 401#: app/Functions/Functions.php:490 402#, php-format 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "%s × frændsystkini" 405 406#: app/Functions/Functions.php:454 407#, php-format 408msgctxt "FEMALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × frænka" 411 412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 413#: app/Functions/Functions.php:417 414#, php-format 415msgctxt "MALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s × frændi" 418 419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:96 421#, php-format 422msgid "%s BCE" 423msgstr "%s Fyrir krist" 424 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "%s Eftir krist" 430 431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 433#, php-format 434msgid "%s+" 435msgstr "" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 438#, php-format 439msgid "%s, her ancestors and their families" 440msgstr "" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 443#, php-format 444msgid "%s, her parents and siblings" 445msgstr "" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and children" 450msgstr "" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and descendants" 455msgstr "" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 458#, php-format 459msgid "%s, his ancestors and their families" 460msgstr "" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 463#, php-format 464msgid "%s, his parents and siblings" 465msgstr "" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and children" 470msgstr "" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and descendants" 475msgstr "" 476 477#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 479msgid "<select>" 480msgstr "<velja>" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 483#: app/Age.php:170 484#, php-format 485msgid "(aged %s)" 486msgstr "(aldur %s)" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 489#: app/Age.php:161 490#, php-format 491msgid "(aged less than %s)" 492msgstr "(minni aldur en %s)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 495#: app/Age.php:166 496#, php-format 497msgid "(aged more than %s)" 498msgstr "(aldur meiri en %s)" 499 500#. I18N: %s is a number 501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 502#, php-format 503msgid "(filtered from %s total entries)" 504msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 507#: app/Age.php:126 508msgid "(in childhood)" 509msgstr "(í barnæsku)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 512#: app/Age.php:121 513msgid "(in infancy)" 514msgstr "(í bernsku)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 517#: app/Age.php:116 518msgid "(stillborn)" 519msgstr "(andvana fædd)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:366 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9." 630 631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<sjálfgefið þema>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:22 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class=\"largeError\">Tilkynning:</div><div class=\"error\">Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 642#: app/GedcomTag.php:2130 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 649msgid "A URL" 650msgstr "" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "" 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "" 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika." 690 691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:73 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "" 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 705msgid "A file on the server" 706msgstr "" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar." 725 726#. I18N: Description of the “Hit counters” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:55 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 743#, fuzzy 744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 745msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með tölvupósti." 746 747#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 748#: app/Module/FamilyListModule.php:56 749msgid "A list of families." 750msgstr "" 751 752#. I18N: Description of the “FAQ” module 753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 754msgid "A list of frequently asked questions and answers." 755msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör." 756 757#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 758#: app/Module/IndividualListModule.php:56 759msgid "A list of individuals." 760msgstr "" 761 762#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 763#: app/Module/MediaListModule.php:57 764msgid "A list of media objects." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Recent changes” module 768#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 769msgid "A list of records that have been updated recently." 770msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." 771 772#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 773#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 774msgid "A list of repositories." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 778#: app/Module/NoteListModule.php:56 779msgid "A list of shared notes." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 783#: app/Module/SourceListModule.php:56 784msgid "A list of sources." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of “Research tasks” module 788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 790msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu." 791 792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 793#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." 796 797#. I18N: Description of the “On this day” module 798#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 799msgid "A list of the anniversaries that occur today." 800msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." 801 802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." 806 807#. I18N: Description of the “Top given names” module 808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 809msgid "A list of the most popular given names." 810msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin." 811 812#. I18N: Description of the “Top surnames” module 813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 814msgid "A list of the most popular surnames." 815msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin." 816 817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 820msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." 821 822#. I18N: Description of the “Who is online” module 823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 824msgid "A list of users and visitors who are currently online." 825msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." 826 827#: resources/views/help/media-object.phtml:4 828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 829msgstr "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." 830 831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 834#, php-format 835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 836msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)." 837 838#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 841msgid "A new version of webtrees is available." 842msgstr "" 843 844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 845#, php-format 846msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 847msgstr "" 848 849#. I18N: Description of the “Journal” module 850#: app/Module/UserJournalModule.php:60 851msgid "A private area to record notes or keep a journal." 852msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." 853 854#. I18N: %s is a server name/URL 855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 857#, php-format 858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 859msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." 860 861#. I18N: Description of the “Pedigree” module 862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 865msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." 866 867#. I18N: Description of the “Ancestors” module 868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 871msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." 872 873#. I18N: Description of the “Descendants” module 874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 877msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." 878 879#. I18N: Description of the “Individual” module 880#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 882msgid "A report of an individual’s details." 883msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." 884 885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 886msgid "A report of facts which are supported by a given source." 887msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." 888 889#. I18N: Description of the “Family” module 890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 892msgid "A report of family members and their details." 893msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra." 894 895#. I18N: Description of the “Deaths” module 896#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 897msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 898msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." 899 900#. I18N: Description of the “Occupations” module 901#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who had a given occupation." 904msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti." 905 906#. I18N: Description of the “Births” module 907#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 909msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." 910 911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 915msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað." 916 917#. I18N: Description of the “Marriages” module 918#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 921msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." 922 923#. I18N: Description of the “Changes” module 924#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 926msgid "A report of recent and pending changes." 927msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." 928 929#. I18N: Description of the “Related families” 930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 932msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 933msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." 934 935#. I18N: Description of the “Related individuals” module 936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 939msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." 940 941#. I18N: Description of the “Source” module 942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 943msgid "A report of the information provided by a source." 944msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." 945 946#. I18N: Description of the “Missing data” 947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 950msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." 951 952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 955msgid "A report of vital records for a given date or place." 956msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." 957 958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 959#, fuzzy 960msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 961msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré." 962 963#. I18N: Description of the “Family navigator” module 964#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 965msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 966msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." 967 968#. I18N: Description of the “Extra information” module 969#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 970msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 971msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar." 972 973#. I18N: Description of the “Descendants” module 974#: app/Module/DescendancyModule.php:54 975msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 976msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." 977 978#. I18N: Description of the “Families” module 979#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 980msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 981msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." 982 983#. I18N: Description of the “Facts and events” module 984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 985msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 986msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." 987 988#. I18N: Description of the “Media” module 989#: app/Module/MediaTabModule.php:69 990msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 991msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi." 992 993#. I18N: Description of the “Notes” module 994#: app/Module/NotesTabModule.php:68 995msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 996msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." 997 998#. I18N: Description of the “Sources” module 999#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1000msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1001msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." 1002 1003#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1004#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1005msgid "A timeline displaying individual events." 1006msgstr "" 1007 1008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1009#, fuzzy 1010msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1011msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ valkostirnir hafa verið valdir." 1012 1013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1018#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1029msgctxt "paper size" 1030msgid "A3" 1031msgstr "A3" 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A4" 1051msgstr "A4" 1052 1053#. I18N: Location of an LDS church temple 1054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1055msgid "Aba, Nigeria" 1056msgstr "Aba, Nígería" 1057 1058#: app/Date/JalaliDate.php:264 1059msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1060msgid "Aban" 1061msgstr "Aban" 1062 1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1064#: app/Date/JalaliDate.php:137 1065msgctxt "GENITIVE" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "Aban" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:227 1071msgctxt "INSTRUMENTAL" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "Aban" 1074 1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1076#: app/Date/JalaliDate.php:182 1077msgctxt "LOCATIVE" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Aban" 1080 1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1082#: app/Date/JalaliDate.php:92 1083msgctxt "NOMINATIVE" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "Aban" 1086 1087#. I18N: A configuration setting 1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1091msgid "Abbreviate place names" 1092msgstr "Skammstafa staðarheiti" 1093 1094#. I18N: gedcom tag ABBR 1095#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1096msgid "Abbreviation" 1097msgstr "Skammstöfun" 1098 1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1101msgid "Accept" 1102msgstr "Samþykkja" 1103 1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1105#, fuzzy 1106msgid "Accept all changes" 1107msgstr "Samþykkja allar breytingar" 1108 1109#: resources/views/admin/components.phtml:26 1110#: resources/views/admin/components.phtml:75 1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1112msgid "Access level" 1113msgstr "Aðgangsstig" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1116#, fuzzy 1117msgid "Access to family trees" 1118msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1121msgid "Account approval and email verification" 1122msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" 1123 1124#. I18N: Location of an LDS church temple 1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1126msgid "Accra, Ghana" 1127msgstr "Accra, Ghana" 1128 1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1130msgid "Action" 1131msgstr "" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:196 1135msgctxt "GENITIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:302 1141msgctxt "INSTRUMENTAL" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:249 1147msgctxt "LOCATIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Adar" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:143 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Adar" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:194 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:300 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:247 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Adar I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:141 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Adar I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:198 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:304 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:251 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Adar II" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:145 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Adar II" 1204 1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1206msgid "Add" 1207msgstr "Bæta við" 1208 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1215#, php-format 1216msgid "Add %s to the clippings cart" 1217msgstr "Bæta %s við körfu" 1218 1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1220msgid "Add a brother or sister" 1221msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1224#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1226msgid "Add a child" 1227msgstr "Bæta við nýju barni" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1231msgid "Add a child to create a one-parent family" 1232msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" 1233 1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1235msgid "Add a fact" 1236msgstr "Bæta við staðreynd" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1242msgid "Add a father" 1243msgstr "Bæta við nýjan föður" 1244 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1247msgid "Add a favorite" 1248msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1256msgid "Add a husband" 1257msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1261msgid "Add a husband using an existing individual" 1262msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" 1263 1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1265msgid "Add a journal entry" 1266msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" 1267 1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1269#: resources/views/media-page.phtml:183 1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1271msgid "Add a media file" 1272msgstr "" 1273 1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1275#: resources/views/family-page.phtml:95 1276#: resources/views/individual-page.phtml:93 1277#: resources/views/source-page.phtml:81 1278msgid "Add a media object" 1279msgstr "Bæta við nýjum miðli" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1285msgid "Add a mother" 1286msgstr "Bæta við nýrri móður" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1290msgid "Add a name" 1291msgstr "Bæta við nýju nafni" 1292 1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1294msgid "Add a news article" 1295msgstr "Bæta við fréttagrein" 1296 1297#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1299msgid "Add a note" 1300msgstr "Bæta við nýrri glósu" 1301 1302#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1303#: resources/views/media-page.phtml:173 1304msgid "Add a restriction" 1305msgstr "" 1306 1307#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1308#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1310msgid "Add a shared note" 1311msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1314msgid "Add a son or daughter" 1315msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" 1316 1317#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1318#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1320msgid "Add a source citation" 1321msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun" 1322 1323#: app/Module/StoriesModule.php:248 1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1326msgid "Add a story" 1327msgstr "Bæta við sögu" 1328 1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1331msgid "Add a user" 1332msgstr "Bæta við nýjum notanda" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1340msgid "Add a wife" 1341msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1345msgid "Add a wife using an existing individual" 1346msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" 1347 1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1351#, fuzzy 1352msgid "Add an FAQ" 1353msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör" 1354 1355#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1356msgid "Add an associate" 1357msgstr "Bæta við nýrri tengingu" 1358 1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1360msgid "Add an event" 1361msgstr "" 1362 1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1364msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1365msgstr "" 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1368msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1369msgstr "" 1370 1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1372msgid "Add from clipboard" 1373msgstr "Bæta við frá klippiborði" 1374 1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1376msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1377msgstr "" 1378 1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1380msgid "Add individuals" 1381msgstr "Bæta við fólki" 1382 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1384msgid "Add marriage details" 1385msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" 1386 1387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1388msgid "Add missing death records" 1389msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" 1390 1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1392msgid "Add missing married names" 1393msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Bæta við Fleirum Reitum" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:64 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "" 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Bæta við ótengdar færslur" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1456#, fuzzy 1457msgid "Address" 1458msgstr "Heimilisfang" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:459 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "Heimilisfang lína 1" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:462 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "Heimilisfang lína 2" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "Adelaide, Ástralía" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "Kerfisstjóri" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "Kerfisstjóra reikningur" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "Kerfisstjórar" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Ættleidd" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Ættleiddur" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "Ættleidd/-ur" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Ættleidd/-ur af föður" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Ættleidd af föður" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Ættleiddur af föður" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Ættleidd/-ur af móður" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Ættleidd af móður" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Ættleiddur af móður" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:465 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "Ættleiðing" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1138 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "Ættleiðing bróður" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1090 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "Ættleiðing barns" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1087 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "Ættleiðing dóttur" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Ættleiðing barnabarns" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1098 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1109 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1120 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Ættleiðing sonardóttur" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1094 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1105 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Ættleiðing dóttursonar" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1116 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Ættleiðing sonarsonar" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1127 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1134 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1131 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Ættleiðing hálfsystur" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1145 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Ættleiðing systkinis" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1142 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Ættleiðing systur" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1083 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Ættleiðing sonar" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:597 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1634#, fuzzy 1635msgid "Advanced fact preferences" 1636msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar" 1637 1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1639msgid "Advanced name facts" 1640msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" 1641 1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1643msgid "Advanced place name facts" 1644msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" 1645 1646#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Ítarleg leit" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afghanistan" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1657msgid "Africa" 1658msgstr "Afríka" 1659 1660#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "" 1663 1664#. I18N: gedcom tag AGE 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1666#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1677msgid "Age" 1678msgstr "Aldur" 1679 1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Aldur við fæðingu barns" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Aldur milli systkina" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Aldursmunur" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1714msgid "Age in year of marriage" 1715msgstr "Aldur á giftingarári" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1720msgid "Age interval" 1721msgstr "" 1722 1723#. I18N: A configuration setting 1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1726msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" 1727 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1730msgid "Age related to death year" 1731msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" 1732 1733#. I18N: gedcom tag AGNC 1734#: app/GedcomTag.php:478 1735msgid "Agency" 1736msgstr "Umboðsskrifstofa" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1740msgid "Aland Islands" 1741msgstr "Álandseyjar" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Albanía" 1747 1748#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1749#. I18N: Name of a module 1750#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1751msgid "Album" 1752msgstr "Albúm" 1753 1754#. I18N: Location of an LDS church temple 1755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1757msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1761msgid "Algeria" 1762msgstr "Alsír" 1763 1764#. I18N: gedcom tag ALIA 1765#: app/GedcomTag.php:481 1766msgid "Alias" 1767msgstr "Samheiti" 1768 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1770msgid "Alive" 1771msgstr "Á lífi" 1772 1773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1781#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1782#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1795msgid "All" 1796msgstr "Allt" 1797 1798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1800msgid "All facts and events" 1801msgstr "" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1804msgid "All family facts" 1805msgstr "" 1806 1807#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1808msgid "All fields must be completed." 1809msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." 1810 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1812msgid "All individual facts" 1813msgstr "" 1814 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1817msgid "All individuals" 1818msgstr "Allt fólk" 1819 1820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1821#: resources/views/admin/components.phtml:12 1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1823msgid "All modules" 1824msgstr "" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1827msgid "All records" 1828msgstr "" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1831msgid "All repository facts" 1832msgstr "" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1835msgid "All source facts" 1836msgstr "" 1837 1838#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1839#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1840msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1841msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða." 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1845msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1846msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" 1847 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1850msgid "Allow visitors to request a new user account" 1851msgstr "" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1188 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" 1857 1858#. I18N: gedcom tag _AKA 1859#: app/GedcomTag.php:1184 1860msgctxt "FEMALE" 1861msgid "Also known as" 1862msgstr "Einnig þekkt sem" 1863 1864#. I18N: gedcom tag _AKA 1865#: app/GedcomTag.php:1179 1866msgctxt "MALE" 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Einnig þekktur sem" 1869 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1872msgid "American Samoa" 1873msgstr "Bandaríska Samóa" 1874 1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1878msgstr "" 1879 1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1882msgstr "" 1883 1884#. I18N: Description of the “Album” module 1885#: app/Module/AlbumModule.php:54 1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1887msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara." 1888 1889#. I18N: Description of the “Charts” module 1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1891msgid "An alternative way to display charts." 1892msgstr "Önnur leið til að birta gröf." 1893 1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1897msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." 1898 1899#. I18N: Description of the “Theme change” module 1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1901msgid "An alternative way to select a new theme." 1902msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." 1903 1904#. I18N: Description of the “Sign in” module 1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1906msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1907msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu." 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1911msgstr "" 1912 1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1915msgstr "" 1916 1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1920msgstr "" 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." 1926 1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1929msgid "An unexpected database error occurred." 1930msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." 1931 1932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1933#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1934#: resources/views/place-map.phtml:60 1935msgid "An unknown error occurred" 1936msgstr "" 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Forfeður" 1945 1946#. I18N: gedcom tag ANCI 1947#: app/GedcomTag.php:487 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Áhugamál forfeðra" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Forfeður af " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "Forfeður %s" 1960 1961#. I18N: gedcom tag AFN 1962#: app/GedcomTag.php:472 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "Forfeðra skráarnúmer" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Anchorage, Alaska, United States" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Andorra" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Angola" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Anguilla" 1985 1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1991msgid "Anniversary" 1992msgstr "Afmæli" 1993 1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 1995msgid "Anniversary calendar" 1996msgstr "Afmælis dagatal" 1997 1998#. I18N: gedcom tag ANUL 1999#: app/GedcomTag.php:490 2000msgid "Annulment" 2001msgstr "Ógilding" 2002 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2004msgid "Answer" 2005msgstr "Svar" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2009msgid "Antarctica" 2010msgstr "Suðurskautslandið" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2014msgid "Antigua and Barbuda" 2015msgstr "Antígva og Barbúda" 2016 2017#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2018msgid "Anyone with a user account can access this website." 2019msgstr "" 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2023msgid "Apia, Samoa" 2024msgstr "Apia, Samoa" 2025 2026#. I18N: Description of the “Batch update” module 2027#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2028msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2029msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." 2030 2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2034msgid "Apply privacy settings" 2035msgstr "Setja á friðhelgis stillingu" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2040msgid "Apply these preferences to all family trees" 2041msgstr "" 2042 2043#. I18N: Label for checkbox 2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2046msgid "Apply these preferences to new family trees" 2047msgstr "" 2048 2049#: resources/views/admin/users.phtml:24 2050msgid "Approved" 2051msgstr "Samþykkt" 2052 2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2054msgid "Approved by administrator" 2055msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2058msgctxt "Abbreviation for April" 2059msgid "Apr" 2060msgstr "Apr" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2063msgctxt "GENITIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "Apríl" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2068msgctxt "INSTRUMENTAL" 2069msgid "April" 2070msgstr "Apríl" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2073msgctxt "LOCATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "Apríl" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2080msgctxt "NOMINATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "Apríl" 2083 2084#. I18N: The name of a colour-scheme 2085#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2086msgid "Aqua Marine" 2087msgstr "Aqua Marine" 2088 2089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2091#: resources/views/media-page.phtml:95 2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2093msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" 2094 2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2097msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar." 2098 2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2100#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2101#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2113#, php-format 2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2115msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?" 2116 2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2119msgstr "" 2120 2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2123msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2127msgid "Argentina" 2128msgstr "Argentína" 2129 2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2146msgctxt "font name" 2147msgid "Arial" 2148msgstr "Arial" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2152msgid "Armenia" 2153msgstr "Armenía" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2157msgid "Aruba" 2158msgstr "Aruba" 2159 2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2162msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." 2163 2164#. I18N: The name of a colour-scheme 2165#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2166msgid "Ash" 2167msgstr "Ash" 2168 2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2170msgid "Asia" 2171msgstr "Asía" 2172 2173#. I18N: gedcom tag ASSO 2174#. I18N: gedcom tag _ASSO 2175#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2176msgid "Associate" 2177msgstr "Samstarfsmaður" 2178 2179#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2180msgid "Associate events with this source" 2181msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2185msgid "Asuncion, Paraguay" 2186msgstr "Asuncion, Paragvæ" 2187 2188#. I18N: Name of a country or state 2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2190msgid "At sea" 2191msgstr "Til sjós" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2195msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2196msgstr "Atlanta, Georgía" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Gæslumaður/-kona" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Gæslukona" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Gæslumaður" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Mætir" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2217msgctxt "FEMALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Mætir" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2222msgctxt "MALE" 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Mætir" 2225 2226#. I18N: Type of media object 2227#: app/GedcomTag.php:2352 2228msgid "Audio" 2229msgstr "Hljóð" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2232msgctxt "Abbreviation for August" 2233msgid "Aug" 2234msgstr "Ágú" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2237msgctxt "GENITIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "Ágúst" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2242msgctxt "INSTRUMENTAL" 2243msgid "August" 2244msgstr "Ágúst" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2247msgctxt "LOCATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "Ágúst" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2254msgctxt "NOMINATIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "Ágúst" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2260msgid "Australia" 2261msgstr "Ástralía" 2262 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2265msgid "Austria" 2266msgstr "Austurríki" 2267 2268#. I18N: gedcom tag AUTH 2269#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2271msgid "Author" 2272msgstr "Höfundur" 2273 2274#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2275#: app/GedcomTag.php:581 2276msgid "Author of last change" 2277msgstr "Höfundur síðustu breytingar" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2280#, fuzzy 2281msgid "Automatically accept changes made by this user" 2282msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2286msgid "Automatically expand notes" 2287msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" 2288 2289#. I18N: A configuration setting 2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2291msgid "Automatically expand sources" 2292msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:208 2296msgctxt "GENITIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:314 2302msgctxt "INSTRUMENTAL" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:261 2308msgctxt "LOCATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:155 2314msgctxt "NOMINATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2320#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2322msgid "Average age" 2323msgstr "Meðalaldur" 2324 2325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2331#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2332msgid "Average age at death" 2333msgstr "Meðalaldur við andlát" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2336msgid "Average age at marriage" 2337msgstr "" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2340msgid "Average age in century of marriage" 2341msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2344msgid "Average age related to death century" 2345msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2348msgid "Average number" 2349msgstr "" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2355#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2356msgid "Average number of children per family" 2357msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" 2358 2359#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2361#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2362msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2363msgstr "" 2364 2365#: app/Date/JalaliDate.php:265 2366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "Azar" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:139 2372msgctxt "GENITIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:229 2378msgctxt "INSTRUMENTAL" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:184 2384msgctxt "LOCATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Azar" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:94 2390msgctxt "NOMINATIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "Azar" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2396msgid "Azerbaijan" 2397msgstr "Aserbaídsjan" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2401msgid "Azores" 2402msgstr "Asoreyjar" 2403 2404#: app/Date/JalaliDate.php:267 2405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2406msgid "Bah" 2407msgstr "Bah" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2411msgid "Bahamas" 2412msgstr "Bahamaeyjar" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:143 2416msgctxt "GENITIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "Bahman" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:233 2422msgctxt "INSTRUMENTAL" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:188 2428msgctxt "LOCATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Bahman" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:98 2434msgctxt "NOMINATIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "Bahman" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2440msgid "Bahrain" 2441msgstr "Barein" 2442 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2445msgid "Bangladesh" 2446msgstr "Bangladess" 2447 2448#. I18N: gedcom tag BAPM 2449#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2451msgid "Baptism" 2452msgstr "Skírn" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1254 2455msgid "Baptism of a brother" 2456msgstr "Skírn bróður" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1206 2459msgid "Baptism of a child" 2460msgstr "Skírn barns" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1203 2463msgid "Baptism of a daughter" 2464msgstr "Skírn dóttur" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2467msgid "Baptism of a grandchild" 2468msgstr "Skírn barnabarns" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1214 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1225 2475msgctxt "daughter’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Skírn dótturdóttur" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1236 2480msgctxt "son’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Skírn sonardóttur" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1210 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Skírn barnabarns" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1221 2489msgctxt "daughter’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Skírn dóttursonar" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1232 2494msgctxt "son’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Skírn sonarsonar" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1243 2499msgid "Baptism of a half-brother" 2500msgstr "Skírn hálfbróðurs" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1250 2503msgid "Baptism of a half-sibling" 2504msgstr "Skírn hálfsystkinis" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1247 2507msgid "Baptism of a half-sister" 2508msgstr "Skírn hálfsysturs" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1261 2511msgid "Baptism of a sibling" 2512msgstr "Skírn systkinis" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1258 2515msgid "Baptism of a sister" 2516msgstr "Skírn systur" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1199 2519msgid "Baptism of a son" 2520msgstr "Skírn sonar" 2521 2522#. I18N: gedcom tag BARM 2523#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2524msgid "Bar mitzvah" 2525msgstr "Bar mitzvah" 2526 2527#. I18N: Name of a country or state 2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2529msgid "Barbados" 2530msgstr "Barbados" 2531 2532#. I18N: gedcom tag BASM 2533#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2534msgid "Bat mitzvah" 2535msgstr "Bar mitzvah" 2536 2537#. I18N: Name of a module 2538#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2540msgid "Batch update" 2541msgstr "Bunka uppfærsla" 2542 2543#. I18N: Location of an LDS church temple 2544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2546msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2547 2548#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2549msgid "Begins with" 2550msgstr "Byrjar á" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2554msgid "Belarus" 2555msgstr "Hvíta-rússland" 2556 2557#. I18N: The name of a colour-scheme 2558#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2559msgid "Belgian Chocolate" 2560msgstr "Belgian Chocolate" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2564msgid "Belgium" 2565msgstr "Belgía" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2569msgid "Belize" 2570msgstr "Belís" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2574msgid "Benin" 2575msgstr "Benín" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2579msgid "Bermuda" 2580msgstr "Bermúda" 2581 2582#. I18N: Location of an LDS church temple 2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2584msgid "Bern, Switzerland" 2585msgstr "Bern, Swiss" 2586 2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2588msgid "Best man" 2589msgstr "Svaramaður" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2593msgid "Bhutan" 2594msgstr "Bútan" 2595 2596#. I18N: gedcom tag _BIBL 2597#: app/GedcomTag.php:1265 2598msgid "Bibliography" 2599msgstr "Heimildaskrá" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2603msgid "Billings, Montana, United States" 2604msgstr "Billings, Montana, United States" 2605 2606#. I18N: gedcom tag BLOB 2607#: app/GedcomTag.php:543 2608msgid "Binary data object" 2609msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" 2610 2611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2612msgid "Bing Maps™" 2613msgstr "" 2614 2615#. I18N: Location of an LDS church temple 2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2617msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2618msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2619 2620#. I18N: gedcom tag BIRT 2621#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Fæðing" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2749msgctxt "Female pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Fæðing" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2754msgctxt "Male pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Fæðing" 2757 2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2759msgctxt "Pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Fæðing" 2762 2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2764msgid "Birth by country" 2765msgstr "Fæðing eftir landi" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2769msgid "Birth date range end" 2770msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2774msgid "Birth date range start" 2775msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1324 2778msgid "Birth of a brother" 2779msgstr "Fæðing bróðurs" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 2782msgid "Birth of a child" 2783msgstr "Fæðing barns" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1273 2786msgid "Birth of a daughter" 2787msgstr "Fæðing dóttur" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2791msgid "Birth of a grandchild" 2792msgstr "Fæðing barnabarns" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1284 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1295 2799msgctxt "daughter’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Fæðing dótturdóttur" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1306 2804msgctxt "son’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Fæðing sonardóttur" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1280 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1291 2813msgctxt "daughter’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Fæðing dóttursonar" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1302 2818msgctxt "son’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Fæðing sonarsonar" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1313 2823msgid "Birth of a half-brother" 2824msgstr "Fæðing hálfbróðurs" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1320 2827msgid "Birth of a half-sibling" 2828msgstr "Fæðing hálfsystkinis" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1317 2831msgid "Birth of a half-sister" 2832msgstr "Fæðing hálfsysturs" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 2835msgid "Birth of a sibling" 2836msgstr "Fæðing systkinis" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1328 2839msgid "Birth of a sister" 2840msgstr "Fæðing systur" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1269 2843msgid "Birth of a son" 2844msgstr "Fæðing sonar" 2845 2846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2847msgid "Birth places" 2848msgstr "Fæðingarstaðir" 2849 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2851msgid "Birthplace contains" 2852msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" 2853 2854#. I18N: Name of a module/report 2855#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2859msgid "Births" 2860msgstr "Fæðingar" 2861 2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2864msgid "Births by century" 2865msgstr "Fæðingar eftir öldum" 2866 2867#. I18N: Location of an LDS church temple 2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2870msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" 2871 2872#. I18N: gedcom tag BLES 2873#: app/GedcomTag.php:536 2874msgid "Blessing" 2875msgstr "Blessun" 2876 2877#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2878msgid "Block" 2879msgstr "Kassi" 2880 2881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2885msgid "Blocks" 2886msgstr "Kassar" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2890msgid "Blue Lagoon" 2891msgstr "Blue Lagoon" 2892 2893#. I18N: The name of a colour-scheme 2894#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2895msgid "Blue Marine" 2896msgstr "Blue Marine" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2900msgid "Bogota, Colombia" 2901msgstr "Bogota, Kólombía" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2905msgid "Boise, Idaho, United States" 2906msgstr "Boise, Idaho, United States" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2910msgid "Bolivia" 2911msgstr "Bólivía" 2912 2913#. I18N: Type of media object 2914#: app/GedcomTag.php:2355 2915msgid "Book" 2916msgstr "Bók" 2917 2918#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2920msgid "Born in the covenant" 2921msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2925msgid "Bosnia and Herzegovina" 2926msgstr "Bosnía og Herzegóvína" 2927 2928#. I18N: Location of an LDS church temple 2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2930msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2931msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2934msgid "Both alive" 2935msgstr "Bæði á lífi" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2938msgid "Both dead" 2939msgstr "Bæði látin" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2943msgid "Botswana" 2944msgstr "Botsvana" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2948msgid "Bountiful, Utah, United States" 2949msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2953msgid "Bouvet Island" 2954msgstr "Bouvet eyja" 2955 2956#. I18N: Branches of a family tree 2957#. I18N: Name of a module/list 2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2959#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2960msgid "Branches" 2961msgstr "Greinar" 2962 2963#. I18N: %s is a surname 2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2965#, php-format 2966msgid "Branches of the %s family" 2967msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2971msgid "Brazil" 2972msgstr "Brasilía" 2973 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2975msgid "Bridesmaid" 2976msgstr "Brúðarmær" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2980msgid "Brigham City, Utah, United States" 2981msgstr "" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2985msgid "Brisbane, Australia" 2986msgstr "Brisbane, Ástralía" 2987 2988#. I18N: gedcom tag _BRTM 2989#: app/GedcomTag.php:1335 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Umskurður" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:2092 2994msgid "Brit milah of a brother" 2995msgstr "Umskurður bróðurs" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2084 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2086 3002msgctxt "daughter’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Umskurður dóttursonar" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2088 3007msgctxt "son’s son" 3008msgid "Brit milah of a grandson" 3009msgstr "Umskurður sonarsonar" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:2090 3012msgid "Brit milah of a half-brother" 3013msgstr "Umskurður hálfbróðurs" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2081 3016msgid "Brit milah of a son" 3017msgstr "Umskurður sonar" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Bróðir" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:135 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaire" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:229 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaire" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:182 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaire" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:87 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaire" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brúnei Darussalam" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Búlgaría" 3072 3073#. I18N: gedcom tag BURI 3074#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3079msgid "Burial" 3080msgstr "Jarðaför" 3081 3082#: app/GedcomTag.php:1441 3083msgid "Burial of a brother" 3084msgstr "Jarðaför bróður" 3085 3086#: app/GedcomTag.php:1349 3087msgid "Burial of a child" 3088msgstr "Jarðaför barns" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:1346 3091msgid "Burial of a daughter" 3092msgstr "Jarðaför dóttur" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1430 3095msgid "Burial of a father" 3096msgstr "Jarðaför föður" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3099msgid "Burial of a grandchild" 3100msgstr "Jarðaför barnabarns" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1357 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1368 3107msgctxt "daughter’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Jarðaför dótturdóttur" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1379 3112msgctxt "son’s daughter" 3113msgid "Burial of a granddaughter" 3114msgstr "Jarðaför sonardóttur" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1386 3117msgid "Burial of a grandfather" 3118msgstr "Jarðaför afa" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1390 3121msgid "Burial of a grandmother" 3122msgstr "Jarðaför ömmu" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1393 3125msgid "Burial of a grandparent" 3126msgstr "Jarðaför afa og ömmu" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1353 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1364 3133msgctxt "daughter’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Jarðaför dóttursonar" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1375 3138msgctxt "son’s son" 3139msgid "Burial of a grandson" 3140msgstr "Jarðaför sonarsonar" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1419 3143msgid "Burial of a half-brother" 3144msgstr "Jarðaför hálfbróðurs" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1426 3147msgid "Burial of a half-sibling" 3148msgstr "Jarðaför hálfsystkinis" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1423 3151msgid "Burial of a half-sister" 3152msgstr "Jarðaför hálfsysturs" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1452 3155msgid "Burial of a husband" 3156msgstr "Jarðaför eiginmanns" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1408 3159msgid "Burial of a maternal grandfather" 3160msgstr "Jarðaför móðurafa" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1412 3163msgid "Burial of a maternal grandmother" 3164msgstr "Jarðaför móðurömmu" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1415 3167msgid "Burial of a maternal grandparent" 3168msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1434 3171msgid "Burial of a mother" 3172msgstr "Jarðaför móður" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1437 3175msgid "Burial of a parent" 3176msgstr "Jarðaför foreldra" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1397 3179msgid "Burial of a paternal grandfather" 3180msgstr "Jarðaför föðurafa" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1401 3183msgid "Burial of a paternal grandmother" 3184msgstr "Jarðaför föðurömmu" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1404 3187msgid "Burial of a paternal grandparent" 3188msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1448 3191msgid "Burial of a sibling" 3192msgstr "Jarðaför systkinis" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1445 3195msgid "Burial of a sister" 3196msgstr "Jarðaför systur" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1342 3199msgid "Burial of a son" 3200msgstr "Jarðaför sonar" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1459 3203msgid "Burial of a spouse" 3204msgstr "Jarðaför maka" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1456 3207msgid "Burial of a wife" 3208msgstr "Jarðaför eiginkonu" 3209 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3211msgid "Burial place contains" 3212msgstr "Grafarstaður inniheldur" 3213 3214#. I18N: Name of a module/report 3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3218msgid "Burials" 3219msgstr "" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3223msgid "Burkina Faso" 3224msgstr "Búrkína Fasó" 3225 3226#. I18N: Name of a country or state 3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3228msgid "Burundi" 3229msgstr "Búrúndí" 3230 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Kaupandi" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3236msgctxt "FEMALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Kaupandi" 3239 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3241msgctxt "MALE" 3242msgid "Buyer" 3243msgstr "Kaupandi" 3244 3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3247msgid "By default, SMTP works on port 25." 3248msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." 3249 3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3251#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3252msgid "CKEditor™" 3253msgstr "CKEditor™" 3254 3255#. I18N: Name of a module. 3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3257msgid "CSS and JS" 3258msgstr "" 3259 3260#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3262msgid "Calculating…" 3263msgstr "" 3264 3265#. I18N: Name of a module 3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3268msgid "Calendar" 3269msgstr "Dagatal" 3270 3271#. I18N: A configuration setting 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3275msgid "Calendar conversion" 3276msgstr "Umbreyting dagatals" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3280msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3281msgstr "" 3282 3283#. I18N: gedcom tag CALN 3284#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3285msgid "Call number" 3286msgstr "Boðnúmer" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3290msgid "Cambodia" 3291msgstr "Kambódía" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3295msgid "Cameroon" 3296msgstr "Kamerún" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3300msgid "Campinas, Brazil" 3301msgstr "Campinas, Brasilía" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3305msgid "Canada" 3306msgstr "Kanada" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3310msgid "Cape Verde" 3311msgstr "Grænhöfðaeyjar" 3312 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3315msgid "Caracas, Venezuela" 3316msgstr "Caracas, Venesúela" 3317 3318#. I18N: Type of media object 3319#: app/GedcomTag.php:2358 3320msgid "Card" 3321msgstr "Kort" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3325msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3326msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3327 3328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3329msgid "Case insensitive" 3330msgstr "Óháð há- og lágstöfum" 3331 3332#. I18N: gedcom tag CAST 3333#: app/GedcomTag.php:556 3334msgid "Caste" 3335msgstr "Erfðastétt" 3336 3337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3338msgid "Categories" 3339msgstr "Flokkar" 3340 3341#. I18N: gedcom tag CAUS 3342#: app/GedcomTag.php:559 3343msgid "Cause" 3344msgstr "Tilefni" 3345 3346#: app/GedcomTag.php:654 3347msgid "Cause of death" 3348msgstr "Ástæða andláts" 3349 3350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3351msgid "Caution!" 3352msgstr "" 3353 3354#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3355#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3356msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3357msgstr "" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3361msgid "Cayman Islands" 3362msgstr "Cayman-eyjar" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3366msgid "Cebu City, Philippines" 3367msgstr "" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CEME 3370#: app/GedcomTag.php:562 3371msgid "Cemetery" 3372msgstr "Grafreitur" 3373 3374#. I18N: gedcom tag CENS 3375#: app/GedcomTag.php:565 3376msgid "Census" 3377msgstr "Manntal" 3378 3379#. I18N: Name of a module 3380#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3381msgid "Census assistant" 3382msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:567 3385#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3386msgid "Census date" 3387msgstr "Manntals dagsetning" 3388 3389#: app/GedcomTag.php:569 3390msgid "Census place" 3391msgstr "Manntalsstaður" 3392 3393#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3394msgid "Census transcript" 3395msgstr "Manntalsafrit" 3396 3397#. I18N: Name of a country or state 3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3399msgid "Central African Republic" 3400msgstr "Miðafríkulýðveldið" 3401 3402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3405#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3408#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3409#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3413#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3416#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3421msgid "Century" 3422msgstr "" 3423 3424#. I18N: Type of media object 3425#: app/GedcomTag.php:2361 3426msgid "Certificate" 3427msgstr "Vottorð" 3428 3429#. I18N: Name of a country or state 3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3431msgid "Chad" 3432msgstr "Tsjad" 3433 3434#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3435#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3436msgid "Change family members" 3437msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" 3438 3439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3441msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3442msgstr "" 3443 3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3446msgid "Change the “Home page” blocks" 3447msgstr "" 3448 3449#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3450msgid "Change the “My page” blocks" 3451msgstr "" 3452 3453#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3455#, php-format 3456msgid "Changed on %1$s" 3457msgstr "" 3458 3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3461#, php-format 3462msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3463msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" 3464 3465#. I18N: Name of a module/report 3466#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3471msgid "Changes" 3472msgstr "Breytingar" 3473 3474#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3475#, fuzzy, php-format 3476msgid "Changes in the last %s day" 3477msgid_plural "Changes in the last %s days" 3478msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi" 3479msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" 3480 3481#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3482#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3483msgid "Changes log" 3484msgstr "Breytingaskrá" 3485 3486#. I18N: gedcom tag CHAR 3487#: app/GedcomTag.php:584 3488msgid "Character set" 3489msgstr "Stafasett" 3490 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3493msgid "Chart" 3494msgstr "Graf" 3495 3496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3497msgid "Chart preferences" 3498msgstr "" 3499 3500#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3504msgid "Chart type" 3505msgstr "Gerð grafs" 3506 3507#. I18N: Name of a module/block 3508#. I18N: Name of a module 3509#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3511#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3516msgid "Charts" 3517msgstr "Gröf" 3518 3519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3520#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3521msgid "Check for errors" 3522msgstr "Leita að villum" 3523 3524#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3525msgid "Check for pending changes…" 3526msgstr "" 3527 3528#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3529msgid "Checking server capacity" 3530msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" 3531 3532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3533msgid "Checking server configuration" 3534msgstr "Er að athuga uppsetningu" 3535 3536#. I18N: Location of an LDS church temple 3537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3538msgid "Chicago, Illinois, United States" 3539msgstr "Chicago, Illinois, United States" 3540 3541#. I18N: gedcom tag CHIL 3542#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3546msgid "Child" 3547msgstr "Barn" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3551msgid "Child of " 3552msgstr "Barn af " 3553 3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3556#, php-format 3557msgid "Child of %s" 3558msgstr "Barn %s" 3559 3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3562#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3567msgid "Children" 3568msgstr "Börn" 3569 3570#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3571msgid "Children in family" 3572msgstr "Börn í fjölskyldu" 3573 3574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3576msgid "Children of " 3577msgstr "Börn af " 3578 3579#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:97 3581msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3582msgstr "" 3583 3584#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:91 3586msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3587msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." 3588 3589#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:94 3591msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3592msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." 3593 3594#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3595#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3596#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3597#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3599#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3600msgid "Children take their father’s surname." 3601msgstr "" 3602 3603#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:88 3605msgid "Children take their mother’s surname." 3606msgstr "" 3607 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3610msgid "Chile" 3611msgstr "Chíle" 3612 3613#. I18N: Name of a country or state 3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3615msgid "China" 3616msgstr "Kína" 3617 3618#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3619msgid "Choose a report to run" 3620msgstr "Velja skýrslu til að keyra" 3621 3622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3625msgid "Choose relatives" 3626msgstr "Velja ættingja" 3627 3628#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3629msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3630msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" 3631 3632#. I18N: gedcom tag CHR 3633#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3637msgid "Christening" 3638msgstr "Skírnarathöfn" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:1518 3641msgid "Christening of a brother" 3642msgstr "Skírn bróðurs" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1470 3645msgid "Christening of a child" 3646msgstr "Skírn barns" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1467 3649msgid "Christening of a daughter" 3650msgstr "Skírn dóttur" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3653msgid "Christening of a grandchild" 3654msgstr "Skírn barnabarns" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1478 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1489 3661msgctxt "daughter’s daughter" 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Skírn dótturdóttur" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1500 3666msgctxt "son’s daughter" 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Skírn sonardóttur" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1474 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1485 3675msgctxt "daughter’s son" 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Skírn dóttursonar" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1496 3680msgctxt "son’s son" 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Skírn sonarsonar" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1507 3685msgid "Christening of a half-brother" 3686msgstr "Skírn hálfbróðurs" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1514 3689msgid "Christening of a half-sibling" 3690msgstr "Skírn hálfsystkinis" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1511 3693msgid "Christening of a half-sister" 3694msgstr "Skírn hálfsysturs" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1525 3697msgid "Christening of a sibling" 3698msgstr "Skírn systkinis" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1522 3701msgid "Christening of a sister" 3702msgstr "Skírn systur" 3703 3704#: app/GedcomTag.php:1463 3705msgid "Christening of a son" 3706msgstr "Skírn sonar" 3707 3708#. I18N: Name of a country or state 3709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3710msgid "Christmas Island" 3711msgstr "Jólaeyja" 3712 3713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3714msgid "Circumciser" 3715msgstr "Umskurðarmanneskja" 3716 3717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3718msgid "Citation" 3719msgstr "" 3720 3721#. I18N: gedcom tag PAGE 3722#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3726msgid "Citation details" 3727msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" 3728 3729#. I18N: gedcom tag CITN 3730#: app/GedcomTag.php:600 3731msgid "Citizenship" 3732msgstr "Ríkisfang" 3733 3734#. I18N: gedcom tag CITY 3735#: app/GedcomTag.php:603 3736msgid "City" 3737msgstr "Borg" 3738 3739#. I18N: Location of an LDS church temple 3740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3741msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3742msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3743 3744#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3745msgid "Civil marriage" 3746msgstr "Borgaraleg gifting" 3747 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Borgarritari" 3751 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3753msgctxt "FEMALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Borgarritari" 3756 3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3758msgctxt "MALE" 3759msgid "Civil registrar" 3760msgstr "Borgarritari" 3761 3762#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 3763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3764msgid "Clean up data folder" 3765msgstr "" 3766 3767#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3769msgid "Cleared but not yet completed" 3770msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" 3771 3772#. I18N: Name of a module 3773#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3774msgid "Clippings cart" 3775msgstr "Úrklippukarfa" 3776 3777#. I18N: Type of media object 3778#: app/GedcomTag.php:2364 3779msgid "Coat of arms" 3780msgstr "Skjaldarmerki" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3784msgid "Cochabamba, Bolivia" 3785msgstr "Cochabamba, Bólivía" 3786 3787#. I18N: Name of a country or state 3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3789msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3790msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" 3791 3792#. I18N: The name of a colour-scheme 3793#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3794msgid "Coffee and Cream" 3795msgstr "Coffee and Cream" 3796 3797#. I18N: The name of a colour-scheme 3798#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3799msgid "Cold Day" 3800msgstr "Cold Day" 3801 3802#. I18N: Name of a country or state 3803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3804msgid "Colombia" 3805msgstr "Kólumbía" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3809msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3810msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3814msgid "Columbia River, Washington, United States" 3815msgstr "Columbia River, Washington, United States" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3819msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3820msgstr "Columbia, South Carolina, United States" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3824msgid "Columbus, Ohio, United States" 3825msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3826 3827#. I18N: gedcom tag COMM 3828#: app/GedcomTag.php:606 3829msgid "Comment" 3830msgstr "Athugasemd" 3831 3832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3834#: resources/views/register-page.phtml:81 3835msgid "Comments" 3836msgstr "Athugasemdir" 3837 3838#. I18N: gedcom tag _COML 3839#: app/GedcomTag.php:1529 3840msgid "Common law marriage" 3841msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" 3842 3843#. I18N: Description of the “Messages” module 3844#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3845msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3846msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." 3847 3848#. I18N: Name of a country or state 3849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3850msgid "Comoros" 3851msgstr "Kómoreyjar" 3852 3853#. I18N: Name of a module/chart 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3855msgid "Compact tree" 3856msgstr "Samanþjappað tré" 3857 3858#. I18N: %s is an individual’s name 3859#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3860#, php-format 3861msgid "Compact tree of %s" 3862msgstr "Samanþjappað tré af %s" 3863 3864#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3865msgid "Comparison" 3866msgstr "" 3867 3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3870msgid "Completed before 1970; date not available" 3871msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" 3872 3873#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3874#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3875msgid "Completed; date unknown" 3876msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt" 3877 3878#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3879msgid "Compress the GEDCOM file" 3880msgstr "" 3881 3882#. I18N: gedcom tag CONC 3883#: app/GedcomTag.php:609 3884msgid "Concatenation" 3885msgstr "Samtenging" 3886 3887#. I18N: gedcom tag CONF 3888#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3889msgid "Confirmation" 3890msgstr "Staðfesting" 3891 3892#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3893msgid "Connection to database server" 3894msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" 3895 3896#. I18N: Name of a module 3897#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 3899msgid "Contact information" 3900msgstr "Tengiliða upplýsingar" 3901 3902#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 3903msgid "Contact method" 3904msgstr "" 3905 3906#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3907msgid "Contains" 3908msgstr "Inniheldur" 3909 3910#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3911#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3912#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3913msgid "Content" 3914msgstr "Innihald" 3915 3916#. I18N: gedcom tag CONT 3917#: app/GedcomTag.php:612 3918msgid "Continued" 3919msgstr "Áframhaldandi" 3920 3921#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3922#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3924#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3926#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3929#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3930#: resources/views/admin/components.phtml:12 3931#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3933#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3935#: resources/views/admin/media.phtml:4 3936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3938#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3939#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3940#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 3942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3954#: resources/views/admin/trees.phtml:12 3955#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3956#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3957#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3958#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3960#: resources/views/admin/users.phtml:4 3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3970msgid "Control panel" 3971msgstr "" 3972 3973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3974#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3975msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3976msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1" 3977 3978#. I18N: Name of a country or state 3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3980msgid "Cook Islands" 3981msgstr "Cook-eyjar" 3982 3983#. I18N: Name of a module 3984#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3985msgid "Cookie warning" 3986msgstr "" 3987 3988#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3989#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3990msgid "Cookies" 3991msgstr "" 3992 3993#. I18N: Location of an LDS church temple 3994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3995msgid "Copenhagen, Denmark" 3996msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" 3997 3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4000msgid "Copy" 4001msgstr "Afrita" 4002 4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4005#, php-format 4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4007msgstr "" 4008 4009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4010msgid "Copy files…" 4011msgstr "" 4012 4013#. I18N: gedcom tag COPR 4014#: app/GedcomTag.php:625 4015msgid "Copyright" 4016msgstr "Höfundarréttur" 4017 4018#. I18N: Location of an LDS church temple 4019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4020msgid "Cordoba, Argentina" 4021msgstr "" 4022 4023#. I18N: gedcom tag CORP 4024#: app/GedcomTag.php:628 4025msgid "Corporation" 4026msgstr "Fyrirtæki" 4027 4028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4029msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4030msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita." 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4034msgid "Costa Rica" 4035msgstr "Kosta Ríka" 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4039msgid "Cote d’Ivoire" 4040msgstr "Fílabeinsströndin" 4041 4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4044msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar." 4045 4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4048msgid "Count the visits to each page" 4049msgstr "" 4050 4051#. I18N: gedcom tag CTRY 4052#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4053msgid "Country" 4054msgstr "Land" 4055 4056#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4057msgid "Create" 4058msgstr "" 4059 4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4061msgid "Create a family" 4062msgstr "" 4063 4064#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4065msgid "Create a family from existing individuals" 4066msgstr "" 4067 4068#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4069msgid "Create a family tree" 4070msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4075msgid "Create a media object" 4076msgstr "Stofna nýjan miðilshlut" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4080msgid "Create a repository" 4081msgstr "Stofna Geymslu" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4085msgid "Create a shared note" 4086msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu" 4087 4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4089msgid "Create a shared note using the census assistant" 4090msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4093#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4094msgid "Create a source" 4095msgstr "Stofna nýja heimild" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4099msgid "Create a submitter" 4100msgstr "" 4101 4102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4103msgid "Create a temporary folder…" 4104msgstr "" 4105 4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4107msgid "Create a unique filename" 4108msgstr "" 4109 4110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4111msgid "Create an individual" 4112msgstr "Stofna nýjan einstakling" 4113 4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4115msgid "Create your own chart" 4116msgstr "Stofna þitt eigið graf" 4117 4118#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4120msgstr "" 4121 4122#. I18N: gedcom tag CREM 4123#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4129msgid "Cremation" 4130msgstr "Líkbrennsla" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1632 4133msgid "Cremation of a brother" 4134msgstr "Líkbrennsla bróður" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1540 4137msgid "Cremation of a child" 4138msgstr "Líkbrennsla barns" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1537 4141msgid "Cremation of a daughter" 4142msgstr "Líbrennsla dóttur" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1621 4145msgid "Cremation of a father" 4146msgstr "Líkbrennsla föður" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4149msgid "Cremation of a grand-parent" 4150msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4153msgid "Cremation of a grandchild" 4154msgstr "Líkbrennsla barnabarns" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1548 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1559 4161msgctxt "daughter’s daughter" 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1570 4166msgctxt "son’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1577 4171msgid "Cremation of a grandfather" 4172msgstr "Líkbrennsla afa" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1581 4175msgid "Cremation of a grandmother" 4176msgstr "Líkbrennsla ömmu" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1544 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1555 4183msgctxt "daughter’s son" 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1566 4188msgctxt "son’s son" 4189msgid "Cremation of a grandson" 4190msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1610 4193msgid "Cremation of a half-brother" 4194msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1617 4197msgid "Cremation of a half-sibling" 4198msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1614 4201msgid "Cremation of a half-sister" 4202msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1643 4205msgid "Cremation of a husband" 4206msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1599 4209msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4210msgstr "Líkbrennsla móðurafa" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1603 4213msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4214msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1625 4217msgid "Cremation of a mother" 4218msgstr "Líkbrennsla móður" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1628 4221msgid "Cremation of a parent" 4222msgstr "Líkbrennsla foreldra" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1588 4225msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4226msgstr "Líkbrennsla föðurafa" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1592 4229msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4230msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1639 4233msgid "Cremation of a sibling" 4234msgstr "Líbrennsla systkina" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1636 4237msgid "Cremation of a sister" 4238msgstr "Líkbrennsla systur" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1533 4241msgid "Cremation of a son" 4242msgstr "Líkbrennsla sonar" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1650 4245msgid "Cremation of a spouse" 4246msgstr "Líkbrennsla maka" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1647 4249msgid "Cremation of a wife" 4250msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" 4251 4252#. I18N: Name of a country or state 4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4254msgid "Croatia" 4255msgstr "Króatía" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4259msgid "Cuba" 4260msgstr "Kúba" 4261 4262#. I18N: Location of an LDS church temple 4263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4264msgid "Curitiba, Brazil" 4265msgstr "" 4266 4267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4268msgid "Custom" 4269msgstr "Sérsniðið" 4270 4271#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4273msgid "Custom event" 4274msgstr "Sérsniðin atburður" 4275 4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4277msgid "Custom fact" 4278msgstr "" 4279 4280#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4281msgid "Custom module" 4282msgstr "" 4283 4284#. I18N: A configuration setting 4285#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4286msgid "Custom welcome text" 4287msgstr "Sérsniðin móttökutexti" 4288 4289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4290msgid "Customize this page" 4291msgstr "" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4295msgid "Cyprus" 4296msgstr "Kýpur" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4300msgid "Czech Republic" 4301msgstr "Lýðveldið Tékkland" 4302 4303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4305msgid "DKIM digital signature" 4306msgstr "" 4307 4308#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4309#: app/GedcomTag.php:1785 4310msgid "DNA markers" 4311msgstr "DNA erfðamark" 4312 4313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4314#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4316msgid "Daitch-Mokotoff" 4317msgstr "Daitch-Mokotoff" 4318 4319#. I18N: Location of an LDS church temple 4320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4321msgid "Dallas, Texas, United States" 4322msgstr "Dallas, Texas, United States" 4323 4324#. I18N: gedcom tag DATA 4325#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4326msgid "Data" 4327msgstr "Gögn" 4328 4329#. I18N: A configuration setting 4330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4331msgid "Data folder" 4332msgstr "Gagnamappa" 4333 4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4338msgid "Database connection" 4339msgstr "Gagnagrunnstenging" 4340 4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4345msgid "Database name" 4346msgstr "Gagnagrunnsheiti" 4347 4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4351msgid "Database password" 4352msgstr "Gagagrunns lykilorð" 4353 4354#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4355msgid "Database type" 4356msgstr "" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4361msgid "Database user account" 4362msgstr "Gagnagrunns notandareikningur" 4363 4364#. I18N: gedcom tag DATE 4365#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4366#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4369#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4374#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4379msgid "Date" 4380msgstr "Dagsetning" 4381 4382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4383msgid "Date differences" 4384msgstr "Mismunur dagsetninga" 4385 4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4387#: app/GedcomTag.php:502 4388msgid "Date of LDS baptism" 4389msgstr "Dagsetning LDS skírnar" 4390 4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4392#: app/GedcomTag.php:1009 4393msgid "Date of LDS child sealing" 4394msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" 4395 4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4397#: app/GedcomTag.php:701 4398msgid "Date of LDS endowment" 4399msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" 4400 4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4402#: app/GedcomTag.php:752 4403msgid "Date of LDS spouse sealing" 4404msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:467 4407msgid "Date of adoption" 4408msgstr "Dagesetning ættleiðingar" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4411msgid "Date of baptism" 4412msgstr "Dagsetning skírnar" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4415msgid "Date of bar mitzvah" 4416msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4419msgid "Date of bat mitzvah" 4420msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4426msgid "Date of birth" 4427msgstr "Fæðingardagur" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:538 4430msgid "Date of blessing" 4431msgstr "Dagsetning blessunar" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:1337 4434msgid "Date of brit milah" 4435msgstr "Dagsetning umskurðar" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4438msgid "Date of burial" 4439msgstr "Dagsetning jarðarfarar" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4442msgid "Date of christening" 4443msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4446msgid "Date of confirmation" 4447msgstr "Dagsetning staðfestingar" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:633 4450msgid "Date of cremation" 4451msgstr "Dagsetning líkbrennslu" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4456msgid "Date of death" 4457msgstr "Dagsetning andláts" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:743 4460msgid "Date of divorce" 4461msgstr "" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:693 4464msgid "Date of emigration" 4465msgstr "Dagsetning fólksflutnings" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4468msgid "Date of engagement" 4469msgstr "Dagsetning trúlofunar" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4472msgid "Date of entry in original source" 4473msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:716 4476msgid "Date of event" 4477msgstr "Dagsetning atburðar" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4480msgid "Date of first communion" 4481msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:797 4484msgid "Date of immigration" 4485msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings" 4486 4487#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4488#: app/GedcomTag.php:578 4489msgid "Date of last change" 4490msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4495msgid "Date of marriage" 4496msgstr "Dagsetning giftingar" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4499msgid "Date of marriage banns" 4500msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:874 4503msgid "Date of naturalization" 4504msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:912 4507msgid "Date of ordination" 4508msgstr "Dagsetning prestvígslu" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:967 4511msgid "Date of residence" 4512msgstr "Dagsetning bústaðar" 4513 4514#: resources/views/help/date.phtml:87 4515msgid "Date period" 4516msgstr "Dagsetninga tímabil" 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:80 4519msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4520msgstr "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil." 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:49 4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4524msgid "Date range" 4525msgstr "Dagsetningasvið" 4526 4527#: resources/views/help/date.phtml:42 4528msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4529msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." 4530 4531#: resources/views/admin/users.phtml:20 4532msgid "Date registered" 4533msgstr "Dagsetning skráningar" 4534 4535#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4536msgid "Date sent" 4537msgstr "Sent þann" 4538 4539#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4541#, php-format 4542msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4543msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:4 4546msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4547msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." 4548 4549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4553msgid "Daughter" 4554msgstr "Dóttir" 4555 4556#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4558#, php-format 4559msgid "Daughter of %s" 4560msgstr "Dóttir %s" 4561 4562#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4563msgid "Day" 4564msgstr "Dagur" 4565 4566#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4567msgid "Day not set" 4568msgstr "Dagur ekki valinn" 4569 4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4573msgid "Day:" 4574msgstr "Dagur:" 4575 4576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4578msgid "Dead" 4579msgstr "Látin/-n" 4580 4581#. I18N: gedcom tag DEAT 4582#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4586#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4707msgid "Death" 4708msgstr "Andlát" 4709 4710#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4711msgid "Death by country" 4712msgstr "Andlát eftir landi" 4713 4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4716msgid "Death date range end" 4717msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar" 4718 4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4721msgid "Death date range start" 4722msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar" 4723 4724#: app/GedcomTag.php:1757 4725msgid "Death of a brother" 4726msgstr "Andlát bróður" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4729msgid "Death of a child" 4730msgstr "Andlát barns" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1662 4733msgid "Death of a daughter" 4734msgstr "Andlát dóttur" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1746 4737msgid "Death of a father" 4738msgstr "Andlát föðurs" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 4742msgid "Death of a grand-parent" 4743msgstr "Andlát afa og ömmu" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4747msgid "Death of a grandchild" 4748msgstr "Andlát barnabarns" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1673 4751msgid "Death of a granddaughter" 4752msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1684 4755msgctxt "daughter’s daughter" 4756msgid "Death of a granddaughter" 4757msgstr "Andlát dótturdóttur" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1695 4760msgctxt "son’s daughter" 4761msgid "Death of a granddaughter" 4762msgstr "Andlát sonardóttur" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1702 4765msgid "Death of a grandfather" 4766msgstr "Andlát afa" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1706 4769msgid "Death of a grandmother" 4770msgstr "Andlát ömmu" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1669 4773msgid "Death of a grandson" 4774msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1680 4777msgctxt "daughter’s son" 4778msgid "Death of a grandson" 4779msgstr "Andlát dóttursonar" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1691 4782msgctxt "son’s son" 4783msgid "Death of a grandson" 4784msgstr "Andlát sonarsonar" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1735 4787msgid "Death of a half-brother" 4788msgstr "Andlát hálfbróðurs" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1742 4791msgid "Death of a half-sibling" 4792msgstr "Andlát hálfsystkinis" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1739 4795msgid "Death of a half-sister" 4796msgstr "Andlát hálfsystur" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1768 4799msgid "Death of a husband" 4800msgstr "Andlát eiginmanns" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1724 4803msgid "Death of a maternal grandfather" 4804msgstr "Andlát móðurafa" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1728 4807msgid "Death of a maternal grandmother" 4808msgstr "Andlát móðurömmu" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1750 4811msgid "Death of a mother" 4812msgstr "Andlát móður" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4815msgid "Death of a parent" 4816msgstr "Andlát foreldra" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1713 4819msgid "Death of a paternal grandfather" 4820msgstr "Andlát föðurafa" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1717 4823msgid "Death of a paternal grandmother" 4824msgstr "Andlát föðurömmu" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4827msgid "Death of a sibling" 4828msgstr "Andlát systkinis" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1761 4831msgid "Death of a sister" 4832msgstr "Andlát systur" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1658 4835msgid "Death of a son" 4836msgstr "Andlát sonar" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 4839msgid "Death of a spouse" 4840msgstr "Andlát maka" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1772 4843msgid "Death of a wife" 4844msgstr "Andlát eiginkonu" 4845 4846#. I18N: gedcom tag _DETS 4847#: app/GedcomTag.php:1782 4848msgid "Death of one spouse" 4849msgstr "Andlát maka" 4850 4851#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4852msgid "Death place contains" 4853msgstr "Dánarstaður inniheldur" 4854 4855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4856msgid "Death places" 4857msgstr "Andlátsstaðir" 4858 4859#. I18N: Name of a module/report 4860#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4864msgid "Deaths" 4865msgstr "Andlát" 4866 4867#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4869msgid "Deaths by century" 4870msgstr "Andlát eftir öldum" 4871 4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4873msgctxt "Abbreviation for December" 4874msgid "Dec" 4875msgstr "Des" 4876 4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 4881msgid "Decade of birth" 4882msgstr "Áratugur af fæðingum" 4883 4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 4886msgid "Decade of death" 4887msgstr "Áratugur af andláti" 4888 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4891msgid "Decade of marriage" 4892msgstr "Áratugur af giftingum" 4893 4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4895msgctxt "GENITIVE" 4896msgid "December" 4897msgstr "Desember" 4898 4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4900msgctxt "INSTRUMENTAL" 4901msgid "December" 4902msgstr "Desember" 4903 4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4905msgctxt "LOCATIVE" 4906msgid "December" 4907msgstr "Desember" 4908 4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4912msgctxt "NOMINATIVE" 4913msgid "December" 4914msgstr "Desember" 4915 4916#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4917#: app/Date/FrenchDate.php:303 4918msgid "Decidi" 4919msgstr "Decidi" 4920 4921#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4922msgid "Default chart" 4923msgstr "Sjálfgefið kort" 4924 4925#: resources/views/admin/trees.phtml:113 4926msgid "Default family tree" 4927msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré" 4928 4929#. I18N: A configuration setting 4930#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 4932#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4933msgid "Default individual" 4934msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" 4935 4936#. I18N: A configuration setting 4937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 4939msgid "Default theme" 4940msgstr "Sjálfgefið þema" 4941 4942#. I18N: gedcom tag _DEG 4943#: app/GedcomTag.php:1779 4944msgid "Degree" 4945msgstr "Gráða" 4946 4947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4951#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4963msgctxt "font name" 4964msgid "DejaVu" 4965msgstr "DejaVu" 4966 4967#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4968#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 4969#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4970#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4972#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 4973#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4976#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4977#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4979#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 4980#: resources/views/media-page.phtml:98 4981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4985#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4986#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4987#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4988#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4989msgid "Delete" 4990msgstr "Eyða" 4991 4992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4993msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4994msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." 4995 4996#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 4997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4998msgid "Delete inactive users" 4999msgstr "Eða óvirkum notendum" 5000 5001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5002msgid "Delete old files…" 5003msgstr "" 5004 5005#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5006msgid "Delete selected messages" 5007msgstr "Eyða völdum skilaboðum" 5008 5009#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5010msgid "Delete the preferences for this module." 5011msgstr "" 5012 5013#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 5014msgid "Delete this name" 5015msgstr "Eyða nafni" 5016 5017#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 5018msgid "Delete your account" 5019msgstr "" 5020 5021#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5022msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5023msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?" 5024 5025#. I18N: Name of a country or state 5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5027msgid "Democratic Republic of the Congo" 5028msgstr "Kongó (Kinshasa)" 5029 5030#. I18N: Name of a country or state 5031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5032msgid "Denmark" 5033msgstr "Danmörk" 5034 5035#. I18N: Location of an LDS church temple 5036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5037msgid "Denver, Colorado, United States" 5038msgstr "Denver, Colorado, United States" 5039 5040#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5041msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5042msgstr "" 5043 5044#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5045msgid "Descendant generations" 5046msgstr "Afkomenda kynslóðir" 5047 5048#. I18N: gedcom tag DESC 5049#. I18N: Name of a module/chart 5050#. I18N: Name of a module/sidebar 5051#. I18N: Name of a module/report 5052#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5054#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5059msgid "Descendants" 5060msgstr "Afkomendur" 5061 5062#. I18N: gedcom tag DESI 5063#: app/GedcomTag.php:664 5064msgid "Descendants interest" 5065msgstr "Áhugi afkomenda" 5066 5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5068msgid "Descendants of " 5069msgstr "Afkomendur af " 5070 5071#. I18N: %s is an individual’s name 5072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5073#, php-format 5074msgid "Descendants of %s" 5075msgstr "Afkomendur %s" 5076 5077#. I18N: gedcom tag DSCR 5078#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5079#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5080msgid "Description" 5081msgstr "Lýsing" 5082 5083#. I18N: A configuration setting 5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5085msgid "Description META tag" 5086msgstr "Lýsingar META merkimiði" 5087 5088#. I18N: gedcom tag DEST 5089#: app/GedcomTag.php:667 5090msgid "Destination" 5091msgstr "Áfangastaður" 5092 5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5097#: resources/views/media-page.phtml:49 5098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5099#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5100#: resources/views/source-page.phtml:33 5101msgid "Details" 5102msgstr "Upplýsingar" 5103 5104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5105msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5106msgstr "" 5107 5108#. I18N: Location of an LDS church temple 5109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5110msgid "Detroit, Michigan, United States" 5111msgstr "Detroit, Michigan, United States" 5112 5113#: app/Date/JalaliDate.php:266 5114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5115msgid "Dey" 5116msgstr "Dey" 5117 5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5119#: app/Date/JalaliDate.php:141 5120msgctxt "GENITIVE" 5121msgid "Dey" 5122msgstr "Dey" 5123 5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5125#: app/Date/JalaliDate.php:231 5126msgctxt "INSTRUMENTAL" 5127msgid "Dey" 5128msgstr "Dey" 5129 5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5131#: app/Date/JalaliDate.php:186 5132msgctxt "LOCATIVE" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "Dey" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:96 5138msgctxt "NOMINATIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "Dey" 5141 5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5143#: app/Date/HijriDate.php:148 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Dhu al-Hijjah" 5146msgstr "Dhu al-Hijjah" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5149#: app/Date/HijriDate.php:238 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Dhu al-Hijjah" 5152msgstr "Dhu al-Hijjah" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5155#: app/Date/HijriDate.php:193 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Dhu al-Hijjah" 5158msgstr "Dhu al-Hijjah" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:103 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "Dhu al-Hijjah" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5167#: app/Date/HijriDate.php:146 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dhu al-Qi’dah" 5170msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5173#: app/Date/HijriDate.php:236 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dhu al-Qi’dah" 5176msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5179#: app/Date/HijriDate.php:191 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dhu al-Qi’dah" 5182msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:101 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5189 5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5192msgid "Died as a child: exempt" 5193msgstr "Dó sem barn: undanþegið" 5194 5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5197msgid "Died as an infant: exempt" 5198msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" 5199 5200#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5201msgid "Differences" 5202msgstr "Mismunur" 5203 5204#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5206msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5207msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." 5208 5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5212msgid "Direct line ancestors" 5213msgstr "Forfeður í beinan legg" 5214 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5218msgid "Direct line ancestors and their families" 5219msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" 5220 5221#. I18N: %s is a number of records per page 5222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5223#, php-format 5224msgid "Display %s" 5225msgstr "Sýna %s" 5226 5227#. I18N: Description of the “Favorites” module 5228#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5229msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5230msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés." 5231 5232#. I18N: Description of the “Favorites” module 5233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5234msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5235msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." 5236 5237#. I18N: gedcom tag DIV 5238#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5239#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5240msgid "Divorce" 5241msgstr "Skilnaður" 5242 5243#. I18N: gedcom tag DIVF 5244#: app/GedcomTag.php:673 5245msgid "Divorce filed" 5246msgstr "Skilnaður skráður" 5247 5248#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5250msgid "Divorces by century" 5251msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" 5252 5253#. I18N: Name of a country or state 5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5255msgid "Djibouti" 5256msgstr "Djíbútí" 5257 5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5260msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5261msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" 5262 5263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5265msgid "Do not seal: unauthorized" 5266msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" 5267 5268#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5269msgid "Do not use maps" 5270msgstr "" 5271 5272#. I18N: Type of media object 5273#: app/GedcomTag.php:2367 5274msgid "Document" 5275msgstr "Skjal" 5276 5277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5278msgid "Domain name" 5279msgstr "" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5283msgid "Dominica" 5284msgstr "Dóminíka" 5285 5286#. I18N: Name of a country or state 5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5288msgid "Dominican Republic" 5289msgstr "Dóminíska lýðveldið" 5290 5291#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5292msgid "Down" 5293msgstr "" 5294 5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5297msgid "Download" 5298msgstr "Hlaða niður" 5299 5300#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5301#, php-format 5302msgid "Download %s…" 5303msgstr "" 5304 5305#: resources/views/media-page.phtml:130 5306msgid "Download file" 5307msgstr "Hlaða niður skrá" 5308 5309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5310msgid "Drag the blocks to change their position." 5311msgstr "" 5312 5313#. I18N: Location of an LDS church temple 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5315msgid "Draper, Utah, United States" 5316msgstr "" 5317 5318#. I18N: The second day in the French republican calendar 5319#: app/Date/FrenchDate.php:287 5320msgid "Duodi" 5321msgstr "Duodi" 5322 5323#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5326#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5327msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5328msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." 5329 5330#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5333#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5334msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5335msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti." 5336 5337#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5338msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5339msgstr "" 5340 5341#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5342msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5343msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning." 5344 5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5349msgid "Earliest birth" 5350msgstr "Fyrsta fæðing" 5351 5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5355#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5356msgid "Earliest death" 5357msgstr "Fyrsta andlát" 5358 5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5360msgid "Earliest divorce" 5361msgstr "Fyrsti skilnaður" 5362 5363#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5364msgid "Earliest marriage" 5365msgstr "Fyrsta gifting" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5369msgid "Ecuador" 5370msgstr "Ekvador" 5371 5372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5376#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5377#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5378#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5379#: resources/views/admin/users.phtml:13 5380#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5381#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5382#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5385#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5387#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5388#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5389#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5390msgid "Edit" 5391msgstr "Breyta" 5392 5393#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5394#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5395msgid "Edit a media file" 5396msgstr "" 5397 5398#. I18N: Options for editing 5399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5400#, fuzzy 5401msgid "Edit preferences" 5402msgstr "Ritstýringar valkostir" 5403 5404#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5405#, fuzzy 5406msgid "Edit the FAQ" 5407msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum" 5408 5409#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5411#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5412msgid "Edit the gender" 5413msgstr "Breyta kyni" 5414 5415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5416#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5417#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5418msgid "Edit the name" 5419msgstr "Breyta nafni" 5420 5421#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5422#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5423#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5424#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5425#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5426#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5428#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5429#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5430#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5431#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5432msgid "Edit the raw GEDCOM" 5433msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" 5434 5435#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5436msgid "Edit the shared note" 5437msgstr "Breyta sameiginlegri glósu" 5438 5439#: app/Module/StoriesModule.php:260 5440#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5441msgid "Edit the story" 5442msgstr "Breyta sögu" 5443 5444#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5445msgid "Edit the user" 5446msgstr "" 5447 5448#: app/Tree.php:306 5449msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5450msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin." 5451 5452#. I18N: A restriction on editing data 5453#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5454msgid "Editing restriction" 5455msgstr "" 5456 5457#. I18N: Listbox entry; name of a role 5458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5460msgid "Editor" 5461msgstr "Ritstjóri" 5462 5463#. I18N: Location of an LDS church temple 5464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5465msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5466msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5467 5468#. I18N: gedcom tag EDUC 5469#: app/GedcomTag.php:679 5470msgid "Education" 5471msgstr "Menntun" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5475msgid "Egypt" 5476msgstr "Egyptaland" 5477 5478#. I18N: Name of a country or state 5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5480msgid "El Salvador" 5481msgstr "El Salvador" 5482 5483#. I18N: Type of media object 5484#: app/GedcomTag.php:2370 5485msgid "Electronic" 5486msgstr "Rafræn" 5487 5488#. I18N: a month in the Jewish calendar 5489#: app/Date/JewishDate.php:210 5490msgctxt "GENITIVE" 5491msgid "Elul" 5492msgstr "Elul" 5493 5494#. I18N: a month in the Jewish calendar 5495#: app/Date/JewishDate.php:316 5496msgctxt "INSTRUMENTAL" 5497msgid "Elul" 5498msgstr "Elul" 5499 5500#. I18N: a month in the Jewish calendar 5501#: app/Date/JewishDate.php:263 5502msgctxt "LOCATIVE" 5503msgid "Elul" 5504msgstr "Elul" 5505 5506#. I18N: a month in the Jewish calendar 5507#: app/Date/JewishDate.php:157 5508msgctxt "NOMINATIVE" 5509msgid "Elul" 5510msgstr "Elul" 5511 5512#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5513msgid "Email" 5514msgstr "" 5515 5516#. I18N: gedcom tag EMAIL 5517#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5518#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5519#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5520#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5522#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5523#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5524#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5525#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5526#: resources/views/register-page.phtml:44 5527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5528msgid "Email address" 5529msgstr "Netfang" 5530 5531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5532msgid "Email verified" 5533msgstr "Netfang staðfest" 5534 5535#. I18N: gedcom tag EMIG 5536#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5537msgid "Emigration" 5538msgstr "Fólksflutningur" 5539 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5541msgid "Employee" 5542msgstr "Starfsmaður" 5543 5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5545msgctxt "FEMALE" 5546msgid "Employee" 5547msgstr "Starfsmaður" 5548 5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5550msgctxt "MALE" 5551msgid "Employee" 5552msgstr "Starfsmaður" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5555#: app/GedcomTag.php:977 5556msgid "Employer" 5557msgstr "Vinnuveitandi" 5558 5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5560msgctxt "FEMALE" 5561msgid "Employer" 5562msgstr "Vinnuveitandi" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5565msgctxt "MALE" 5566msgid "Employer" 5567msgstr "Vinnuveitandi" 5568 5569#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5570msgid "Empty the clippings cart" 5571msgstr "Karfa tóm" 5572 5573#: resources/views/admin/components.phtml:24 5574#: resources/views/admin/components.phtml:63 5575#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5576msgid "Enabled" 5577msgstr "Virk" 5578 5579#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5581msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5582msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." 5583 5584#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5585msgid "End year" 5586msgstr "Enda ár" 5587 5588#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5589msgid "Ending range of change dates" 5590msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum" 5591 5592#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5594msgid "Endowment House" 5595msgstr "Brúðkaupsgjafahús" 5596 5597#. I18N: gedcom tag ENGA 5598#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5599msgid "Engagement" 5600msgstr "Trúlofun" 5601 5602#. I18N: Name of a country or state 5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5604msgid "England" 5605msgstr "England" 5606 5607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5608msgid "Enter an optional note about this favorite" 5609msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti" 5610 5611#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5612msgid "Entire record" 5613msgstr "Heildar færsla" 5614 5615#. I18N: Name of a country or state 5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5617msgid "Equatorial Guinea" 5618msgstr "Miðbaugs-Gínea" 5619 5620#. I18N: Name of a country or state 5621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5622msgid "Eritrea" 5623msgstr "Erítrea" 5624 5625#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5626#, php-format 5627msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5628msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur." 5629 5630#: app/Date/JalaliDate.php:268 5631msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5632msgid "Esf" 5633msgstr "Esf" 5634 5635#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5636#: app/Date/JalaliDate.php:145 5637msgctxt "GENITIVE" 5638msgid "Esfand" 5639msgstr "Esfand" 5640 5641#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5642#: app/Date/JalaliDate.php:235 5643msgctxt "INSTRUMENTAL" 5644msgid "Esfand" 5645msgstr "Esfand" 5646 5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5648#: app/Date/JalaliDate.php:190 5649msgctxt "LOCATIVE" 5650msgid "Esfand" 5651msgstr "Esfand" 5652 5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5654#: app/Date/JalaliDate.php:100 5655msgctxt "NOMINATIVE" 5656msgid "Esfand" 5657msgstr "Esfand" 5658 5659#. I18N: A configuration setting 5660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 5661msgid "Estimated dates for birth and death" 5662msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5666msgid "Estonia" 5667msgstr "Eistland" 5668 5669#. I18N: Name of a country or state 5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5671msgid "Ethiopia" 5672msgstr "Eþíópía" 5673 5674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5675msgid "Europe" 5676msgstr "Evrópa" 5677 5678#. I18N: gedcom tag EVEN 5679#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5683msgid "Event" 5684msgstr "Atburður" 5685 5686#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5687#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5688#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5689#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5690#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5691msgid "Events" 5692msgstr "Atburðir" 5693 5694#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5695msgid "Events in countries" 5696msgstr "Atburðir í löndum" 5697 5698#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5699msgid "Events of close relatives" 5700msgstr "Atburðir náinni skyldmenna" 5701 5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5703msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5704msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." 5705 5706#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5707msgid "Exact" 5708msgstr "Nákvæmlega" 5709 5710#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5711msgid "Exact date" 5712msgstr "Nákvæm dagsetning" 5713 5714#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5715msgid "Exact text" 5716msgstr "Nákvæmur texti" 5717 5718#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5719#, php-format 5720msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5721msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn" 5722 5723#: resources/views/admin/media.phtml:58 5724msgid "Exclude subfolders" 5725msgstr "" 5726 5727#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5728#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5729msgid "Excluded from this submission" 5730msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" 5731 5732#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5733#: resources/views/register-page.phtml:85 5734msgid "Explain why you are requesting an account." 5735msgstr "" 5736 5737#: resources/views/admin/trees.phtml:287 5738msgid "Export" 5739msgstr "Flytja út" 5740 5741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5742msgid "Export a GEDCOM file" 5743msgstr "" 5744 5745#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5746msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5747msgstr "" 5748 5749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5750msgid "Export preferences" 5751msgstr "" 5752 5753#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5755msgid "Extend privacy to dead individuals" 5756msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" 5757 5758#. I18N: “External files” are stored on other computers 5759#: resources/views/admin/media.phtml:27 5760msgid "External files" 5761msgstr "" 5762 5763#: resources/views/admin/media.phtml:62 5764msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5765msgstr "" 5766 5767#. I18N: Name of a module/sidebar 5768#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5769msgid "Extra information" 5770msgstr "Auka upplýsingar" 5771 5772#. I18N: gedcom tag _EYEC 5773#: app/GedcomTag.php:1791 5774msgid "Eye color" 5775msgstr "Augnlitur" 5776 5777#. I18N: Name of a theme. 5778#: app/Module/FabTheme.php:37 5779msgid "F.A.B." 5780msgstr "" 5781 5782#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5784msgid "FAQ" 5785msgstr "Algengar spurningar" 5786 5787#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5789msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5790msgstr "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." 5791 5792#. I18N: gedcom tag FACT 5793#: app/GedcomTag.php:723 5794msgid "Fact" 5795msgstr "Staðreynd" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1793 5798msgid "Fact 1" 5799msgstr "Staðreynd 1" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1811 5802msgid "Fact 10" 5803msgstr "Staðreynd 10" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1813 5806msgid "Fact 11" 5807msgstr "Staðreynd 11" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1815 5810msgid "Fact 12" 5811msgstr "Staðreynd 12" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1817 5814msgid "Fact 13" 5815msgstr "Staðreynd 13" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1795 5818msgid "Fact 2" 5819msgstr "Staðreynd 2" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1797 5822msgid "Fact 3" 5823msgstr "Staðreynd 3" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1799 5826msgid "Fact 4" 5827msgstr "Staðreynd 4" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1801 5830msgid "Fact 5" 5831msgstr "Staðreynd 5" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1803 5834msgid "Fact 6" 5835msgstr "Staðreynd 6" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1805 5838msgid "Fact 7" 5839msgstr "Staðreynd 7" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1807 5842msgid "Fact 8" 5843msgstr "Staðreynd 8" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1809 5846msgid "Fact 9" 5847msgstr "Staðreynd 9" 5848 5849#. I18N: A configuration setting 5850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5851msgid "Fact icons" 5852msgstr "Staðreyndatákn" 5853 5854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5855#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5856msgid "Fact or event" 5857msgstr "" 5858 5859#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5862#: resources/views/family-page.phtml:48 5863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5866msgid "Facts and events" 5867msgstr "Staðreyndir og atburðir" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5870msgid "Facts for family records" 5871msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5874msgid "Facts for individual records" 5875msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 5878msgid "Facts for new families" 5879msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 5882msgid "Facts for new individuals" 5883msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 5886msgid "Facts for repository records" 5887msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 5890msgid "Facts for source records" 5891msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" 5892 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5895msgid "Falkland Islands" 5896msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" 5897 5898#. I18N: Name of a module/list 5899#. I18N: Name of a module 5900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 5901#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5902#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5903#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5904#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5905#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5910#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5913#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5914#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5915#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5917#: resources/views/media-page.phtml:60 5918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5921#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5922#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5923#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5924#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5927msgid "Families" 5928msgstr "Fjölskyldur" 5929 5930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5931#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5932msgid "Families with sources" 5933msgstr "Fjölskyldur með heimildir" 5934 5935#. I18N: gedcom tag FAM 5936#. I18N: Name of a module/report 5937#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5939#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5940#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5941#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5942#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5944#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5945#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5951msgid "Family" 5952msgstr "Fjölskylda" 5953 5954#. I18N: gedcom tag FAMC 5955#: app/GedcomTag.php:731 5956msgid "Family as a child" 5957msgstr "Fjölskylda sem barn" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAMS 5960#: app/GedcomTag.php:737 5961msgid "Family as a spouse" 5962msgstr "Fjölskylda sem maki" 5963 5964#. I18N: Name of a module/chart 5965#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5966msgid "Family book" 5967msgstr "Fjölskyldubók" 5968 5969#. I18N: %s is an individual’s name 5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5971#, php-format 5972msgid "Family book of %s" 5973msgstr "Fjölskyldubók %s" 5974 5975#. I18N: gedcom tag FAMF 5976#: app/GedcomTag.php:734 5977msgid "Family file" 5978msgstr "Fjölskylduskrá" 5979 5980#. I18N: Name of a module/sidebar 5981#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5982msgid "Family navigator" 5983msgstr "Fjölskyldu vefsjá" 5984 5985#. I18N: Description of the “News” module 5986#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5987msgid "Family news and site announcements." 5988msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar." 5989 5990#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5991#, php-format 5992msgid "Family of %s" 5993msgstr "Fjölskylda %s" 5994 5995#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5997#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5999#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6002#: resources/views/admin/trees.phtml:54 6003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6004#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6009msgid "Family tree" 6010msgstr "Fjölskyldutré" 6011 6012#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6013#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6014msgid "Family tree clippings cart" 6015msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa" 6016 6017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6018#: resources/views/admin/trees.phtml:328 6019msgid "Family tree title" 6020msgstr "" 6021 6022#. I18N: Name of a module 6023#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6024#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6025#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6028#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6029#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6030msgid "Family trees" 6031msgstr "Fjölskyldutré" 6032 6033#. I18N: %s is the spouse name 6034#: app/Individual.php:1099 6035#, php-format 6036msgid "Family with %s" 6037msgstr "Fjölskylda með %s" 6038 6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6040msgid "Family with adoptive parents" 6041msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" 6042 6043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6044msgid "Family with foster parents" 6045msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" 6046 6047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6049msgid "Family with husband" 6050msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" 6051 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6053#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6055msgid "Family with parents" 6056msgstr "Fjölskylda með foreldrum" 6057 6058#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6060msgid "Family with rada parents" 6061msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra" 6062 6063#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6065msgid "Family with sealing parents" 6066msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" 6067 6068#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6069msgid "Family with spouse" 6070msgstr "Fjölskylda með maka" 6071 6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6075msgid "Family with the most children" 6076msgstr "Fjölskylda með flest börn" 6077 6078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6080msgid "Family with wife" 6081msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" 6082 6083#. I18N: Name of a module/chart 6084#: app/Module/FanChartModule.php:62 6085msgid "Fan chart" 6086msgstr "Aðdáandagraf" 6087 6088#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6089#: app/Module/FanChartModule.php:108 6090#, php-format 6091msgid "Fan chart of %s" 6092msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s" 6093 6094#: app/Date/JalaliDate.php:257 6095msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6096msgid "Far" 6097msgstr "Far" 6098 6099#. I18N: Name of a country or state 6100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6101msgid "Faroe Islands" 6102msgstr "Færeyjar" 6103 6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6105#: app/Date/JalaliDate.php:123 6106msgctxt "GENITIVE" 6107msgid "Farvardin" 6108msgstr "Farvardin" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:213 6112msgctxt "INSTRUMENTAL" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "Farvardin" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:168 6118msgctxt "LOCATIVE" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "Farvardin" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:78 6124msgctxt "NOMINATIVE" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "Farvardin" 6127 6128#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6135msgid "Father" 6136msgstr "Faðir" 6137 6138#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6139#: app/Individual.php:1134 6140#, php-format 6141msgid "Father: %s" 6142msgstr "Faðir: %s" 6143 6144#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6145msgid "Father’s age" 6146msgstr "Aldur föður" 6147 6148#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6149#: app/Individual.php:1060 6150#, php-format 6151msgid "Father’s family with %s" 6152msgstr "" 6153 6154#. I18N: A step-family. 6155#: app/Individual.php:1064 6156msgid "Father’s family with an unknown individual" 6157msgstr "" 6158 6159#. I18N: Name of a module 6160#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6161#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6162msgid "Favorites" 6163msgstr "Eftirlæti" 6164 6165#. I18N: gedcom tag FAX 6166#: app/GedcomTag.php:758 6167msgid "Fax" 6168msgstr "Fax" 6169 6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6171msgctxt "Abbreviation for February" 6172msgid "Feb" 6173msgstr "Feb" 6174 6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6176msgctxt "GENITIVE" 6177msgid "February" 6178msgstr "Febrúar" 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6181msgctxt "INSTRUMENTAL" 6182msgid "February" 6183msgstr "Febrúar" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6186msgctxt "LOCATIVE" 6187msgid "February" 6188msgstr "Febrúar" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6193msgctxt "NOMINATIVE" 6194msgid "February" 6195msgstr "Febrúar" 6196 6197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6198#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6200msgid "Female" 6201msgstr "Kvenkyn" 6202 6203#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6204#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6205#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6206#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6207#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6216#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6217#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6218#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6219#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6220msgid "Females" 6221msgstr "Kvenmenn" 6222 6223#. I18N: Name of a country or state 6224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6225msgid "Fiji" 6226msgstr "Fídjieyjar" 6227 6228#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6229msgid "File size" 6230msgstr "Skráarstærð" 6231 6232#: app/Functions/Functions.php:42 6233msgid "File successfully uploaded" 6234msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" 6235 6236#. I18N: gedcom tag FILE 6237#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6238msgid "Filename" 6239msgstr "Skráarheiti" 6240 6241#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6243msgid "Filename on server" 6244msgstr "Skáarheiti á þjóni" 6245 6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6247#, php-format 6248msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6249msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“." 6250 6251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6252#, php-format 6253msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6254msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“." 6255 6256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6257msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6258msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." 6259 6260#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6261#, php-format 6262msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6263msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja." 6264 6265#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6266msgid "Filter" 6267msgstr "Sía" 6268 6269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6270msgid "Find a source" 6271msgstr "Finna heimild" 6272 6273#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6275#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6277msgid "Find a special character" 6278msgstr "Finna sérstakan bókstaf" 6279 6280#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6281msgid "Find all possible relationships" 6282msgstr "" 6283 6284#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6285msgid "Find any relationship" 6286msgstr "" 6287 6288#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6289#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6290msgid "Find duplicates" 6291msgstr "" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6294msgid "Find other relationships" 6295msgstr "" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6299msgid "Find relationships via ancestors" 6300msgstr "" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6304msgid "Find the closest relationships" 6305msgstr "" 6306 6307#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6308#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6309msgid "Find unrelated individuals" 6310msgstr "" 6311 6312#. I18N: Name of a country or state 6313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6314msgid "Finland" 6315msgstr "Finnland" 6316 6317#. I18N: gedcom tag FCOM 6318#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6319msgid "First communion" 6320msgstr "Fyrsta altarisganga" 6321 6322#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6323msgid "First event" 6324msgstr "Fyrsti atburður" 6325 6326#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6327msgid "First record" 6328msgstr "" 6329 6330#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6331msgid "Fix name slashes and spaces" 6332msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" 6333 6334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6335#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6336msgid "Flag" 6337msgstr "Fáni" 6338 6339#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6340#, php-format 6341msgid "Flag of %s" 6342msgstr "" 6343 6344#. I18N: Name of a country or state 6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6346msgid "Flanders" 6347msgstr "Flanders" 6348 6349#. I18N: a month in the French republican calendar 6350#: app/Date/FrenchDate.php:147 6351msgctxt "GENITIVE" 6352msgid "Floreal" 6353msgstr "Floréal" 6354 6355#. I18N: a month in the French republican calendar 6356#: app/Date/FrenchDate.php:241 6357msgctxt "INSTRUMENTAL" 6358msgid "Floreal" 6359msgstr "Floréal" 6360 6361#. I18N: a month in the French republican calendar 6362#: app/Date/FrenchDate.php:194 6363msgctxt "LOCATIVE" 6364msgid "Floreal" 6365msgstr "Floréal" 6366 6367#. I18N: a month in the French republican calendar 6368#: app/Date/FrenchDate.php:100 6369msgctxt "NOMINATIVE" 6370msgid "Floreal" 6371msgstr "Floréal" 6372 6373#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6375msgid "Folder" 6376msgstr "Mappa" 6377 6378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6379msgid "Folder name on server" 6380msgstr "Möppuheiti á þjóni" 6381 6382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6384#, fuzzy 6385msgid "Follow this link to verify your email address." 6386msgstr "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að staðfesta beiðni þína og netfang." 6387 6388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6392#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6393#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6404msgid "Font" 6405msgstr "Leturgerð" 6406 6407#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6409msgid "Footer" 6410msgstr "" 6411 6412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6414#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6416msgid "Footers" 6417msgstr "" 6418 6419#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6421#, php-format 6422msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6423msgstr "" 6424 6425#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6426msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6427msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína (foreldri, sysktkini, barn)." 6428 6429#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6430#, fuzzy, php-format 6431msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6432msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við %s" 6433 6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6435#, fuzzy, php-format 6436msgid "For technical support and information contact %s." 6437msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við %s" 6438 6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6440#, fuzzy, php-format 6441msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6442msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband við %s" 6443 6444#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6446msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6447msgstr "" 6448 6449#: resources/views/login-page.phtml:61 6450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6451msgid "Forgot password?" 6452msgstr "" 6453 6454#. I18N: gedcom tag FORM 6455#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6456#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6457#: resources/views/help/date.phtml:128 6458msgid "Format" 6459msgstr "Snið" 6460 6461#. I18N: A configuration setting 6462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6463msgid "Format text and notes" 6464msgstr "" 6465 6466#. I18N: Location of an LDS church temple 6467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6468msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6469msgstr "" 6470 6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6472msgctxt "Female pedigree" 6473msgid "Foster" 6474msgstr "Fóstur" 6475 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6477msgctxt "Male pedigree" 6478msgid "Foster" 6479msgstr "Fóstur" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6482msgctxt "Pedigree" 6483msgid "Foster" 6484msgstr "Fóstur" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6487msgid "Foster child" 6488msgstr "Fósturbarn" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6491msgid "Foster father" 6492msgstr "Fósturfaðir" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6495msgid "Foster mother" 6496msgstr "Fósturmóðir" 6497 6498#. I18N: Name of a country or state 6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6500msgid "France" 6501msgstr "Frakkland" 6502 6503#. I18N: Location of an LDS church temple 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6505msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6506msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" 6507 6508#. I18N: Location of an LDS church temple 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6510msgid "Freiburg, Germany" 6511msgstr "Freiburg, Þýskaland" 6512 6513#. I18N: The French calendar 6514#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6515msgid "French" 6516msgstr "Franskt" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6520msgid "French Guiana" 6521msgstr "Franska Gvæjana" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6525msgid "French Polynesia" 6526msgstr "Franska Pólýnesía" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6530msgid "French Southern Territories" 6531msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" 6532 6533#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6534#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6535#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6536msgid "Frequently asked questions" 6537msgstr "Algengar spurningar" 6538 6539#. I18N: Location of an LDS church temple 6540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6541msgid "Fresno, California, United States" 6542msgstr "Fresno, Kalifornía" 6543 6544#. I18N: abbreviation for Friday 6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6546#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6547msgid "Fri" 6548msgstr "Fös" 6549 6550#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6551msgid "Friday" 6552msgstr "Föstudagur" 6553 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6555msgid "Friend" 6556msgstr "Vinur" 6557 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6559msgctxt "FEMALE" 6560msgid "Friend" 6561msgstr "Vinkona" 6562 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6564msgctxt "MALE" 6565msgid "Friend" 6566msgstr "Vinur" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:137 6570msgctxt "GENITIVE" 6571msgid "Frimaire" 6572msgstr "Frimaire" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:231 6576msgctxt "INSTRUMENTAL" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "Frimaire" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:184 6582msgctxt "LOCATIVE" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "Frimaire" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:89 6588msgctxt "NOMINATIVE" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Frimaire" 6591 6592#. I18N: From date1 (To date2) 6593#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6594#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6597#: resources/views/message-page.phtml:12 6598msgid "From" 6599msgstr "" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:155 6603msgctxt "GENITIVE" 6604msgid "Fructidor" 6605msgstr "Fructidor" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:249 6609msgctxt "INSTRUMENTAL" 6610msgid "Fructidor" 6611msgstr "Fructidor" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:202 6615msgctxt "LOCATIVE" 6616msgid "Fructidor" 6617msgstr "Fructidor" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:108 6621msgctxt "NOMINATIVE" 6622msgid "Fructidor" 6623msgstr "Fructidor" 6624 6625#. I18N: Location of an LDS church temple 6626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6627msgid "Fukuoka, Japan" 6628msgstr "Fukuoka, Japan" 6629 6630#. I18N: gedcom tag _FNRL 6631#: app/GedcomTag.php:1820 6632msgid "Funeral" 6633msgstr "Jarðaför" 6634 6635#. I18N: A configuration setting 6636#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6638msgid "GEDCOM errors" 6639msgstr "GEDCOM villur" 6640 6641#. I18N: gedcom tag GEDC 6642#. I18N: gedcom tag _GEDF 6643#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6644#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6645msgid "GEDCOM file" 6646msgstr "GEDCOM skrá" 6647 6648#. I18N: Name of a country or state 6649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6650msgid "Gabon" 6651msgstr "Gabon" 6652 6653#. I18N: Name of a country or state 6654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6655msgid "Gambia" 6656msgstr "Gambía" 6657 6658#. I18N: gedcom tag SEX 6659#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 6660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6665msgid "Gender" 6666msgstr "Kyn" 6667 6668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6669msgid "Genealogy" 6670msgstr "" 6671 6672#. I18N: A configuration setting 6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 6674msgid "Genealogy contact" 6675msgstr "Ættfræði tengiliður" 6676 6677#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6678#: resources/views/admin/trees.phtml:134 6679msgid "Genealogy data" 6680msgstr "" 6681 6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 6684msgid "General" 6685msgstr "Almennt" 6686 6687#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6688#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6689msgid "General search" 6690msgstr "Almenn leit" 6691 6692#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6693#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6694msgid "Generate sitemap files for search engines." 6695msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." 6696 6697#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6698#: app/Report/AbstractReport.php:284 6699#, php-format 6700msgid "Generated by %s" 6701msgstr "Útbúið af %s" 6702 6703#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6704msgid "Generation" 6705msgstr "Kynslóð" 6706 6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6709msgid "Generation " 6710msgstr "Kynslóð " 6711 6712#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6713#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6714#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6715#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6718#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6723msgid "Generations" 6724msgstr "Kynslóðir" 6725 6726#. I18N: gedcom tag ANCE 6727#: app/GedcomTag.php:484 6728msgid "Generations of ancestors" 6729msgstr "Kynslóðir af forfeðrum" 6730 6731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6733msgid "Geographic area" 6734msgstr "Landfræðilegt svæði" 6735 6736#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6737#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6740msgid "Geographic data" 6741msgstr "Landfræðileg gögn" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6745msgid "Georgia" 6746msgstr "Georgía" 6747 6748#. I18N: Name of a country or state 6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6750msgid "Germany" 6751msgstr "Þýskaland" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:145 6755msgctxt "GENITIVE" 6756msgid "Germinal" 6757msgstr "Germinal" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:239 6761msgctxt "INSTRUMENTAL" 6762msgid "Germinal" 6763msgstr "Germinal" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:192 6767msgctxt "LOCATIVE" 6768msgid "Germinal" 6769msgstr "Germinal" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:98 6774msgctxt "NOMINATIVE" 6775msgid "Germinal" 6776msgstr "Germinal" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6780msgid "Ghana" 6781msgstr "Gana" 6782 6783#. I18N: Name of a country or state 6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6785msgid "Gibraltar" 6786msgstr "Gíbraltar" 6787 6788#. I18N: Location of an LDS church temple 6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6790msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6791msgstr "" 6792 6793#. I18N: Location of an LDS church temple 6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6795msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6796msgstr "" 6797 6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6800msgid "Given name" 6801msgstr "Skírnarnafn" 6802 6803#. I18N: gedcom tag GIVN 6804#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6805#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6806#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6808msgid "Given names" 6809msgstr "Skírnarnafn/-nöfn" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6812msgid "Godchild" 6813msgstr "Guðbarn" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6816msgid "Goddaughter" 6817msgstr "Guðdóttir" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6820msgid "Godfather" 6821msgstr "Guðfaðir" 6822 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6824msgid "Godmother" 6825msgstr "Guðmóðir" 6826 6827#. I18N: gedcom tag _GODP 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6829msgid "Godparent" 6830msgstr "Guðfaðir/-móðir" 6831 6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6833msgid "Godson" 6834msgstr "Guðsonur" 6835 6836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6837msgid "Google Maps™" 6838msgstr "Google Maps™" 6839 6840#. I18N: gedcom tag GRAD 6841#: app/GedcomTag.php:783 6842msgid "Graduation" 6843msgstr "Brautskráning" 6844 6845#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6846msgid "Greatest age at death" 6847msgstr "Hæsti aldur við andlát" 6848 6849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6850msgid "Greatest age between siblings" 6851msgstr "Mesti aldur á milli systkina" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6855msgid "Greece" 6856msgstr "Grikkland" 6857 6858#. I18N: The name of a colour-scheme 6859#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6860msgid "Green Beam" 6861msgstr "Green Beam" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6865msgid "Greenland" 6866msgstr "Grænland" 6867 6868#. I18N: The gregorian calendar 6869#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6870msgid "Gregorian" 6871msgstr "Georgískt" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6875msgid "Grenada" 6876msgstr "Grenada" 6877 6878#. I18N: Location of an LDS church temple 6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6880msgid "Guadalajara, Mexico" 6881msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6885msgid "Guadeloupe" 6886msgstr "Gvadalúp" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6890msgid "Guam" 6891msgstr "Gvam" 6892 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6894msgid "Guardian" 6895msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" 6896 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6898msgctxt "FEMALE" 6899msgid "Guardian" 6900msgstr "Fjárhaldskona" 6901 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6903msgctxt "MALE" 6904msgid "Guardian" 6905msgstr "Fjárhaldsmaður" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6909msgid "Guatemala" 6910msgstr "Gvatemala" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6914msgid "Guatemala City, Guatemala" 6915msgstr "Guatemala City, Gvatemala" 6916 6917#. I18N: Location of an LDS church temple 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6919msgid "Guayaquil, Ecuador" 6920msgstr "Guayaquil, Ekvador" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6924msgid "Guernsey" 6925msgstr "Guernsey" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6929msgid "Guinea" 6930msgstr "Gínea" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6934msgid "Guinea-Bissau" 6935msgstr "Gínea-Bissá" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6939msgid "Guyana" 6940msgstr "Gvæjana" 6941 6942#. I18N: Name of a module 6943#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6944msgid "HTML" 6945msgstr "HTML" 6946 6947#. I18N: gedcom tag _HAIR 6948#: app/GedcomTag.php:1832 6949msgid "Hair color" 6950msgstr "Hárlitur" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6954msgid "Haiti" 6955msgstr "Haítí" 6956 6957#. I18N: Location of an LDS church temple 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6959msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6960msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6961 6962#. I18N: Location of an LDS church temple 6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6964msgid "Hamilton, New Zealand" 6965msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6969msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6970msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 6971 6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6973msgid "He " 6974msgstr "Hann " 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6977msgid "He died" 6978msgstr "Hann dó" 6979 6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6982msgid "He married" 6983msgstr "Hann giftist" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6986msgid "He resided at" 6987msgstr "Hann var með búsetu á" 6988 6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6990msgid "He was born" 6991msgstr "Hann var fæddur" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6994msgid "He was buried" 6995msgstr "Hann var grafinn" 6996 6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6998msgid "He was christened" 6999msgstr "Hann var skírður" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7002msgid "He was cremated" 7003msgstr "Hann var líkbrenndur" 7004 7005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7006msgid "Head of household" 7007msgstr "Forsvarsmaður heimilis" 7008 7009#. I18N: gedcom tag HEAD 7010#: app/GedcomTag.php:786 7011msgid "Header" 7012msgstr "Haus" 7013 7014#. I18N: Name of a country or state 7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7016msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7017msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" 7018 7019#. I18N: gedcom tag _HEB 7020#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7021msgid "Hebrew" 7022msgstr "Hebreska" 7023 7024#. I18N: gedcom tag _HNM 7025#: app/GedcomTag.php:1841 7026msgid "Hebrew name" 7027msgstr "Hebresku nafn" 7028 7029#. I18N: gedcom tag _HEIG 7030#: app/GedcomTag.php:1838 7031msgid "Height" 7032msgstr "Hæð" 7033 7034#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7039#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7040#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7041#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7042#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7043#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7044#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7045#, php-format 7046msgid "Hello %s…" 7047msgstr "Halló %s …" 7048 7049#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7050#, php-format 7051msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7052msgstr "Halló %s …<br>Takk fyrir skráninguna þína." 7053 7054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7056#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7057#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7058msgid "Hello administrator…" 7059msgstr "Halló Kerfissstjóri …" 7060 7061#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7062#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7063msgid "Help" 7064msgstr "Hjálp" 7065 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7068msgid "Helsinki, Finland" 7069msgstr "Helsinki, Finnland" 7070 7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7075#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7076#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7087msgctxt "font name" 7088msgid "Helvetica" 7089msgstr "Helvetica" 7090 7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7092msgid "Her occupation was" 7093msgstr "Starfsheiti hennar var" 7094 7095#. I18N: Location of an LDS church temple 7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7097msgid "Hermosillo, Mexico" 7098msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7099 7100#. I18N: a month in the Jewish calendar 7101#: app/Date/JewishDate.php:186 7102msgctxt "GENITIVE" 7103msgid "Heshvan" 7104msgstr "Heshvan" 7105 7106#. I18N: a month in the Jewish calendar 7107#: app/Date/JewishDate.php:292 7108msgctxt "INSTRUMENTAL" 7109msgid "Heshvan" 7110msgstr "Heshvan" 7111 7112#. I18N: a month in the Jewish calendar 7113#: app/Date/JewishDate.php:239 7114msgctxt "LOCATIVE" 7115msgid "Heshvan" 7116msgstr "Heshvan" 7117 7118#. I18N: a month in the Jewish calendar 7119#: app/Date/JewishDate.php:133 7120msgctxt "NOMINATIVE" 7121msgid "Heshvan" 7122msgstr "Heshvan" 7123 7124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7125#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7128msgid "Hide from everyone" 7129msgstr "Fela fyrir öllum" 7130 7131#. I18N: gedcom tag _PRIM 7132#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7134msgid "Highlighted image" 7135msgstr "Áherslumerkt mynd" 7136 7137#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7138#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7139msgid "Hijri" 7140msgstr "Hijri" 7141 7142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7143msgid "His occupation was" 7144msgstr "Starfsheiti hans var" 7145 7146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7148#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7149#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7150#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7151#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7152msgid "Historic events" 7153msgstr "" 7154 7155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7156msgid "Historical facts" 7157msgstr "Sögulegar staðreyndir" 7158 7159#. I18N: Name of a module 7160#. I18N: A configuration setting 7161#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7163msgid "Hit counters" 7164msgstr "Vefteljarar" 7165 7166#. I18N: gedcom tag _HOL 7167#: app/GedcomTag.php:1844 7168msgid "Holocaust" 7169msgstr "Helför" 7170 7171#. I18N: Name of a module 7172#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7174#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7175#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7176msgid "Home page" 7177msgstr "Heimasíða" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7181msgid "Honduras" 7182msgstr "Hondúras" 7183 7184#. I18N: Location of an LDS church temple 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7188msgid "Hong Kong" 7189msgstr "Hong Kong" 7190 7191#. I18N: Name of a module/chart 7192#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7193msgid "Hourglass chart" 7194msgstr "Stundaglasagraf" 7195 7196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7197msgid "Household" 7198msgstr "Í heimili" 7199 7200#. I18N: Location of an LDS church temple 7201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7202msgid "Houston, Texas, United States" 7203msgstr "Houston, Texas, United States" 7204 7205#. I18N: Configuration option 7206#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7207msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7208msgstr "" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7212msgid "Hungary" 7213msgstr "Ungverjaland" 7214 7215#. I18N: gedcom tag HUSB 7216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7218#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7220#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7222#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7232msgid "Husband" 7233msgstr "Eiginmaður" 7234 7235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7236msgid "Husband’s age" 7237msgstr "Aldur eiginmanns" 7238 7239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7241msgid "IP address" 7242msgstr "IP vistfang" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7246msgid "Iceland" 7247msgstr "Ísland" 7248 7249#: app/SurnameTradition.php:95 7250msgctxt "Surname tradition" 7251msgid "Icelandic" 7252msgstr "Íslenska" 7253 7254#. I18N: Location of an LDS church temple 7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7256msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7257msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7258 7259#. I18N: gedcom tag IDNO 7260#: app/GedcomTag.php:792 7261msgid "Identification number" 7262msgstr "Auðkennisnúmer" 7263 7264#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7265msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7266msgstr "" 7267 7268#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7270msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7271msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." 7272 7273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7274#, fuzzy 7275msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7276msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt." 7277 7278#: resources/views/help/name.phtml:18 7279#, php-format 7280msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7281msgstr "" 7282 7283#: resources/views/help/name.phtml:15 7284#, php-format 7285msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7286msgstr "" 7287 7288#: resources/views/help/name.phtml:24 7289#, php-format 7290msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7291msgstr "" 7292 7293#: resources/views/help/name.phtml:21 7294#, php-format 7295msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7296msgstr "" 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:12 7299#, php-format 7300msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7301msgstr "" 7302 7303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7304msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7305msgstr "" 7306 7307#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7309msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7310msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi." 7311 7312#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7314msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7315msgstr "" 7316 7317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7318msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7319msgstr "" 7320 7321#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7323msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7324msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur." 7325 7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7327msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7328msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" 7329 7330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7331msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7332msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7333 7334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7335msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7336msgstr "" 7337 7338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7339msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7340msgstr "" 7341 7342#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7343#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7344msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7345msgstr "" 7346 7347#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7348#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7349msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7350msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum." 7351 7352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7353msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7354msgstr "" 7355 7356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7357msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7358msgstr "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM." 7359 7360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7361msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7362msgstr "" 7363 7364#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7366msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7367msgstr "" 7368 7369#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7371msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7372msgstr "" 7373 7374#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7375msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7376msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." 7377 7378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7379msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7380msgstr "" 7381 7382#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7383msgid "Image dimensions" 7384msgstr "Myndastærð" 7385 7386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7387msgid "Images without watermarks" 7388msgstr "" 7389 7390#. I18N: gedcom tag IMMI 7391#: app/GedcomTag.php:795 7392msgid "Immigration" 7393msgstr "Fólksinnflutningur" 7394 7395#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7396msgid "Import" 7397msgstr "Flytja inn" 7398 7399#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7400msgid "Import Options." 7401msgstr "" 7402 7403#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7404msgid "Import a GEDCOM file" 7405msgstr "" 7406 7407#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7408msgid "Import all places from a family tree" 7409msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" 7410 7411#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7413msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7414msgstr "" 7415 7416#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7417msgid "Import geographic data" 7418msgstr "" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7421msgid "Import preferences" 7422msgstr "" 7423 7424#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7425#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7426msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7427msgstr "" 7428 7429#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7431msgstr "" 7432 7433#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7434msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7435msgstr "" 7436 7437#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 7439msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7440msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." 7441 7442#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7444msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7445msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika." 7446 7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7448msgid "In this month…" 7449msgstr "Í þessum mánuði …" 7450 7451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7452msgid "In this year…" 7453msgstr "Á þessu ári …" 7454 7455#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7457msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7458msgstr "" 7459 7460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7461msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7462msgstr "" 7463 7464#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7465msgid "Include associates" 7466msgstr "" 7467 7468#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7469#, php-format 7470msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7471msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn" 7472 7473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7474msgid "Include media (automatically zips files)" 7475msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)" 7476 7477#. I18N: Label for check-box 7478#: resources/views/admin/media.phtml:53 7479#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7480msgid "Include subfolders" 7481msgstr "" 7482 7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7484msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7485msgstr "" 7486 7487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7488msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7489msgstr "" 7490 7491#. I18N: Label for a configuration option 7492#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7493msgid "Include the individual’s immediate family" 7494msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með?" 7495 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7498msgid "India" 7499msgstr "Indland" 7500 7501#. I18N: Location of an LDS church temple 7502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7503msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7504msgstr "" 7505 7506#. I18N: gedcom tag INDI 7507#. I18N: Name of a module/report 7508#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7511#: resources/views/admin/trees.phtml:219 7512#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7513#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7514#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7515#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7516#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7517#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7518#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7519#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7520#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7521#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7522#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7523#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7524#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7525#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7529#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7530#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7542msgid "Individual" 7543msgstr "Einstaklingur" 7544 7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7546msgid "Individual 1" 7547msgstr "Persóna 1" 7548 7549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 7550msgid "Individual 2" 7551msgstr "Persóna 2" 7552 7553#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7554msgid "Individual distribution chart" 7555msgstr "Einstaklings dreifingargraf" 7556 7557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7558msgid "Individual page" 7559msgstr "" 7560 7561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 7562msgid "Individual pages" 7563msgstr "Einstaklingssíður" 7564 7565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7566#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7567msgid "Individual record" 7568msgstr "Einstaklings færsla" 7569 7570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7573msgid "Individual who lived the longest" 7574msgstr "Persóna sem lifði lengst" 7575 7576#. I18N: Name of a module/list 7577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 7578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7579#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7580#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7581#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7582#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7589#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7592#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7593#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7594#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7595#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7596#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7597#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7598#: resources/views/media-page.phtml:54 7599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7603#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7606#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7607#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7608#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7609#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7612msgid "Individuals" 7613msgstr "Einstaklingar" 7614 7615#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7616#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7617msgid "Individuals with sources" 7618msgstr "Einstaklingar með heimildir" 7619 7620#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7621#, php-format 7622msgid "Individuals with surname %s" 7623msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" 7624 7625#. I18N: Name of a country or state 7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7627msgid "Indonesia" 7628msgstr "Indónesía" 7629 7630#. I18N: gedcom tag INFL 7631#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7632msgid "Infant" 7633msgstr "Ungabarn" 7634 7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7636msgid "Informant" 7637msgstr "Heimildamaður/-kona" 7638 7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7640msgctxt "FEMALE" 7641msgid "Informant" 7642msgstr "Heimildakona" 7643 7644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7645msgctxt "MALE" 7646msgid "Informant" 7647msgstr "Heimildamaður" 7648 7649#. I18N: Name of a module 7650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7651msgid "Interactive tree" 7652msgstr "Gagnvirkt tré" 7653 7654#. I18N: %s is an individual’s name 7655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7657#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7658#, php-format 7659msgid "Interactive tree of %s" 7660msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" 7661 7662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7663msgid "Internal messaging" 7664msgstr "Innri skilaboð" 7665 7666#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7667msgid "Internal messaging with emails" 7668msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" 7669 7670#. I18N: gedcom tag _INTE 7671#: app/GedcomTag.php:1858 7672msgid "Interred" 7673msgstr "Grafin/-n" 7674 7675#. I18N: gedcom tag _INTE 7676#: app/GedcomTag.php:1854 7677msgctxt "FEMALE" 7678msgid "Interred" 7679msgstr "Grafin" 7680 7681#. I18N: gedcom tag _INTE 7682#: app/GedcomTag.php:1849 7683msgctxt "MALE" 7684msgid "Interred" 7685msgstr "Grafinn" 7686 7687#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7688msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7689msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7690 7691#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7692msgid "Invalid GEDCOM record" 7693msgstr "" 7694 7695#: app/Date.php:372 7696msgid "Invalid date" 7697msgstr "Ógild dagsetning" 7698 7699#. I18N: Name of a country or state 7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7701msgid "Iran" 7702msgstr "Íran" 7703 7704#. I18N: Name of a country or state 7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7706msgid "Iraq" 7707msgstr "Írak" 7708 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7711msgid "Ireland" 7712msgstr "Írland" 7713 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7716msgid "Isle of Man" 7717msgstr "Eyjan Mön" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7721msgid "Israel" 7722msgstr "Ísrael" 7723 7724#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7725msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7726msgstr "" 7727 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7730msgid "Italy" 7731msgstr "Ítalía" 7732 7733#. I18N: a month in the Jewish calendar 7734#: app/Date/JewishDate.php:202 7735msgctxt "GENITIVE" 7736msgid "Iyar" 7737msgstr "Iyar" 7738 7739#. I18N: a month in the Jewish calendar 7740#: app/Date/JewishDate.php:308 7741msgctxt "INSTRUMENTAL" 7742msgid "Iyar" 7743msgstr "Iyar" 7744 7745#. I18N: a month in the Jewish calendar 7746#: app/Date/JewishDate.php:255 7747msgctxt "LOCATIVE" 7748msgid "Iyar" 7749msgstr "Iyar" 7750 7751#. I18N: a month in the Jewish calendar 7752#: app/Date/JewishDate.php:149 7753msgctxt "NOMINATIVE" 7754msgid "Iyar" 7755msgstr "Iyar" 7756 7757#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7758#: app/Date.php:235 7759msgid "Jalali" 7760msgstr "Jalali" 7761 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7764msgid "Jamaica" 7765msgstr "Jamaíka" 7766 7767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7768msgctxt "Abbreviation for January" 7769msgid "Jan" 7770msgstr "Jan" 7771 7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7773msgctxt "GENITIVE" 7774msgid "January" 7775msgstr "Janúar" 7776 7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7778msgctxt "INSTRUMENTAL" 7779msgid "January" 7780msgstr "Janúar" 7781 7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7783msgctxt "LOCATIVE" 7784msgid "January" 7785msgstr "Janúar" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7790msgctxt "NOMINATIVE" 7791msgid "January" 7792msgstr "Janúar" 7793 7794#. I18N: Name of a country or state 7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7796msgid "Japan" 7797msgstr "Japan" 7798 7799#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7800#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7801#: resources/views/help/date.phtml:151 7802msgid "Jewish" 7803msgstr "Gyðinga" 7804 7805#. I18N: Location of an LDS church temple 7806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7807msgid "Johannesburg, South Africa" 7808msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" 7809 7810#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7811#: app/Tree.php:305 7812msgid "John /DOE/" 7813msgstr "John /DOE/" 7814 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7817msgid "Jordan" 7818msgstr "Jórdanía" 7819 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7822msgid "Jordan River, Utah, United States" 7823msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7824 7825#. I18N: Name of a module 7826#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7827msgid "Journal" 7828msgstr "Dagbók" 7829 7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7831msgctxt "Abbreviation for July" 7832msgid "Jul" 7833msgstr "Júl" 7834 7835#. I18N: The julian calendar 7836#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7837msgid "Julian" 7838msgstr "Júlíanskt" 7839 7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7841msgctxt "GENITIVE" 7842msgid "July" 7843msgstr "Júlí" 7844 7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7846msgctxt "INSTRUMENTAL" 7847msgid "July" 7848msgstr "Júlí" 7849 7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7851msgctxt "LOCATIVE" 7852msgid "July" 7853msgstr "Júlí" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7858msgctxt "NOMINATIVE" 7859msgid "July" 7860msgstr "Júlí" 7861 7862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7863#: app/Date/HijriDate.php:134 7864msgctxt "GENITIVE" 7865msgid "Jumada al-awwal" 7866msgstr "Jumada al-awwal" 7867 7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7869#: app/Date/HijriDate.php:224 7870msgctxt "INSTRUMENTAL" 7871msgid "Jumada al-awwal" 7872msgstr "Jumada al-awwal" 7873 7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7875#: app/Date/HijriDate.php:179 7876msgctxt "LOCATIVE" 7877msgid "Jumada al-awwal" 7878msgstr "Jumada al-awwal" 7879 7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7881#: app/Date/HijriDate.php:89 7882msgctxt "NOMINATIVE" 7883msgid "Jumada al-awwal" 7884msgstr "Jumada al-awwal" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7887#: app/Date/HijriDate.php:136 7888msgctxt "GENITIVE" 7889msgid "Jumada al-thani" 7890msgstr "Jumada al-thani" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7893#: app/Date/HijriDate.php:226 7894msgctxt "INSTRUMENTAL" 7895msgid "Jumada al-thani" 7896msgstr "Jumada al-thani" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7899#: app/Date/HijriDate.php:181 7900msgctxt "LOCATIVE" 7901msgid "Jumada al-thani" 7902msgstr "Jumada al-thani" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7905#: app/Date/HijriDate.php:91 7906msgctxt "NOMINATIVE" 7907msgid "Jumada al-thani" 7908msgstr "Jumada al-thani" 7909 7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7911msgctxt "Abbreviation for June" 7912msgid "Jun" 7913msgstr "Jún" 7914 7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7916msgctxt "GENITIVE" 7917msgid "June" 7918msgstr "Júní" 7919 7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7921msgctxt "INSTRUMENTAL" 7922msgid "June" 7923msgstr "Júní" 7924 7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7926msgctxt "LOCATIVE" 7927msgid "June" 7928msgstr "Júní" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7933msgctxt "NOMINATIVE" 7934msgid "June" 7935msgstr "Júní" 7936 7937#. I18N: Location of an LDS church temple 7938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7939msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7940msgstr "" 7941 7942#. I18N: Name of a country or state 7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7944msgid "Kazakhstan" 7945msgstr "Kasakstan" 7946 7947#. I18N: A configuration setting 7948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7949msgid "Keep media objects" 7950msgstr "" 7951 7952#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7953msgid "Keep open" 7954msgstr "" 7955 7956#. I18N: A configuration setting 7957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 7958#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7959#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7960msgid "Keep the existing “last change” information" 7961msgstr "" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7965msgid "Kenya" 7966msgstr "Kenýa" 7967 7968#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7969msgid "Keyword examples" 7970msgstr "Lykilorða dæmi" 7971 7972#: app/Date/JalaliDate.php:259 7973msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7974msgid "Khor" 7975msgstr "Khor" 7976 7977#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7978#: app/Date/JalaliDate.php:127 7979msgctxt "GENITIVE" 7980msgid "Khordad" 7981msgstr "Khordad" 7982 7983#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7984#: app/Date/JalaliDate.php:217 7985msgctxt "INSTRUMENTAL" 7986msgid "Khordad" 7987msgstr "Khordad" 7988 7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7990#: app/Date/JalaliDate.php:172 7991msgctxt "LOCATIVE" 7992msgid "Khordad" 7993msgstr "Khordad" 7994 7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7996#: app/Date/JalaliDate.php:82 7997msgctxt "NOMINATIVE" 7998msgid "Khordad" 7999msgstr "Khordad" 8000 8001#. I18N: Location of an LDS church temple 8002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8003msgid "Kiev, Ukraine" 8004msgstr "Kiev, Úkranía" 8005 8006#. I18N: Name of a country or state 8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8008msgid "Kiribati" 8009msgstr "Kíribatí" 8010 8011#. I18N: a month in the Jewish calendar 8012#: app/Date/JewishDate.php:188 8013msgctxt "GENITIVE" 8014msgid "Kislev" 8015msgstr "Kislev" 8016 8017#. I18N: a month in the Jewish calendar 8018#: app/Date/JewishDate.php:294 8019msgctxt "INSTRUMENTAL" 8020msgid "Kislev" 8021msgstr "Kislev" 8022 8023#. I18N: a month in the Jewish calendar 8024#: app/Date/JewishDate.php:241 8025msgctxt "LOCATIVE" 8026msgid "Kislev" 8027msgstr "Kislev" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:135 8031msgctxt "NOMINATIVE" 8032msgid "Kislev" 8033msgstr "Kislev" 8034 8035#. I18N: Location of an LDS church temple 8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8037msgid "Kona, Hawaii, United States" 8038msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8042msgid "Korea" 8043msgstr "Kórea" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8047msgid "Kuwait" 8048msgstr "Kúveit" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8052msgid "Kyrgyzstan" 8053msgstr "Kirgisistan" 8054 8055#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8056#: app/GedcomTag.php:499 8057msgid "LDS baptism" 8058msgstr "LDS skírn" 8059 8060#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8061#: app/GedcomTag.php:1006 8062msgid "LDS child sealing" 8063msgstr "LDS barnastaðfesting" 8064 8065#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8066#: app/GedcomTag.php:622 8067msgid "LDS confirmation" 8068msgstr "LDS staðfesting" 8069 8070#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8071#: app/GedcomTag.php:698 8072msgid "LDS endowment" 8073msgstr "LDS heimanmundur" 8074 8075#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:1015 8077msgid "LDS spouse sealing" 8078msgstr "LDS makastaðfesting" 8079 8080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8081msgid "LDS temple" 8082msgstr "LDS Musteri" 8083 8084#. I18N: Location of an LDS church temple 8085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8086msgid "Laie, Hawaii, United States" 8087msgstr "Laie, Hawaii, United States" 8088 8089#. I18N: page orientation 8090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8091#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8093msgid "Landscape" 8094msgstr "Lárétt" 8095 8096#. I18N: gedcom tag LANG 8097#. I18N: A configuration setting 8098#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8099#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8100#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8103#: resources/views/admin/users.phtml:18 8104#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8105#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8106#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8107msgid "Language" 8108msgstr "Tungumál" 8109 8110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8112#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8113#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8114msgid "Languages" 8115msgstr "" 8116 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8119msgid "Laos" 8120msgstr "Laos" 8121 8122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8123msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8124msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" 8125 8126#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8128msgid "Largest families" 8129msgstr "Stærstu fjölskyldur" 8130 8131#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8132msgid "Largest number of grandchildren" 8133msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" 8134 8135#. I18N: Location of an LDS church temple 8136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8137msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8138msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8139 8140#. I18N: gedcom tag CHAN 8141#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8143#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8145#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8151#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8152#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8153msgid "Last change" 8154msgstr "Síðustu breytingar" 8155 8156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8157msgid "Last email reminder was sent " 8158msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " 8159 8160#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8161msgid "Last event" 8162msgstr "Síðasti atburður" 8163 8164#: resources/views/admin/users.phtml:22 8165msgid "Last signed in" 8166msgstr "Síðast skráður inn" 8167 8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8172msgid "Latest birth" 8173msgstr "Síðasta fæðing" 8174 8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8178#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8179msgid "Latest death" 8180msgstr "Síðasta andlát" 8181 8182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8183msgid "Latest divorce" 8184msgstr "Síðasti skilnaður" 8185 8186#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8187msgid "Latest marriage" 8188msgstr "Síðasta gifting" 8189 8190#. I18N: gedcom tag LATI 8191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8193#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8195#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8196msgid "Latitude" 8197msgstr "Breiddargráða" 8198 8199#. I18N: Name of a country or state 8200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8201msgid "Latvia" 8202msgstr "Lettland" 8203 8204#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8205#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8206#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8207#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8208#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8209msgid "Layout" 8210msgstr "Útlit" 8211 8212#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8213msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8214msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." 8215 8216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8217msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8218msgstr "" 8219 8220#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8222msgid "Leaves" 8223msgstr "Leyfi" 8224 8225#. I18N: Name of a country or state 8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8227msgid "Lebanon" 8228msgstr "Líbanon" 8229 8230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8231msgid "Left" 8232msgstr "" 8233 8234#. I18N: gedcom tag LEGA 8235#: app/GedcomTag.php:814 8236msgid "Legatee" 8237msgstr "Erfingi" 8238 8239#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8240msgid "Length of marriage" 8241msgstr "Lengd giftingar" 8242 8243#. I18N: Name of a country or state 8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8245msgid "Lesotho" 8246msgstr "Lesótó" 8247 8248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8250#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8252#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8253#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8264msgctxt "paper size" 8265msgid "Letter" 8266msgstr "Letter" 8267 8268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8269msgid "Level" 8270msgstr "Stig" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8274msgid "Liberia" 8275msgstr "Líbería" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8279msgid "Libya" 8280msgstr "Líbýa" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8284msgid "Liechtenstein" 8285msgstr "Liechtenstein" 8286 8287#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8288msgid "Lifespan" 8289msgstr "Lífaldur" 8290 8291#. I18N: Name of a module/chart 8292#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8293msgid "Lifespans" 8294msgstr "Líftími" 8295 8296#. I18N: Location of an LDS church temple 8297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8298msgid "Lima, Peru" 8299msgstr "Lima, Perú" 8300 8301#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8303msgid "Link media objects to facts and events" 8304msgstr "" 8305 8306#. I18N: You need to: 8307#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8308#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8309msgid "Link the user account to an individual." 8310msgstr "" 8311 8312#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8314msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8315msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" 8316 8317#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8318#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8319msgid "Link this media object to a family" 8320msgstr "" 8321 8322#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8323#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8324msgid "Link this media object to a source" 8325msgstr "" 8326 8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8328#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8329msgid "Link this media object to an individual" 8330msgstr "" 8331 8332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8333msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8334msgstr "" 8335 8336#. I18N: gedcom tag _DBID 8337#: app/GedcomTag.php:1654 8338msgid "Linked database ID" 8339msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" 8340 8341#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8342#: resources/views/chart-box.phtml:123 8343msgid "Links" 8344msgstr "Krækjur" 8345 8346#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8347#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8348msgid "List" 8349msgstr "Listi" 8350 8351#. I18N: Name of a module 8352#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8353#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8355#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8356#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 8358msgid "Lists" 8359msgstr "Listar" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8363msgid "Lithuania" 8364msgstr "Litháen" 8365 8366#: app/SurnameTradition.php:105 8367msgctxt "Surname tradition" 8368msgid "Lithuanian" 8369msgstr "Litháíska" 8370 8371#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8372msgid "Living" 8373msgstr "Lifandi" 8374 8375#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8376msgid "Living individuals" 8377msgstr "Fólk á lífi" 8378 8379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8380msgid "Loading…" 8381msgstr "Hleð inn…" 8382 8383#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8384#: resources/views/admin/media.phtml:22 8385msgid "Local files" 8386msgstr "" 8387 8388#. I18N: gedcom tag MAP 8389#. I18N: gedcom tag _LOC 8390#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8391msgid "Location" 8392msgstr "" 8393 8394#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8395msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8396msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" 8397 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8399msgid "Lodger" 8400msgstr "Leigjandi" 8401 8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8403msgctxt "FEMALE" 8404msgid "Lodger" 8405msgstr "Leigjandi" 8406 8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8408msgctxt "MALE" 8409msgid "Lodger" 8410msgstr "Leigjandi" 8411 8412#. I18N: Location of an LDS church temple 8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8414msgid "Logan, Utah, United States" 8415msgstr "Logan, Utah, United States" 8416 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8419msgid "London, England" 8420msgstr "London, England" 8421 8422#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 8424msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8425msgstr "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." 8426 8427#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8428msgid "Longest marriage" 8429msgstr "Lengsta gifting" 8430 8431#. I18N: gedcom tag LONG 8432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8434#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8435#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8436#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8437msgid "Longitude" 8438msgstr "Lengdargráða" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8442msgid "Los Angeles, California, United States" 8443msgstr "Los Angeles, Kalifornía" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8447msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8448msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8449 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8452msgid "Lubbock, Texas, United States" 8453msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8454 8455#. I18N: Name of a country or state 8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8457msgid "Luxembourg" 8458msgstr "Lúxemborg" 8459 8460#. I18N: Name of a country or state 8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8462msgid "Macau" 8463msgstr "Maká" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8467msgid "Macedonia" 8468msgstr "Makedónía" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8472msgid "Madagascar" 8473msgstr "Madagaskar" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8477msgid "Madrid, Spain" 8478msgstr "Madrid, Spánn" 8479 8480#. I18N: Type of media object 8481#: app/GedcomTag.php:2379 8482msgid "Magazine" 8483msgstr "Tímarit" 8484 8485#. I18N: gedcom tag _NAME 8486#: app/GedcomTag.php:1985 8487msgid "Mailing name" 8488msgstr "Póstnafn" 8489 8490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8491msgid "Mailto link" 8492msgstr "Tölvupóstkrækja" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8496msgid "Malawi" 8497msgstr "Malaví" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8501msgid "Malaysia" 8502msgstr "Malasía" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8506msgid "Maldives" 8507msgstr "Maldíveyjar" 8508 8509#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 8510#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 8511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8512msgid "Male" 8513msgstr "Karlkyn" 8514 8515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8516#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8517#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8518#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8521#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8528#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8529#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8530#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8531#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8532msgid "Males" 8533msgstr "Karlmenn" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8537msgid "Mali" 8538msgstr "Malí" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8542msgid "Malta" 8543msgstr "Malta" 8544 8545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8547#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8550#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8551#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8552#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8553#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8554#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8555#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8558msgid "Manage family trees" 8559msgstr "" 8560 8561#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8562#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8563#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8564#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8565msgid "Manage family trees " 8566msgstr "" 8567 8568#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8571msgid "Manage media" 8572msgstr "" 8573 8574#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8575msgid "Manage the links" 8576msgstr "Stjórna krækjum" 8577 8578#. I18N: Listbox entry; name of a role 8579#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 8580#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8582#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8583msgid "Manager" 8584msgstr "Stjórnandi" 8585 8586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8587msgid "Managers" 8588msgstr "Stjórnendur" 8589 8590#. I18N: Location of an LDS church temple 8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8592msgid "Manaus, Brazil" 8593msgstr "" 8594 8595#. I18N: Location of an LDS church temple 8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8597msgid "Manhattan, New York, United States" 8598msgstr "" 8599 8600#. I18N: Location of an LDS church temple 8601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8602msgid "Manila, Philippines" 8603msgstr "Manila, Filippseyjar" 8604 8605#. I18N: Location of an LDS church temple 8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8607msgid "Manti, Utah, United States" 8608msgstr "Manti, Utah, United States" 8609 8610#. I18N: Type of media object 8611#: app/GedcomTag.php:2382 8612msgid "Manuscript" 8613msgstr "Handrit" 8614 8615#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 8617msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8618msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð." 8619 8620#. I18N: Type of media object 8621#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8623msgid "Map" 8624msgstr "Landakort" 8625 8626#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8628#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8629msgid "Map provider" 8630msgstr "" 8631 8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8633msgctxt "Abbreviation for March" 8634msgid "Mar" 8635msgstr "Mar" 8636 8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8638msgctxt "GENITIVE" 8639msgid "March" 8640msgstr "Mars" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8643msgctxt "INSTRUMENTAL" 8644msgid "March" 8645msgstr "Mars" 8646 8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8648msgctxt "LOCATIVE" 8649msgid "March" 8650msgstr "Mars" 8651 8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8655msgctxt "NOMINATIVE" 8656msgid "March" 8657msgstr "Mars" 8658 8659#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8661msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8662msgstr "" 8663 8664#. I18N: gedcom tag MARR 8665#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8666#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8720msgid "Marriage" 8721msgstr "Gifting" 8722 8723#. I18N: gedcom tag MARB 8724#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8725msgid "Marriage banns" 8726msgstr "Hjónavígslubann" 8727 8728#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8729#: app/GedcomTag.php:1982 8730msgid "Marriage beginning status" 8731msgstr "Upphafsstaða giftingar" 8732 8733#. I18N: gedcom tag _MBON 8734#: app/GedcomTag.php:1961 8735msgid "Marriage bond" 8736msgstr "Giftingarsáttmáli" 8737 8738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8739msgid "Marriage by country" 8740msgstr "Gifting eftir landi" 8741 8742#. I18N: gedcom tag MARC 8743#: app/GedcomTag.php:830 8744msgid "Marriage contract" 8745msgstr "Giftingarsamningur" 8746 8747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8748msgid "Marriage date range end" 8749msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar" 8750 8751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8752msgid "Marriage date range start" 8753msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar" 8754 8755#. I18N: gedcom tag _MEND 8756#: app/GedcomTag.php:1970 8757msgid "Marriage ending status" 8758msgstr "Endastaða giftingar" 8759 8760#. I18N: gedcom tag _MARI 8761#: app/GedcomTag.php:1865 8762msgid "Marriage intention" 8763msgstr "Hjúskapartilgangur" 8764 8765#. I18N: gedcom tag MARL 8766#: app/GedcomTag.php:833 8767msgid "Marriage license" 8768msgstr "Giftingarleyfi" 8769 8770#: app/GedcomTag.php:1950 8771msgid "Marriage of a brother" 8772msgstr "Gifting bróður" 8773 8774#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8775msgid "Marriage of a child" 8776msgstr "Gifting barns" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1881 8779msgid "Marriage of a daughter" 8780msgstr "Gifting dóttur" 8781 8782#. I18N: ...to another spouse 8783#: app/GedcomTag.php:1937 8784msgid "Marriage of a father" 8785msgstr "Gifting föðurs" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8789msgid "Marriage of a grandchild" 8790msgstr "Gifting barnabarns" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1896 8793msgid "Marriage of a granddaughter" 8794msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1907 8797msgctxt "daughter’s daughter" 8798msgid "Marriage of a granddaughter" 8799msgstr "Gifting dótturdóttur" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1918 8802msgctxt "son’s daughter" 8803msgid "Marriage of a granddaughter" 8804msgstr "Gifting sonardóttur" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1892 8807msgid "Marriage of a grandson" 8808msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1903 8811msgctxt "daughter’s son" 8812msgid "Marriage of a grandson" 8813msgstr "Gifting dóttursonar" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1914 8816msgctxt "son’s son" 8817msgid "Marriage of a grandson" 8818msgstr "Gifting sonarsonar" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1925 8821msgid "Marriage of a half-brother" 8822msgstr "Gifting hálfbróðurs" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1932 8825msgid "Marriage of a half-sibling" 8826msgstr "Gifting hálfsystkinis" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1929 8829msgid "Marriage of a half-sister" 8830msgstr "Gifting hálfsysturs" 8831 8832#. I18N: ...to another spouse 8833#: app/GedcomTag.php:1942 8834msgid "Marriage of a mother" 8835msgstr "Gifting móður" 8836 8837#. I18N: ...to another spouse 8838#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 8839msgid "Marriage of a parent" 8840msgstr "Gifting foreldra" 8841 8842#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 8843msgid "Marriage of a sibling" 8844msgstr "Gifting systkinis" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1954 8847msgid "Marriage of a sister" 8848msgstr "Gifting systur" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1877 8851msgid "Marriage of a son" 8852msgstr "Gifting sonar" 8853 8854#. I18N: ...to each other 8855#: app/GedcomTag.php:1888 8856msgid "Marriage of parents" 8857msgstr "Gifting foreldra" 8858 8859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8860msgid "Marriage place contains" 8861msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur" 8862 8863#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8864msgid "Marriage places" 8865msgstr "Giftingarstaðir" 8866 8867#. I18N: gedcom tag MARS 8868#: app/GedcomTag.php:851 8869msgid "Marriage settlement" 8870msgstr "Hjúskaparsátt" 8871 8872#. I18N: gedcom tag _STAT 8873#: app/GedcomTag.php:2051 8874msgid "Marriage status" 8875msgstr "Giftingastaða" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:848 8878msgid "Marriage type unknown" 8879msgstr "Hjúskapastaða óþekkt" 8880 8881#. I18N: Name of a module/report 8882#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8886msgid "Marriages" 8887msgstr "Giftingar" 8888 8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8890#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8891msgid "Marriages by century" 8892msgstr "Gifting eftir öldum" 8893 8894#. I18N: gedcom tag _MARNM 8895#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8896#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8897msgid "Married name" 8898msgstr "Hjúskaparnafn" 8899 8900#: app/GedcomTag.php:1873 8901msgid "Married surname" 8902msgstr "Giftingar eftirnafn" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8906msgid "Marshall Islands" 8907msgstr "Marshall-eyjar" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8911msgid "Martinique" 8912msgstr "Martiník" 8913 8914#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 8915msgid "Masquerade as this user" 8916msgstr "" 8917 8918#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8920#, fuzzy 8921msgid "Match both upper and lower case letters." 8922msgstr "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi." 8923 8924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8925msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8926msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði." 8927 8928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8929msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8930msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8934msgid "Mauritania" 8935msgstr "Máritanía" 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8939msgid "Mauritius" 8940msgstr "Máritus" 8941 8942#. I18N: A configuration setting 8943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 8944msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8945msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista" 8946 8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8948#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8949msgid "Maximum upload size: " 8950msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8953msgctxt "Abbreviation for May" 8954msgid "May" 8955msgstr "Maí" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8958msgctxt "GENITIVE" 8959msgid "May" 8960msgstr "Maí" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8963msgctxt "INSTRUMENTAL" 8964msgid "May" 8965msgstr "Maí" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8968msgctxt "LOCATIVE" 8969msgid "May" 8970msgstr "Maí" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8975msgctxt "NOMINATIVE" 8976msgid "May" 8977msgstr "Maí" 8978 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8981msgid "Mayotte" 8982msgstr "Mayott" 8983 8984#. I18N: Location of an LDS church temple 8985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8986msgid "Medford, Oregon, United States" 8987msgstr "Medford, Oregon, United States" 8988 8989#. I18N: Name of a module 8990#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8991#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8994#: resources/views/admin/media.phtml:81 8995#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8997msgid "Media" 8998msgstr "Miðill" 8999 9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9001#: resources/views/admin/media.phtml:80 9002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9003#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9004#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 9005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9006#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9007msgid "Media file" 9008msgstr "Miðilsskrá" 9009 9010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9011msgid "Media file to upload" 9012msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn" 9013 9014#. I18N: %s is the name of a folder. 9015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9016#, php-format 9017msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9018msgstr "" 9019 9020#: resources/views/admin/media.phtml:13 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 9022msgid "Media files" 9023msgstr "" 9024 9025#. I18N: A configuration setting 9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 9027msgid "Media folder" 9028msgstr "" 9029 9030#: resources/views/admin/media.phtml:14 9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9032msgid "Media folders" 9033msgstr "" 9034 9035#. I18N: gedcom tag OBJE 9036#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9038#: resources/views/admin/media.phtml:82 9039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9040#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9042#: resources/views/family-page.phtml:91 9043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9044#: resources/views/source-page.phtml:77 9045msgid "Media object" 9046msgstr "Miðilshlutur" 9047 9048#. I18N: Name of a module/list 9049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9050#: app/Module/MediaListModule.php:46 9051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9054#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9055#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9061#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9062#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9063#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9064msgid "Media objects" 9065msgstr "Miðilshlutur" 9066 9067#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9068msgid "Media objects found" 9069msgstr "Miðilshlutir fundnir" 9070 9071#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9072msgid "Media objects per page" 9073msgstr "Miðilshlutir á síðu" 9074 9075#. I18N: gedcom tag MEDI 9076#. I18N: gedcom tag _TYPE 9077#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9079#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9080msgid "Media type" 9081msgstr "Miðilsgerð" 9082 9083#. I18N: gedcom tag _MDCL 9084#: app/GedcomTag.php:1964 9085msgid "Medical" 9086msgstr "Læknifræðilegur" 9087 9088#. I18N: gedcom tag _MEDC 9089#: app/GedcomTag.php:1967 9090msgid "Medical condition" 9091msgstr "Læknisfræðilegt ástand" 9092 9093#. I18N: The name of a colour-scheme 9094#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9095msgid "Mediterranio" 9096msgstr "Mediterranio" 9097 9098#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9099msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9100msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" 9101 9102#: app/Date/JalaliDate.php:263 9103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9104msgid "Mehr" 9105msgstr "Mehr" 9106 9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9108#: app/Date/JalaliDate.php:135 9109msgctxt "GENITIVE" 9110msgid "Mehr" 9111msgstr "Mehr" 9112 9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9114#: app/Date/JalaliDate.php:225 9115msgctxt "INSTRUMENTAL" 9116msgid "Mehr" 9117msgstr "Mehr" 9118 9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9120#: app/Date/JalaliDate.php:180 9121msgctxt "LOCATIVE" 9122msgid "Mehr" 9123msgstr "Mehr" 9124 9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9126#: app/Date/JalaliDate.php:90 9127msgctxt "NOMINATIVE" 9128msgid "Mehr" 9129msgstr "Mehr" 9130 9131#. I18N: Location of an LDS church temple 9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9133msgid "Melbourne, Australia" 9134msgstr "Melbourne, Ástralía" 9135 9136#. I18N: Listbox entry; name of a role 9137#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9138#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9141#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9142msgid "Member" 9143msgstr "Meðlimur" 9144 9145#. I18N: Location of an LDS church temple 9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9147msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9148msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9149 9150#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9151#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9152msgid "Menu" 9153msgstr "Valmynd" 9154 9155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9157#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9158#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9159msgid "Menus" 9160msgstr "Valmyndir" 9161 9162#. I18N: The name of a colour-scheme 9163#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9164msgid "Mercury" 9165msgstr "Mercury" 9166 9167#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9168msgid "Merge" 9169msgstr "" 9170 9171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9173msgid "Merge family trees" 9174msgstr "" 9175 9176#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9177#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9178msgid "Merge records" 9179msgstr "Steypa saman færslur" 9180 9181#. I18N: Location of an LDS church temple 9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9183msgid "Merida, Mexico" 9184msgstr "Merida, Mexikó" 9185 9186#. I18N: Location of an LDS church temple 9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9188msgid "Mesa, Arizona, United States" 9189msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9190 9191#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9194#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9195msgid "Message" 9196msgstr "Skilaboð" 9197 9198#. I18N: Name of a module 9199#. I18N: A configuration setting 9200#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9202msgid "Messages" 9203msgstr "Skilaboð" 9204 9205#. I18N: a month in the French republican calendar 9206#: app/Date/FrenchDate.php:151 9207msgctxt "GENITIVE" 9208msgid "Messidor" 9209msgstr "Messidor" 9210 9211#. I18N: a month in the French republican calendar 9212#: app/Date/FrenchDate.php:245 9213msgctxt "INSTRUMENTAL" 9214msgid "Messidor" 9215msgstr "Messidor" 9216 9217#. I18N: a month in the French republican calendar 9218#: app/Date/FrenchDate.php:198 9219msgctxt "LOCATIVE" 9220msgid "Messidor" 9221msgstr "Messidor" 9222 9223#. I18N: a month in the French republican calendar 9224#: app/Date/FrenchDate.php:104 9225msgctxt "NOMINATIVE" 9226msgid "Messidor" 9227msgstr "Messidor" 9228 9229#. I18N: Name of a country or state 9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9231msgid "Mexico" 9232msgstr "Mexíkó" 9233 9234#. I18N: Location of an LDS church temple 9235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9236msgid "Mexico City, Mexico" 9237msgstr "Mexico City, Mexikó" 9238 9239#. I18N: Type of media object 9240#: app/GedcomTag.php:2373 9241msgid "Microfiche" 9242msgstr "Örmyndaspjald" 9243 9244#. I18N: Type of media object 9245#: app/GedcomTag.php:2376 9246msgid "Microfilm" 9247msgstr "Örfilma" 9248 9249#. I18N: Name of a country or state 9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9251msgid "Micronesia" 9252msgstr "Míkrónesía" 9253 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9255msgid "Middle East" 9256msgstr "Miðaustulönd" 9257 9258#. I18N: gedcom tag _MILI 9259#: app/GedcomTag.php:1973 9260msgid "Military" 9261msgstr "Hernaðar" 9262 9263#. I18N: gedcom tag _MILT 9264#: app/GedcomTag.php:1976 9265msgid "Military service" 9266msgstr "Hernaðarþjónusta" 9267 9268#. I18N: Name of a module/report 9269#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9272msgid "Missing data" 9273msgstr "Gögn vantar" 9274 9275#. I18N: Listbox entry; name of a role 9276#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 9277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9278msgid "Moderator" 9279msgstr "Stjórnandi" 9280 9281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9282msgid "Moderators" 9283msgstr "" 9284 9285#: resources/views/admin/components.phtml:23 9286#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9287msgid "Module" 9288msgstr "Eining" 9289 9290#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9292msgid "Module administration" 9293msgstr "Einingar kerfisstjórn" 9294 9295#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9299#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9300#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9301#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9303msgid "Modules" 9304msgstr "Einingar" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9308msgid "Moldova" 9309msgstr "Moldavía" 9310 9311#. I18N: abbreviation for Monday 9312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9314msgid "Mon" 9315msgstr "Mán" 9316 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9319msgid "Monaco" 9320msgstr "Mónakó" 9321 9322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9323msgid "Monday" 9324msgstr "Mánudagur" 9325 9326#. I18N: Name of a country or state 9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9328msgid "Mongolia" 9329msgstr "Mongólía" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9333msgid "Montenegro" 9334msgstr "Svartfjallaland" 9335 9336#. I18N: Location of an LDS church temple 9337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9338msgid "Monterrey, Mexico" 9339msgstr "Monterrey, Mexikó" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9343msgid "Montevideo, Uruguay" 9344msgstr "Montevideo, Uruguay" 9345 9346#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9352#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9353msgid "Month" 9354msgstr "Mánuður" 9355 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9358msgid "Month of birth" 9359msgstr "Fæðingamánuður" 9360 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9363msgid "Month of birth of first child in a relation" 9364msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" 9365 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9368msgid "Month of death" 9369msgstr "Andlátsmánuður" 9370 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9373msgid "Month of first marriage" 9374msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" 9375 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9378msgid "Month of marriage" 9379msgstr "Giftingamánuður" 9380 9381#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9382#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9383#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9384msgid "Month:" 9385msgstr "Mánuður:" 9386 9387#. I18N: Location of an LDS church temple 9388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9389msgid "Monticello, Utah, United States" 9390msgstr "Monticello, Utah, United States" 9391 9392#. I18N: Location of an LDS church temple 9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9394msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9395msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9396 9397#. I18N: Name of a country or state 9398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9399msgid "Montserrat" 9400msgstr "Montserrat" 9401 9402#: app/Date/JalaliDate.php:261 9403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9404msgid "Mor" 9405msgstr "Mor" 9406 9407#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9408#: app/Date/JalaliDate.php:131 9409msgctxt "GENITIVE" 9410msgid "Mordad" 9411msgstr "Mordad" 9412 9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9414#: app/Date/JalaliDate.php:221 9415msgctxt "INSTRUMENTAL" 9416msgid "Mordad" 9417msgstr "Mordad" 9418 9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9420#: app/Date/JalaliDate.php:176 9421msgctxt "LOCATIVE" 9422msgid "Mordad" 9423msgstr "Mordad" 9424 9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9426#: app/Date/JalaliDate.php:86 9427msgctxt "NOMINATIVE" 9428msgid "Mordad" 9429msgstr "Mordad" 9430 9431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9432#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9433msgid "More news articles" 9434msgstr "" 9435 9436#. I18N: Name of a country or state 9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9438msgid "Morocco" 9439msgstr "Marokkó" 9440 9441#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 9443msgid "Most SMTP servers require a password." 9444msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." 9445 9446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9449msgid "Most common surnames" 9450msgstr "Algengustu eftirnöfnin" 9451 9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 9453msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9454msgstr "" 9455 9456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 9457msgid "Most mail servers require a valid email address." 9458msgstr "" 9459 9460#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 9462msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9463msgstr "" 9464 9465#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 9467msgid "Most servers do not use secure connections." 9468msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." 9469 9470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9473msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9474msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 9475 9476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9478msgstr "" 9479 9480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9481msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9482msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." 9483 9484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9485msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9486msgstr "" 9487 9488#. I18N: Name of a module 9489#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9490msgid "Most viewed pages" 9491msgstr "Mest skoðaðar síður" 9492 9493#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9500msgid "Mother" 9501msgstr "Móðir" 9502 9503#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9504#: app/Individual.php:1144 9505#, php-format 9506msgid "Mother: %s" 9507msgstr "Móðir: %s" 9508 9509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9510msgid "Mother’s age" 9511msgstr "Aldur móður" 9512 9513#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9514#: app/Individual.php:1070 9515#, php-format 9516msgid "Mother’s family with %s" 9517msgstr "" 9518 9519#. I18N: A step-family. 9520#: app/Individual.php:1074 9521msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9522msgstr "" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9526msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9527msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9528 9529#: resources/views/admin/components.phtml:30 9530#: resources/views/admin/components.phtml:120 9531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9533msgid "Move down" 9534msgstr "Færa niður" 9535 9536#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9537msgid "Move the media object?" 9538msgstr "" 9539 9540#: resources/views/admin/components.phtml:29 9541#: resources/views/admin/components.phtml:114 9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9544msgid "Move up" 9545msgstr "Færa upp" 9546 9547#. I18N: Name of a country or state 9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9549msgid "Mozambique" 9550msgstr "Mósambík" 9551 9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9553#: app/Date/HijriDate.php:126 9554msgctxt "GENITIVE" 9555msgid "Muharram" 9556msgstr "Muharram" 9557 9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9559#: app/Date/HijriDate.php:216 9560msgctxt "INSTRUMENTAL" 9561msgid "Muharram" 9562msgstr "Muharram" 9563 9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9565#: app/Date/HijriDate.php:171 9566msgctxt "LOCATIVE" 9567msgid "Muharram" 9568msgstr "Muharram" 9569 9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9571#: app/Date/HijriDate.php:81 9572msgctxt "NOMINATIVE" 9573msgid "Muharram" 9574msgstr "Muharram" 9575 9576#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9577msgid "Multiple marriages" 9578msgstr "Margar giftingar" 9579 9580#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9582msgid "My account" 9583msgstr "Minn reikningur" 9584 9585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9586msgid "My family tree" 9587msgstr "" 9588 9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9590msgid "My individual record" 9591msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" 9592 9593#. I18N: Name of a module 9594#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9596#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9597#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9598#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9599msgid "My page" 9600msgstr "Mín síða" 9601 9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9603msgid "My pages" 9604msgstr "" 9605 9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9607msgid "My pedigree" 9608msgstr "Mín ættartala" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9612msgid "Myanmar" 9613msgstr "Mjanmar" 9614 9615#. I18N: gedcom tag NAME 9616#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9617#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 9618#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9619#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9621#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9627#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9628#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9630#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9640msgid "Name" 9641msgstr "Nafn" 9642 9643#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9644#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9645msgctxt "Repository" 9646msgid "Name" 9647msgstr "Nafn" 9648 9649#: app/GedcomTag.php:866 9650msgid "Name in Hebrew" 9651msgstr "Nafn á Hebresku" 9652 9653#. I18N: gedcom tag NPFX 9654#: app/GedcomTag.php:891 9655msgid "Name prefix" 9656msgstr "Nafna forskeyti" 9657 9658#. I18N: gedcom tag NSFX 9659#: app/GedcomTag.php:894 9660msgid "Name suffix" 9661msgstr "Nafna viðskeyti" 9662 9663#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9664#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9667msgid "Names" 9668msgstr "Nöfn" 9669 9670#. I18N: gedcom tag _NAMS 9671#: app/GedcomTag.php:1988 9672msgid "Namesake" 9673msgstr "Nafni" 9674 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9677msgid "Namibia" 9678msgstr "Namibía" 9679 9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9681msgid "Nanny" 9682msgstr "Barnfóstra" 9683 9684#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9685msgid "Narrative description" 9686msgstr "Frásagnarlýsing" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9690msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9691msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9692 9693#. I18N: gedcom tag NATI 9694#: app/GedcomTag.php:869 9695msgid "Nationality" 9696msgstr "Þjóðerni" 9697 9698#. I18N: gedcom tag NATU 9699#: app/GedcomTag.php:872 9700msgid "Naturalization" 9701msgstr "Veiting þegnréttar" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9705msgid "Nauru" 9706msgstr "Nárú" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9710msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9711msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9715msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9716msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9720msgid "Nepal" 9721msgstr "Nepal" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9725msgid "Netherlands" 9726msgstr "Holland" 9727 9728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 9729#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9730msgid "Never" 9731msgstr "Aldrei" 9732 9733#. I18N: gedcom tag _NMAR 9734#: app/GedcomTag.php:2004 9735msgid "Never married" 9736msgstr "Aldrei gift/-ur" 9737 9738#. I18N: gedcom tag _NMAR 9739#: app/GedcomTag.php:2000 9740msgctxt "FEMALE" 9741msgid "Never married" 9742msgstr "Aldrei gift" 9743 9744#. I18N: gedcom tag _NMAR 9745#: app/GedcomTag.php:1995 9746msgctxt "MALE" 9747msgid "Never married" 9748msgstr "Aldrei giftur" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9752msgid "New Caledonia" 9753msgstr "Nýja Kaledónía" 9754 9755#. I18N: Location of an LDS church temple 9756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9757msgid "New York, New York, United States" 9758msgstr "New York, New York, United States" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9762msgid "New Zealand" 9763msgstr "Nýja Sjáland" 9764 9765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9766msgid "New data" 9767msgstr "" 9768 9769#. I18N: %s is a server name/URL 9770#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 9771#, php-format 9772msgid "New registration at %s" 9773msgstr "Nýskráning við %s" 9774 9775#. I18N: %s is a server name/URL 9776#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 9777#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 9778#, php-format 9779msgid "New user at %s" 9780msgstr "Nýr notandi á %s" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9784msgid "Newport Beach, California, United States" 9785msgstr "Newport Beach, Kalifornía" 9786 9787#. I18N: Name of a module 9788#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9789msgid "News" 9790msgstr "Fréttir" 9791 9792#. I18N: Type of media object 9793#: app/GedcomTag.php:2388 9794msgid "Newspaper" 9795msgstr "Dagblað" 9796 9797#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 9798msgid "Next email reminder will be sent after " 9799msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " 9800 9801#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9803msgid "Next image" 9804msgstr "Næsta mynd" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9808msgid "Nicaragua" 9809msgstr "Níkaragva" 9810 9811#. I18N: gedcom tag NICK 9812#: app/GedcomTag.php:882 9813msgid "Nickname" 9814msgstr "Gælunafn" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9818msgid "Niger" 9819msgstr "Níger" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9823msgid "Nigeria" 9824msgstr "Nígería" 9825 9826#. I18N: a month in the Jewish calendar 9827#: app/Date/JewishDate.php:200 9828msgctxt "GENITIVE" 9829msgid "Nissan" 9830msgstr "Nissan" 9831 9832#. I18N: a month in the Jewish calendar 9833#: app/Date/JewishDate.php:306 9834msgctxt "INSTRUMENTAL" 9835msgid "Nissan" 9836msgstr "Nissan" 9837 9838#. I18N: a month in the Jewish calendar 9839#: app/Date/JewishDate.php:253 9840msgctxt "LOCATIVE" 9841msgid "Nissan" 9842msgstr "Nissan" 9843 9844#. I18N: a month in the Jewish calendar 9845#: app/Date/JewishDate.php:147 9846msgctxt "NOMINATIVE" 9847msgid "Nissan" 9848msgstr "Nissan" 9849 9850#. I18N: Name of a country or state 9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9852msgid "Niue" 9853msgstr "Niue" 9854 9855#. I18N: a month in the French republican calendar 9856#: app/Date/FrenchDate.php:139 9857msgctxt "GENITIVE" 9858msgid "Nivose" 9859msgstr "Nivôse" 9860 9861#. I18N: a month in the French republican calendar 9862#: app/Date/FrenchDate.php:233 9863msgctxt "INSTRUMENTAL" 9864msgid "Nivose" 9865msgstr "Nivôse" 9866 9867#. I18N: a month in the French republican calendar 9868#: app/Date/FrenchDate.php:186 9869msgctxt "LOCATIVE" 9870msgid "Nivose" 9871msgstr "Nivôse" 9872 9873#. I18N: a month in the French republican calendar 9874#: app/Date/FrenchDate.php:91 9875msgctxt "NOMINATIVE" 9876msgid "Nivose" 9877msgstr "Nivôse" 9878 9879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 9880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9881msgid "No" 9882msgstr "Nei" 9883 9884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9886msgid "No GEDCOM file was received." 9887msgstr "" 9888 9889#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9890msgid "No GEDCOM files found." 9891msgstr "" 9892 9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9894msgid "No calendar conversion" 9895msgstr "Engin umbreyting dagatals" 9896 9897#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9898#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9899msgid "No children" 9900msgstr "Engin börn" 9901 9902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9903msgid "No contact" 9904msgstr "Engin tengiliður" 9905 9906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9907msgid "No duplicates have been found." 9908msgstr "" 9909 9910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9911msgid "No errors have been found." 9912msgstr "Engar villur fundust." 9913 9914#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9916#, php-format 9917msgid "No events exist for the next %s day." 9918msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9919msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." 9920msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." 9921 9922#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9923msgid "No events exist for today." 9924msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." 9925 9926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9927msgid "No events exist for tomorrow." 9928msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." 9929 9930#: resources/views/family-page.phtml:53 9931msgid "No facts exist for this family." 9932msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu." 9933 9934#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9935#: app/Functions/Functions.php:52 9936msgid "No file was received. Please try again." 9937msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." 9938 9939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9940msgid "No link between the two individuals could be found." 9941msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." 9942 9943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9944#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9945#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9946#: resources/views/place-map.phtml:59 9947msgid "No mappable items" 9948msgstr "" 9949 9950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9953msgid "No matching facts found" 9954msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" 9955 9956#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9957#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9958msgid "No news articles have been submitted." 9959msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." 9960 9961#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9962msgid "No places have been found." 9963msgstr "" 9964 9965#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 9966msgid "No predefined text" 9967msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" 9968 9969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9971msgid "No records to display" 9972msgstr "Engar færslur til að birta" 9973 9974#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9975#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9976#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9978msgid "No results found." 9979msgstr "Engar niðurstöður fundust." 9980 9981#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9982msgid "No signed-in and no anonymous users" 9983msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur" 9984 9985#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9986msgid "No temple - living ordinance" 9987msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" 9988 9989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9992msgid "No upgrade information is available." 9993msgstr "" 9994 9995#. I18N: The name of a colour-scheme 9996#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9997msgid "Nocturnal" 9998msgstr "Nocturnal" 9999 10000#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10001#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 10002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10008msgid "None" 10009msgstr "Engin" 10010 10011#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10012#: app/Date/FrenchDate.php:301 10013msgid "Nonidi" 10014msgstr "Nonidi" 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10018msgid "Norfolk Island" 10019msgstr "Norfolkeyja" 10020 10021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10022#, fuzzy 10023msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10024msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki stjórnanda." 10025 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10028msgid "North Korea" 10029msgstr "Norður-Kórea" 10030 10031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10032msgid "Northern America" 10033msgstr "" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10037msgid "Northern Ireland" 10038msgstr "Norður Írland" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10042msgid "Northern Mariana Islands" 10043msgstr "Norður-Maríanaeyjar" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10047msgid "Norway" 10048msgstr "Noregur" 10049 10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10051msgid "Not approved by an administrator" 10052msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" 10053 10054#. I18N: gedcom tag _NLIV 10055#: app/GedcomTag.php:1991 10056msgid "Not living" 10057msgstr "Ekki á lífi" 10058 10059#. I18N: gedcom tag _NMR 10060#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10061msgid "Not married" 10062msgstr "Ekki gift/-ur" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NMR 10065#: app/GedcomTag.php:2014 10066msgctxt "FEMALE" 10067msgid "Not married" 10068msgstr "Ekki gift" 10069 10070#. I18N: gedcom tag _NMR 10071#: app/GedcomTag.php:2009 10072msgctxt "MALE" 10073msgid "Not married" 10074msgstr "Ekki giftur" 10075 10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10077msgid "Not verified by the user" 10078msgstr "Óstaðfest af notanda" 10079 10080#. I18N: gedcom tag NOTE 10081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10083#: resources/views/family-page.phtml:68 10084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10085#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10086#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10088#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10095msgid "Note" 10096msgstr "Glósa" 10097 10098#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10099msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10100msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu." 10101 10102#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10103msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10104msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðu þinni hjá þessum notendum." 10105 10106#. I18N: Name of a module 10107#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10108#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10112#: resources/views/media-page.phtml:72 10113#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10114#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10115#: resources/views/source-page.phtml:56 10116#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10119msgid "Notes" 10120msgstr "Glósur" 10121 10122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10123msgid "Nothing found to cleanup" 10124msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" 10125 10126#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10127msgid "Nothing found." 10128msgstr "Ekkert fannst." 10129 10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10131msgctxt "Abbreviation for November" 10132msgid "Nov" 10133msgstr "Nóv" 10134 10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10136msgctxt "GENITIVE" 10137msgid "November" 10138msgstr "Nóvember" 10139 10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10141msgctxt "INSTRUMENTAL" 10142msgid "November" 10143msgstr "Nóvember" 10144 10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10146msgctxt "LOCATIVE" 10147msgid "November" 10148msgstr "Nóvember" 10149 10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10152#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10153msgctxt "NOMINATIVE" 10154msgid "November" 10155msgstr "Nóvember" 10156 10157#. I18N: Location of an LDS church temple 10158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10159msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10160msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10161 10162#. I18N: gedcom tag NCHI 10163#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10164#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10166msgid "Number of children" 10167msgstr "Fjöldi barna" 10168 10169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10170#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10171#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10172msgid "Number of days to show" 10173msgstr "Fjöldi daga að sýna" 10174 10175#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10176#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10177msgid "Number of families without children" 10178msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" 10179 10180#. I18N: ... to show in a list 10181#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10182msgid "Number of given names" 10183msgstr "" 10184 10185#. I18N: gedcom tag NMR 10186#: app/GedcomTag.php:885 10187msgid "Number of marriages" 10188msgstr "Fjöldi giftinga" 10189 10190#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10191msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10192msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: " 10193 10194#. I18N: ... to show in a list 10195#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10196msgid "Number of pages" 10197msgstr "" 10198 10199#. I18N: ... to show in a list 10200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10201#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10202msgid "Number of surnames" 10203msgstr "" 10204 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10206msgid "Nurse" 10207msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10208 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10210msgctxt "FEMALE" 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10215msgctxt "MALE" 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10218 10219#. I18N: Location of an LDS church temple 10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10221msgid "Oakland, California, United States" 10222msgstr "Oakland, Kalifornía" 10223 10224#. I18N: Location of an LDS church temple 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10226msgid "Oaxaca, Mexico" 10227msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10228 10229#. I18N: gedcom tag OCCU 10230#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10232msgid "Occupation" 10233msgstr "Starfsheiti" 10234 10235#. I18N: Name of a report 10236#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10239msgid "Occupations" 10240msgstr "Starfsheiti" 10241 10242#. I18N: Name of a country or state 10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10244msgid "Occupied Palestinian Territory" 10245msgstr "Herteknu svæði Palestínu" 10246 10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10248msgctxt "Abbreviation for October" 10249msgid "Oct" 10250msgstr "Okt" 10251 10252#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10253#: app/Date/FrenchDate.php:299 10254msgid "Octidi" 10255msgstr "Octidi" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10258msgctxt "GENITIVE" 10259msgid "October" 10260msgstr "Október" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10263msgctxt "INSTRUMENTAL" 10264msgid "October" 10265msgstr "Október" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10268msgctxt "LOCATIVE" 10269msgid "October" 10270msgstr "Október" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10275msgctxt "NOMINATIVE" 10276msgid "October" 10277msgstr "Október" 10278 10279#. I18N: Location of an LDS church temple 10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10281msgid "Ogden, Utah, United States" 10282msgstr "Ogden, Utah, United States" 10283 10284#. I18N: Location of an LDS church temple 10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10286msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10287msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10288 10289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10290msgid "Old data" 10291msgstr "" 10292 10293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10294msgid "Old files found" 10295msgstr "Eldri skrár hafa fundist" 10296 10297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10298msgid "Oldest father" 10299msgstr "Elsti faðir" 10300 10301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10302msgid "Oldest female" 10303msgstr "Elsti kvenmaður" 10304 10305#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10306msgid "Oldest living individuals" 10307msgstr "Elsta fólk á lífi" 10308 10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10310msgid "Oldest male" 10311msgstr "Elsti karlmaður" 10312 10313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10314msgid "Oldest mother" 10315msgstr "Elsta móðir" 10316 10317#. I18N: The name of a colour-scheme 10318#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10319msgid "Olivia" 10320msgstr "Olivia" 10321 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10324msgid "Oman" 10325msgstr "Óman" 10326 10327#. I18N: Name of a module 10328#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10329msgid "On this day" 10330msgstr "Á þessum degi" 10331 10332#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10333msgid "On this day…" 10334msgstr "Á þessum degi …" 10335 10336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10337msgid "Only add new records" 10338msgstr "" 10339 10340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 10345#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10346msgid "Only managers can edit" 10347msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" 10348 10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10350msgid "Only update existing records" 10351msgstr "" 10352 10353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10354msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10355msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann." 10356 10357#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10358msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10359msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." 10360 10361#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10362#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10363msgid "OpenStreetMap™" 10364msgstr "" 10365 10366#. I18N: Location of an LDS church temple 10367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10368msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10369msgstr "" 10370 10371#: app/Date/JalaliDate.php:258 10372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10373msgid "Ord" 10374msgstr "Ord" 10375 10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10377#: app/Date/JalaliDate.php:125 10378msgctxt "GENITIVE" 10379msgid "Ordibehesht" 10380msgstr "Ordibehesht" 10381 10382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10383#: app/Date/JalaliDate.php:215 10384msgctxt "INSTRUMENTAL" 10385msgid "Ordibehesht" 10386msgstr "Ordibehesht" 10387 10388#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10389#: app/Date/JalaliDate.php:170 10390msgctxt "LOCATIVE" 10391msgid "Ordibehesht" 10392msgstr "Ordibehesht" 10393 10394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10395#: app/Date/JalaliDate.php:80 10396msgctxt "NOMINATIVE" 10397msgid "Ordibehesht" 10398msgstr "Ordibehesht" 10399 10400#. I18N: gedcom tag ORDI 10401#: app/GedcomTag.php:905 10402msgid "Ordinance" 10403msgstr "Reglugerð" 10404 10405#. I18N: gedcom tag ORDN 10406#: app/GedcomTag.php:908 10407msgid "Ordination" 10408msgstr "Prestvígsla" 10409 10410#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10412msgid "Orientation" 10413msgstr "Lega" 10414 10415#. I18N: Location of an LDS church temple 10416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10417msgid "Orlando, Florida, United States" 10418msgstr "Orlando, Florída" 10419 10420#. I18N: Type of media object 10421#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10422#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10423#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10425msgid "Other" 10426msgstr "Annað" 10427 10428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 10429msgid "Other facts to show in charts" 10430msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi" 10431 10432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10433msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10434msgstr "" 10435 10436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 10437#, fuzzy 10438msgid "Other preferences" 10439msgstr "Aðrar stillingar" 10440 10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10442msgid "Owner" 10443msgstr "Eigandi" 10444 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10446msgctxt "FEMALE" 10447msgid "Owner" 10448msgstr "Eigandi" 10449 10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10451msgctxt "MALE" 10452msgid "Owner" 10453msgstr "Eigandi" 10454 10455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10456#: app/Functions/Functions.php:61 10457msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10458msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar." 10459 10460#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10461#: app/Functions/Functions.php:58 10462msgid "PHP failed to write to disk." 10463msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk." 10464 10465#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10466msgid "PHP information" 10467msgstr "PHP upplýsingar" 10468 10469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10473#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10474#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10484msgid "Page" 10485msgstr "Síða" 10486 10487#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10488#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10489#, php-format 10490msgid "Page %s of %s" 10491msgstr "Síða %s af %s" 10492 10493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10497#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10498#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10509msgid "Page size" 10510msgstr "Síðustærð" 10511 10512#. I18N: Type of media object 10513#: app/GedcomTag.php:2400 10514msgid "Painting" 10515msgstr "Málverk" 10516 10517#. I18N: Name of a country or state 10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10519msgid "Pakistan" 10520msgstr "Pakistan" 10521 10522#. I18N: Name of a country or state 10523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10524msgid "Palau" 10525msgstr "Palá" 10526 10527#. I18N: A colour scheme 10528#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10529msgid "Palette" 10530msgstr "Litaspjald" 10531 10532#. I18N: Location of an LDS church temple 10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10534msgid "Palmyra, New York, United States" 10535msgstr "Palmyra, New York, United States" 10536 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10539msgid "Panama" 10540msgstr "Panama" 10541 10542#. I18N: Location of an LDS church temple 10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10544msgid "Panama City, Panama" 10545msgstr "" 10546 10547#. I18N: Location of an LDS church temple 10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10549msgid "Papeete, Tahiti" 10550msgstr "Papeete, Tahiti" 10551 10552#. I18N: Name of a country or state 10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10554msgid "Papua New Guinea" 10555msgstr "Papúa Nýja-Gínea" 10556 10557#. I18N: Name of a country or state 10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10559msgid "Paraguay" 10560msgstr "Paragvæ" 10561 10562#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10563msgid "Parents" 10564msgstr "Foreldrar" 10565 10566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10569msgid "Parents and siblings" 10570msgstr "Foreldrar og systkini" 10571 10572#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10573msgid "Parent’s age" 10574msgstr "Aldur foreldra" 10575 10576#. I18N: A configuration setting 10577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 10578#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10580#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10581#: resources/views/login-page.phtml:44 10582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10583#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 10584#: resources/views/register-page.phtml:68 10585#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10586msgid "Password" 10587msgstr "Lykilorð" 10588 10589#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10591#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10592#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 10593#: resources/views/register-page.phtml:74 10594msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10595msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að „secret“ er frábrugðið við „SECRET“." 10596 10597#. I18N: Location of an LDS church temple 10598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10599msgid "Payson, Utah, United States" 10600msgstr "" 10601 10602#. I18N: Name of a module/chart 10603#. I18N: Name of a report 10604#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10605#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10606#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10609msgid "Pedigree" 10610msgstr "Ættartala" 10611 10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10613msgid "Pedigree chart" 10614msgstr "Manntalsgraf" 10615 10616#. I18N: Name of a module 10617#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10618msgid "Pedigree map" 10619msgstr "Ættartölukort" 10620 10621#. I18N: %s is an individual’s name 10622#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10623#, php-format 10624msgid "Pedigree map of %s" 10625msgstr "Ættartölukort fyrir %s" 10626 10627#. I18N: %s is an individual’s name 10628#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10629#, php-format 10630msgid "Pedigree tree of %s" 10631msgstr "Ættartölutré fyrir %s" 10632 10633#. I18N: Name of a module 10634#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10635#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 10637#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 10638#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10639#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10642#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10643msgid "Pending changes" 10644msgstr "Fyrirhugaðar breytingar" 10645 10646#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10647msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10648msgstr "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." 10649 10650#. I18N: gedcom tag _PRMN 10651#: app/GedcomTag.php:2027 10652msgid "Permanent number" 10653msgstr "Endanlegt númer" 10654 10655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10657msgid "Permanently delete these records?" 10658msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" 10659 10660#. I18N: Location of an LDS church temple 10661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10662msgid "Perth, Australia" 10663msgstr "Perth, Ástralía" 10664 10665#. I18N: Name of a country or state 10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10667msgid "Peru" 10668msgstr "Perú" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10672msgid "Philippines" 10673msgstr "Filippseyjar" 10674 10675#. I18N: Location of an LDS church temple 10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10677msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10678msgstr "" 10679 10680#. I18N: gedcom tag PHON 10681#: app/GedcomTag.php:923 10682msgid "Phone" 10683msgstr "Sími" 10684 10685#. I18N: gedcom tag FONE 10686#: app/GedcomTag.php:771 10687msgid "Phonetic" 10688msgstr "Hljóðritun" 10689 10690#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10691msgid "Phonetic algorithm" 10692msgstr "Hljóðritunar algrím" 10693 10694#: app/GedcomTag.php:864 10695msgid "Phonetic name" 10696msgstr "Hljóðritunarnafn" 10697 10698#: app/GedcomTag.php:931 10699msgid "Phonetic place" 10700msgstr "Hljóðritunar staðsetning" 10701 10702#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10704#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10705msgid "Phonetic search" 10706msgstr "Hljóðritunar leit" 10707 10708#: app/GedcomTag.php:1055 10709msgid "Phonetic title" 10710msgstr "Hljóðritunarheiti" 10711 10712#. I18N: Type of media object 10713#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10714msgid "Photo" 10715msgstr "Ljósmynd" 10716 10717#. I18N: The name of a colour-scheme 10718#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10719msgid "Pink Plastic" 10720msgstr "Pink Plastic" 10721 10722#. I18N: Name of a country or state 10723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10724msgid "Pitcairn" 10725msgstr "Pitkairn-eyja" 10726 10727#. I18N: gedcom tag PLAC 10728#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10730#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10731#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10734#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10736#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10743#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10746msgid "Place" 10747msgstr "Staður" 10748 10749#. I18N: Name of a module/list 10750#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10751#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10752msgid "Place hierarchy" 10753msgstr "Staðar stigveldi" 10754 10755#: app/GedcomTag.php:935 10756msgid "Place in Hebrew" 10757msgstr "Staðsetning í Hebresku" 10758 10759#: resources/views/place-list.phtml:6 10760msgid "Place list" 10761msgstr "Staðarlisti" 10762 10763#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 10765msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10766msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>." 10767 10768#: resources/views/help/place.phtml:8 10769msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10770msgstr "" 10771 10772#: resources/views/help/place.phtml:4 10773msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10774msgstr "" 10775 10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10777#: app/GedcomTag.php:505 10778msgid "Place of LDS baptism" 10779msgstr "Staður LDS skírnar" 10780 10781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10782#: app/GedcomTag.php:1012 10783msgid "Place of LDS child sealing" 10784msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu" 10785 10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10787#: app/GedcomTag.php:704 10788msgid "Place of LDS endowment" 10789msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi" 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:755 10793msgid "Place of LDS spouse sealing" 10794msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:469 10797msgid "Place of adoption" 10798msgstr "Staður ættleiðingar" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10801msgid "Place of baptism" 10802msgstr "Staðsetning skírnar" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10805msgid "Place of bar mitzvah" 10806msgstr "Staðsetning bar mitzvah" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10809msgid "Place of bat mitzvah" 10810msgstr "Staðsetning bar mitzvah" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10814msgid "Place of birth" 10815msgstr "Fæðingarstaður" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:540 10818msgid "Place of blessing" 10819msgstr "Staðsetning blessunar" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:1339 10822msgid "Place of brit milah" 10823msgstr "Staðsetning umskurðar" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10826msgid "Place of burial" 10827msgstr "Staðsetning jarðarfarar" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10830msgid "Place of christening" 10831msgstr "Staðsetning skírnarathafnar" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10834msgid "Place of confirmation" 10835msgstr "Staður staðfestingar" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:635 10838msgid "Place of cremation" 10839msgstr "Staðsetning líkbrennslu" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10843msgid "Place of death" 10844msgstr "Staðsetning andláts" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:695 10847msgid "Place of emigration" 10848msgstr "Staður fólksflutnings" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10851msgid "Place of engagement" 10852msgstr "Staðsetning trúlofunar" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:718 10855msgid "Place of event" 10856msgstr "Staðsetning atburðar" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10859msgid "Place of first communion" 10860msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:799 10863msgid "Place of immigration" 10864msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10869msgid "Place of marriage" 10870msgstr "Staðsetning giftingar" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10873msgid "Place of marriage banns" 10874msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:876 10877msgid "Place of naturalization" 10878msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:914 10881msgid "Place of ordination" 10882msgstr "Staðsetning reglugerðar" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:969 10885msgid "Place of residence" 10886msgstr "Staðsetning bústaðar" 10887 10888#. I18N: Name of a module 10889#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10890#: app/Module/PlacesModule.php:66 10891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 10892#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10893#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10894msgid "Places" 10895msgstr "Staðir" 10896 10897#: resources/views/places-page.phtml:26 10898msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10899msgstr "" 10900 10901#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10902#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10904msgid "Play" 10905msgstr "Spila" 10906 10907#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 10908msgid "Please enter a valid email address." 10909msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." 10910 10911#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 10912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 10913msgid "Please try again." 10914msgstr "" 10915 10916#. I18N: a month in the French republican calendar 10917#: app/Date/FrenchDate.php:141 10918msgctxt "GENITIVE" 10919msgid "Pluviose" 10920msgstr "Pluviôse" 10921 10922#. I18N: a month in the French republican calendar 10923#: app/Date/FrenchDate.php:235 10924msgctxt "INSTRUMENTAL" 10925msgid "Pluviose" 10926msgstr "Pluviôse" 10927 10928#. I18N: a month in the French republican calendar 10929#: app/Date/FrenchDate.php:188 10930msgctxt "LOCATIVE" 10931msgid "Pluviose" 10932msgstr "Pluviôse" 10933 10934#. I18N: a month in the French republican calendar 10935#: app/Date/FrenchDate.php:93 10936msgctxt "NOMINATIVE" 10937msgid "Pluviose" 10938msgstr "Pluviôse" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10942msgid "Poland" 10943msgstr "Pólland" 10944 10945#: app/SurnameTradition.php:98 10946msgctxt "Surname tradition" 10947msgid "Polish" 10948msgstr "Pólska" 10949 10950#. I18N: A configuration setting 10951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 10952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10955msgid "Port number" 10956msgstr "Tenginúmer" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10960msgid "Portland, Oregon, United States" 10961msgstr "Portland, Oregon, United States" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10965msgid "Porto Alegre, Brazil" 10966msgstr "Porto Alegre, Brasilía" 10967 10968#. I18N: page orientation 10969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10970#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10972msgid "Portrait" 10973msgstr "Lóðrétt" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10977msgid "Portugal" 10978msgstr "Portúgal" 10979 10980#: app/SurnameTradition.php:92 10981msgctxt "Surname tradition" 10982msgid "Portuguese" 10983msgstr "Portúgalska" 10984 10985#. I18N: gedcom tag POST 10986#: app/GedcomTag.php:938 10987msgid "Postal code" 10988msgstr "Póstnúmer" 10989 10990#. I18N: Name of a module 10991#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10992msgid "Powered by webtrees™" 10993msgstr "" 10994 10995#. I18N: a month in the French republican calendar 10996#: app/Date/FrenchDate.php:149 10997msgctxt "GENITIVE" 10998msgid "Prairial" 10999msgstr "Prairial" 11000 11001#. I18N: a month in the French republican calendar 11002#: app/Date/FrenchDate.php:243 11003msgctxt "INSTRUMENTAL" 11004msgid "Prairial" 11005msgstr "Prairial" 11006 11007#. I18N: a month in the French republican calendar 11008#: app/Date/FrenchDate.php:196 11009msgctxt "LOCATIVE" 11010msgid "Prairial" 11011msgstr "Prairial" 11012 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:102 11015msgctxt "NOMINATIVE" 11016msgid "Prairial" 11017msgstr "Prairial" 11018 11019#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11020msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11021msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk" 11022 11023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11024msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11025msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi" 11026 11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 11028msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11029msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi" 11030 11031#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11032#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11033#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11034#: resources/views/admin/components.phtml:44 11035#: resources/views/admin/components.phtml:47 11036#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11037#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11042#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11043#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11044msgid "Preferences" 11045msgstr "" 11046 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11048#, php-format 11049msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11050msgstr "" 11051 11052#. I18N: A configuration setting 11053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11054msgid "Preferred contact method" 11055msgstr "Forgangs samskiptaháttur" 11056 11057#. I18N: Label for a configuration option 11058#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11059#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11060#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11061#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11062#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11063#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11064msgid "Presentation style" 11065msgstr "Kynningarsnið" 11066 11067#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11069msgid "President’s Office" 11070msgstr "Forsetaskrifstofa" 11071 11072#. I18N: Location of an LDS church temple 11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11074msgid "Preston, England" 11075msgstr "Preston, England" 11076 11077#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11078msgid "Preview" 11079msgstr "" 11080 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11082msgid "Priest" 11083msgstr "Prestur" 11084 11085#. I18N: The first day in the French republican calendar 11086#: app/Date/FrenchDate.php:285 11087msgid "Primidi" 11088msgstr "Primidi" 11089 11090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11091msgid "Print basic events when blank" 11092msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt?" 11093 11094#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11095#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11096msgid "Privacy" 11097msgstr "Friðhelgi" 11098 11099#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11100msgid "Privacy policy" 11101msgstr "" 11102 11103#. I18N: a restrction on viewing data 11104#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11105msgid "Privacy restriction" 11106msgstr "" 11107 11108#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11110msgid "Privacy restrictions" 11111msgstr "Friðhelgis takmörkun" 11112 11113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11114msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11115msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða" 11116 11117#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11118#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11119#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11120#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11121#, fuzzy 11122msgid "Private" 11123msgstr "Einkamál" 11124 11125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11126msgid "Private key" 11127msgstr "" 11128 11129#. I18N: gedcom tag PROB 11130#: app/GedcomTag.php:941 11131msgid "Probate" 11132msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" 11133 11134#. I18N: gedcom tag PROP 11135#: app/GedcomTag.php:944 11136msgid "Property" 11137msgstr "Fasteign" 11138 11139#. I18N: Location of an LDS church temple 11140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11141msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11142msgstr "" 11143 11144#. I18N: Location of an LDS church temple 11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11146msgid "Provo, Utah, United States" 11147msgstr "Provo, Utah, United States" 11148 11149#. I18N: gedcom tag PUBL 11150#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11151msgid "Publication" 11152msgstr "Útgáfa" 11153 11154#. I18N: Name of a country or state 11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11156msgid "Puerto Rico" 11157msgstr "Puerto Ríko" 11158 11159#. I18N: Name of a country or state 11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11161msgid "Qatar" 11162msgstr "Katar" 11163 11164#. I18N: gedcom tag QUAY 11165#: app/GedcomTag.php:950 11166msgid "Quality of data" 11167msgstr "Gæði gagna" 11168 11169#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11170#: app/Date/FrenchDate.php:291 11171msgid "Quartidi" 11172msgstr "Quartidi" 11173 11174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11175#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11176msgid "Question" 11177msgstr "Spurning" 11178 11179#. I18N: Location of an LDS church temple 11180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11181msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11182msgstr "" 11183 11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 11185msgid "Quick family facts" 11186msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir" 11187 11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 11189msgid "Quick individual facts" 11190msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir" 11191 11192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 11193msgid "Quick repository facts" 11194msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" 11195 11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 11197msgid "Quick source facts" 11198msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" 11199 11200#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11201#: app/Date/FrenchDate.php:293 11202msgid "Quintidi" 11203msgstr "Quintidi" 11204 11205#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11206#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11207msgid "RE: " 11208msgstr "Svar: " 11209 11210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11211msgid "Rabbi" 11212msgstr "Rabbíni" 11213 11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11215#: app/Date/HijriDate.php:130 11216msgctxt "GENITIVE" 11217msgid "Rabi’ al-awwal" 11218msgstr "Rabi' al-awwal" 11219 11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11221#: app/Date/HijriDate.php:220 11222msgctxt "INSTRUMENTAL" 11223msgid "Rabi’ al-awwal" 11224msgstr "Rabi' al-awwal" 11225 11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11227#: app/Date/HijriDate.php:175 11228msgctxt "LOCATIVE" 11229msgid "Rabi’ al-awwal" 11230msgstr "Rabi' al-awwal" 11231 11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11233#: app/Date/HijriDate.php:85 11234msgctxt "NOMINATIVE" 11235msgid "Rabi’ al-awwal" 11236msgstr "Rabi' al-awwal" 11237 11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11239#: app/Date/HijriDate.php:132 11240msgctxt "GENITIVE" 11241msgid "Rabi’ al-thani" 11242msgstr "Rabi' al-thani" 11243 11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11245#: app/Date/HijriDate.php:222 11246msgctxt "INSTRUMENTAL" 11247msgid "Rabi’ al-thani" 11248msgstr "Rabi' al-thani" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11251#: app/Date/HijriDate.php:177 11252msgctxt "LOCATIVE" 11253msgid "Rabi’ al-thani" 11254msgstr "Rabi' al-thani" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11257#: app/Date/HijriDate.php:87 11258msgctxt "NOMINATIVE" 11259msgid "Rabi’ al-thani" 11260msgstr "Rabi' al-thani" 11261 11262#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11263#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11264msgid "Rada" 11265msgstr "Rada" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11268#: app/Date/HijriDate.php:138 11269msgctxt "GENITIVE" 11270msgid "Rajab" 11271msgstr "Rajab" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11274#: app/Date/HijriDate.php:228 11275msgctxt "INSTRUMENTAL" 11276msgid "Rajab" 11277msgstr "Rajab" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11280#: app/Date/HijriDate.php:183 11281msgctxt "LOCATIVE" 11282msgid "Rajab" 11283msgstr "Rajab" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11286#: app/Date/HijriDate.php:93 11287msgctxt "NOMINATIVE" 11288msgid "Rajab" 11289msgstr "Rajab" 11290 11291#. I18N: Location of an LDS church temple 11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11293msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11294msgstr "Raleigh, North Carolina, United States" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11297#: app/Date/HijriDate.php:142 11298msgctxt "GENITIVE" 11299msgid "Ramadan" 11300msgstr "Ramadan" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11303#: app/Date/HijriDate.php:232 11304msgctxt "INSTRUMENTAL" 11305msgid "Ramadan" 11306msgstr "Ramadan" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11309#: app/Date/HijriDate.php:187 11310msgctxt "LOCATIVE" 11311msgid "Ramadan" 11312msgstr "Ramadan" 11313 11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11315#: app/Date/HijriDate.php:97 11316msgctxt "NOMINATIVE" 11317msgid "Ramadan" 11318msgstr "Ramadan" 11319 11320#. I18N: Description of the “Slide show” module 11321#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11322msgid "Random images from the current family tree." 11323msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi." 11324 11325#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11326#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11327#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11329msgid "Re-order children" 11330msgstr "Endurraða börnum" 11331 11332#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11334msgid "Re-order families" 11335msgstr "Endurraða fjölskyldum" 11336 11337#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11338#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11339#: resources/views/individual-page.phtml:85 11340msgid "Re-order media" 11341msgstr "Endurraða miðlum" 11342 11343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11345msgid "Re-order names" 11346msgstr "" 11347 11348#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11350#: resources/views/admin/users.phtml:16 11351#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11354#: resources/views/register-page.phtml:32 11355msgid "Real name" 11356msgstr "Raunverulegt nafn" 11357 11358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11359msgid "Really delete all geographic data?" 11360msgstr "" 11361 11362#. I18N: Name of a module 11363#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11364#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11365msgid "Recent changes" 11366msgstr "Nýlegar breytingar" 11367 11368#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11369msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11370msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" 11371 11372#. I18N: Location of an LDS church temple 11373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11374msgid "Recife, Brazil" 11375msgstr "Recife, Brasilía" 11376 11377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11380#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11381#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11382#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11383#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11384msgid "Record" 11385msgstr "Færsla" 11386 11387#. I18N: gedcom tag RIN 11388#: app/GedcomTag.php:989 11389msgid "Record ID number" 11390msgstr "Færslu auðkennsinúmer" 11391 11392#. I18N: gedcom tag RFN 11393#: app/GedcomTag.php:980 11394msgid "Record file number" 11395msgstr "Færslu skráarnúmer" 11396 11397#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11398#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11399msgid "Records" 11400msgstr "Færslur" 11401 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11404msgid "Redlands, California, United States" 11405msgstr "Redlands, Kalifornía" 11406 11407#. I18N: gedcom tag REFN 11408#: app/GedcomTag.php:953 11409msgid "Reference number" 11410msgstr "Tilvísunarnúmer" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11414msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11415msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11416 11417#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11418msgid "Registered partnership" 11419msgstr "Skrásett sambúð" 11420 11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11422msgid "Registry officer" 11423msgstr "Skráningarfulltrúi" 11424 11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11426msgctxt "FEMALE" 11427msgid "Registry officer" 11428msgstr "Skráningarfulltrúi" 11429 11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11431msgctxt "MALE" 11432msgid "Registry officer" 11433msgstr "Skráningarfulltrúi" 11434 11435#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11436msgid "Regular expression" 11437msgstr "Regluleg framsetning" 11438 11439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11440#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11441msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11442msgstr "" 11443 11444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11446#, fuzzy 11447msgid "Reject" 11448msgstr "Afturkalla" 11449 11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11451#, fuzzy 11452msgid "Reject all changes" 11453msgstr "Hætta við allar breytingar" 11454 11455#. I18N: Name of a module/report 11456#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11459msgid "Related families" 11460msgstr "Tengdar fjölskyldur" 11461 11462#. I18N: Name of a report 11463#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11466msgid "Related individuals" 11467msgstr "Tengdir einstaklingar" 11468 11469#. I18N: gedcom tag RELA 11470#: app/GedcomTag.php:956 11471msgid "Relationship" 11472msgstr "Skyldleiki" 11473 11474#. I18N: gedcom tag _FREL 11475#: app/GedcomTag.php:1823 11476msgid "Relationship to father" 11477msgstr "Skyldleiki við föður" 11478 11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11480msgid "Relationship to me" 11481msgstr "Skyldleiki við mig" 11482 11483#. I18N: gedcom tag _MREL 11484#: app/GedcomTag.php:1979 11485msgid "Relationship to mother" 11486msgstr "Skyldleiki við móður" 11487 11488#. I18N: gedcom tag PEDI 11489#: app/GedcomTag.php:920 11490msgid "Relationship to parents" 11491msgstr "" 11492 11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11494#, php-format 11495msgid "Relationship: %s" 11496msgstr "Skyldleiki: %s" 11497 11498#. I18N: Name of a module/chart 11499#. I18N: Configuration option 11500#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11506msgid "Relationships" 11507msgstr "Skyldleiki" 11508 11509#. I18N: %s are individual’s names 11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 11511#, php-format 11512msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11513msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" 11514 11515#. I18N: gedcom tag RELI 11516#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11518msgid "Religion" 11519msgstr "Trú" 11520 11521#: app/GedcomTag.php:910 11522msgid "Religious institution" 11523msgstr "Trúarstofnun" 11524 11525#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11526msgid "Religious marriage" 11527msgstr "Trúargifting" 11528 11529#: app/GedcomTag.php:2038 11530msgid "Religious name" 11531msgstr "Trúarnafn" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:2035 11534msgctxt "FEMALE" 11535msgid "Religious name" 11536msgstr "Trúarnafn" 11537 11538#: app/GedcomTag.php:2031 11539msgctxt "MALE" 11540msgid "Religious name" 11541msgstr "Trúarnafn" 11542 11543#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11544msgid "Reminder email frequency (days)" 11545msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" 11546 11547#. I18N: gedcom tag SERV 11548#: app/GedcomTag.php:998 11549msgid "Remote server" 11550msgstr "Fjarlægur þjónn" 11551 11552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11557msgid "Remove" 11558msgstr "Fjarlægja" 11559 11560#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11561msgid "Remove duplicate links" 11562msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" 11563 11564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11565msgid "Remove individual" 11566msgstr "Fjarlægja persónu" 11567 11568#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11570msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11571msgstr "" 11572 11573#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11574msgid "Remove this location?" 11575msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" 11576 11577#. I18N: Location of an LDS church temple 11578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11579msgid "Reno, Nevada, United States" 11580msgstr "Reno, Nevada, United States" 11581 11582#: resources/views/admin/trees.phtml:191 11583msgid "Renumber" 11584msgstr "" 11585 11586#. I18N: Renumber the records in a family tree 11587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11590msgid "Renumber family tree" 11591msgstr "" 11592 11593#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11594#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11595msgid "Replace with" 11596msgstr "Skipta út með" 11597 11598#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11599msgid "Replacement text" 11600msgstr "Útskiptingar texti" 11601 11602#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11603msgid "Reply" 11604msgstr "Svara" 11605 11606#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11607#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11608#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11609#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11610msgid "Report" 11611msgstr "Skýrsla" 11612 11613#. I18N: Name of a module 11614#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11615#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11617#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11618#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11619msgid "Reports" 11620msgstr "Skýrslur" 11621 11622#. I18N: Name of a module/list 11623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 11624#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11625#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11626#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11629#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11633#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11634#: resources/views/search-results.phtml:42 11635#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11636msgid "Repositories" 11637msgstr "Gagnageymslur" 11638 11639#. I18N: gedcom tag REPO 11640#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11641#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11642#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11645msgid "Repository" 11646msgstr "Geymsla" 11647 11648#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11649msgid "Repository name" 11650msgstr "Geymsluheiti" 11651 11652#. I18N: Name of a country or state 11653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11654msgid "Republic of the Congo" 11655msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11656 11657#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 11658#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 11659#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11660msgid "Request a new password" 11661msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" 11662 11663#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 11664#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 11665#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 11666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11667msgid "Request a new user account" 11668msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" 11669 11670#. I18N: gedcom tag _TODO 11671#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11672msgid "Research task" 11673msgstr "Rannsóknarverkefni" 11674 11675#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11676#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11677msgid "Research tasks" 11678msgstr "Rannsóknarverkefni" 11679 11680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11681msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11682msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv." 11683 11684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11685msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11686msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða." 11687 11688#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11689#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11690#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11691#: resources/views/place-map.phtml:58 11692msgid "Reset to initial map state" 11693msgstr "" 11694 11695#. I18N: gedcom tag RESI 11696#: app/GedcomTag.php:965 11697msgid "Residence" 11698msgstr "Bústaður" 11699 11700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11701#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11702msgid "Restore the default block layout" 11703msgstr "" 11704 11705#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11707msgid "Restrict to immediate family" 11708msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" 11709 11710#. I18N: gedcom tag RESN 11711#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11712#: resources/views/media-page.phtml:169 11713msgid "Restriction" 11714msgstr "Takmörkun" 11715 11716#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11717msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11718msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." 11719 11720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11721msgid "Results" 11722msgstr "Niðurstöður" 11723 11724#. I18N: gedcom tag RETI 11725#: app/GedcomTag.php:975 11726msgid "Retirement" 11727msgstr "Starfslok" 11728 11729#. I18N: Name of a country or state 11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11731msgid "Reunion" 11732msgstr "Réunion" 11733 11734#. I18N: Location of an LDS church temple 11735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11736msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11737msgstr "" 11738 11739#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11740msgid "Right" 11741msgstr "" 11742 11743#. I18N: gedcom tag ROLE 11744#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11745msgid "Role" 11746msgstr "Hlutverk" 11747 11748#. I18N: Name of a country or state 11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11750msgid "Romania" 11751msgstr "Rúmenía" 11752 11753#. I18N: gedcom tag ROMN 11754#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11755msgid "Romanized" 11756msgstr "Latínu" 11757 11758#: app/GedcomTag.php:933 11759msgid "Romanized place" 11760msgstr "Latínu staðsetning" 11761 11762#: app/GedcomTag.php:1057 11763msgid "Romanized title" 11764msgstr "Latínuheiti" 11765 11766#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11768msgid "Roots" 11769msgstr "Rætur" 11770 11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11772#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11774msgid "Russell" 11775msgstr "Russell" 11776 11777#. I18N: Name of a country or state 11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11779msgid "Russia" 11780msgstr "Rússland" 11781 11782#. I18N: Name of a country or state 11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11784msgid "Rwanda" 11785msgstr "Rúanda" 11786 11787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 11788msgid "SMTP mail server" 11789msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" 11790 11791#: app/Services/ServerCheckService.php:320 11792msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11793msgstr "" 11794 11795#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11796#, php-format 11797msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11798msgstr "" 11799 11800#. I18N: Location of an LDS church temple 11801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11802msgid "Sacramento, California, United States" 11803msgstr "Sacramento, Kalifornía" 11804 11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11806#: app/Date/HijriDate.php:128 11807msgctxt "GENITIVE" 11808msgid "Safar" 11809msgstr "Safar" 11810 11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11812#: app/Date/HijriDate.php:218 11813msgctxt "INSTRUMENTAL" 11814msgid "Safar" 11815msgstr "Safar" 11816 11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11818#: app/Date/HijriDate.php:173 11819msgctxt "LOCATIVE" 11820msgid "Safar" 11821msgstr "Safar" 11822 11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11824#: app/Date/HijriDate.php:83 11825msgctxt "NOMINATIVE" 11826msgid "Safar" 11827msgstr "Safar" 11828 11829#. I18N: The name of a colour-scheme 11830#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11831msgid "Sage" 11832msgstr "Sage" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11836msgid "Saint Helena" 11837msgstr "Sankti Helena" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11841msgid "Saint Kitts and Nevis" 11842msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11846msgid "Saint Lucia" 11847msgstr "Sankti Lúsía" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11851msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11852msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" 11853 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11856msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11857msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11861msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11862msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11863 11864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11865msgid "Same as uploaded file" 11866msgstr "" 11867 11868#. I18N: Name of a country or state 11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11870msgid "Samoa" 11871msgstr "Samóa" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11875msgid "San Antonio, Texas, United States" 11876msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11880msgid "San Diego, California, United States" 11881msgstr "San Diego, Kalifornía" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11885msgid "San Jose, Costa Rica" 11886msgstr "San Jose, Kosta Ríka" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11890msgid "San Marino" 11891msgstr "San Marínó" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11895msgid "San Salvador, El Salvador" 11896msgstr "" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11900msgid "Santiago, Chile" 11901msgstr "Santiago, Chile" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11905msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11906msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11910msgid "Sao Paulo, Brazil" 11911msgstr "Sao Paulo, Brasilía" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11915msgid "Sao Tome and Principe" 11916msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" 11917 11918#. I18N: abbreviation for Saturday 11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11921msgid "Sat" 11922msgstr "Lau" 11923 11924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11925msgid "Saturday" 11926msgstr "Laugardagur" 11927 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11930msgid "Saudi Arabia" 11931msgstr "Sádí-Arabía" 11932 11933#: app/GedcomTag.php:681 11934msgid "School or college" 11935msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" 11936 11937#. I18N: Name of a country or state 11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11939msgid "Scotland" 11940msgstr "Skotland" 11941 11942#. I18N: gedcom tag _SCBK 11943#: app/GedcomTag.php:2042 11944msgid "Scrapbook" 11945msgstr "Úrklippubók" 11946 11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11949msgctxt "Female pedigree" 11950msgid "Sealing" 11951msgstr "Staðfesting" 11952 11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11955msgctxt "Male pedigree" 11956msgid "Sealing" 11957msgstr "Staðfesting" 11958 11959#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11961msgctxt "Pedigree" 11962msgid "Sealing" 11963msgstr "Staðfesting" 11964 11965#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11967msgid "Sealing canceled (divorce)" 11968msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" 11969 11970#. I18N: Name of a module 11971#. I18N: A button label. 11972#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11973#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11974#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11975#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11976#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11977#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11978msgid "Search" 11979msgstr "Leita" 11980 11981#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11983#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11984#, fuzzy 11985msgid "Search and replace" 11986msgstr "Leita og skipta út" 11987 11988#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11990msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11991msgstr "" 11992 11993#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11994msgid "Search filters" 11995msgstr "Leitarsíur" 11996 11997#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11998#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11999#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 12000msgid "Search for" 12001msgstr "Leita að" 12002 12003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12004msgid "Search method" 12005msgstr "Leitar aðferð" 12006 12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12008msgid "Search text/pattern" 12009msgstr "Leita að texta/mynstri" 12010 12011#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12012msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12013msgstr "" 12014 12015#. I18N: Location of an LDS church temple 12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12017msgid "Seattle, Washington, United States" 12018msgstr "Seattle, Washington, United States" 12019 12020#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12021msgid "Second record" 12022msgstr "" 12023 12024#. I18N: A configuration setting 12025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 12026msgid "Secure connection" 12027msgstr "Örugg tenging" 12028 12029#. I18N: A configuration setting 12030#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12031msgid "Security code" 12032msgstr "" 12033 12034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12035#, php-format 12036msgid "See %s for more information." 12037msgstr "" 12038 12039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12042msgid "Select" 12043msgstr "" 12044 12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12046msgid "Select a GEDCOM file to import" 12047msgstr "" 12048 12049#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12050#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12051#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12052msgid "Select a date" 12053msgstr "Velja dagsetningu" 12054 12055#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12056msgid "Select individuals by place or date" 12057msgstr "" 12058 12059#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12060#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12061msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12062msgstr "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá." 12063 12064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12065msgid "Select the desired age interval" 12066msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil" 12067 12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12069msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12070msgstr "" 12071 12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12073msgid "Select two records to merge." 12074msgstr "" 12075 12076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 12077msgid "Selector" 12078msgstr "" 12079 12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12081msgid "Seller" 12082msgstr "Sölumaður/-kona" 12083 12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12085msgctxt "FEMALE" 12086msgid "Seller" 12087msgstr "Sölukona" 12088 12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12090msgctxt "MALE" 12091msgid "Seller" 12092msgstr "Sölumaður" 12093 12094#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12095#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12096#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12097msgid "Send" 12098msgstr "Senda" 12099 12100#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 12101#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 12102#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12103#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12105msgid "Send a message" 12106msgstr "Senda skilaboð" 12107 12108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12110msgid "Send a message to all users" 12111msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" 12112 12113#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12115msgid "Send a message to users who have never signed in" 12116msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" 12117 12118#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12120msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12121msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" 12122 12123#. I18N: Label for a configuration option 12124#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12125msgid "Send out reminder emails" 12126msgstr "Senda út tölvupóst áminningar?" 12127 12128#. I18N: A configuration setting 12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 12130msgid "Sender name" 12131msgstr "" 12132 12133#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 12134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12135msgid "Sending email" 12136msgstr "" 12137 12138#. I18N: A configuration setting 12139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 12140msgid "Sending server name" 12141msgstr "" 12142 12143#. I18N: Name of a country or state 12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12145msgid "Senegal" 12146msgstr "Senegal" 12147 12148#. I18N: Location of an LDS church temple 12149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12150msgid "Seoul, Korea" 12151msgstr "Seoul, Kórea" 12152 12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12154msgctxt "Abbreviation for September" 12155msgid "Sep" 12156msgstr "Sep" 12157 12158#. I18N: gedcom tag _SEPR 12159#: app/GedcomTag.php:2045 12160msgid "Separated" 12161msgstr "Skilin/-n" 12162 12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12164msgctxt "GENITIVE" 12165msgid "September" 12166msgstr "September" 12167 12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12169msgctxt "INSTRUMENTAL" 12170msgid "September" 12171msgstr "September" 12172 12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12174msgctxt "LOCATIVE" 12175msgid "September" 12176msgstr "September" 12177 12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12181msgctxt "NOMINATIVE" 12182msgid "September" 12183msgstr "September" 12184 12185#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12186#: app/Date/FrenchDate.php:297 12187msgid "Septidi" 12188msgstr "Septidi" 12189 12190#. I18N: Name of a country or state 12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12192msgid "Serbia" 12193msgstr "Serbía" 12194 12195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12196msgid "Servant" 12197msgstr "Þjónn" 12198 12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12200msgctxt "FEMALE" 12201msgid "Servant" 12202msgstr "Þjónn" 12203 12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12205msgctxt "MALE" 12206msgid "Servant" 12207msgstr "Þjónn" 12208 12209#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 12210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12211msgid "Server information" 12212msgstr "" 12213 12214#. I18N: A configuration setting 12215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 12216#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12217#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12218#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12219msgid "Server name" 12220msgstr "Vefþjónsheiti" 12221 12222#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 12223msgid "Set a new password" 12224msgstr "" 12225 12226#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 12227msgid "Set as default" 12228msgstr "" 12229 12230#. I18N: You need to: 12231#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12232#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12233msgid "Set the access level for each tree." 12234msgstr "" 12235 12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12238msgid "Set the default blocks for new family trees" 12239msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré" 12240 12241#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12243msgid "Set the default blocks for new users" 12244msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" 12245 12246#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12248msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12249msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." 12250 12251#. I18N: You need to: 12252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12254msgid "Set the status to “approved”." 12255msgstr "" 12256 12257#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12259msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12260msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni." 12261 12262#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12263msgid "Setup wizard for webtrees" 12264msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" 12265 12266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12267#: app/Date/FrenchDate.php:295 12268msgid "Sextidi" 12269msgstr "Sextidi" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12273msgid "Seychelles" 12274msgstr "Seychell-eyjar" 12275 12276#: app/Date/JalaliDate.php:262 12277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12278msgid "Shah" 12279msgstr "Shah" 12280 12281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12282#: app/Date/JalaliDate.php:133 12283msgctxt "GENITIVE" 12284msgid "Shahrivar" 12285msgstr "Shahrivar" 12286 12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12288#: app/Date/JalaliDate.php:223 12289msgctxt "INSTRUMENTAL" 12290msgid "Shahrivar" 12291msgstr "Shahrivar" 12292 12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12294#: app/Date/JalaliDate.php:178 12295msgctxt "LOCATIVE" 12296msgid "Shahrivar" 12297msgstr "Shahrivar" 12298 12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12300#: app/Date/JalaliDate.php:88 12301msgctxt "NOMINATIVE" 12302msgid "Shahrivar" 12303msgstr "Shahrivar" 12304 12305#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 12306#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12307#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 12308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12309#: resources/views/note-page.phtml:73 12310msgid "Shared note" 12311msgstr "Sameiginlega glósa" 12312 12313#. I18N: Name of a module/list 12314#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12315#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12316#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12317msgid "Shared notes" 12318msgstr "Sameiginlegar glósur" 12319 12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12321#: app/Date/HijriDate.php:144 12322msgctxt "GENITIVE" 12323msgid "Shawwal" 12324msgstr "Shawwal" 12325 12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12327#: app/Date/HijriDate.php:234 12328msgctxt "INSTRUMENTAL" 12329msgid "Shawwal" 12330msgstr "Shawwal" 12331 12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12333#: app/Date/HijriDate.php:189 12334msgctxt "LOCATIVE" 12335msgid "Shawwal" 12336msgstr "Shawwal" 12337 12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12339#: app/Date/HijriDate.php:99 12340msgctxt "NOMINATIVE" 12341msgid "Shawwal" 12342msgstr "Shawwal" 12343 12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12345#: app/Date/HijriDate.php:140 12346msgctxt "GENITIVE" 12347msgid "Sha’aban" 12348msgstr "Sha'aban" 12349 12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12351#: app/Date/HijriDate.php:230 12352msgctxt "INSTRUMENTAL" 12353msgid "Sha’aban" 12354msgstr "Sha'aban" 12355 12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12357#: app/Date/HijriDate.php:185 12358msgctxt "LOCATIVE" 12359msgid "Sha’aban" 12360msgstr "Sha'aban" 12361 12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12363#: app/Date/HijriDate.php:95 12364msgctxt "NOMINATIVE" 12365msgid "Sha’aban" 12366msgstr "Sha'aban" 12367 12368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12369msgid "She " 12370msgstr "Hún " 12371 12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12373msgid "She died" 12374msgstr "Hún dó" 12375 12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12378msgid "She married" 12379msgstr "Hún giftist" 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12382msgid "She resided at" 12383msgstr "Hún var með búsetu á" 12384 12385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12386msgid "She was born" 12387msgstr "Hún var fædd" 12388 12389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12390msgid "She was buried" 12391msgstr "Hún var grafin" 12392 12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12394msgid "She was christened" 12395msgstr "Hún var skírð" 12396 12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12398msgid "She was cremated" 12399msgstr "Hún var líkbrennd" 12400 12401#. I18N: a month in the Jewish calendar 12402#: app/Date/JewishDate.php:192 12403msgctxt "GENITIVE" 12404msgid "Shevat" 12405msgstr "Shevat" 12406 12407#. I18N: a month in the Jewish calendar 12408#: app/Date/JewishDate.php:298 12409msgctxt "INSTRUMENTAL" 12410msgid "Shevat" 12411msgstr "Shevat" 12412 12413#. I18N: a month in the Jewish calendar 12414#: app/Date/JewishDate.php:245 12415msgctxt "LOCATIVE" 12416msgid "Shevat" 12417msgstr "Shevat" 12418 12419#. I18N: a month in the Jewish calendar 12420#: app/Date/JewishDate.php:139 12421msgctxt "NOMINATIVE" 12422msgid "Shevat" 12423msgstr "Shevat" 12424 12425#. I18N: The name of a colour-scheme 12426#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12427msgid "Shiny Tomato" 12428msgstr "Shiny Tomato" 12429 12430#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12431#: app/GedcomTag.php:2054 12432msgid "Short version" 12433msgstr "Styttri útgáfa" 12434 12435#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12436#: resources/views/help/date.phtml:93 12437msgid "Shortcut" 12438msgstr "Flýtileið" 12439 12440#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12441msgid "Shortest marriage" 12442msgstr "Stysta gifting" 12443 12444#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12445msgid "Show" 12446msgstr "Sýna" 12447 12448#. I18N: A configuration setting 12449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 12450msgid "Show a download link in the media viewer" 12451msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara" 12452 12453#. I18N: A configuration setting 12454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12455msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12456msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" 12457 12458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12459msgid "Show all notes" 12460msgstr "Sýna allar glósur" 12461 12462#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12463msgid "Show all places in a list" 12464msgstr "Sýna alla staði á lista" 12465 12466#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12467msgid "Show all sources" 12468msgstr "Sýna allar heimildir" 12469 12470#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12471#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12472msgid "Show an age cursor" 12473msgstr "Sýna aldurs bendil?" 12474 12475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12476msgid "Show children of ancestors" 12477msgstr "Sýna börn forfeðra?" 12478 12479#. I18N: Label for a configuration option 12480#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12481msgid "Show counts before or after name" 12482msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn?" 12483 12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12485msgid "Show couples where either partner married more than once." 12486msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni." 12487 12488#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12489msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12490msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin." 12491 12492#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12493msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12494msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn." 12495 12496#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12497msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12498msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." 12499 12500#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12501msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12502msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." 12503 12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12505msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12506msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." 12507 12508#. I18N: label for yes/no option 12509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12510msgid "Show date of last update" 12511msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu?" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12515msgid "Show dead individuals" 12516msgstr "Sýna látið fólk" 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12519msgid "Show divorced couples." 12520msgstr "Sýna skilin pör." 12521 12522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12523msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12524msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." 12525 12526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12527msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12528msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." 12529 12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12531msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12532msgstr "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi." 12533 12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12536msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12537msgstr "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir." 12538 12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12540msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12541msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." 12542 12543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12544msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12545msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára." 12546 12547#. I18N: A configuration setting 12548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12549msgid "Show list of family trees" 12550msgstr "" 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12554msgid "Show living individuals" 12555msgstr "" 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12559msgid "Show names of private individuals" 12560msgstr "" 12561 12562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12566msgid "Show notes" 12567msgstr "Sýna glósur?" 12568 12569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12570msgid "Show occupations" 12571msgstr "Sýna starfsheiti?" 12572 12573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12575msgid "Show only events of living individuals" 12576msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi?" 12577 12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12579msgid "Show only females." 12580msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." 12581 12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12583msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12584msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt." 12585 12586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12587msgid "Show only individuals, events, or all" 12588msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt?" 12589 12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12591msgid "Show only males." 12592msgstr "Sýna aðeins karlmenn." 12593 12594#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12596msgid "Show parents" 12597msgstr "Sýna foreldra" 12598 12599#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12600msgid "Show pending changes" 12601msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" 12602 12603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12606msgid "Show photos" 12607msgstr "Sýna myndir?" 12608 12609#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12610msgid "Show place hierarchy" 12611msgstr "" 12612 12613#. I18N: A configuration setting 12614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12615msgid "Show private relationships" 12616msgstr "Sýna einkamála samband" 12617 12618#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12619msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12620msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" 12621 12622#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12623msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12624msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" 12625 12626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12627msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12628msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" 12629 12630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12631msgid "Show residences" 12632msgstr "Sýna búsetu?" 12633 12634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12635msgid "Show slide show controls" 12636msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar?" 12637 12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12643msgid "Show sources" 12644msgstr "Sýna heimildir?" 12645 12646#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12647#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12649msgid "Show spouses" 12650msgstr "Sýna maka" 12651 12652#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12654msgid "Show statistics charts" 12655msgstr "Sýna tölfræðigröf" 12656 12657#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 12659#, php-format 12660msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12661msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." 12662 12663#. I18N: Description of the “OSM” module 12664#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12665msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12666msgstr "" 12667 12668#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12669msgid "Show the date and time of update" 12670msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" 12671 12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 12673msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12674msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" 12675 12676#. I18N: A configuration setting 12677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12678msgid "Show the family tree" 12679msgstr "" 12680 12681#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12682msgid "Show the list of individuals" 12683msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" 12684 12685#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12686msgid "Show the list of surnames" 12687msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" 12688 12689#. I18N: Description of the “OSM” module 12690#: app/Module/PlacesModule.php:77 12691msgid "Show the location of events on a map." 12692msgstr "" 12693 12694#. I18N: label for a yes/no option 12695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12696msgid "Show the user who made the change" 12697msgstr "" 12698 12699#. I18N: Label for a configuration option 12700#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12701#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12703msgid "Show this block for which languages" 12704msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál?" 12705 12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 12707#, fuzzy 12708msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12709msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa" 12710 12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 12717#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12720msgid "Show to managers" 12721msgstr "Sýna stjórnendum" 12722 12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 12729#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12734msgid "Show to members" 12735msgstr "Sýna meðlimum" 12736 12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 12738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 12743#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12747#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12748msgid "Show to visitors" 12749msgstr "Sýna gestum" 12750 12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12753msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12754msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." 12755 12756#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12758msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12759msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum." 12760 12761#. I18N: %s are placeholders for numbers 12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12764#, php-format 12765msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12766msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" 12767 12768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12769msgid "Sibling" 12770msgstr "Systkin" 12771 12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12773msgid "Siblings" 12774msgstr "Systkini" 12775 12776#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12777#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12778msgid "Sidebar" 12779msgstr "Hliðarslá" 12780 12781#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12783#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12784#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12785msgid "Sidebars" 12786msgstr "" 12787 12788#. I18N: Name of a country or state 12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12790msgid "Sierra Leone" 12791msgstr "Síerra Leóne" 12792 12793#. I18N: Name of a module 12794#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12795#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12796#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12797#, fuzzy 12798msgid "Sign in" 12799msgstr "Innskráning" 12800 12801#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12802#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12803#, fuzzy 12804msgid "Sign out" 12805msgstr "Útskráning" 12806 12807#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12809msgid "Sign-in and registration" 12810msgstr "" 12811 12812#: resources/views/help/date.phtml:118 12813msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12814msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða." 12815 12816#. I18N: Name of a country or state 12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12818msgid "Singapore" 12819msgstr "Singapúr" 12820 12821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12823msgid "Sister" 12824msgstr "Systir" 12825 12826#. I18N: A configuration setting 12827#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12828#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12829#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12830msgid "Site identification code" 12831msgstr "" 12832 12833#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12835#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 12836msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12837msgstr "" 12838 12839#. I18N: A configuration setting 12840#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12841#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12842msgid "Site verification code" 12843msgstr "" 12844 12845#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12846#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12847msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12848msgstr "" 12849 12850#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12851#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12852msgid "Sitemaps" 12853msgstr "Vefsíðukort" 12854 12855#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12856#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12857msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12858msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12859 12860#. I18N: a month in the Jewish calendar 12861#: app/Date/JewishDate.php:204 12862msgctxt "GENITIVE" 12863msgid "Sivan" 12864msgstr "Sivan" 12865 12866#. I18N: a month in the Jewish calendar 12867#: app/Date/JewishDate.php:310 12868msgctxt "INSTRUMENTAL" 12869msgid "Sivan" 12870msgstr "Sivan" 12871 12872#. I18N: a month in the Jewish calendar 12873#: app/Date/JewishDate.php:257 12874msgctxt "LOCATIVE" 12875msgid "Sivan" 12876msgstr "Sivan" 12877 12878#. I18N: a month in the Jewish calendar 12879#: app/Date/JewishDate.php:151 12880msgctxt "NOMINATIVE" 12881msgid "Sivan" 12882msgstr "Sivan" 12883 12884#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12885#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12886#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12887msgid "Skip to content" 12888msgstr "" 12889 12890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12891msgid "Slave" 12892msgstr "Þræll" 12893 12894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12895msgctxt "FEMALE" 12896msgid "Slave" 12897msgstr "Þræll" 12898 12899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12900msgctxt "MALE" 12901msgid "Slave" 12902msgstr "Þræll" 12903 12904#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12905#. I18N: Name of a module 12906#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12907msgid "Slide show" 12908msgstr "Myndasýning" 12909 12910#. I18N: Name of a country or state 12911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12912msgid "Slovakia" 12913msgstr "Slóvakía" 12914 12915#. I18N: Name of a country or state 12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12917msgid "Slovenia" 12918msgstr "Slóvenía" 12919 12920#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12921msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12922msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" 12923 12924#. I18N: Location of an LDS church temple 12925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12926msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12927msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12928 12929#. I18N: gedcom tag SSN 12930#: app/GedcomTag.php:1024 12931msgid "Social security number" 12932msgstr "Kennitala" 12933 12934#. I18N: Name of a country or state 12935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12936msgid "Solomon Islands" 12937msgstr "Salómonseyjar" 12938 12939#. I18N: Name of a country or state 12940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12941msgid "Somalia" 12942msgstr "Sómalía" 12943 12944#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12946msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12947msgstr "" 12948 12949#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 12951msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12952msgstr "" 12953 12954#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 12956msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12957msgstr "" 12958 12959#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12963msgid "Son" 12964msgstr "Sonur" 12965 12966#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12967#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12968#, php-format 12969msgid "Son of %s" 12970msgstr "Sonur %s" 12971 12972#. I18N: Label for a configuration option 12973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12975#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12976#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12977#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12981#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12982#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12988msgid "Sort order" 12989msgstr "Flokkunarröð" 12990 12991#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12993msgid "Sosa" 12994msgstr "Sosa" 12995 12996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12997msgid "Sosa-Stradonitz number" 12998msgstr "" 12999 13000#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 13001msgid "Sounds like" 13002msgstr "Hljómar eins og" 13003 13004#. I18N: gedcom tag SOUR 13005#. I18N: Name of a module/report 13006#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 13007#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13009#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 13010#: resources/views/media-page.phtml:149 13011#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13013#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13014#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13015#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13020#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13036msgid "Source" 13037msgstr "Heimild" 13038 13039#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13041msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13042msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð." 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 13046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13047msgid "Source type" 13048msgstr "Heimildargerð" 13049 13050#. I18N: Name of a module/list 13051#. I18N: Name of a module 13052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 13053#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13054#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13055#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13059#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13063#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13064#: resources/views/media-page.phtml:66 13065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13068#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13069#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13070#: resources/views/search-results.phtml:31 13071#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13072#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13078msgid "Sources" 13079msgstr "Heimildir" 13080 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13082msgid "Sources to the events" 13083msgstr "Heimildir við atburði" 13084 13085#. I18N: Name of a country or state 13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13087msgid "South Africa" 13088msgstr "Suður-Afríka" 13089 13090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13091msgid "South America" 13092msgstr "Suður Amerkíka" 13093 13094#. I18N: Name of a country or state 13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13096msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13097msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" 13098 13099#. I18N: Name of a country or state 13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13101msgid "South Sudan" 13102msgstr "Suður Súdan" 13103 13104#. I18N: Name of a country or state 13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13106msgid "Spain" 13107msgstr "Spánn" 13108 13109#: app/SurnameTradition.php:89 13110msgctxt "Surname tradition" 13111msgid "Spanish" 13112msgstr "Spænska" 13113 13114#. I18N: Location of an LDS church temple 13115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13116msgid "Spokane, Washington, United States" 13117msgstr "Spokane, Washington, United States" 13118 13119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13121#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13125msgid "Spouse" 13126msgstr "Maki" 13127 13128#: app/GedcomTag.php:739 13129msgid "Spouse census date" 13130msgstr "Maka manntalsdagsetning" 13131 13132#: app/GedcomTag.php:741 13133msgid "Spouse census place" 13134msgstr "Maka manntalsstaður" 13135 13136#: app/GedcomTag.php:749 13137msgid "Spouse note" 13138msgstr "Glósa maka" 13139 13140#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13141#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13142#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13143msgid "Spouses" 13144msgstr "Makar" 13145 13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13149msgid "Spouses and children" 13150msgstr "Makar og börn" 13151 13152#. I18N: Name of a country or state 13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13154msgid "Sri Lanka" 13155msgstr "Srí Lanka" 13156 13157#. I18N: Location of an LDS church temple 13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13159msgid "St. George, Utah, United States" 13160msgstr "St. George, Utah, United States" 13161 13162#. I18N: Location of an LDS church temple 13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13164msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13165msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13166 13167#. I18N: Location of an LDS church temple 13168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13169msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13170msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13171 13172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13173msgid "Start slide show on page load" 13174msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt?" 13175 13176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13177msgid "Start year" 13178msgstr "Hefja ár" 13179 13180#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13181msgid "Starting range of change dates" 13182msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum" 13183 13184#. I18N: gedcom tag STAE 13185#: app/GedcomTag.php:1027 13186msgid "State" 13187msgstr "Fylki" 13188 13189#. I18N: Name of a module 13190#. I18N: Name of a module/chart 13191#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13196msgid "Statistics" 13197msgstr "Tölfræði" 13198 13199#. I18N: gedcom tag STAT 13200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13203msgid "Status" 13204msgstr "Staða" 13205 13206#: app/GedcomTag.php:1032 13207msgid "Status change date" 13208msgstr "Stöðu breytingadagur" 13209 13210#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13211msgid "Stillborn" 13212msgstr "Andvana fætt" 13213 13214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13216msgid "Stillborn: exempt" 13217msgstr "Andvana fætt: undanþegið" 13218 13219#. I18N: Location of an LDS church temple 13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13221msgid "Stockholm, Sweden" 13222msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" 13223 13224#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13227msgid "Stop" 13228msgstr "Stöðva" 13229 13230#. I18N: Name of a module 13231#: app/Module/StoriesModule.php:195 13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13233msgid "Stories" 13234msgstr "Sögur" 13235 13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13237msgid "Story" 13238msgstr "Saga" 13239 13240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13242#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13243msgid "Story title" 13244msgstr "Söguheiti" 13245 13246#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13247#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13248#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13249msgid "Subject" 13250msgstr "Efni" 13251 13252#. I18N: gedcom tag SUBN 13253#: app/GedcomTag.php:1038 13254msgid "Submission" 13255msgstr "Umsókn" 13256 13257#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13258#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13259msgid "Submitted but not yet cleared" 13260msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" 13261 13262#. I18N: gedcom tag SUBM 13263#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 13264#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13265msgid "Submitter" 13266msgstr "Sendandi" 13267 13268#. I18N: Name of a country or state 13269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13270msgid "Sudan" 13271msgstr "Súdan" 13272 13273#. I18N: abbreviation for Sunday 13274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13276msgid "Sun" 13277msgstr "Sun" 13278 13279#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13280msgid "Sunday" 13281msgstr "Sunnudagur" 13282 13283#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13284#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13286#, php-format 13287msgid "Support and documentation can be found at %s." 13288msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." 13289 13290#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13291msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13292msgstr "" 13293 13294#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13295msgid "Support for SQL Server is experimental." 13296msgstr "" 13297 13298#. I18N: Name of a country or state 13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13300msgid "Suriname" 13301msgstr "Súrínam" 13302 13303#. I18N: gedcom tag SURN 13304#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13305#: resources/views/branches-page.phtml:15 13306#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13307#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13309#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13312msgid "Surname" 13313msgstr "Eftirnafn" 13314 13315#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13316msgid "Surname distribution chart" 13317msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" 13318 13319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 13320msgid "Surname list style" 13321msgstr "Listasnið eftirnafna" 13322 13323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13324msgid "Surname option" 13325msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" 13326 13327#. I18N: gedcom tag SPFX 13328#: app/GedcomTag.php:1021 13329msgid "Surname prefix" 13330msgstr "Forskeyti fornafns" 13331 13332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13333msgid "Surname tradition" 13334msgstr "Eftirnafna venja" 13335 13336#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13340msgid "Surnames" 13341msgstr "" 13342 13343#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13344#: app/SurnameTradition.php:111 13345msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13346msgstr "" 13347 13348#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13349#: app/SurnameTradition.php:104 13350msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13351msgstr "" 13352 13353#. I18N: Location of an LDS church temple 13354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13355msgid "Suva, Fiji" 13356msgstr "Suva, Fiji" 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13360msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13361msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" 13362 13363#. I18N: Reverse the order of two individuals 13364#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 13365msgid "Swap individuals" 13366msgstr "" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13370msgid "Swaziland" 13371msgstr "Svasíland" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13375msgid "Sweden" 13376msgstr "Svíþjóð" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13380msgid "Switzerland" 13381msgstr "Sviss" 13382 13383#. I18N: Location of an LDS church temple 13384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13385msgid "Sydney, Australia" 13386msgstr "Sydney, Ástralía" 13387 13388#: resources/views/admin/trees.phtml:377 13389msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13390msgstr "" 13391 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13394msgid "Syria" 13395msgstr "Sýrland" 13396 13397#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13398#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13399msgid "Tab" 13400msgstr "Flipi" 13401 13402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 13403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 13404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 13406msgid "Table prefix" 13407msgstr "Töflu forskeyti" 13408 13409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13413#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13424msgctxt "paper size" 13425msgid "Tabloid" 13426msgstr "" 13427 13428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13430#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13431#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13432msgid "Tabs" 13433msgstr "Flipar" 13434 13435#. I18N: Location of an LDS church temple 13436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13437msgid "Taipei, Taiwan" 13438msgstr "Taipei, Taiwan" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13442msgid "Taiwan" 13443msgstr "Tævan" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13447msgid "Tajikistan" 13448msgstr "Tadsjikistan" 13449 13450#. I18N: Location of an LDS church temple 13451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13452msgid "Tampico, Mexico" 13453msgstr "Tampico, Mexikó" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:206 13457msgctxt "GENITIVE" 13458msgid "Tamuz" 13459msgstr "Tamuz" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:312 13463msgctxt "INSTRUMENTAL" 13464msgid "Tamuz" 13465msgstr "Tamuz" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:259 13469msgctxt "LOCATIVE" 13470msgid "Tamuz" 13471msgstr "Tamuz" 13472 13473#. I18N: a month in the Jewish calendar 13474#: app/Date/JewishDate.php:153 13475msgctxt "NOMINATIVE" 13476msgid "Tamuz" 13477msgstr "Tamuz" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13481msgid "Tanzania" 13482msgstr "Tansanía" 13483 13484#. I18N: The name of a colour-scheme 13485#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13486msgid "Teal Top" 13487msgstr "Teal Top" 13488 13489#. I18N: A configuration setting 13490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 13491msgid "Technical help contact" 13492msgstr "Fá tæknilega aðstoð" 13493 13494#. I18N: Location of an LDS church temple 13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13496msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13497msgstr "" 13498 13499#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13500#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13501msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13502msgstr "" 13503 13504#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13505msgid "Templates" 13506msgstr "Sniðmát" 13507 13508#. I18N: gedcom tag TEMP 13509#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13510msgid "Temple" 13511msgstr "Musteri" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:190 13515msgctxt "GENITIVE" 13516msgid "Tevet" 13517msgstr "Tevet" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:296 13521msgctxt "INSTRUMENTAL" 13522msgid "Tevet" 13523msgstr "Tevet" 13524 13525#. I18N: a month in the Jewish calendar 13526#: app/Date/JewishDate.php:243 13527msgctxt "LOCATIVE" 13528msgid "Tevet" 13529msgstr "Tevet" 13530 13531#. I18N: a month in the Jewish calendar 13532#: app/Date/JewishDate.php:137 13533msgctxt "NOMINATIVE" 13534msgid "Tevet" 13535msgstr "Tevet" 13536 13537#. I18N: gedcom tag TEXT 13538#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13540msgid "Text" 13541msgstr "Texti" 13542 13543#. I18N: Name of a country or state 13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13545msgid "Thailand" 13546msgstr "Taíland" 13547 13548#: resources/views/help/name.phtml:4 13549msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13550msgstr "" 13551 13552#: resources/views/help/surname.phtml:4 13553msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13554msgstr "" 13555 13556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 13557#, php-format 13558msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13559msgstr "" 13560 13561#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13562msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13563msgstr "" 13564 13565#. I18N: Location of an LDS church temple 13566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13567msgid "The Hague, Netherlands" 13568msgstr "The Hague, Holland" 13569 13570#: app/Services/ServerCheckService.php:122 13571#, php-format 13572msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13573msgstr "" 13574 13575#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13576#, php-format 13577msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13578msgstr "" 13579 13580#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13581#: app/Functions/Functions.php:55 13582msgid "The PHP temporary folder is missing." 13583msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn." 13584 13585#: app/Services/ServerCheckService.php:141 13586#, php-format 13587msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13588msgstr "" 13589 13590#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13591#, php-format 13592msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13593msgstr "" 13594 13595#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13596#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13597#, php-format 13598msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13599msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s" 13600 13601#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13602msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13603msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." 13604 13605#. I18N: Description of the “Reports” module 13606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13607msgid "The calendar menu." 13608msgstr "" 13609 13610#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13611#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13612#, php-format 13613msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13614msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar." 13615 13616#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13617#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13618#, php-format 13619msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13620msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað." 13621 13622#. I18N: Description of the “Reports” module 13623#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13624msgid "The charts menu." 13625msgstr "" 13626 13627#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13628msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13629msgstr "" 13630 13631#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13632msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13633msgstr "" 13634 13635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 13636msgid "The date and time of the last update" 13637msgstr "" 13638 13639#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13640#, php-format 13641msgid "The details for “%s” have been updated." 13642msgstr "" 13643 13644#. I18N: %s is a filename 13645#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13647#, php-format 13648msgid "The family tree has been exported to %s." 13649msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s." 13650 13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13652#, php-format 13653msgid "The family tree “%s” already exists." 13654msgstr "" 13655 13656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13657#, php-format 13658msgid "The family tree “%s” has been created." 13659msgstr "" 13660 13661#. I18N: %s is the name of a family tree 13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 13664#, php-format 13665msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13666msgstr "" 13667 13668#. I18N: %s is the name of a family tree 13669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 13670#, php-format 13671msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13672msgstr "" 13673 13674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13675msgid "The family trees have been merged successfully." 13676msgstr "" 13677 13678#. I18N: Description of the “Reports” module 13679#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13680msgid "The family trees menu." 13681msgstr "" 13682 13683#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13684#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13685#, php-format 13686msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13687msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." 13688 13689#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13690#, php-format 13691msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13692msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." 13693 13694#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13695#, php-format 13696msgid "The file %s could not be created." 13697msgstr "" 13698 13699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13700#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 13701#, php-format 13702msgid "The file %s could not be deleted." 13703msgstr "" 13704 13705#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13706#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 13707#, php-format 13708msgid "The file %s has been deleted." 13709msgstr "" 13710 13711#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13712#, php-format 13713msgid "The file %s has been uploaded." 13714msgstr "" 13715 13716#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13717#: app/Functions/Functions.php:49 13718msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13719msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur." 13720 13721#. I18N: %s is a filename 13722#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13723#: resources/views/media-page.phtml:113 13724#, php-format 13725msgid "The file “%s” does not exist." 13726msgstr "Skráin „%s“ er ekki til." 13727 13728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 13729#, php-format 13730msgid "The folder %s could not be deleted." 13731msgstr "" 13732 13733#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13734#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 13735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 13736#, php-format 13737msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13738msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." 13739 13740#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 13743#, php-format 13744msgid "The folder %s has been created." 13745msgstr "Mappan %s var stofnuð." 13746 13747#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 13748#, php-format 13749msgid "The folder %s has been deleted." 13750msgstr "" 13751 13752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13753msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13754msgstr "" 13755 13756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13757msgid "The following facts and events were found in both records." 13758msgstr "" 13759 13760#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13762#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13763#, php-format 13764msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13765msgstr "" 13766 13767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13768msgid "The following list shows typical requirements." 13769msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." 13770 13771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13772msgid "The following places have been changed:" 13773msgstr "" 13774 13775#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13776msgid "The following places would be changed:" 13777msgstr "" 13778 13779#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13780msgid "The help text has not been written for this item." 13781msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." 13782 13783#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13785msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13786msgstr "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu." 13787 13788#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 13790msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13791msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." 13792 13793#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13794#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13795#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13796#, php-format 13797msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13798msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt." 13799 13800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13801#, php-format 13802msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13803msgstr "" 13804 13805#. I18N: Description of the “Reports” module 13806#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13807msgid "The lists menu." 13808msgstr "" 13809 13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13811#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13812#, php-format 13813msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13814msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 13815 13816#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13817#, php-format 13818msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13819msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." 13820 13821#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13822msgid "The media object has been created" 13823msgstr "" 13824 13825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13826msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13827msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í fjölskyldutrénu þínu." 13828 13829#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 13830#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 13831#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 13832msgid "The message was not sent." 13833msgstr "Skilaboð var ekki sent" 13834 13835#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13836#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13837#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13838#, php-format 13839msgid "The message was successfully sent to %s." 13840msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s" 13841 13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13844#, php-format 13845msgid "The module “%s” has been disabled." 13846msgstr "" 13847 13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13850#, php-format 13851msgid "The module “%s” has been enabled." 13852msgstr "" 13853 13854#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 13856#, fuzzy 13857msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13858msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli." 13859 13860#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 13862#, fuzzy 13863msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13864msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli." 13865 13866#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 13868#, fuzzy 13869msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13870msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." 13871 13872#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 13874#, fuzzy 13875msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13876msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." 13877 13878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13879msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13880msgstr "" 13881 13882#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13883msgid "The note has been created" 13884msgstr "" 13885 13886#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13887msgid "The password needs to be at least six characters long." 13888msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." 13889 13890#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 13892msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13893msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 13894 13895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 13896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 13897msgid "The password reset link has expired." 13898msgstr "" 13899 13900#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13901#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13902msgid "The place hierarchy." 13903msgstr "" 13904 13905#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13907msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13908msgstr "" 13909 13910#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13912msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13913msgstr "" 13914 13915#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 13917#, php-format 13918msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13919msgstr "" 13920 13921#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13922#, php-format 13923msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13924msgstr "" 13925 13926#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13928#, php-format 13929msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13930msgstr "" 13931 13932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 13936msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13937msgstr "" 13938 13939#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13940msgid "The record has been copied to the clipboard." 13941msgstr "Færsla afrituð á klippiborð." 13942 13943#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13944#, php-format 13945msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13946msgstr "" 13947 13948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13950msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13951msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." 13952 13953#. I18N: Description of the “Reports” module 13954#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13955msgid "The reports menu." 13956msgstr "" 13957 13958#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13959msgid "The repository has been created" 13960msgstr "" 13961 13962#. I18N: Description of the “Reports” module 13963#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13964msgid "The search menu." 13965msgstr "" 13966 13967#: app/Services/SearchService.php:958 13968msgid "The search returned too many results." 13969msgstr "" 13970 13971#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13972msgid "The server configuration is OK." 13973msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." 13974 13975#: app/Services/ServerCheckService.php:245 13976msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13977msgstr "" 13978 13979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 13980#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13981msgid "The server’s time limit has been reached." 13982msgstr "" 13983 13984#. I18N: Description of “Statistics” module 13985#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13986msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13987msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv." 13988 13989#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13990msgid "The source has been created" 13991msgstr "" 13992 13993#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13994msgid "The submitter has been created" 13995msgstr "" 13996 13997#: resources/views/help/name.phtml:9 13998#, php-format 13999msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14000msgstr "" 14001 14002#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 14004#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 14005msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14006msgstr "" 14007 14008#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 14010#, php-format 14011msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14012msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14013msgstr[0] "" 14014msgstr[1] "" 14015 14016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14017msgid "The upgrade is complete." 14018msgstr "" 14019 14020#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14021#: app/Functions/Functions.php:46 14022msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14023msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð." 14024 14025#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 14026#, php-format 14027msgid "The user %s has been deleted." 14028msgstr "" 14029 14030#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14031#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14032msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14033msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina." 14034 14035#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14036#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14037msgid "The username or password is incorrect." 14038msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." 14039 14040#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 14042msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14043msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14044 14045#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14047msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14048msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." 14049 14050#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 14051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 14052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 14053msgid "The website preferences have been updated." 14054msgstr "" 14055 14056#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14057#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14058msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14059msgstr "" 14060 14061#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14062#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14063msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14064msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál." 14065 14066#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14067#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14068#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14070msgid "Theme" 14071msgstr "Þema" 14072 14073#. I18N: Name of a module 14074#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14075msgid "Theme change" 14076msgstr "Þemu breyting" 14077 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14080#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14081#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14082msgid "Themes" 14083msgstr "" 14084 14085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14086msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14087msgstr "" 14088 14089#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14090#, fuzzy 14091msgid "There are no facts for this individual." 14092msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." 14093 14094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14095msgid "There are no links to this media object." 14096msgstr "" 14097 14098#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14099msgid "There are no media objects for this individual." 14100msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling." 14101 14102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14103msgid "There are no notes for this individual." 14104msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling." 14105 14106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14108msgid "There are no pending changes." 14109msgstr "" 14110 14111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14112msgid "There are no research tasks in this family tree." 14113msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi." 14114 14115#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14116msgid "There are no source citations for this individual." 14117msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." 14118 14119#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 14120#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14121#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14122msgid "There are pending changes for you to moderate." 14123msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." 14124 14125#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14126#, php-format 14127msgid "There have been no changes within the last %s day." 14128msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14129msgstr[0] "" 14130msgstr[1] "" 14131 14132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 14133#, php-format 14134msgid "There is no user account with the email “%s”." 14135msgstr "" 14136 14137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14138#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14140#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14141msgid "There was an error uploading your file." 14142msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." 14143 14144#. I18N: a month in the French republican calendar 14145#: app/Date/FrenchDate.php:153 14146msgctxt "GENITIVE" 14147msgid "Thermidor" 14148msgstr "Thermidor" 14149 14150#. I18N: a month in the French republican calendar 14151#: app/Date/FrenchDate.php:247 14152msgctxt "INSTRUMENTAL" 14153msgid "Thermidor" 14154msgstr "Thermidor" 14155 14156#. I18N: a month in the French republican calendar 14157#: app/Date/FrenchDate.php:200 14158msgctxt "LOCATIVE" 14159msgid "Thermidor" 14160msgstr "Thermidor" 14161 14162#. I18N: a month in the French republican calendar 14163#: app/Date/FrenchDate.php:106 14164msgctxt "NOMINATIVE" 14165msgid "Thermidor" 14166msgstr "Thermidor" 14167 14168#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14169#, php-format 14170msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14171msgstr "" 14172 14173#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14174msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14175msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann." 14176 14177#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14178msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14179msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." 14180 14181#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14182#, fuzzy 14183msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14184msgstr "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." 14185 14186#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14188#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14189#: resources/views/register-page.phtml:49 14190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14191msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14192msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni." 14193 14194#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14195#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14196msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14197msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14198 14199#: resources/views/family-page.phtml:15 14200msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14201msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af stjórnanda." 14202 14203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14204#: resources/views/family-page.phtml:13 14205#, php-format 14206msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14207msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það." 14208 14209#: resources/views/family-page.phtml:21 14210msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14211msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14212 14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14214#: resources/views/family-page.phtml:19 14215#, php-format 14216msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14217msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14218 14219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14220#, php-format 14221msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14222msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14223msgstr[0] "" 14224msgstr[1] "" 14225 14226#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14227msgid "This family tree has no images to display." 14228msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta." 14229 14230#. I18N: do not translate the #keywords# 14231#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14232msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14233msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." 14234 14235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14237#, php-format 14238msgid "This family tree was last updated on %s." 14239msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s." 14240 14241#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14243msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14244msgstr "" 14245 14246#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14248msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14249msgstr "" 14250 14251#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14252msgid "This form has expired. Try again." 14253msgstr "" 14254 14255#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14256#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14257msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14258msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14259 14260#: resources/views/individual-page.phtml:28 14261msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14262msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14263 14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14265#: resources/views/individual-page.phtml:25 14266#, php-format 14267msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14268msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14269 14270#: resources/views/individual-page.phtml:37 14271msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14272msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14273 14274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14275#: resources/views/individual-page.phtml:34 14276#, php-format 14277msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14278msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14279 14280#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 14282#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14283msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14284msgstr "" 14285 14286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14287#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14288#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14302#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14304#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14305#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14306#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14307#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14308#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14309#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14310#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14311#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14312#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14313#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14314msgid "This information is not available." 14315msgstr "" 14316 14317#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14318#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14319#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14331msgid "This information is private and cannot be shown." 14332msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna." 14333 14334#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14336msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14337msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." 14338 14339#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14342msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." 14343 14344#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14347msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14352msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." 14353 14354#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14355msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14356msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann." 14357 14358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14364msgid "This is case sensitive." 14365msgstr "Þetta er stafstaða næmt." 14366 14367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14369#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14370msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14371msgstr "" 14372 14373#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14376msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>." 14377 14378#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14381msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>." 14382 14383#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14386msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>." 14387 14388#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14391msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>." 14392 14393#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14396msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>." 14397 14398#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14401msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>." 14402 14403#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14406msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14411msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 14415msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14416msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 14417 14418#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14420#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14421#: resources/views/register-page.phtml:37 14422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14423#, fuzzy 14424msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14425msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 14428msgid "This link is valid for one hour." 14429msgstr "" 14430 14431#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14432#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14433msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14434msgstr "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14435 14436#: resources/views/media-page.phtml:26 14437msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14438msgstr "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." 14439 14440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14441#: resources/views/media-page.phtml:24 14442#, php-format 14443msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14444msgstr "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14445 14446#: resources/views/media-page.phtml:32 14447msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14448msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14449 14450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14451#: resources/views/media-page.phtml:30 14452#, php-format 14453msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14454msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14455 14456#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14457#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14458#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14459#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14460msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14461msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " 14462 14463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14464msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14465msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 14469msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14470msgstr "" 14471 14472#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14473#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14474msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14475msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14476 14477#: resources/views/note-page.phtml:10 14478msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14479msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." 14480 14481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14482#: resources/views/note-page.phtml:8 14483#, php-format 14484msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14485msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14486 14487#: resources/views/note-page.phtml:16 14488msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14489msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14490 14491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14492#: resources/views/note-page.phtml:14 14493#, php-format 14494msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14495msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 14499msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14500msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 14504msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14505msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 14509msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14510msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14514msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14515msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14519#, fuzzy 14520msgid "This option will make it easier for users to download images." 14521msgstr "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður miðilsskránni á staðbundna tölvu.<br><br>Það getur verið að þú viljir fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum." 14522 14523#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14525msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14526msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." 14527 14528#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14530msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14531msgstr "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu." 14532 14533#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14534#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14535msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14536msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það." 14537 14538#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14539#, php-format 14540msgid "This page has been viewed %s time." 14541msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14542msgstr[0] "" 14543msgstr[1] "" 14544 14545#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14546msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14547msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." 14548 14549#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14550#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14551msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14552msgstr "" 14553 14554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14555msgid "This record does not exist." 14556msgstr "" 14557 14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14559msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "" 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14564#, php-format 14565msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14566msgstr "" 14567 14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14569msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14570msgstr "" 14571 14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14573#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14574#, php-format 14575msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14576msgstr "" 14577 14578#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14579#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14580msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14581msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14582 14583#: resources/views/repository-page.phtml:14 14584msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14585msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14586 14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14588#: resources/views/repository-page.phtml:12 14589#, php-format 14590msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14591msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14592 14593#: resources/views/repository-page.phtml:20 14594msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14595msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14596 14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14598#: resources/views/repository-page.phtml:18 14599#, php-format 14600msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14601msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 14602 14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14604#, fuzzy 14605msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14606msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." 14607 14608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14609msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14610msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum." 14611 14612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14613#, fuzzy 14614msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14615msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn „jálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann." 14616 14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14618msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14619msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré." 14620 14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14622msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14623msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins." 14624 14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14626#, php-format 14627msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14628msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur." 14629 14630#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 14632msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14633msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit." 14634 14635#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14636msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14637msgstr "" 14638 14639#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14640msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14641msgstr "" 14642 14643#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14644#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14645msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14646msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14647 14648#: resources/views/source-page.phtml:10 14649msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14650msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." 14651 14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14653#: resources/views/source-page.phtml:8 14654#, php-format 14655msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14656msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14657 14658#: resources/views/source-page.phtml:16 14659msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14660msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda." 14661 14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14663#: resources/views/source-page.phtml:14 14664#, php-format 14665msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14666msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau." 14667 14668#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 14670msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14671msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." 14672 14673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14675msgid "This type of link is not allowed here." 14676msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." 14677 14678#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14679msgid "This user account does not have access to any tree." 14680msgstr "" 14681 14682#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14683msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14684msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." 14685 14686#: app/Services/UpgradeService.php:250 14687msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14688msgstr "" 14689 14690#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14691msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14692msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur." 14693 14694#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14696msgid "This website is temporarily unavailable" 14697msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg" 14698 14699#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14700msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14701msgstr "" 14702 14703#. I18N: %s is the name of a family tree 14704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14705#, php-format 14706msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14707msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM." 14708 14709#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14710msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14711msgstr "" 14712 14713#. I18N: abbreviation for Thursday 14714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14716msgid "Thu" 14717msgstr "Fim" 14718 14719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14720msgid "Thumbnail image" 14721msgstr "" 14722 14723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 14725msgid "Thumbnail images" 14726msgstr "" 14727 14728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14729msgid "Thursday" 14730msgstr "Fimmtudagur" 14731 14732#. I18N: Location of an LDS church temple 14733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14734msgid "Tijuana, Mexico" 14735msgstr "" 14736 14737#. I18N: gedcom tag TIME 14738#: app/GedcomTag.php:1050 14739msgid "Time" 14740msgstr "Tími" 14741 14742#. I18N: A configuration setting 14743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14745#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14746msgid "Time zone" 14747msgstr "" 14748 14749#. I18N: Name of a module/chart 14750#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14751msgid "Timeline" 14752msgstr "Tímalína" 14753 14754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14756msgid "Timestamp" 14757msgstr "Tímastimpill" 14758 14759#. I18N: Name of a country or state 14760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14761msgid "Timor-Leste" 14762msgstr "Tímor-Leste" 14763 14764#: app/Date/JalaliDate.php:260 14765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14766msgid "Tir" 14767msgstr "Tir" 14768 14769#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14770#: app/Date/JalaliDate.php:129 14771msgctxt "GENITIVE" 14772msgid "Tir" 14773msgstr "Tir" 14774 14775#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14776#: app/Date/JalaliDate.php:219 14777msgctxt "INSTRUMENTAL" 14778msgid "Tir" 14779msgstr "Tir" 14780 14781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14782#: app/Date/JalaliDate.php:174 14783msgctxt "LOCATIVE" 14784msgid "Tir" 14785msgstr "Tir" 14786 14787#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14788#: app/Date/JalaliDate.php:84 14789msgctxt "NOMINATIVE" 14790msgid "Tir" 14791msgstr "Tir" 14792 14793#. I18N: a month in the Jewish calendar 14794#: app/Date/JewishDate.php:184 14795msgctxt "GENITIVE" 14796msgid "Tishrei" 14797msgstr "Tishrei" 14798 14799#. I18N: a month in the Jewish calendar 14800#: app/Date/JewishDate.php:290 14801msgctxt "INSTRUMENTAL" 14802msgid "Tishrei" 14803msgstr "Tishrei" 14804 14805#. I18N: a month in the Jewish calendar 14806#: app/Date/JewishDate.php:237 14807msgctxt "LOCATIVE" 14808msgid "Tishrei" 14809msgstr "Tishrei" 14810 14811#. I18N: a month in the Jewish calendar 14812#: app/Date/JewishDate.php:131 14813msgctxt "NOMINATIVE" 14814msgid "Tishrei" 14815msgstr "Tishrei" 14816 14817#. I18N: gedcom tag TITL 14818#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14819#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14820#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14822#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14824#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14825#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14827#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14828#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14829#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14830msgid "Title" 14831msgstr "Heiti" 14832 14833#: app/GedcomTag.php:1059 14834msgid "Title in Hebrew" 14835msgstr "Heiti á Hebresku" 14836 14837#. I18N: (From date1) To date2 14838#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14842#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14843msgid "To" 14844msgstr "" 14845 14846#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14847msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14848msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar." 14849 14850#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14851msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14852msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu." 14853 14854#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 14856msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14857msgstr "" 14858 14859#. I18N: “Apache” is a software program. 14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14861msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14862msgstr "" 14863 14864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14865msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14866msgstr "" 14867 14868#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14869#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14870msgid "To set a new password, follow this link." 14871msgstr "" 14872 14873#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14875msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14876msgstr "" 14877 14878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14879msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14880msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur." 14881 14882#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14883msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14884msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." 14885 14886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 14887msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14888msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14889 14890#. I18N: Name of a country or state 14891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14892msgid "Togo" 14893msgstr "Tógó" 14894 14895#. I18N: Name of a country or state 14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14897msgid "Tokelau" 14898msgstr "Tókelá" 14899 14900#. I18N: Location of an LDS church temple 14901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14902msgid "Tokyo, Japan" 14903msgstr "Tokyo, Japan" 14904 14905#. I18N: Type of media object 14906#: app/GedcomTag.php:2394 14907msgid "Tombstone" 14908msgstr "Legsteinn" 14909 14910#. I18N: Name of a country or state 14911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14912msgid "Tonga" 14913msgstr "Tonga" 14914 14915#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14916#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14917#, php-format 14918msgid "Top %s given name" 14919msgid_plural "Top %s given names" 14920msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið" 14921msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin" 14922 14923#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14924#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14925#, php-format 14926msgid "Top %s surname" 14927msgid_plural "Top %s surnames" 14928msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn" 14929msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin" 14930 14931#. I18N: i.e. most popular given name. 14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14933msgid "Top given name" 14934msgstr "Vinsælt fornafn" 14935 14936#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14938#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14939msgid "Top given names" 14940msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin" 14941 14942#. I18N: i.e. most popular surname. 14943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14944msgid "Top surname" 14945msgstr "Vinsælt eftirnafn" 14946 14947#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14949#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14950msgid "Top surnames" 14951msgstr "Flest eftirnöfn" 14952 14953#. I18N: Location of an LDS church temple 14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14955msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14956msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14957 14958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14959#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14960#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14961#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14964#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14965#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14967#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14968#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14969#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14970#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14971#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14972#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14974#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14975#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14976msgid "Total" 14977msgstr "" 14978 14979#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14980msgid "Total accepted changes: " 14981msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " 14982 14983#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14984msgid "Total births" 14985msgstr "Samtals fæðingar" 14986 14987#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14988msgid "Total dead" 14989msgstr "Samtals látin" 14990 14991#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14992msgid "Total deaths" 14993msgstr "Samtals andlát" 14994 14995#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14996msgid "Total divorces" 14997msgstr "Samtals skilnaðir" 14998 14999#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15000#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 15001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15002msgid "Total events" 15003msgstr "Samtals atburðir" 15004 15005#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 15006#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15012msgid "Total families" 15013msgstr "Fjöldi fjölskylda" 15014 15015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 15016#, php-format 15017msgid "Total families: %s" 15018msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" 15019 15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15021msgid "Total females" 15022msgstr "Samtals kvenmenn" 15023 15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15025msgid "Total given names" 15026msgstr "Samtals skírnarnöfn" 15027 15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15032#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15040msgid "Total individuals" 15041msgstr "Samtals einstaklingar" 15042 15043#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15044#, php-format 15045msgid "Total individuals: %s" 15046msgstr "Samtals einstaklingar: %s" 15047 15048#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15049msgid "Total living" 15050msgstr "Samtals á lífi" 15051 15052#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15053msgid "Total males" 15054msgstr "Samtals karlmenn" 15055 15056#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15057msgid "Total marriages" 15058msgstr "Samtals giftingar" 15059 15060#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15061msgid "Total pending changes: " 15062msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " 15063 15064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15066#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15067msgid "Total surnames" 15068msgstr "Samtals eftirnöfn" 15069 15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15071msgid "Total users" 15072msgstr "Samtals notendur" 15073 15074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15075#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15078#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15079#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15080#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15081#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15082#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15083msgid "Tracking and analytics" 15084msgstr "" 15085 15086#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15087#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15088#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15089msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15090msgstr "" 15091 15092#. I18N: gedcom tag TRLR 15093#: app/GedcomTag.php:1062 15094msgid "Trailer" 15095msgstr "Sýnishorn" 15096 15097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15099msgid "Tree" 15100msgstr "" 15101 15102#. I18N: The third day in the French republican calendar 15103#: app/Date/FrenchDate.php:289 15104msgid "Tridi" 15105msgstr "Tridi" 15106 15107#. I18N: Name of a country or state 15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15109msgid "Trinidad and Tobago" 15110msgstr "Trínidad og Tóbagó" 15111 15112#. I18N: Location of an LDS church temple 15113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15114msgid "Trujillo, Peru" 15115msgstr "" 15116 15117#. I18N: abbreviation for Tuesday 15118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15120msgid "Tue" 15121msgstr "Þri" 15122 15123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15124msgid "Tuesday" 15125msgstr "Þriðjudagur" 15126 15127#. I18N: Name of a country or state 15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15129msgid "Tunisia" 15130msgstr "Túnis" 15131 15132#. I18N: Name of a country or state 15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15134msgid "Turkey" 15135msgstr "Tyrkland" 15136 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15139msgid "Turkmenistan" 15140msgstr "Túrkmenistan" 15141 15142#. I18N: Name of a country or state 15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15144msgid "Turks and Caicos Islands" 15145msgstr "Turks og Kaikós eyjar" 15146 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15149msgid "Tuvalu" 15150msgstr "Túvalú" 15151 15152#. I18N: Location of an LDS church temple 15153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15154msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15155msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15156 15157#. I18N: Location of an LDS church temple 15158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15159msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15160msgstr "" 15161 15162#. I18N: gedcom tag TYPE 15163#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 15164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15166#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15167#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15168#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15171#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15174msgid "Type" 15175msgstr "Tegund" 15176 15177#: app/GedcomTag.php:720 15178msgid "Type of event" 15179msgstr "" 15180 15181#: app/GedcomTag.php:725 15182msgid "Type of fact" 15183msgstr "" 15184 15185#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15186#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15187#. I18N: gedcom tag _URL 15188#. I18N: A configuration setting 15189#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15191#: resources/views/admin/trees.phtml:336 15192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15195#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15196msgid "URL" 15197msgstr "" 15198 15199#. I18N: Name of a country or state 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15201msgid "US Minor Outlying Islands" 15202msgstr "US Minor Outlying Islands" 15203 15204#. I18N: Name of a country or state 15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15206msgid "US Virgin Islands" 15207msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" 15208 15209#. I18N: Name of a country or state 15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15211msgid "Uganda" 15212msgstr "Úganda" 15213 15214#. I18N: Name of a country or state 15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15216msgid "Ukraine" 15217msgstr "Úkraína" 15218 15219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15221msgid "Uncleared: insufficient data" 15222msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" 15223 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 15225msgid "Unique family facts" 15226msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" 15227 15228#. I18N: gedcom tag _UID 15229#: app/GedcomTag.php:2063 15230#, fuzzy 15231msgid "Unique identifier" 15232msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu" 15233 15234#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 15236msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15237msgstr "" 15238 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15240msgid "Unique individual facts" 15241msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" 15242 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 15244msgid "Unique repository facts" 15245msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" 15246 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 15248msgid "Unique source facts" 15249msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" 15250 15251#. I18N: Name of a country or state 15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15253msgid "United Arab Emirates" 15254msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15258msgid "United Kingdom" 15259msgstr "Bretland" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15263msgid "United States" 15264msgstr "" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15268#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15270msgid "Unknown" 15271msgstr "Óþekkt" 15272 15273#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15274msgctxt "unknown century" 15275msgid "Unknown" 15276msgstr "Óþekkt" 15277 15278#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 15279#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 15280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15285msgctxt "unknown gender" 15286msgid "Unknown" 15287msgstr "Óþekkt" 15288 15289#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15290msgctxt "unknown people" 15291msgid "Unknown" 15292msgstr "Óþekkt" 15293 15294#: app/GedcomTag.php:2111 15295msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15296msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði" 15297 15298#: resources/views/admin/media.phtml:32 15299msgid "Unused files" 15300msgstr "" 15301 15302#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15303#, php-format 15304msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15305msgstr "" 15306 15307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15308msgid "Up" 15309msgstr "" 15310 15311#. I18N: Name of a module 15312#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15313msgid "Upcoming events" 15314msgstr "Væntanlegir atburðir" 15315 15316#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15317msgid "Update" 15318msgstr "Uppfæra" 15319 15320#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15322msgid "Update all" 15323msgstr "Uppfæra allt" 15324 15325#. I18N: Renumber the records in a family tree 15326#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15327#: resources/views/admin/trees.phtml:161 15328msgid "Update place names" 15329msgstr "" 15330 15331#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15332#. I18N: %s is a version number 15333#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15334#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15336#, php-format 15337msgid "Upgrade to webtrees %s." 15338msgstr "Uppfæra í webtrees %s." 15339 15340#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15342msgid "Upgrade wizard" 15343msgstr "" 15344 15345#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15347msgid "Upload media files" 15348msgstr "Flytja inn miðlunarskrár" 15349 15350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15351msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15352msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið." 15353 15354#. I18N: Name of a country or state 15355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15356msgid "Uruguay" 15357msgstr "Úrúgvæ" 15358 15359#: app/Services/MailService.php:232 15360msgid "Use SMTP to send messages" 15361msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" 15362 15363#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15364msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15365msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use «*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." 15366 15367#. I18N: placeholder text for new-password field 15368#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15370#: resources/views/register-page.phtml:72 15371#, php-format 15372msgid "Use at least %s character." 15373msgid_plural "Use at least %s characters." 15374msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." 15375msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." 15376 15377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15380msgid "Use colors" 15381msgstr "Nota liti" 15382 15383#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15384msgid "Use compact layout" 15385msgstr "Nota samþjappað útlit" 15386 15387#. I18N: A configuration setting 15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 15389msgid "Use full source citations" 15390msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" 15391 15392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 15397msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15398msgstr "" 15399 15400#. I18N: A configuration setting 15401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 15402msgid "Use password" 15403msgstr "Nota lykilorð" 15404 15405#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15406#: app/Services/MailService.php:231 15407msgid "Use sendmail to send messages" 15408msgstr "" 15409 15410#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15412msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15413msgstr "" 15414 15415#. I18N: A configuration setting 15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 15417msgid "Use silhouettes" 15418msgstr "Nota skuggamyndir" 15419 15420#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15421msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15422msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" 15423 15424#: resources/views/register-page.phtml:87 15425msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15426msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar." 15427 15428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 15429msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15430msgstr "" 15431 15432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15434#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15435#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15438msgid "User" 15439msgstr "Notandi" 15440 15441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 15442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15443#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15444#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15446msgid "User administration" 15447msgstr "Notanda kerfisstjórn" 15448 15449#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15450msgid "User didn’t verify within 7 days." 15451msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." 15452 15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15454msgid "User not verified by administrator." 15455msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." 15456 15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15458#, fuzzy 15459msgid "User preferences" 15460msgstr "Valkostir notanda" 15461 15462#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 15463#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 15464msgid "User verification" 15465msgstr "Notanda staðfesting" 15466 15467#. I18N: A configuration setting 15468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 15469#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15471#: resources/views/admin/users.phtml:15 15472#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15475#: resources/views/login-page.phtml:35 15476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15477#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15478#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 15479#: resources/views/register-page.phtml:56 15480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15481msgid "Username" 15482msgstr "Notandaheiti" 15483 15484#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15486msgid "Username or email address" 15487msgstr "Notendaheiti eða netfang" 15488 15489#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15491#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15492#: resources/views/register-page.phtml:61 15493msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15494msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama." 15495 15496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15499msgid "Users" 15500msgstr "Notendur" 15501 15502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15503msgid "User’s account has been inactive too long: " 15504msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15508msgid "Uzbekistan" 15509msgstr "Úsbekistan" 15510 15511#. I18N: Location of an LDS church temple 15512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15513msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15514msgstr "" 15515 15516#. I18N: Name of a country or state 15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15518msgid "Vanuatu" 15519msgstr "Vanuatú" 15520 15521#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15523msgid "Various statistics charts." 15524msgstr "" 15525 15526#. I18N: Name of a country or state 15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15528msgid "Vatican City" 15529msgstr "Vatíkanið" 15530 15531#. I18N: a month in the French republican calendar 15532#: app/Date/FrenchDate.php:133 15533msgctxt "GENITIVE" 15534msgid "Vendemiaire" 15535msgstr "Vendémiaire" 15536 15537#. I18N: a month in the French republican calendar 15538#: app/Date/FrenchDate.php:227 15539msgctxt "INSTRUMENTAL" 15540msgid "Vendemiaire" 15541msgstr "Vendémiaire" 15542 15543#. I18N: a month in the French republican calendar 15544#: app/Date/FrenchDate.php:180 15545msgctxt "LOCATIVE" 15546msgid "Vendemiaire" 15547msgstr "Vendémiaire" 15548 15549#. I18N: a month in the French republican calendar 15550#: app/Date/FrenchDate.php:85 15551msgctxt "NOMINATIVE" 15552msgid "Vendemiaire" 15553msgstr "Vendémiaire" 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15557msgid "Venezuela" 15558msgstr "Venesúela" 15559 15560#. I18N: a month in the French republican calendar 15561#: app/Date/FrenchDate.php:143 15562msgctxt "GENITIVE" 15563msgid "Ventose" 15564msgstr "Ventôse" 15565 15566#. I18N: a month in the French republican calendar 15567#: app/Date/FrenchDate.php:237 15568msgctxt "INSTRUMENTAL" 15569msgid "Ventose" 15570msgstr "Ventôse" 15571 15572#. I18N: a month in the French republican calendar 15573#: app/Date/FrenchDate.php:190 15574msgctxt "LOCATIVE" 15575msgid "Ventose" 15576msgstr "Ventôse" 15577 15578#. I18N: a month in the French republican calendar 15579#: app/Date/FrenchDate.php:95 15580msgctxt "NOMINATIVE" 15581msgid "Ventose" 15582msgstr "Ventôse" 15583 15584#. I18N: Location of an LDS church temple 15585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15586msgid "Veracruz, Mexico" 15587msgstr "Veracruz, Mexikó" 15588 15589#: resources/views/admin/users.phtml:23 15590msgid "Verified" 15591msgstr "Staðfest" 15592 15593#. I18N: Location of an LDS church temple 15594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15595msgid "Vernal, Utah, United States" 15596msgstr "Vernal, Utah, United States" 15597 15598#. I18N: gedcom tag VERS 15599#: app/GedcomTag.php:1071 15600msgid "Version" 15601msgstr "Útgáfa" 15602 15603#. I18N: Type of media object 15604#: app/GedcomTag.php:2397 15605msgid "Video" 15606msgstr "Myndband" 15607 15608#. I18N: Name of a country or state 15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15610msgid "Vietnam" 15611msgstr "Víetnam" 15612 15613#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 15614msgid "View" 15615msgstr "Sýn" 15616 15617#: resources/views/places-page.phtml:33 15618#, php-format 15619msgid "View table of events occurring in %s" 15620msgstr "" 15621 15622#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15623#, fuzzy 15624msgid "View this day" 15625msgstr "Skoða dag" 15626 15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 15628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 15629#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15630#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15631#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15632#, fuzzy 15633msgid "View this family" 15634msgstr "Skoða fjölskyldu" 15635 15636#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15637#, fuzzy 15638msgid "View this month" 15639msgstr "Skoða mánuð" 15640 15641#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15642#, fuzzy 15643msgid "View this year" 15644msgstr "Skoða ár" 15645 15646#. I18N: Location of an LDS church temple 15647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15648msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15649msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15650 15651#. I18N: A configuration setting 15652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15653#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15654msgid "Visible online" 15655msgstr "Sýnilegir á vefnum" 15656 15657#. I18N: A configuration setting 15658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15659#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 15660msgid "Visible to other users when online" 15661msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" 15662 15663#. I18N: Listbox entry; name of a role 15664#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 15665#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15667#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15668#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15669msgid "Visitor" 15670msgstr "Gestur" 15671 15672#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15673#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15674#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15677msgid "Vital records" 15678msgstr "Mikilvægar færslur" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15682msgid "Wales" 15683msgstr "Wales" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15687msgid "Wallis and Futuna" 15688msgstr "Wallis og Futuna eyjar" 15689 15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15691msgid "Ward" 15692msgstr "Vörður" 15693 15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15695msgctxt "FEMALE" 15696msgid "Ward" 15697msgstr "Vörður" 15698 15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15700msgctxt "MALE" 15701msgid "Ward" 15702msgstr "Vörður" 15703 15704#. I18N: Location of an LDS church temple 15705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15706msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15707msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15708 15709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 15710msgid "Watermarks" 15711msgstr "" 15712 15713#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 15715msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15716msgstr "" 15717 15718#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15719#, php-format 15720msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15721msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." 15722 15723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15726msgid "Website" 15727msgstr "" 15728 15729#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 15730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15731msgid "Website logs" 15732msgstr "" 15733 15734#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 15735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15736msgid "Website preferences" 15737msgstr "" 15738 15739#. I18N: abbreviation for Wednesday 15740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15741#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15742msgid "Wed" 15743msgstr "Mið" 15744 15745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15746msgid "Wednesday" 15747msgstr "Miðvikudagur" 15748 15749#. I18N: gedcom tag _WEIG 15750#: app/GedcomTag.php:2069 15751msgid "Weight" 15752msgstr "Þyngd" 15753 15754#. I18N: A %s is the user’s name 15755#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15756#, php-format 15757msgid "Welcome %s" 15758msgstr "Velkomin/-n %s" 15759 15760#. I18N: A configuration setting 15761#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15762msgid "Welcome text on sign-in page" 15763msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" 15764 15765#: resources/views/login-page.phtml:22 15766msgid "Welcome to this genealogy website" 15767msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu" 15768 15769#. I18N: Name of a country or state 15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15771msgid "Western Sahara" 15772msgstr "Vestur-Sahara" 15773 15774#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 15776msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15777msgstr "" 15778 15779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15780#, fuzzy 15781msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15782msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn." 15783 15784#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15786msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15787msgstr "" 15788 15789#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15791msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15792msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." 15793 15794#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15795msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15796msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í „fyrirhuguðu“ svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar." 15797 15798#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15799msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15800msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." 15801 15802#. I18N: Label for a configuration option 15803#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15804msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15805msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu?" 15806 15807#. I18N: A configuration setting 15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15809msgid "Who can upload new media files" 15810msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár?" 15811 15812#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15814msgid "Who is online" 15815msgstr "Hver er beinlínutengdur" 15816 15817#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15818msgid "Whole words only" 15819msgstr "Aðeins heildstæð orð" 15820 15821#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15822msgid "Widow" 15823msgstr "Ekkja" 15824 15825#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15826msgid "Widower" 15827msgstr "Ekkill" 15828 15829#. I18N: gedcom tag WIFE 15830#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15831#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15834#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15844msgid "Wife" 15845msgstr "Eiginkona" 15846 15847#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15848msgid "Wife’s age" 15849msgstr "Aldur eiginkonu" 15850 15851#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15852msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15853msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" 15854 15855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15856msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15857msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" 15858 15859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15860msgid "Wildcards" 15861msgstr "Óvissutákn" 15862 15863#. I18N: gedcom tag WILL 15864#: app/GedcomTag.php:1077 15865msgid "Will" 15866msgstr "Erfðaskrá" 15867 15868#. I18N: Location of an LDS church temple 15869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15870msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15871msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15872 15873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15875msgid "With sources" 15876msgstr "Með heimildum" 15877 15878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15879#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15880msgid "Without sources" 15881msgstr "Án heimilda" 15882 15883#. I18N: gedcom tag _WITN 15884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15885msgid "Witness" 15886msgstr "Vitni" 15887 15888#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15889#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15890#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15891#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15892#: app/SurnameTradition.php:109 15893msgid "Wives take their husband’s surname." 15894msgstr "" 15895 15896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15897#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15898msgid "World" 15899msgstr "Heimur" 15900 15901#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15902#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15903msgid "Yahrzeit" 15904msgstr "Árstími" 15905 15906#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15907#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15908msgid "Yahrzeiten" 15909msgstr "Árstími" 15910 15911#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15912msgid "Year" 15913msgstr "Ár" 15914 15915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15917msgid "Year:" 15918msgstr "Ár:" 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15922msgid "Yemen" 15923msgstr "Jemen" 15924 15925#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15926#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15927#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15928#, php-format 15929msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15930msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s." 15931 15932#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15933#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 15934msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15935msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." 15936 15937#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15938#, php-format 15939msgid "You are signed in as %s." 15940msgstr "" 15941 15942#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15943msgid "You can apply for an account using the link below." 15944msgstr "" 15945 15946#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15947#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 15950msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15951msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." 15952 15953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15954#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 15955msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15956msgstr "" 15957 15958#. I18N: %s is a URL 15959#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15960#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15961#, php-format 15962msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15963msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." 15964 15965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15966msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15967msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." 15968 15969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15970msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15971msgstr "" 15972 15973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15974msgid "You can renumber this family tree." 15975msgstr "" 15976 15977#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15979msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15980msgstr "" 15981 15982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15983msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15984msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu o.s.frv." 15985 15986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15987msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15988msgstr "" 15989 15990#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15991msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15992msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." 15993 15994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15995msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15996msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" 15997 15998#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15999msgid "You have signed out." 16000msgstr "" 16001 16002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 16003msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16004msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður." 16005 16006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 16007msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16008msgstr "" 16009 16010#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16011msgid "You must enter all the administrator account fields." 16012msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." 16013 16014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16015msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16016msgstr "" 16017 16018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 16019#, fuzzy 16020msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16021msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir uppsetningarstillingum." 16022 16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16024msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16025msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans." 16026 16027#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16028msgid "You need to be a family member to access this website." 16029msgstr "" 16030 16031#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16032msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16033msgstr "" 16034 16035#: resources/views/admin/trees.phtml:19 16036msgid "You need to create a family tree." 16037msgstr "" 16038 16039#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16040#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16041msgid "You need to review the account details." 16042msgstr "" 16043 16044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16045msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16046msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð." 16047 16048#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16049#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16050msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16051msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" 16052 16053#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16054msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16055msgstr "" 16056 16057#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16058#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16059#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 16060#, php-format 16061msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16062msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur." 16063 16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16065msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16066msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt." 16067 16068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16070msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16071msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn." 16072 16073#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16074msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16075msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." 16076 16077#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16078msgid "Youngest father" 16079msgstr "Yngsti faðir" 16080 16081#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16082msgid "Youngest female" 16083msgstr "Yngsti kvenmaður" 16084 16085#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16086msgid "Youngest male" 16087msgstr "Yngsti karlmaður" 16088 16089#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16090msgid "Youngest mother" 16091msgstr "Yngsta móðir" 16092 16093#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16094msgid "Your clippings cart is empty." 16095msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." 16096 16097#: resources/views/contact-page.phtml:22 16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16099msgid "Your name" 16100msgstr "Nafnið þitt" 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 16103msgid "Your password has been updated." 16104msgstr "" 16105 16106#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 16107#, php-format 16108msgid "Your registration at %s" 16109msgstr "Þín skráning á %s" 16110 16111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16112#, fuzzy 16113msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16114msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina „samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." 16115 16116#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16117#, php-format 16118msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16119msgstr "" 16120 16121#. I18N: Name of a country or state 16122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16123msgid "Zambia" 16124msgstr "Sambía" 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16128msgid "Zimbabwe" 16129msgstr "Simbabve" 16130 16131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16132#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16133msgid "Zoom" 16134msgstr "Þysja" 16135 16136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16137#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16138#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16140#: resources/views/place-map.phtml:56 16141msgid "Zoom in" 16142msgstr "Þysja inn" 16143 16144#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16145msgid "Zoom level" 16146msgstr "Þysjunarstuðull" 16147 16148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16149#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16150#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16152#: resources/views/place-map.phtml:57 16153msgid "Zoom out" 16154msgstr "Þysja út" 16155 16156#. I18N: Gedcom ABT dates 16157#: app/Date.php:333 16158#, php-format 16159msgid "about %s" 16160msgstr "um %s" 16161 16162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16163#: resources/views/family-page.phtml:19 16164#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16165#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 16166#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16167#: resources/views/source-page.phtml:14 16168msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16169msgid "accept" 16170msgstr "samþykkja" 16171 16172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16173#: resources/views/family-page.phtml:13 16174#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16175#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 16176#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16177#: resources/views/source-page.phtml:8 16178msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16179msgid "accept" 16180msgstr "samþykkja" 16181 16182#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16183#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16184msgid "accepted" 16185msgstr "" 16186 16187#. I18N: A button label. 16188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16189#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16190#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16191#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16195msgid "add" 16196msgstr "bæta við" 16197 16198#. I18N: A button label. 16199#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16200msgid "add place" 16201msgstr "" 16202 16203#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16204#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16205msgid "adopted name" 16206msgstr "ættleiðingarnafn" 16207 16208#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16210msgctxt "FEMALE" 16211msgid "adopted name" 16212msgstr "ættleiðingarnafn" 16213 16214#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16216msgctxt "MALE" 16217msgid "adopted name" 16218msgstr "ættleiðingarnafn" 16219 16220#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16221msgid "adoption" 16222msgstr "ættleiðing" 16223 16224#. I18N: An option in a list-box 16225#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16226msgid "after" 16227msgstr "fyrir aftan" 16228 16229#. I18N: Gedcom AFT dates 16230#: app/Date.php:353 16231#, php-format 16232msgid "after %s" 16233msgstr "eftir %s" 16234 16235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16236msgid "after death" 16237msgstr "eftir andlát" 16238 16239#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 16240#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 16241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16244msgid "age" 16245msgstr "aldur" 16246 16247#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16249msgid "also known as" 16250msgstr "einnig þekkt/-ur sem" 16251 16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16254msgctxt "FEMALE" 16255msgid "also known as" 16256msgstr "einnig þekkt sem" 16257 16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16260msgctxt "MALE" 16261msgid "also known as" 16262msgstr "einnig þekktur sem" 16263 16264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 16265msgid "always" 16266msgstr "" 16267 16268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16269#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16270#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16279msgid "and" 16280msgstr "og" 16281 16282#: app/Functions/Functions.php:1034 16283msgctxt "father’s brother’s wife" 16284msgid "aunt" 16285msgstr "frænka" 16286 16287#: app/Functions/Functions.php:792 16288msgctxt "father’s sister" 16289msgid "aunt" 16290msgstr "frænka" 16291 16292#: app/Functions/Functions.php:1114 16293msgctxt "mother’s brother’s wife" 16294msgid "aunt" 16295msgstr "frænka" 16296 16297#: app/Functions/Functions.php:830 16298msgctxt "mother’s sister" 16299msgid "aunt" 16300msgstr "frænka" 16301 16302#: app/Functions/Functions.php:1166 16303msgctxt "parent’s brother’s wife" 16304msgid "aunt" 16305msgstr "frænka" 16306 16307#: app/Functions/Functions.php:848 16308msgctxt "parent’s sister" 16309msgid "aunt" 16310msgstr "frænka" 16311 16312#: app/Functions/Functions.php:790 16313msgctxt "father’s sibling" 16314msgid "aunt/uncle" 16315msgstr "frænka/frændi" 16316 16317#: app/Functions/Functions.php:828 16318msgctxt "mother’s sibling" 16319msgid "aunt/uncle" 16320msgstr "frænka/frændi" 16321 16322#: app/Functions/Functions.php:846 16323msgctxt "parent’s sibling" 16324msgid "aunt/uncle" 16325msgstr "frænka/frændi" 16326 16327#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16328msgid "back to top" 16329msgstr "Aftur upp á topp" 16330 16331#. I18N: An option in a list-box 16332#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16333msgid "before" 16334msgstr "fyrir framan" 16335 16336#. I18N: Gedcom BEF dates 16337#: app/Date.php:349 16338#, php-format 16339msgid "before %s" 16340msgstr "fyrir %s" 16341 16342#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16343#: app/Date.php:365 16344#, php-format 16345msgid "between %s and %s" 16346msgstr "á milli %s og %s" 16347 16348#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16349msgid "birth" 16350msgstr "fæðing" 16351 16352#. I18N: The name given to an individual at their birth 16353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16354msgid "birth name" 16355msgstr "fæðingarnafn" 16356 16357#. I18N: The name given to an individual at their birth 16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16359msgctxt "FEMALE" 16360msgid "birth name" 16361msgstr "fæðingarnafn" 16362 16363#. I18N: The name given to an individual at their birth 16364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16365msgctxt "MALE" 16366msgid "birth name" 16367msgstr "fæðingarnafn" 16368 16369#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16371#, php-format 16372msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16373msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:704 16376msgid "brother" 16377msgstr "bróðir" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:972 16380msgctxt "brother’s wife’s brother" 16381msgid "brother-in-law" 16382msgstr "mágur" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:798 16385msgctxt "husband’s brother" 16386msgid "brother-in-law" 16387msgstr "mágur" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:1088 16390msgctxt "husband’s sister’s husband" 16391msgid "brother-in-law" 16392msgstr "mágur" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:866 16395msgctxt "sister’s husband" 16396msgid "brother-in-law" 16397msgstr "mágur" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:1272 16400msgctxt "sister’s husband’s brother" 16401msgid "brother-in-law" 16402msgstr "mágur" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:878 16405msgctxt "spouse’s brother" 16406msgid "brother-in-law" 16407msgstr "mágur" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:896 16410msgctxt "wife’s brother" 16411msgid "brother-in-law" 16412msgstr "mágur" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:1328 16415msgctxt "wife’s sister’s husband" 16416msgid "brother-in-law" 16417msgstr "mágur" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:974 16420msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16421msgid "brother/sister-in-law" 16422msgstr "bróðir/mágkona" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:808 16425msgctxt "husband’s sibling" 16426msgid "brother/sister-in-law" 16427msgstr "bróðir/mágkona" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:860 16430msgctxt "sibling’s spouse" 16431msgid "brother/sister-in-law" 16432msgstr "bróðir/mágkona" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:1274 16435msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16436msgid "brother/sister-in-law" 16437msgstr "bróðir/mágkona" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:894 16440msgctxt "spouse’s sibling" 16441msgid "brother/sister-in-law" 16442msgstr "bróðir/mágkona" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:906 16445msgctxt "wife’s sibling" 16446msgid "brother/sister-in-law" 16447msgstr "bróðir/mágkona" 16448 16449#. I18N: An option in a list-box 16450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16451msgid "bullet list" 16452msgstr "atriðalisti" 16453 16454#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16455msgid "burial" 16456msgstr "grafning" 16457 16458#: app/GedcomTag.php:2024 16459msgid "by" 16460msgstr "eftir" 16461 16462#. I18N: Gedcom CAL dates 16463#: app/Date.php:337 16464#, php-format 16465msgid "calculated %s" 16466msgstr "reiknað %s" 16467 16468#. I18N: A button label. 16469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16471#: resources/views/admin/components.phtml:137 16472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 16477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16478#: resources/views/contact-page.phtml:62 16479#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16480#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16482#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16483#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16484#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16485#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16486#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16488#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16489#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16490#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16491#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16492#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16493#: resources/views/message-page.phtml:54 16494#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16495#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16496#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16497#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16498#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16500#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16502#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16503#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16504#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16505#, fuzzy 16506msgid "cancel" 16507msgstr "Hætta við" 16508 16509#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16510msgid "census added" 16511msgstr "manntali bætt við" 16512 16513#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16515msgid "change of name" 16516msgstr "breyting á nafni" 16517 16518#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16520msgctxt "FEMALE" 16521msgid "change of name" 16522msgstr "breyting á nafni" 16523 16524#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16526msgctxt "MALE" 16527msgid "change of name" 16528msgstr "breyting á nafni" 16529 16530#: app/Functions/Functions.php:683 16531msgid "child" 16532msgstr "barn" 16533 16534#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16535#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16536#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16537#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16539#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16540#: resources/views/modals/header.phtml:7 16541#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16542msgid "close" 16543msgstr "lok" 16544 16545#. I18N: Name of a theme. 16546#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16547msgid "clouds" 16548msgstr "" 16549 16550#. I18N: Name of a theme. 16551#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16552msgid "colors" 16553msgstr "" 16554 16555#. I18N: An option in a list-box 16556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16557msgid "compact list" 16558msgstr "samanþjappaður listi" 16559 16560#. I18N: A button label. 16561#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16562#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16563#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16570#: resources/views/admin/trees.phtml:392 16571#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16572#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16575#: resources/views/password-request-page.phtml:31 16576#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 16577#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16578#: resources/views/register-page.phtml:97 16579#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16580#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16581msgid "continue" 16582msgstr "halda áfram" 16583 16584#. I18N: A button label. 16585#: resources/views/admin/trees.phtml:357 16586msgid "create" 16587msgstr "" 16588 16589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16590msgid "date periods" 16591msgstr "dagsetninga tímabil" 16592 16593#: app/Functions/Functions.php:681 16594msgid "daughter" 16595msgstr "dóttir" 16596 16597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16598msgid "daughter of" 16599msgstr "dóttir" 16600 16601#: app/Functions/Functions.php:768 16602msgctxt "child’s wife" 16603msgid "daughter-in-law" 16604msgstr "tengdadóttir" 16605 16606#: app/Functions/Functions.php:876 16607msgctxt "son’s wife" 16608msgid "daughter-in-law" 16609msgstr "tengdadóttir" 16610 16611#: app/Functions/Functions.php:1320 16612msgctxt "son’s wife’s father" 16613msgid "daughter-in-law’s father" 16614msgstr "" 16615 16616#: app/Functions/Functions.php:1322 16617msgctxt "son’s wife’s mother" 16618msgid "daughter-in-law’s mother" 16619msgstr "" 16620 16621#: app/Functions/Functions.php:1324 16622msgctxt "son’s wife’s parent" 16623msgid "daughter-in-law’s parent" 16624msgstr "" 16625 16626#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16627msgid "death" 16628msgstr "andlát" 16629 16630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16631#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16632msgid "degrees" 16633msgstr "gráður" 16634 16635#. I18N: A button label. 16636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16637#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16638#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16640#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16641#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16643msgid "delete" 16644msgstr "" 16645 16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16648msgctxt "FEMALE" 16649msgid "died" 16650msgstr "dó" 16651 16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16654msgctxt "MALE" 16655msgid "died" 16656msgstr "dó" 16657 16658#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16659msgid "down" 16660msgstr "" 16661 16662#. I18N: A button label. 16663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16666#, fuzzy 16667msgid "download" 16668msgstr "hlaða niður" 16669 16670#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16671msgid "d’Aboville number" 16672msgstr "" 16673 16674#: resources/views/admin/components.phtml:106 16675#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16676#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16677#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16678#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16679#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16680#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16681#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16682msgid "edit" 16683msgstr "" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:474 16686msgid "eighth cousin" 16687msgstr "áttundu frændsystkini" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:438 16690msgctxt "FEMALE" 16691msgid "eighth cousin" 16692msgstr "áttunda frænka" 16693 16694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16695#: app/Functions/Functions.php:393 16696msgctxt "MALE" 16697msgid "eighth cousin" 16698msgstr "áttundi frændi" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:699 16701msgid "elder brother" 16702msgstr "eldri bróðir" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:741 16705msgid "elder sibling" 16706msgstr "eldri systkini" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:720 16709msgid "elder sister" 16710msgstr "eldri systir" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:480 16713msgid "eleventh cousin" 16714msgstr "elleftu frændsystkini" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:444 16717msgctxt "FEMALE" 16718msgid "eleventh cousin" 16719msgstr "ellefta frænka" 16720 16721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16722#: app/Functions/Functions.php:402 16723msgctxt "MALE" 16724msgid "eleventh cousin" 16725msgstr "ellefti frændi" 16726 16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16729msgid "estate name" 16730msgstr "" 16731 16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16734msgctxt "FEMALE" 16735msgid "estate name" 16736msgstr "" 16737 16738#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16740msgctxt "MALE" 16741msgid "estate name" 16742msgstr "" 16743 16744#. I18N: Gedcom EST dates 16745#: app/Date.php:341 16746#, php-format 16747msgid "estimated %s" 16748msgstr "áætlað %s" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:624 16751msgid "ex-husband" 16752msgstr "fyrrverandi eiginmaður" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:671 16755msgid "ex-partner" 16756msgstr "" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:651 16759msgctxt "FEMALE" 16760msgid "ex-partner" 16761msgstr "" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:631 16764msgctxt "MALE" 16765msgid "ex-partner" 16766msgstr "" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:664 16769msgid "ex-spouse" 16770msgstr "fyrrverandi maki" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:644 16773msgid "ex-wife" 16774msgstr "fyrrverandi eiginkona" 16775 16776#. I18N: A button label. 16777#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16778msgid "export file" 16779msgstr "" 16780 16781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16783msgid "facts" 16784msgstr "staðreyndir" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:615 16787msgid "father" 16788msgstr "faðir" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:804 16791msgctxt "husband’s father" 16792msgid "father-in-law" 16793msgstr "tengdafaðir" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:884 16796msgctxt "spouse’s father" 16797msgid "father-in-law" 16798msgstr "tengdafaðir" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:902 16801msgctxt "wife’s father" 16802msgid "father-in-law" 16803msgstr "tengdafaðir" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:488 16806msgid "fifteenth cousin" 16807msgstr "fimmtándu frændsystkini" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:452 16810msgctxt "FEMALE" 16811msgid "fifteenth cousin" 16812msgstr "fimmtánda frænka" 16813 16814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16815#: app/Functions/Functions.php:414 16816msgctxt "MALE" 16817msgid "fifteenth cousin" 16818msgstr "fimmtándi frændi" 16819 16820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16821#: app/Functions/Functions.php:567 16822#, php-format 16823msgid "fifth %s" 16824msgstr "fimmtu %s" 16825 16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16827#: app/Functions/Functions.php:545 16828#, php-format 16829msgctxt "FEMALE" 16830msgid "fifth %s" 16831msgstr "fimmta %s" 16832 16833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16834#: app/Functions/Functions.php:522 16835#, php-format 16836msgctxt "MALE" 16837msgid "fifth %s" 16838msgstr "fimmti %s" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:468 16841msgid "fifth cousin" 16842msgstr "fimmtu frændsystkini" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:432 16845msgctxt "FEMALE" 16846msgid "fifth cousin" 16847msgstr "fimmta frænka" 16848 16849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16850#: app/Functions/Functions.php:384 16851msgctxt "MALE" 16852msgid "fifth cousin" 16853msgstr "fimmti frændi" 16854 16855#. I18N: A button label, first page 16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 16857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16858#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16859#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16860msgid "first" 16861msgstr "fyrsta" 16862 16863#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 16865msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16866msgid "first" 16867msgstr "fyrsta" 16868 16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16870#: app/Functions/Functions.php:555 16871#, php-format 16872msgid "first %s" 16873msgstr "fyrstu %s" 16874 16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16876#: app/Functions/Functions.php:533 16877#, php-format 16878msgctxt "FEMALE" 16879msgid "first %s" 16880msgstr "fyrsta %s" 16881 16882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16883#: app/Functions/Functions.php:510 16884#, php-format 16885msgctxt "MALE" 16886msgid "first %s" 16887msgstr "fyrsti %s" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:460 16890msgid "first cousin" 16891msgstr "fyrstu frændsystkini" 16892 16893#: app/Functions/Functions.php:424 16894msgctxt "FEMALE" 16895msgid "first cousin" 16896msgstr "fyrsta frænka" 16897 16898#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16899#: app/Functions/Functions.php:372 16900msgctxt "MALE" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "fyrsti frændi" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1028 16905msgctxt "father’s brother’s child" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "fyrsti frændi" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1030 16910msgctxt "father’s brother’s daughter" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "fyrsti frændi" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1032 16915msgctxt "father’s brother’s son" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "fyrsti frændi" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1072 16920msgctxt "father’s sister’s child" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1074 16925msgctxt "father’s sister’s daughter" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1078 16930msgctxt "father’s sister’s son" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1108 16935msgctxt "mother’s brother’s child" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1110 16940msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1112 16945msgctxt "mother’s brother’s son" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1158 16950msgctxt "mother’s sister’s child" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1160 16955msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1164 16960msgctxt "mother’s sister’s son" 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1408 16965msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1404 16970msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1406 16975msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1414 16980msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1410 16985msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1412 16990msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1420 16995msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1416 17000msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1418 17005msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1426 17010msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1422 17015msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1424 17020msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1432 17025msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1428 17030msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1430 17035msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1438 17040msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1434 17045msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1436 17050msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1444 17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1440 17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1442 17065msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1450 17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1446 17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1448 17080msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:486 17085msgid "fourteenth cousin" 17086msgstr "fjórtándu frændsystkini" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:450 17089msgctxt "FEMALE" 17090msgid "fourteenth cousin" 17091msgstr "fjórtánda frænka" 17092 17093#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17094#: app/Functions/Functions.php:411 17095msgctxt "MALE" 17096msgid "fourteenth cousin" 17097msgstr "fjórtándi frændi" 17098 17099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17100#: app/Functions/Functions.php:564 17101#, php-format 17102msgid "fourth %s" 17103msgstr "fjórðu %s" 17104 17105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17106#: app/Functions/Functions.php:542 17107#, php-format 17108msgctxt "FEMALE" 17109msgid "fourth %s" 17110msgstr "fjórða %s" 17111 17112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17113#: app/Functions/Functions.php:519 17114#, php-format 17115msgctxt "MALE" 17116msgid "fourth %s" 17117msgstr "fjórði %s" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:466 17120msgid "fourth cousin" 17121msgstr "fjórðu frændsystkini" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:430 17124msgctxt "FEMALE" 17125msgid "fourth cousin" 17126msgstr "fjórða frænka" 17127 17128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17129#: app/Functions/Functions.php:381 17130msgctxt "MALE" 17131msgid "fourth cousin" 17132msgstr "fjórði frændi" 17133 17134#. I18N: from 1700 interval 50 years 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17141#, php-format 17142msgid "from %1$s interval %2$s year" 17143msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17144msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár" 17145msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár" 17146 17147#. I18N: Gedcom FROM dates 17148#: app/Date.php:357 17149#, php-format 17150msgid "from %s" 17151msgstr "frá %s" 17152 17153#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17154#: app/Date.php:369 17155#, php-format 17156msgid "from %s to %s" 17157msgstr "frá %s til %s" 17158 17159#. I18N: layout option for the fan chart 17160#: app/Module/FanChartModule.php:486 17161msgid "full circle" 17162msgstr "heill hringur" 17163 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17165msgid "gender" 17166msgstr "kyn" 17167 17168#. I18N: A button label. 17169#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17170msgid "go to new individual" 17171msgstr "" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:758 17174msgctxt "child’s child" 17175msgid "grandchild" 17176msgstr "barnabarn" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:770 17179msgctxt "daughter’s child" 17180msgid "grandchild" 17181msgstr "barnabarn" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:870 17184msgctxt "son’s child" 17185msgid "grandchild" 17186msgstr "barnabarn" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:760 17189msgctxt "child’s daughter" 17190msgid "granddaughter" 17191msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:772 17194msgctxt "daughter’s daughter" 17195msgid "granddaughter" 17196msgstr "dótturdóttir" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:872 17199msgctxt "son’s daughter" 17200msgid "granddaughter" 17201msgstr "sonardóttir" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:988 17204msgctxt "child’s daughter’s husband" 17205msgid "granddaughter’s husband" 17206msgstr "" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1010 17209msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17210msgid "granddaughter’s husband" 17211msgstr "" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:1308 17214msgctxt "son’s daughter’s husband" 17215msgid "granddaughter’s husband" 17216msgstr "" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:840 17219msgctxt "parent’s father" 17220msgid "grandfather" 17221msgstr "afi" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:842 17224msgctxt "parent’s mother" 17225msgid "grandmother" 17226msgstr "amma" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:844 17229msgctxt "parent’s parent" 17230msgid "grandparent" 17231msgstr "afi og amma" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:764 17234msgctxt "child’s son" 17235msgid "grandson" 17236msgstr "sonarsonur/dóttursonur" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:776 17239msgctxt "daughter’s son" 17240msgid "grandson" 17241msgstr "dóttursonur" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:874 17244msgctxt "son’s son" 17245msgid "grandson" 17246msgstr "sonarsonur" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:998 17249msgctxt "child’s son’s wife" 17250msgid "grandson’s wife" 17251msgstr "" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1026 17254msgctxt "daughter’s son’s wife" 17255msgid "grandson’s wife" 17256msgstr "" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:1318 17259msgctxt "son’s son’s wife" 17260msgid "grandson’s wife" 17261msgstr "" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17264#: app/Functions/Functions.php:1729 17265#, php-format 17266msgid "great ×%s aunt" 17267msgstr "" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17270#: app/Functions/Functions.php:1732 17271#, php-format 17272msgid "great ×%s aunt/uncle" 17273msgstr "" 17274 17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17276#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17277#, php-format 17278msgid "great ×%s grandchild" 17279msgstr "" 17280 17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17282#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17283#, php-format 17284msgid "great ×%s granddaughter" 17285msgstr "" 17286 17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17288#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17289#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17290#: app/Functions/Functions.php:2082 17291#, php-format 17292msgid "great ×%s grandfather" 17293msgstr "" 17294 17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17296#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17297#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17298#: app/Functions/Functions.php:2087 17299#, php-format 17300msgid "great ×%s grandmother" 17301msgstr "" 17302 17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17304#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17305#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17306#: app/Functions/Functions.php:2091 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s grandparent" 17309msgstr "" 17310 17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17312#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17313#, php-format 17314msgid "great ×%s grandson" 17315msgstr "" 17316 17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17318#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17319#, php-format 17320msgid "great ×%s nephew" 17321msgstr "" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:1890 17324#, php-format 17325msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17326msgid "great ×%s nephew" 17327msgstr "" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1894 17330#, php-format 17331msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17332msgid "great ×%s nephew" 17333msgstr "" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1897 17336#, php-format 17337msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17338msgid "great ×%s nephew" 17339msgstr "" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s nephew/niece" 17344msgstr "" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1913 17347#, php-format 17348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17349msgid "great ×%s nephew/niece" 17350msgstr "" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1917 17353#, php-format 17354msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17355msgid "great ×%s nephew/niece" 17356msgstr "" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1920 17359#, php-format 17360msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17361msgid "great ×%s nephew/niece" 17362msgstr "" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17365#, php-format 17366msgid "great ×%s niece" 17367msgstr "" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1902 17370#, php-format 17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17372msgid "great ×%s niece" 17373msgstr "" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1906 17376#, php-format 17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17378msgid "great ×%s niece" 17379msgstr "" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1909 17382#, php-format 17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17384msgid "great ×%s niece" 17385msgstr "" 17386 17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17388#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17389#, php-format 17390msgid "great ×%s uncle" 17391msgstr "" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1702 17394#, php-format 17395msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17396msgid "great ×%s uncle" 17397msgstr "" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1706 17400#, php-format 17401msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17402msgid "great ×%s uncle" 17403msgstr "" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1709 17406#, php-format 17407msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17408msgid "great ×%s uncle" 17409msgstr "" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1620 17412msgid "great ×4 aunt" 17413msgstr "" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1623 17416msgid "great ×4 aunt/uncle" 17417msgstr "" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:2130 17420msgid "great ×4 grandchild" 17421msgstr "" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:2127 17424msgid "great ×4 granddaughter" 17425msgstr "" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1979 17428msgid "great ×4 grandfather" 17429msgstr "" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1983 17432msgid "great ×4 grandmother" 17433msgstr "" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1986 17436msgid "great ×4 grandparent" 17437msgstr "" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:2123 17440msgid "great ×4 grandson" 17441msgstr "" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1814 17444msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17445msgid "great ×4 nephew" 17446msgstr "" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1818 17449msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17450msgid "great ×4 nephew" 17451msgstr "" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1821 17454msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17455msgid "great ×4 nephew" 17456msgstr "" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1837 17459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17460msgid "great ×4 nephew/niece" 17461msgstr "" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1841 17464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17465msgid "great ×4 nephew/niece" 17466msgstr "" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1844 17469msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17470msgid "great ×4 nephew/niece" 17471msgstr "" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1826 17474msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17475msgid "great ×4 niece" 17476msgstr "" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1830 17479msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17480msgid "great ×4 niece" 17481msgstr "" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1833 17484msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17485msgid "great ×4 niece" 17486msgstr "" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1609 17489msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17490msgid "great ×4 uncle" 17491msgstr "" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1613 17494msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17495msgid "great ×4 uncle" 17496msgstr "" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1616 17499msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17500msgid "great ×4 uncle" 17501msgstr "" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1639 17504msgid "great ×5 aunt" 17505msgstr "" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1642 17508msgid "great ×5 aunt/uncle" 17509msgstr "" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:2141 17512msgid "great ×5 grandchild" 17513msgstr "" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:2138 17516msgid "great ×5 granddaughter" 17517msgstr "" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1990 17520msgid "great ×5 grandfather" 17521msgstr "" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1994 17524msgid "great ×5 grandmother" 17525msgstr "" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1997 17528msgid "great ×5 grandparent" 17529msgstr "" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:2134 17532msgid "great ×5 grandson" 17533msgstr "" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1849 17536msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17537msgid "great ×5 nephew" 17538msgstr "" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1853 17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17542msgid "great ×5 nephew" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1856 17546msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17547msgid "great ×5 nephew" 17548msgstr "" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1872 17551msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17552msgid "great ×5 nephew/niece" 17553msgstr "" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1876 17556msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17557msgid "great ×5 nephew/niece" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1879 17561msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17562msgid "great ×5 nephew/niece" 17563msgstr "" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1861 17566msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17567msgid "great ×5 niece" 17568msgstr "" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1865 17571msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17572msgid "great ×5 niece" 17573msgstr "" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1868 17576msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17577msgid "great ×5 niece" 17578msgstr "" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1628 17581msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17582msgid "great ×5 uncle" 17583msgstr "" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1632 17586msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17587msgid "great ×5 uncle" 17588msgstr "" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1635 17591msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17592msgid "great ×5 uncle" 17593msgstr "" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1658 17596msgid "great ×6 aunt" 17597msgstr "" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1661 17600msgid "great ×6 aunt/uncle" 17601msgstr "" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:2152 17604msgid "great ×6 grandchild" 17605msgstr "" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2149 17608msgid "great ×6 granddaughter" 17609msgstr "" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2001 17612msgid "great ×6 grandfather" 17613msgstr "" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2005 17616msgid "great ×6 grandmother" 17617msgstr "" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2008 17620msgid "great ×6 grandparent" 17621msgstr "" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2145 17624msgid "great ×6 grandson" 17625msgstr "" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1647 17628msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17629msgid "great ×6 uncle" 17630msgstr "" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1651 17633msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17634msgid "great ×6 uncle" 17635msgstr "" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1654 17638msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17639msgid "great ×6 uncle" 17640msgstr "" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1677 17643msgid "great ×7 aunt" 17644msgstr "" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1680 17647msgid "great ×7 aunt/uncle" 17648msgstr "" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2163 17651msgid "great ×7 grandchild" 17652msgstr "" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2160 17655msgid "great ×7 granddaughter" 17656msgstr "" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2012 17659msgid "great ×7 grandfather" 17660msgstr "" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2016 17663msgid "great ×7 grandmother" 17664msgstr "" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:2019 17667msgid "great ×7 grandparent" 17668msgstr "" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:2156 17671msgid "great ×7 grandson" 17672msgstr "" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1666 17675msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17676msgid "great ×7 uncle" 17677msgstr "" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1670 17680msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17681msgid "great ×7 uncle" 17682msgstr "" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1673 17685msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17686msgid "great ×7 uncle" 17687msgstr "" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1350 17690msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1046 17695msgctxt "father’s father’s sister" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1356 17700msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1058 17705msgctxt "father’s mother’s sister" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1362 17710msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1070 17715msgctxt "father’s parent’s sister" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1368 17720msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1126 17725msgctxt "mother’s father’s sister" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1374 17730msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1144 17735msgctxt "mother’s mother’s sister" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1380 17740msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1156 17745msgctxt "mother’s parent’s sister" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1386 17750msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1178 17755msgctxt "parent’s father’s sister" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1392 17760msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1190 17765msgctxt "parent’s mother’s sister" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1398 17770msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1202 17775msgctxt "parent’s parent’s sister" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1044 17780msgctxt "father’s father’s sibling" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1352 17785msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1056 17790msgctxt "father’s mother’s sibling" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1358 17795msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1068 17800msgctxt "father’s parent’s sibling" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1364 17805msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1124 17810msgctxt "mother’s father’s sibling" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1370 17815msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1142 17820msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1376 17825msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1154 17830msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1382 17835msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1176 17840msgctxt "parent’s father’s sibling" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1388 17845msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1188 17850msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1394 17855msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1200 17860msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1400 17865msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:978 17870msgctxt "child’s child’s child" 17871msgid "great-grandchild" 17872msgstr "" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:984 17875msgctxt "child’s daughter’s child" 17876msgid "great-grandchild" 17877msgstr "" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:992 17880msgctxt "child’s son’s child" 17881msgid "great-grandchild" 17882msgstr "" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1000 17885msgctxt "daughter’s child’s child" 17886msgid "great-grandchild" 17887msgstr "" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1006 17890msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17891msgid "great-grandchild" 17892msgstr "" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1020 17895msgctxt "daughter’s son’s child" 17896msgid "great-grandchild" 17897msgstr "" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1298 17900msgctxt "son’s child’s child" 17901msgid "great-grandchild" 17902msgstr "" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1304 17905msgctxt "son’s daughter’s child" 17906msgid "great-grandchild" 17907msgstr "" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1312 17910msgctxt "son’s son’s child" 17911msgid "great-grandchild" 17912msgstr "" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:980 17915msgctxt "child’s child’s daughter" 17916msgid "great-granddaughter" 17917msgstr "" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:986 17920msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17921msgid "great-granddaughter" 17922msgstr "" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:994 17925msgctxt "child’s son’s daughter" 17926msgid "great-granddaughter" 17927msgstr "" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1002 17930msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17931msgid "great-granddaughter" 17932msgstr "" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1008 17935msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17936msgid "great-granddaughter" 17937msgstr "" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1022 17940msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17941msgid "great-granddaughter" 17942msgstr "" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1300 17945msgctxt "son’s child’s daughter" 17946msgid "great-granddaughter" 17947msgstr "" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1306 17950msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17951msgid "great-granddaughter" 17952msgstr "" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1314 17955msgctxt "son’s son’s daughter" 17956msgid "great-granddaughter" 17957msgstr "" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1038 17960msgctxt "father’s father’s father" 17961msgid "great-grandfather" 17962msgstr "" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1050 17965msgctxt "father’s mother’s father" 17966msgid "great-grandfather" 17967msgstr "" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1062 17970msgctxt "father’s parent’s father" 17971msgid "great-grandfather" 17972msgstr "" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1118 17975msgctxt "mother’s father’s father" 17976msgid "great-grandfather" 17977msgstr "" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1136 17980msgctxt "mother’s mother’s father" 17981msgid "great-grandfather" 17982msgstr "" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1148 17985msgctxt "mother’s parent’s father" 17986msgid "great-grandfather" 17987msgstr "" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1170 17990msgctxt "parent’s father’s father" 17991msgid "great-grandfather" 17992msgstr "" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1182 17995msgctxt "parent’s mother’s father" 17996msgid "great-grandfather" 17997msgstr "" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1194 18000msgctxt "parent’s parent’s father" 18001msgid "great-grandfather" 18002msgstr "" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1040 18005msgctxt "father’s father’s mother" 18006msgid "great-grandmother" 18007msgstr "" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1052 18010msgctxt "father’s mother’s mother" 18011msgid "great-grandmother" 18012msgstr "" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1064 18015msgctxt "father’s parent’s mother" 18016msgid "great-grandmother" 18017msgstr "" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1120 18020msgctxt "mother’s father’s mother" 18021msgid "great-grandmother" 18022msgstr "" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1138 18025msgctxt "mother’s mother’s mother" 18026msgid "great-grandmother" 18027msgstr "" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1150 18030msgctxt "mother’s parent’s mother" 18031msgid "great-grandmother" 18032msgstr "" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1172 18035msgctxt "parent’s father’s mother" 18036msgid "great-grandmother" 18037msgstr "" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1184 18040msgctxt "parent’s mother’s mother" 18041msgid "great-grandmother" 18042msgstr "" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1196 18045msgctxt "parent’s parent’s mother" 18046msgid "great-grandmother" 18047msgstr "" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1042 18050msgctxt "father’s father’s parent" 18051msgid "great-grandparent" 18052msgstr "" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1054 18055msgctxt "father’s mother’s parent" 18056msgid "great-grandparent" 18057msgstr "" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1066 18060msgctxt "father’s parent’s parent" 18061msgid "great-grandparent" 18062msgstr "" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1122 18065msgctxt "mother’s father’s parent" 18066msgid "great-grandparent" 18067msgstr "" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1140 18070msgctxt "mother’s mother’s parent" 18071msgid "great-grandparent" 18072msgstr "" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1152 18075msgctxt "mother’s parent’s parent" 18076msgid "great-grandparent" 18077msgstr "" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1174 18080msgctxt "parent’s father’s parent" 18081msgid "great-grandparent" 18082msgstr "" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1186 18085msgctxt "parent’s mother’s parent" 18086msgid "great-grandparent" 18087msgstr "" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1198 18090msgctxt "parent’s parent’s parent" 18091msgid "great-grandparent" 18092msgstr "" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:982 18095msgctxt "child’s child’s son" 18096msgid "great-grandson" 18097msgstr "" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:990 18100msgctxt "child’s daughter’s son" 18101msgid "great-grandson" 18102msgstr "" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:996 18105msgctxt "child’s son’s son" 18106msgid "great-grandson" 18107msgstr "" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1004 18110msgctxt "daughter’s child’s son" 18111msgid "great-grandson" 18112msgstr "" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1012 18115msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18116msgid "great-grandson" 18117msgstr "" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1024 18120msgctxt "daughter’s son’s son" 18121msgid "great-grandson" 18122msgstr "" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1302 18125msgctxt "son’s child’s son" 18126msgid "great-grandson" 18127msgstr "" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1310 18130msgctxt "son’s daughter’s son" 18131msgid "great-grandson" 18132msgstr "" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1316 18135msgctxt "son’s son’s son" 18136msgid "great-grandson" 18137msgstr "" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1582 18140msgid "great-great-aunt" 18141msgstr "" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1585 18144msgid "great-great-aunt/uncle" 18145msgstr "" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:2108 18148msgid "great-great-grandchild" 18149msgstr "" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:2105 18152msgid "great-great-granddaughter" 18153msgstr "" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1957 18156msgid "great-great-grandfather" 18157msgstr "" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1961 18160msgid "great-great-grandmother" 18161msgstr "" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1964 18164msgid "great-great-grandparent" 18165msgstr "" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:2101 18168msgid "great-great-grandson" 18169msgstr "" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1601 18172msgid "great-great-great-aunt" 18173msgstr "" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1604 18176msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18177msgstr "" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:2119 18180msgid "great-great-great-grandchild" 18181msgstr "" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:2116 18184msgid "great-great-great-granddaughter" 18185msgstr "" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1968 18188msgid "great-great-great-grandfather" 18189msgstr "" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1972 18192msgid "great-great-great-grandmother" 18193msgstr "" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1975 18196msgid "great-great-great-grandparent" 18197msgstr "" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:2112 18200msgid "great-great-great-grandson" 18201msgstr "" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1779 18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18205msgid "great-great-great-nephew" 18206msgstr "" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1783 18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18210msgid "great-great-great-nephew" 18211msgstr "" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1786 18214msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18215msgid "great-great-great-nephew" 18216msgstr "" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1802 18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18220msgid "great-great-great-nephew/niece" 18221msgstr "" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1806 18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18225msgid "great-great-great-nephew/niece" 18226msgstr "" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1809 18229msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18230msgid "great-great-great-nephew/niece" 18231msgstr "" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1791 18234msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18235msgid "great-great-great-niece" 18236msgstr "" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1795 18239msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18240msgid "great-great-great-niece" 18241msgstr "" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1798 18244msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18245msgid "great-great-great-niece" 18246msgstr "" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1590 18249msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18250msgid "great-great-great-uncle" 18251msgstr "" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1594 18254msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18255msgid "great-great-great-uncle" 18256msgstr "" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1597 18259msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18260msgid "great-great-great-uncle" 18261msgstr "" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1744 18264msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18265msgid "great-great-nephew" 18266msgstr "" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1748 18269msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18270msgid "great-great-nephew" 18271msgstr "" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1751 18274msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18275msgid "great-great-nephew" 18276msgstr "" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1767 18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18280msgid "great-great-nephew/niece" 18281msgstr "" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1771 18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18285msgid "great-great-nephew/niece" 18286msgstr "" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1774 18289msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18290msgid "great-great-nephew/niece" 18291msgstr "" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1756 18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18295msgid "great-great-niece" 18296msgstr "" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1760 18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18300msgid "great-great-niece" 18301msgstr "" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1763 18304msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18305msgid "great-great-niece" 18306msgstr "" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1571 18309msgctxt "great-grandfather’s brother" 18310msgid "great-great-uncle" 18311msgstr "" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1575 18314msgctxt "great-grandmother’s brother" 18315msgid "great-great-uncle" 18316msgstr "" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1578 18319msgctxt "great-grandparent’s brother" 18320msgid "great-great-uncle" 18321msgstr "" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:927 18324msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18325msgid "great-nephew" 18326msgstr "bróðursonarsonur" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:947 18329msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:965 18334msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1247 18339msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1267 18344msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1291 18349msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:930 18354msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "bróðurdóttursonur" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:950 18359msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:968 18364msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1250 18369msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1270 18374msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1294 18379msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1216 18384msgctxt "sibling’s child’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1224 18389msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1230 18394msgctxt "sibling’s son’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:915 18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18400msgid "great-nephew/niece" 18401msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:933 18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "bróðurdóttursonur" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:953 18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1235 18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1253 18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1279 18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:918 18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:936 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "bróðurdótturdóttir" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:956 18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1238 18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1256 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1282 18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1212 18459msgctxt "sibling’s child’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1218 18464msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1226 18469msgctxt "sibling’s son’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:921 18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18475msgid "great-niece" 18476msgstr "bróðursonardóttir" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:939 18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:959 18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1241 18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1259 18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1285 18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:924 18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "bróðurdótturdóttir" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:942 18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:962 18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1244 18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1262 18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1288 18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1214 18534msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1220 18539msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1228 18544msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1036 18549msgctxt "father’s father’s brother" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1354 18554msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1048 18559msgctxt "father’s mother’s brother" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1360 18564msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1060 18569msgctxt "father’s parent’s brother" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1366 18574msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1116 18579msgctxt "mother’s father’s brother" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1372 18584msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1134 18589msgctxt "mother’s mother’s brother" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1378 18594msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1146 18599msgctxt "mother’s parent’s brother" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1384 18604msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1168 18609msgctxt "parent’s father’s brother" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1390 18614msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1180 18619msgctxt "parent’s mother’s brother" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1396 18624msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1192 18629msgctxt "parent’s parent’s brother" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1402 18634msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "" 18637 18638#. I18N: layout option for the fan chart 18639#: app/Module/FanChartModule.php:482 18640msgid "half circle" 18641msgstr "hálfur hringur" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:794 18644msgctxt "father’s son" 18645msgid "half-brother" 18646msgstr "hálfbróðir" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:832 18649msgctxt "mother’s son" 18650msgid "half-brother" 18651msgstr "hálfbróðir" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:850 18654msgctxt "parent’s son" 18655msgid "half-brother" 18656msgstr "hálfbróðir" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:780 18659msgctxt "father’s child" 18660msgid "half-sibling" 18661msgstr "hálfsystkini" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:816 18664msgctxt "mother’s child" 18665msgid "half-sibling" 18666msgstr "hálfsystkini" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:836 18669msgctxt "parent’s child" 18670msgid "half-sibling" 18671msgstr "hálfsystkini" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:782 18674msgctxt "father’s daughter" 18675msgid "half-sister" 18676msgstr "hálfsystir" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:818 18679msgctxt "mother’s daughter" 18680msgid "half-sister" 18681msgstr "hálfsystir" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:838 18684msgctxt "parent’s daughter" 18685msgid "half-sister" 18686msgstr "hálfsystir" 18687 18688#. I18N: reflexive pronoun 18689#: app/Functions/Functions.php:188 18690msgid "herself" 18691msgstr "" 18692 18693#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 18695msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18696msgstr "" 18697 18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 18705msgid "hide" 18706msgstr "fela" 18707 18708#. I18N: reflexive pronoun 18709#: app/Functions/Functions.php:185 18710msgid "himself" 18711msgstr "" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:627 18714msgid "husband" 18715msgstr "eiginmaður" 18716 18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18719msgid "immigration name" 18720msgstr "innflutningsnafn" 18721 18722#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18724msgctxt "FEMALE" 18725msgid "immigration name" 18726msgstr "innflutningsnafn" 18727 18728#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18730msgctxt "MALE" 18731msgid "immigration name" 18732msgstr "innflutningsnafn" 18733 18734#. I18N: A button label. 18735#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18736#, fuzzy 18737msgid "import" 18738msgstr "flytja inn" 18739 18740#. I18N: A button label. 18741#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18742msgid "import file" 18743msgstr "" 18744 18745#. I18N: Gedcom INT dates 18746#: app/Date.php:345 18747#, php-format 18748msgid "interpreted %s (%s)" 18749msgstr "túlkað %s (%s)" 18750 18751#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18753msgid "invert selection" 18754msgstr "umsnúa vali" 18755 18756#. I18N: a month in the French republican calendar 18757#: app/Date/FrenchDate.php:157 18758msgctxt "GENITIVE" 18759msgid "jours complementaires" 18760msgstr "jours complémentaires" 18761 18762#. I18N: a month in the French republican calendar 18763#: app/Date/FrenchDate.php:251 18764msgctxt "INSTRUMENTAL" 18765msgid "jours complementaires" 18766msgstr "jours complémentaires" 18767 18768#. I18N: a month in the French republican calendar 18769#: app/Date/FrenchDate.php:204 18770msgctxt "LOCATIVE" 18771msgid "jours complementaires" 18772msgstr "jours complémentaires" 18773 18774#. I18N: a month in the French republican calendar 18775#: app/Date/FrenchDate.php:110 18776msgctxt "NOMINATIVE" 18777msgid "jours complementaires" 18778msgstr "jours complémentaires" 18779 18780#. I18N: A button label, last page 18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18783#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18784#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18785msgid "last" 18786msgstr "síðasta" 18787 18788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18789msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18790msgid "last" 18791msgstr "síðasta" 18792 18793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18794msgid "left" 18795msgstr "" 18796 18797#. I18N: Layout option for lists of names 18798#. I18N: An option in a list-box 18799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18800#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18801#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18803#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18804msgid "list" 18805msgstr "lista upp" 18806 18807#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18808#, php-format 18809msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18810msgstr "" 18811 18812#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18814msgid "maiden name" 18815msgstr "jómfrúarnafn" 18816 18817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18818msgid "managers" 18819msgstr "" 18820 18821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18823msgid "markdown" 18824msgstr "" 18825 18826#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18827msgid "marriage" 18828msgstr "gifting" 18829 18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18831msgctxt "FEMALE" 18832msgid "married" 18833msgstr "gift" 18834 18835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18836msgctxt "MALE" 18837msgid "married" 18838msgstr "giftur" 18839 18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18842msgid "married name" 18843msgstr "giftingarnafn" 18844 18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18847msgctxt "FEMALE" 18848msgid "married name" 18849msgstr "giftingarnafn" 18850 18851#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18853msgctxt "MALE" 18854msgid "married name" 18855msgstr "giftingarnafn" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:820 18858msgctxt "mother’s father" 18859msgid "maternal grandfather" 18860msgstr "móðurafi" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:824 18863msgctxt "mother’s mother" 18864msgid "maternal grandmother" 18865msgstr "móðuramma" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:826 18868msgctxt "mother’s parent" 18869msgid "maternal grandparent" 18870msgstr "móðurafi og -amma" 18871 18872#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18873#: app/SurnameTradition.php:86 18874msgid "matrilineal" 18875msgstr "" 18876 18877#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18879#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18880#, php-format 18881msgid "maximum %s day" 18882msgid_plural "maximum %s days" 18883msgstr[0] "hámark %s dagur" 18884msgstr[1] "hámark %s dagar" 18885 18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18891msgid "members" 18892msgstr "" 18893 18894#. I18N: Name of a theme. 18895#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18896msgid "minimal" 18897msgstr "" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:613 18900msgid "mother" 18901msgstr "móðir" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:806 18904msgctxt "husband’s mother" 18905msgid "mother-in-law" 18906msgstr "tengdamóðir" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:886 18909msgctxt "spouse’s mother" 18910msgid "mother-in-law" 18911msgstr "tengdamóðir" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:904 18914msgctxt "wife’s mother" 18915msgid "mother-in-law" 18916msgstr "tengdamóðir" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:892 18919msgctxt "spouse’s parent" 18920msgid "mother/father-in-law" 18921msgstr "móðir/tengdafaðir" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:754 18924msgctxt "brother’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "frændi" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1106 18929msgctxt "husband’s brother’s son" 18930msgid "nephew" 18931msgstr "" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1102 18934msgctxt "husband’s sibling’s son" 18935msgid "nephew" 18936msgstr "" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1104 18939msgctxt "husband’s sister’s son" 18940msgid "nephew" 18941msgstr "" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:858 18944msgctxt "sibling’s son" 18945msgid "nephew" 18946msgstr "frændi" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:868 18949msgctxt "sister’s son" 18950msgid "nephew" 18951msgstr "frændi" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1346 18954msgctxt "wife’s brother’s son" 18955msgid "nephew" 18956msgstr "" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1342 18959msgctxt "wife’s sibling’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1344 18964msgctxt "wife’s sister’s son" 18965msgid "nephew" 18966msgstr "" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:944 18969msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18970msgid "nephew-in-law" 18971msgstr "" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1222 18974msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18975msgid "nephew-in-law" 18976msgstr "" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1264 18979msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18980msgid "nephew-in-law" 18981msgstr "" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:750 18984msgctxt "brother’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "frændi/frænka" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1094 18989msgctxt "husband’s brother’s child" 18990msgid "nephew/niece" 18991msgstr "" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1090 18994msgctxt "husband’s sibling’s child" 18995msgid "nephew/niece" 18996msgstr "" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1092 18999msgctxt "husband’s sister’s child" 19000msgid "nephew/niece" 19001msgstr "" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:854 19004msgctxt "sibling’s child" 19005msgid "nephew/niece" 19006msgstr "frændi/frænka" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:862 19009msgctxt "sister’s child" 19010msgid "nephew/niece" 19011msgstr "frændi/frænka" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1334 19014msgctxt "wife’s brother’s child" 19015msgid "nephew/niece" 19016msgstr "" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1330 19019msgctxt "wife’s sibling’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1332 19024msgctxt "wife’s sister’s child" 19025msgid "nephew/niece" 19026msgstr "" 19027 19028#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 19029msgid "never" 19030msgstr "" 19031 19032#. I18N: A button label, next page 19033#: resources/views/individual-page.phtml:74 19034#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19035#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19036#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19039#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19041#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 19043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 19046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19047msgid "next" 19048msgstr "næsta" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:752 19051msgctxt "brother’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "frænka" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1100 19056msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19057msgid "niece" 19058msgstr "" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1096 19061msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19062msgid "niece" 19063msgstr "" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1098 19066msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19067msgid "niece" 19068msgstr "" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:856 19071msgctxt "sibling’s daughter" 19072msgid "niece" 19073msgstr "frænka" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:864 19076msgctxt "sister’s daughter" 19077msgid "niece" 19078msgstr "frænka" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1340 19081msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19082msgid "niece" 19083msgstr "" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1336 19086msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19087msgid "niece" 19088msgstr "" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1338 19091msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19092msgid "niece" 19093msgstr "" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:970 19096msgctxt "brother’s son’s wife" 19097msgid "niece-in-law" 19098msgstr "" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1232 19101msgctxt "sibling’s son’s wife" 19102msgid "niece-in-law" 19103msgstr "" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1296 19106msgctxt "sisters’s son’s wife" 19107msgid "niece-in-law" 19108msgstr "" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:476 19111msgid "ninth cousin" 19112msgstr "níundu frændsystkini" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:440 19115msgctxt "FEMALE" 19116msgid "ninth cousin" 19117msgstr "níunda frænka" 19118 19119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19120#: app/Functions/Functions.php:396 19121msgctxt "MALE" 19122msgid "ninth cousin" 19123msgstr "níundi frændi" 19124 19125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 19127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 19128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19129#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19130#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 19132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19142#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19143#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19147#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19153#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19160msgid "no" 19161msgstr "nei" 19162 19163#. I18N: None of the other options 19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19166#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 19167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19168msgid "none" 19169msgstr "engin" 19170 19171#: app/SurnameTradition.php:112 19172msgctxt "Surname tradition" 19173msgid "none" 19174msgstr "ekkert" 19175 19176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19177msgid "numbers" 19178msgstr "tölur" 19179 19180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19184#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19185#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19193msgid "of" 19194msgstr "af" 19195 19196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19197msgid "on the date of death" 19198msgstr "á degi andláts" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:617 19201msgid "parent" 19202msgstr "foreldri" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:677 19205msgid "partner" 19206msgstr "sambýlismaki" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:657 19209msgctxt "FEMALE" 19210msgid "partner" 19211msgstr "sambýliskona" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:637 19214msgctxt "MALE" 19215msgid "partner" 19216msgstr "sambýlismaður" 19217 19218#: app/SurnameTradition.php:75 19219msgctxt "Surname tradition" 19220msgid "paternal" 19221msgstr "föðurætt" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:784 19224msgctxt "father’s father" 19225msgid "paternal grandfather" 19226msgstr "föðurafi" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:786 19229msgctxt "father’s mother" 19230msgid "paternal grandmother" 19231msgstr "föðuramma" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:788 19234msgctxt "father’s parent" 19235msgid "paternal grandparent" 19236msgstr "föðurafi og -amma" 19237 19238#. I18N: A system where children take their father’s surname 19239#: app/SurnameTradition.php:82 19240msgid "patrilineal" 19241msgstr "" 19242 19243#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19244#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19245msgid "pending" 19246msgstr "" 19247 19248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19249msgid "percentage" 19250msgstr "prósenta" 19251 19252#. I18N: A button label. 19253#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19254msgid "preview" 19255msgstr "Forskoða" 19256 19257#. I18N: A button label, previous page 19258#: resources/views/individual-page.phtml:70 19259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19260#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19261#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19264#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19265#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 19270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19271msgid "previous" 19272msgstr "fyrri" 19273 19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19276msgid "primary evidence" 19277msgstr "" 19278 19279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19281msgid "questionable evidence" 19282msgstr "" 19283 19284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19286msgid "records" 19287msgstr "færslur" 19288 19289#: resources/views/family-page.phtml:19 19290#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19291#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 19292#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19293#: resources/views/source-page.phtml:14 19294msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19295msgid "reject" 19296msgstr "hafna" 19297 19298#: resources/views/family-page.phtml:13 19299#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19300#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 19301#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19302#: resources/views/source-page.phtml:8 19303msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19304msgid "reject" 19305msgstr "hafna" 19306 19307#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19308#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19309msgid "rejected" 19310msgstr "" 19311 19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19314msgid "religious name" 19315msgstr "trúarnafn" 19316 19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19319msgctxt "FEMALE" 19320msgid "religious name" 19321msgstr "trúarnafn" 19322 19323#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19325msgctxt "MALE" 19326msgid "religious name" 19327msgstr "trúarnafn" 19328 19329#. I18N: A button label. 19330#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19331msgid "replace" 19332msgstr "" 19333 19334#. I18N: A button label. 19335#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19336#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19337#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19338msgid "reset" 19339msgstr "endursetja" 19340 19341#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19342msgid "right" 19343msgstr "" 19344 19345#. I18N: A button label. 19346#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19347#: resources/views/admin/components.phtml:132 19348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19349#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19351#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 19353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19354#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 19356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19357#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19359#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 19360#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19361#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19362#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19363#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19364#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19365#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19366#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19367#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19368#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19369#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19370#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19371#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19372#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19373#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19374#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19376#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19378#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19380#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19381#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19382#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19383#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19384#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19385#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19386msgid "save" 19387msgstr "vista" 19388 19389#. I18N: A button label. 19390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19392#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19394#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19395#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19396msgid "search" 19397msgstr "leita" 19398 19399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19400#: app/Functions/Functions.php:558 19401#, php-format 19402msgid "second %s" 19403msgstr "önnur %s" 19404 19405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19406#: app/Functions/Functions.php:536 19407#, php-format 19408msgctxt "FEMALE" 19409msgid "second %s" 19410msgstr "önnur %s" 19411 19412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19413#: app/Functions/Functions.php:513 19414#, php-format 19415msgctxt "MALE" 19416msgid "second %s" 19417msgstr "annar %s" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:462 19420msgid "second cousin" 19421msgstr "önnur frændsystkini" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:426 19424msgctxt "FEMALE" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "önnur frænka" 19427 19428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19429#: app/Functions/Functions.php:375 19430msgctxt "MALE" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "annar frændi" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1463 19435msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1455 19440msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1459 19445msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1487 19450msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1479 19455msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1483 19460msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1475 19465msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1467 19470msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1471 19475msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1499 19480msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1491 19485msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1495 19490msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1523 19495msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1515 19500msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1519 19505msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1511 19510msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1503 19515msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1507 19520msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1535 19525msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1527 19530msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1531 19535msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1559 19540msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1551 19545msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1555 19550msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1547 19555msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1539 19560msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1543 19565msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "" 19568 19569#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19570#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19571msgid "secondary evidence" 19572msgstr "" 19573 19574#. I18N: select all (of the family trees) 19575#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19577msgid "select all" 19578msgstr "velja allt" 19579 19580#. I18N: select none (of the family trees) 19581#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19582#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19583msgid "select none" 19584msgstr "velja ekkert" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:610 19587msgid "self" 19588msgstr "Sjálf" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:472 19591msgid "seventh cousin" 19592msgstr "sjöundu frændsystkini" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:436 19595msgctxt "FEMALE" 19596msgid "seventh cousin" 19597msgstr "sjöunda frænka" 19598 19599#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19600#: app/Functions/Functions.php:390 19601msgctxt "MALE" 19602msgid "seventh cousin" 19603msgstr "sjöundi frændi" 19604 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19613#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19614msgid "show" 19615msgstr "sýna" 19616 19617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19618msgid "show the chart" 19619msgstr "sýna teikningu" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:746 19622msgid "sibling" 19623msgstr "systkini" 19624 19625#. I18N: A button label. 19626#: resources/views/login-page.phtml:57 19627#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19628msgid "sign in" 19629msgstr "innskráning" 19630 19631#. I18N: A button label. 19632#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19633#, fuzzy 19634msgid "sign out" 19635msgstr "útskráning" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:725 19638msgid "sister" 19639msgstr "systir" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:756 19642msgctxt "brother’s wife" 19643msgid "sister-in-law" 19644msgstr "mágkona" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:976 19647msgctxt "brother’s wife’s sister" 19648msgid "sister-in-law" 19649msgstr "mágkona" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:1086 19652msgctxt "husband’s brother’s wife" 19653msgid "sister-in-law" 19654msgstr "mágkona" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:810 19657msgctxt "husband’s sister" 19658msgid "sister-in-law" 19659msgstr "mágkona" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:1276 19662msgctxt "sister’s husband’s sister" 19663msgid "sister-in-law" 19664msgstr "mágkona" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:888 19667msgctxt "spouse’s sister" 19668msgid "sister-in-law" 19669msgstr "mágkona" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1326 19672msgctxt "wife’s brother’s wife" 19673msgid "sister-in-law" 19674msgstr "mágkona" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:908 19677msgctxt "wife’s sister" 19678msgid "sister-in-law" 19679msgstr "mágkona" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:470 19682msgid "sixth cousin" 19683msgstr "sjöttu frændsystkini" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:434 19686msgctxt "FEMALE" 19687msgid "sixth cousin" 19688msgstr "sjötta frænka" 19689 19690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19691#: app/Functions/Functions.php:387 19692msgctxt "MALE" 19693msgid "sixth cousin" 19694msgstr "sjötti frændi" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:679 19697msgid "son" 19698msgstr "sonur" 19699 19700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19701msgid "son of" 19702msgstr "sonur" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:762 19705msgctxt "child’s husband" 19706msgid "son-in-law" 19707msgstr "tengdasonur" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:774 19710msgctxt "daughter’s husband" 19711msgid "son-in-law" 19712msgstr "tengdasonur" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1014 19715msgctxt "daughter’s husband’s father" 19716msgid "son-in-law’s father" 19717msgstr "" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1016 19720msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19721msgid "son-in-law’s mother" 19722msgstr "" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:1018 19725msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19726msgid "son-in-law’s parent" 19727msgstr "" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:766 19730msgctxt "child’s spouse" 19731msgid "son/daughter-in-law" 19732msgstr "sonur/tengdadóttur" 19733 19734#. I18N: An option in a list-box 19735#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19736#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19738msgid "sort by date" 19739msgstr "raða eftir dagsetningu" 19740 19741#. I18N: A button label. 19742#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19745#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19750msgid "sort by date of birth" 19751msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu" 19752 19753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19754#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19755#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19757msgid "sort by date of death" 19758msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" 19759 19760#. I18N: A button label. 19761#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19763msgid "sort by date of marriage" 19764msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" 19765 19766#. I18N: An option in a list-box 19767#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19768msgid "sort by date, newest first" 19769msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" 19770 19771#. I18N: An option in a list-box 19772#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19773msgid "sort by date, oldest first" 19774msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" 19775 19776#. I18N: An option in a list-box 19777#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19778#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19783#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19789msgid "sort by name" 19790msgstr "raða eftir nafni" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:667 19793msgid "spouse" 19794msgstr "maki" 19795 19796#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19797#: app/Services/MailService.php:216 19798msgid "ssl" 19799msgstr "ssl" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1084 19802msgctxt "father’s wife’s son" 19803msgid "step-brother" 19804msgstr "stjúpbróðir" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1132 19807msgctxt "mother’s husband’s son" 19808msgid "step-brother" 19809msgstr "stjúpbróðir" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1210 19812msgctxt "parent’s spouse’s son" 19813msgid "step-brother" 19814msgstr "stjúpbróðir" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:800 19817msgctxt "husband’s child" 19818msgid "step-child" 19819msgstr "stjúpbarn" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:880 19822msgctxt "spouse’s child" 19823msgid "step-child" 19824msgstr "stjúpbarn" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:898 19827msgctxt "wife’s child" 19828msgid "step-child" 19829msgstr "stjúpbarn" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:802 19832msgctxt "husband’s daughter" 19833msgid "step-daughter" 19834msgstr "stjúpdóttir" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:882 19837msgctxt "spouse’s daughter" 19838msgid "step-daughter" 19839msgstr "stjúpdóttir" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:900 19842msgctxt "wife’s daughter" 19843msgid "step-daughter" 19844msgstr "stjúpdóttir" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:822 19847msgctxt "mother’s husband" 19848msgid "step-father" 19849msgstr "stjúpfaðir" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:796 19852msgctxt "father’s wife" 19853msgid "step-mother" 19854msgstr "stjúpmóðir" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:852 19857msgctxt "parent’s spouse" 19858msgid "step-parent" 19859msgstr "stjúpforeldri" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1080 19862msgctxt "father’s wife’s child" 19863msgid "step-sibling" 19864msgstr "stjúpsystkini" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1128 19867msgctxt "mother’s husband’s child" 19868msgid "step-sibling" 19869msgstr "stjúpsystkini" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1206 19872msgctxt "parent’s spouse’s child" 19873msgid "step-sibling" 19874msgstr "stjúpsystkini" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1082 19877msgctxt "father’s wife’s daughter" 19878msgid "step-sister" 19879msgstr "stjúpsystir" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1130 19882msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19883msgid "step-sister" 19884msgstr "stjúpsystir" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1208 19887msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19888msgid "step-sister" 19889msgstr "stjúpsystir" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:812 19892msgctxt "husband’s son" 19893msgid "step-son" 19894msgstr "stjúpsonur" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:890 19897msgctxt "spouse’s son" 19898msgid "step-son" 19899msgstr "stjúpsonur" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:910 19902msgctxt "wife’s son" 19903msgid "step-son" 19904msgstr "stjúpsonur" 19905 19906#. I18N: Layout option for lists of names 19907#. I18N: An option in a list-box 19908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19909#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19910#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19912#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19913msgid "table" 19914msgstr "tafla" 19915 19916#. I18N: Layout option for lists of names 19917#. I18N: An option in a list-box 19918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19920msgid "tag cloud" 19921msgstr "merkimiðaský" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:478 19924msgid "tenth cousin" 19925msgstr "tíundu frændsystkini" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:442 19928msgctxt "FEMALE" 19929msgid "tenth cousin" 19930msgstr "tíunda frænka" 19931 19932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19933#: app/Functions/Functions.php:399 19934msgctxt "MALE" 19935msgid "tenth cousin" 19936msgstr "tíundi frændi" 19937 19938#. I18N: [you should check that:] ... 19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19940msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19941msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar" 19942 19943#. I18N: [you should check that:] ... 19944#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19945msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19946msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" 19947 19948#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19949#: app/Functions/Functions.php:191 19950msgid "themself" 19951msgstr "" 19952 19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19954#: app/Functions/Functions.php:561 19955#, php-format 19956msgid "third %s" 19957msgstr "þriðju %s" 19958 19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19960#: app/Functions/Functions.php:539 19961#, php-format 19962msgctxt "FEMALE" 19963msgid "third %s" 19964msgstr "þriðja %s" 19965 19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19967#: app/Functions/Functions.php:516 19968#, php-format 19969msgctxt "MALE" 19970msgid "third %s" 19971msgstr "þriðji %s" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:464 19974msgid "third cousin" 19975msgstr "þriðju frændsystkini" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:428 19978msgctxt "FEMALE" 19979msgid "third cousin" 19980msgstr "þriðja frænka" 19981 19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19983#: app/Functions/Functions.php:378 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "third cousin" 19986msgstr "þriðji frændi" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:484 19989msgid "thirteenth cousin" 19990msgstr "þrettándu frændsystkini" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:448 19993msgctxt "FEMALE" 19994msgid "thirteenth cousin" 19995msgstr "þrettánda frænka" 19996 19997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19998#: app/Functions/Functions.php:408 19999msgctxt "MALE" 20000msgid "thirteenth cousin" 20001msgstr "þrettándi frændi" 20002 20003#. I18N: layout option for the fan chart 20004#: app/Module/FanChartModule.php:484 20005msgid "three-quarter circle" 20006msgstr "þrír-fjórðu hringur" 20007 20008#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20009#: app/Services/MailService.php:218 20010msgid "tls" 20011msgstr "tls" 20012 20013#. I18N: Gedcom TO dates 20014#: app/Date.php:361 20015#, php-format 20016msgid "to %s" 20017msgstr "til %s" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:482 20020msgid "twelfth cousin" 20021msgstr "tólftu frændsystkini" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:446 20024msgctxt "FEMALE" 20025msgid "twelfth cousin" 20026msgstr "tólfta frænka" 20027 20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20029#: app/Functions/Functions.php:405 20030msgctxt "MALE" 20031msgid "twelfth cousin" 20032msgstr "tólfti frændi" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:691 20035msgid "twin brother" 20036msgstr "tvíburabróðir" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:733 20039msgid "twin sibling" 20040msgstr "tvíburasystkini" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:712 20043msgid "twin sister" 20044msgstr "tvíburasystir" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:778 20047msgctxt "father’s brother" 20048msgid "uncle" 20049msgstr "frændi" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:1076 20052msgctxt "father’s sister’s husband" 20053msgid "uncle" 20054msgstr "frændi" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:814 20057msgctxt "mother’s brother" 20058msgid "uncle" 20059msgstr "frændi" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:1162 20062msgctxt "mother’s sister’s husband" 20063msgid "uncle" 20064msgstr "frændi" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:834 20067msgctxt "parent’s brother" 20068msgid "uncle" 20069msgstr "frændi" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:1204 20072msgctxt "parent’s sister’s husband" 20073msgid "uncle" 20074msgstr "frændi" 20075 20076#: app/Place.php:200 20077msgid "unknown" 20078msgstr "óþekkt" 20079 20080#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20081msgctxt "unknown family" 20082msgid "unknown" 20083msgstr "óþekkt" 20084 20085#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20086msgid "unlimited" 20087msgstr "" 20088 20089#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20090#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20091msgid "unreliable evidence" 20092msgstr "" 20093 20094#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20095msgid "up" 20096msgstr "" 20097 20098#. I18N: A button label. 20099#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20100#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20102msgid "update" 20103msgstr "Uppfæra" 20104 20105#. I18N: A button label. 20106#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20107#, fuzzy 20108msgid "upload" 20109msgstr "hlaða upp" 20110 20111#. I18N: A button label. 20112#: resources/views/branches-page.phtml:39 20113#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20114#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20115#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20116#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20117#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20118#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20119#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20120#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20121#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20122#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 20123#, fuzzy 20124msgid "view" 20125msgstr "sýn" 20126 20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20132msgid "visitors" 20133msgstr "" 20134 20135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20137msgctxt "FEMALE" 20138msgid "was born" 20139msgstr "var fædd" 20140 20141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20143msgctxt "MALE" 20144msgid "was born" 20145msgstr "var fæddur" 20146 20147#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20148msgid "webtrees" 20149msgstr "" 20150 20151#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 20152msgid "webtrees message" 20153msgstr "webtrees skilaboð" 20154 20155#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20156msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20157msgstr "" 20158 20159#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 20161msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20162msgstr "" 20163 20164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20165msgid "webtrees sends emails with no storage" 20166msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu" 20167 20168#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20169msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20170msgstr "" 20171 20172#: app/Functions/Functions.php:647 20173msgid "wife" 20174msgstr "eiginkona" 20175 20176#. I18N: Name of a theme. 20177#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20178msgid "xenea" 20179msgstr "" 20180 20181#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20182msgid "years" 20183msgstr "ár" 20184 20185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 20186#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20187#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20188#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20189#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20190#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20202#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20203#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20206#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20207#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20208#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20212#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20213#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20220msgid "yes" 20221msgstr "já" 20222 20223#. I18N: [you should check that:] ... 20224#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20225msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20226msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:695 20229msgid "younger brother" 20230msgstr "yngri bróðir" 20231 20232#: app/Functions/Functions.php:737 20233msgid "younger sibling" 20234msgstr "yngri systkini" 20235 20236#: app/Functions/Functions.php:716 20237msgid "younger sister" 20238msgstr "yngri systir" 20239 20240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20243#, php-format 20244msgid "±%s year" 20245msgid_plural "±%s years" 20246msgstr[0] "±%s ár" 20247msgstr[1] "±%s ár" 20248 20249#: app/Individual.php:1298 20250#, php-format 20251msgid "“%s”" 20252msgstr "„%s“" 20253 20254#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20255#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20256#, php-format 20257msgid "“%s” has been deleted." 20258msgstr "" 20259 20260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20261#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20262#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20263msgid "…" 20264msgstr "…" 20265 20266#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20269msgctxt "Unknown given name" 20270msgid "…" 20271msgstr "…" 20272 20273#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20275#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20276#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20277msgctxt "Unknown surname" 20278msgid "…" 20279msgstr "…" 20280 20281#~ msgid " per gender" 20282#~ msgstr " á kyn" 20283 20284#~ msgid " per time period" 20285#~ msgstr " á tímabil" 20286 20287#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20288#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20289#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20290#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20291 20292#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20293#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20294#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20295#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20296 20297#~ msgid "%s day ago" 20298#~ msgid_plural "%s days ago" 20299#~ msgstr[0] "%s dagur síðan" 20300#~ msgstr[1] "%s dagar síðan" 20301 20302#~ msgid "%s hour ago" 20303#~ msgid_plural "%s hours ago" 20304#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan" 20305#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" 20306 20307#~ msgid "%s individual is private." 20308#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20309#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." 20310#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." 20311 20312#~ msgid "%s minute ago" 20313#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20314#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan" 20315#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan" 20316 20317#~ msgid "%s month ago" 20318#~ msgid_plural "%s months ago" 20319#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan" 20320#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan" 20321 20322#~ msgid "%s second ago" 20323#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20324#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan" 20325#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan" 20326 20327#~ msgid "%s year ago" 20328#~ msgid_plural "%s years ago" 20329#~ msgstr[0] "%s ár síðan" 20330#~ msgstr[1] "%s ár síðan" 20331 20332#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20333#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni." 20334 20335#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20336#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin." 20337 20338#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20339#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)." 20340 20341#, php-format 20342#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20343#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." 20344 20345#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20346#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." 20347 20348#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20349#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." 20350 20351#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20352#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." 20353 20354#~ msgid "A.M." 20355#~ msgstr "A.M." 20356 20357#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20358#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20359 20360#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20361#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20362 20363#~ msgid "Acadia" 20364#~ msgstr "Acadia" 20365 20366#~ msgid "Add a blank row" 20367#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð" 20368 20369#~ msgid "Add a child to this family" 20370#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" 20371 20372#~ msgid "Add a geographic location" 20373#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" 20374 20375#~ msgid "Add a husband to this family" 20376#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" 20377 20378#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20379#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" 20380 20381#~ msgid "Add a spouse" 20382#~ msgstr "Bæta við nýjum maka" 20383 20384#~ msgid "Add a wife to this family" 20385#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" 20386 20387#~ msgid "Add another individual to the chart" 20388#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" 20389 20390#~ msgid "Add links" 20391#~ msgstr "Bæta við krækju" 20392 20393#~ msgid "Add to favorites" 20394#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti" 20395 20396#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20397#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" 20398 20399#~ msgid "Advanced" 20400#~ msgstr "Ítarlegur" 20401 20402#, fuzzy 20403#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20404#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu." 20405 20406#~ msgid "Age of item" 20407#~ msgstr "Aldur greinar" 20408 20409#~ msgid "Age related to birth year" 20410#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" 20411 20412#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20413#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView" 20414 20415#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20416#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang" 20417 20418#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20419#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" 20420 20421#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20422#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." 20423 20424#~ msgid "Approval of account at %s" 20425#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s" 20426 20427#~ msgid "Associates" 20428#~ msgstr "Samstarfsmenn" 20429 20430#, fuzzy 20431#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20432#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" 20433 20434#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20435#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" 20436 20437#~ msgid "Available blocks" 20438#~ msgstr "Tiltækir Kassar" 20439 20440#~ msgid "Basic" 20441#~ msgstr "Grunnur" 20442 20443#~ msgid "Bearing" 20444#~ msgstr "Stefna" 20445 20446#~ msgid "Body" 20447#~ msgstr "Meginhluti" 20448 20449#~ msgid "Booklet" 20450#~ msgstr "Bæklingur" 20451 20452#~ msgid "British West Indies" 20453#~ msgstr "Breska vesturindía" 20454 20455#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20456#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." 20457 20458#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20459#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20460#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." 20461#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." 20462 20463#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20464#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." 20465 20466#~ msgid "Cannot create" 20467#~ msgstr "Ekki hægt að stofna" 20468 20469#~ msgid "Cape Colony" 20470#~ msgstr "Cape Colony" 20471 20472#~ msgid "Catalonia" 20473#~ msgstr "Katalónía" 20474 20475#~ msgid "Cemeteries" 20476#~ msgstr "Kirkjugarðar" 20477 20478#~ msgid "Center map here" 20479#~ msgstr "Miðjustilla kort hér" 20480 20481#~ msgid "Change" 20482#~ msgstr "Breyta" 20483 20484#~ msgid "Change flag" 20485#~ msgstr "Breyta fána" 20486 20487#~ msgid "Change language" 20488#~ msgstr "Breyta tungumáli" 20489 20490#~ msgid "Channel Islands" 20491#~ msgstr "Channel Islands" 20492 20493#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20494#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." 20495 20496#~ msgid "Check the settings and try again." 20497#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." 20498 20499#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20500#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina." 20501 20502#~ msgid "Choose: " 20503#~ msgstr "Velja: " 20504 20505#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20506#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 20507 20508#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20509#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum" 20510 20511#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20512#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" 20513 20514#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20515#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" 20516 20517#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20518#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku" 20519 20520#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20521#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." 20522 20523#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20524#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll." 20525 20526#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20527#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 20528 20529#~ msgid "Columns per page" 20530#~ msgstr "Dálkar á síðu" 20531 20532#~ msgid "Configure" 20533#~ msgstr "Stilla" 20534 20535#~ msgid "Confirm password" 20536#~ msgstr "Staðfesta lykilorð" 20537 20538#~ msgid "Continue adding" 20539#~ msgstr "Halda áfram að bæta við" 20540 20541#~ msgid "Count" 20542#~ msgstr "Talning" 20543 20544#~ msgid "Countries" 20545#~ msgstr "Lönd" 20546 20547#~ msgid "Counts " 20548#~ msgstr "Telja " 20549 20550#~ msgid "County" 20551#~ msgstr "Sýsla" 20552 20553#~ msgid "Current" 20554#~ msgstr "Núverandi" 20555 20556#~ msgid "Custom tags" 20557#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" 20558 20559#~ msgid "Czechoslovakia" 20560#~ msgstr "Tekkóslóvakía" 20561 20562#~ msgid "Database and table names" 20563#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" 20564 20565#~ msgid "Default" 20566#~ msgstr "Sjálfgefið" 20567 20568#~ msgid "Default map type" 20569#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" 20570 20571#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20572#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" 20573 20574#~ msgid "Default pedigree generations" 20575#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" 20576 20577#~ msgid "Desired password" 20578#~ msgstr "Óska lykilorð" 20579 20580#~ msgid "Desired username" 20581#~ msgstr "Óska notandaheiti" 20582 20583#~ msgid "Display all" 20584#~ msgstr "Birta allt" 20585 20586#~ msgid "Display map coordinates" 20587#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts" 20588 20589#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20590#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." 20591 20592#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20593#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar." 20594 20595#~ msgid "Download geographic data" 20596#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" 20597 20598#~ msgid "Earliest birth year" 20599#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár" 20600 20601#~ msgid "Earliest death year" 20602#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið" 20603 20604#~ msgid "Edit media" 20605#~ msgstr "Breyta miðli" 20606 20607#~ msgid "Edit the details" 20608#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum" 20609 20610#~ msgid "Edit the media object" 20611#~ msgstr "Breyta miðilshlut" 20612 20613#~ msgid "Edit the note" 20614#~ msgstr "Breyta glósu" 20615 20616#~ msgid "Edit the repository" 20617#~ msgstr "Breyta gagnageymslu" 20618 20619#~ msgid "Edit the source" 20620#~ msgstr "Breyta heimild" 20621 20622#~ msgid "Eire" 20623#~ msgstr "Írland" 20624 20625#~ msgid "Elevation" 20626#~ msgstr "Hæð (y/s)" 20627 20628#~ msgid "Embedded variable" 20629#~ msgstr "Föst breyta" 20630 20631#~ msgid "End IP address" 20632#~ msgstr "Enda IP tölu" 20633 20634#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20635#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" 20636 20637#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20638#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast." 20639 20640#~ msgid "Enter report values" 20641#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi" 20642 20643#~ msgid "FAQ position" 20644#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" 20645 20646#~ msgid "FAQ visibility" 20647#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" 20648 20649#~ msgid "Family ID prefix" 20650#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" 20651 20652#~ msgid "Family group information" 20653#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" 20654 20655#~ msgid "Family list" 20656#~ msgstr "Fjölskyldulisti" 20657 20658#~ msgid "File containing places (CSV)" 20659#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" 20660 20661#~ msgid "Find a fact or event" 20662#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð" 20663 20664#~ msgid "Find a family" 20665#~ msgstr "Finna fjölskyldu" 20666 20667#~ msgid "Find a media object" 20668#~ msgstr "Finna miðilshlut" 20669 20670#~ msgid "Find a place" 20671#~ msgstr "Finna stað" 20672 20673#~ msgid "Find a repository" 20674#~ msgstr "Finna geymslu" 20675 20676#~ msgid "Find a shared note" 20677#~ msgstr "Finna glósu" 20678 20679#~ msgid "Find an individual" 20680#~ msgstr "Finna einstakling" 20681 20682#~ msgid "Gender icon on charts" 20683#~ msgstr "Kyntákn á grafi" 20684 20685#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20686#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." 20687 20688#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20689#~ msgstr "Google Maps™ valkostir" 20690 20691#~ msgid "Google Street View™" 20692#~ msgstr "Google Street View™" 20693 20694#~ msgid "Grandparents" 20695#~ msgstr "Afi og amma" 20696 20697#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20698#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur." 20699 20700#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20701#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." 20702 20703#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20704#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." 20705 20706#~ msgid "Highest population" 20707#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi" 20708 20709#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20710#~ msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" 20711 20712#~ msgid "House" 20713#~ msgstr "Hús" 20714 20715#~ msgid "Hybrid" 20716#~ msgstr "Blendingur" 20717 20718#~ msgid "Icon" 20719#~ msgstr "Tákn" 20720 20721#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20722#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>" 20723 20724#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20725#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg." 20726 20727#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20728#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." 20729 20730#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20731#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." 20732 20733#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20734#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." 20735 20736#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20737#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið." 20738 20739#~ msgid "Include fully matched places" 20740#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun" 20741 20742#~ msgid "Individual ID prefix" 20743#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" 20744 20745#~ msgid "Individual distribution" 20746#~ msgstr "Einstaklingsdreifing" 20747 20748#~ msgid "Individual list" 20749#~ msgstr "Einstaklingslisti" 20750 20751#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20752#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." 20753 20754#~ msgid "Installation folder" 20755#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn" 20756 20757#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20758#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið" 20759 20760#~ msgid "Keep" 20761#~ msgstr "Halda" 20762 20763#~ msgid "Keep link in list" 20764#~ msgstr "Halda krækju í lista" 20765 20766#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20767#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" 20768 20769#~ msgid "Latest birth year" 20770#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár" 20771 20772#~ msgid "Latest death year" 20773#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið" 20774 20775#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20776#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." 20777 20778#~ msgctxt "paper size" 20779#~ msgid "Legal" 20780#~ msgstr "Legal" 20781 20782#~ msgid "Limit" 20783#~ msgstr "Takmörkun" 20784 20785#~ msgid "Limit display by" 20786#~ msgstr "Takmarka birtingu við" 20787 20788#~ msgid "Link to an existing media object" 20789#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil" 20790 20791#~ msgid "Login ID" 20792#~ msgstr "Innskráningar auðkenni" 20793 20794#~ msgid "Lost password request" 20795#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" 20796 20797#~ msgid "Lowest population" 20798#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi" 20799 20800#~ msgid "Main section blocks" 20801#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar" 20802 20803#~ msgid "Max" 20804#~ msgstr "Hámark" 20805 20806#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20807#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" 20808 20809#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20810#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" 20811 20812#~ msgid "Media ID prefix" 20813#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" 20814 20815#~ msgid "Media contains" 20816#~ msgstr "Miðill inniheldur" 20817 20818#~ msgid "Memory limit" 20819#~ msgstr "Minnis takmörk" 20820 20821#~ msgid "Midnight" 20822#~ msgstr "Miðnætti" 20823 20824#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20825#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum." 20826 20827#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20828#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“" 20829 20830#~ msgid "Moderate pending changes" 20831#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" 20832 20833#~ msgid "Move left" 20834#~ msgstr "Færa til vinstri" 20835 20836#~ msgid "Move right" 20837#~ msgstr "Færa til hægri" 20838 20839#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20840#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" 20841 20842#~ msgid "Name contains" 20843#~ msgstr "Heiti inniheldur" 20844 20845#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20846#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" 20847 20848#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20849#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" 20850 20851#~ msgid "Neighborhood" 20852#~ msgstr "Nágrenni" 20853 20854#~ msgid "Netherlands Antilles" 20855#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar" 20856 20857#~ msgid "Neutral Zone" 20858#~ msgstr "Hlutlaust svæði" 20859 20860#~ msgid "No ancestors in the database." 20861#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." 20862 20863#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20864#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." 20865 20866#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20867#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." 20868 20869#~ msgid "No limit" 20870#~ msgstr "Engin takmörk" 20871 20872#~ msgid "No map data exists for this individual" 20873#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" 20874 20875#~ msgid "No places found" 20876#~ msgstr "Engir staðir fundust" 20877 20878#~ msgid "Nobody at all" 20879#~ msgstr "Alls enginn" 20880 20881#~ msgid "Noon" 20882#~ msgstr "Hádegi" 20883 20884#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20885#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" 20886 20887#~ msgid "Note ID prefix" 20888#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" 20889 20890#~ msgid "Number of generations" 20891#~ msgstr "Fjöldi kynslóða" 20892 20893#~ msgid "Number of items" 20894#~ msgstr "Fjöldi greina" 20895 20896#~ msgid "Number of items to show" 20897#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" 20898 20899#~ msgid "Oldest at bottom" 20900#~ msgstr "Eldsta neðst" 20901 20902#~ msgid "Oldest at top" 20903#~ msgstr "Eldsta efst uppi" 20904 20905#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20906#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" 20907 20908#~ msgid "Order" 20909#~ msgstr "Röðun" 20910 20911#~ msgid "Other folder… please type in" 20912#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn" 20913 20914#~ msgid "Others" 20915#~ msgstr "Aðrir" 20916 20917#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20918#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." 20919 20920#~ msgid "Own charts" 20921#~ msgstr "Eigin gröf" 20922 20923#~ msgid "P.M." 20924#~ msgstr "P.M." 20925 20926#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20927#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 20928 20929#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20930#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 20931 20932#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20933#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 20934 20935#~ msgid "PHP time limit" 20936#~ msgstr "PHP tímamörk" 20937 20938#~ msgid "Passwords do not match." 20939#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." 20940 20941#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20942#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi." 20943 20944#~ msgid "Pedigree of %s" 20945#~ msgstr "Ættartala fyrir %s" 20946 20947#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 20948#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s" 20949 20950#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20951#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees." 20952 20953#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20954#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" 20955 20956#~ msgid "Place check" 20957#~ msgstr "Staðsetja merkingu" 20958 20959#~ msgid "Place contains" 20960#~ msgstr "Staður inniheldur" 20961 20962#~ msgid "Places found" 20963#~ msgstr "Staðir fundnir" 20964 20965#~ msgid "Places in %s" 20966#~ msgstr "Staðir í %s" 20967 20968#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20969#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" 20970 20971#~ msgid "Please enter a message subject." 20972#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." 20973 20974#~ msgid "Please enter more than one character." 20975#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf." 20976 20977#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20978#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." 20979 20980#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20981#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." 20982 20983#~ msgid "Precision" 20984#~ msgstr "Nákvæmni" 20985 20986#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20987#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" 20988 20989#~ msgid "Prefixes" 20990#~ msgstr "Forskeyti" 20991 20992#~ msgid "README documentation" 20993#~ msgstr "Lestu mig skjöl" 20994 20995#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20996#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar." 20997 20998#~ msgid "Redraw map" 20999#~ msgstr "Endurteikna kort" 21000 21001#~ msgid "Remove flag" 21002#~ msgstr "Fjarlægja fána" 21003 21004#~ msgid "Remove link from list" 21005#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" 21006 21007#~ msgid "Repositories found" 21008#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar" 21009 21010#~ msgid "Repository ID prefix" 21011#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" 21012 21013#~ msgid "Repository contains" 21014#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur" 21015 21016#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21017#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs." 21018 21019#~ msgid "Resulting value" 21020#~ msgstr "Niðurstöðugildi" 21021 21022#~ msgid "Right section blocks" 21023#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar" 21024 21025#~ msgid "Rule" 21026#~ msgstr "Regla" 21027 21028#~ msgid "Satellite" 21029#~ msgstr "Gervitungl" 21030 21031#~ msgid "Search engine" 21032#~ msgstr "Leitarvél" 21033 21034#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21035#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." 21036 21037#~ msgid "Search globally" 21038#~ msgstr "Leita á heimsvísu" 21039 21040#~ msgid "Search locally" 21041#~ msgstr "Leita staðbundið" 21042 21043#, fuzzy 21044#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21045#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." 21046 21047#~ msgid "Select chart type" 21048#~ msgstr "Velja grafsnið" 21049 21050#~ msgid "Select events" 21051#~ msgstr "Velja atburði" 21052 21053#~ msgid "Select flag" 21054#~ msgstr "Velja fána" 21055 21056#~ msgid "Select the desired count interval" 21057#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" 21058 21059#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21060#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" 21061 21062#~ msgid "Send broadcast messages" 21063#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð" 21064 21065#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21066#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland" 21067 21068#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21069#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" 21070 21071#~ msgid "Session timeout" 21072#~ msgstr "Setu vinnslufrestur" 21073 21074#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21075#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum." 21076 21077#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21078#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." 21079 21080#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21081#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." 21082 21083#~ msgid "Shared note contains" 21084#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur" 21085 21086#~ msgid "Shared notes found" 21087#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" 21088 21089#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21090#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" 21091 21092#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21093#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" 21094 21095#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21096#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður" 21097 21098#~ msgid "Show all tags" 21099#~ msgstr "Sýna alla merkimiða" 21100 21101#~ msgid "Show common surnames" 21102#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" 21103 21104#~ msgid "Show cousins" 21105#~ msgstr "Sýna frændur" 21106 21107#~ msgid "Show date differences" 21108#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga" 21109 21110#~ msgid "Show details" 21111#~ msgstr "Sýna upplýsingar" 21112 21113#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21114#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." 21115 21116#~ msgid "Show inactive places" 21117#~ msgstr "Sýna óvirka staði" 21118 21119#~ msgid "Show lifespans" 21120#~ msgstr "Sýna líftíma" 21121 21122#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21123#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" 21124 21125#~ msgid "Show only the selected tags" 21126#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" 21127 21128#~ msgid "Show places in hierarchy" 21129#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi" 21130 21131#~ msgid "Show related individuals/families" 21132#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" 21133 21134#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21135#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ landakortaþjónustu." 21136 21137#~ msgid "Sicily" 21138#~ msgstr "Sikiley" 21139 21140#, fuzzy 21141#~ msgid "Sign-in URL" 21142#~ msgstr "Innskráningar veffang" 21143 21144#~ msgid "Signed-in as " 21145#~ msgstr "Innskráður sem " 21146 21147#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21148#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt." 21149 21150#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21151#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" 21152 21153#~ msgid "Source ID prefix" 21154#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" 21155 21156#~ msgid "Source contains" 21157#~ msgstr "Heimild inniheldur" 21158 21159#~ msgid "Standard" 21160#~ msgstr "Venjulegt" 21161 21162#~ msgid "Start IP address" 21163#~ msgstr "Hefja IP tölu" 21164 21165#~ msgid "Start at parents" 21166#~ msgstr "Byrja á foreldrum" 21167 21168#~ msgid "Statistics chart" 21169#~ msgstr "Tölfræði teikning" 21170 21171#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21172#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" 21173 21174#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21175#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" 21176 21177#~ msgid "Subdivision" 21178#~ msgstr "Undirflokkur" 21179 21180#~ msgid "Suffixes" 21181#~ msgstr "Viðskeyti" 21182 21183#~ msgid "System settings" 21184#~ msgstr "Kerfisstillingar" 21185 21186#~ msgid "Tag" 21187#~ msgstr "Merkimiði" 21188 21189#~ msgid "Terrain" 21190#~ msgstr "Landslag" 21191 21192#~ msgid "The FAQ list is empty." 21193#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." 21194 21195#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21196#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:" 21197 21198#~ msgid "The database reported the following error message:" 21199#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" 21200 21201#~ msgid "The details of this family are private." 21202#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." 21203 21204#~ msgid "The details of this individual are private." 21205#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." 21206 21207#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21208#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)." 21209 21210#~ msgid "The media file %s does not exist." 21211#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." 21212 21213#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21214#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré." 21215 21216#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21217#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." 21218 21219#~ msgid "The passwords do not match." 21220#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." 21221 21222#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21223#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." 21224 21225#, fuzzy 21226#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21227#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur." 21228 21229#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21230#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 21231 21232#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21233#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." 21234 21235#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21236#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." 21237 21238#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21239#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." 21240 21241#~ msgid "The version of %s is too new." 21242#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný." 21243 21244#~ msgid "The version of %s is too old." 21245#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul." 21246 21247#, fuzzy 21248#~ msgid "Theme menu" 21249#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" 21250 21251#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21252#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." 21253 21254#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21255#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s." 21256 21257#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21258#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar." 21259 21260#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21261#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér." 21262 21263#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21264#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." 21265 21266#~ msgid "This family remained childless" 21267#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" 21268 21269#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21270#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar." 21271 21272#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21273#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst." 21274 21275#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21276#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." 21277 21278#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21279#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." 21280 21281#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21282#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." 21283 21284#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21285#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." 21286 21287#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21288#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." 21289 21290#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21291#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana." 21292 21293#~ msgid "This message will be sent to %s" 21294#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" 21295 21296#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21297#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." 21298 21299#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21300#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>." 21301 21302#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21303#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." 21304 21305#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21306#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta." 21307 21308#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21309#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." 21310 21311#~ msgid "This place has no coordinates" 21312#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" 21313 21314#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21315#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." 21316 21317#~ msgid "Thumbnail to upload" 21318#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn" 21319 21320#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21321#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>." 21322 21323#~ msgid "Top level" 21324#~ msgstr "Efsta stig" 21325 21326#~ msgid "Total number of users" 21327#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda" 21328 21329#~ msgid "Total places: %s" 21330#~ msgstr "Samtals staðir: %s" 21331 21332#~ msgid "Total sources: %s" 21333#~ msgstr "Samtals upprunar: %s" 21334 21335#~ msgid "Transylvania" 21336#~ msgstr "Transylvanía" 21337 21338#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21339#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" 21340 21341#~ msgid "Type the password again." 21342#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið." 21343 21344#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21345#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." 21346 21347#~ msgid "Types of error" 21348#~ msgstr "Tegundir villna" 21349 21350#~ msgid "USA" 21351#~ msgstr "Bandaríkin" 21352 21353#~ msgid "USSR" 21354#~ msgstr "USSR" 21355 21356#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21357#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur." 21358 21359#, fuzzy 21360#~ msgid "Unable to find record with ID" 21361#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" 21362 21363#~ msgid "Unlink the media object" 21364#~ msgstr "Afkrækja miðil" 21365 21366#~ msgid "Upload" 21367#~ msgstr "Hlaða upp" 21368 21369#~ msgid "Upload geographic data" 21370#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" 21371 21372#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21373#~ msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi" 21374 21375#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21376#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" 21377 21378#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21379#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" 21380 21381#~ msgid "Use this value" 21382#~ msgstr "Nota þetta gildi" 21383 21384#~ msgid "User-agent string" 21385#~ msgstr "Notanda-forritastrengur" 21386 21387#~ msgid "Users who are signed in" 21388#~ msgstr "Notendur skráðir inn" 21389 21390#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21391#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land." 21392 21393#~ msgid "Verification code" 21394#~ msgstr "Staðfestingarkóði" 21395 21396#~ msgid "View all records found in this place" 21397#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" 21398 21399#~ msgid "View details" 21400#~ msgstr "Skoða upplýsingar" 21401 21402#~ msgid "View the archive" 21403#~ msgstr "Skoða gagnasafn" 21404 21405#~ msgid "View the notes" 21406#~ msgstr "Skoða glósur" 21407 21408#~ msgid "View the statistics as graphs" 21409#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf" 21410 21411#, fuzzy 21412#~ msgid "View this individual" 21413#~ msgstr "Skoða persónu" 21414 21415#, fuzzy 21416#~ msgid "View this source" 21417#~ msgstr "Skoða uppruna" 21418 21419#~ msgid "Website URL" 21420#~ msgstr "Vefsíðu veffang" 21421 21422#~ msgid "Website access rules" 21423#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" 21424 21425#~ msgid "Website and META tag settings" 21426#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" 21427 21428#~ msgid "West Africa" 21429#~ msgstr "Vestur Afríka" 21430 21431#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21432#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." 21433 21434#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21435#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með." 21436 21437#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21438#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" 21439 21440#~ msgid "Width" 21441#~ msgstr "Breidd" 21442 21443#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21444#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" 21445 21446#, fuzzy 21447#~ msgid "XREF prefixes" 21448#~ msgstr "Auðkennistilling" 21449 21450#~ msgid "Year input box" 21451#~ msgstr "Ár innsláttarkassi" 21452 21453#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21454#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni." 21455 21456#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21457#~ msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." 21458 21459#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21460#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." 21461 21462#~ msgid "You have not created any journal items." 21463#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." 21464 21465#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21466#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“." 21467 21468#~ msgid "You must change this before you can continue." 21469#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." 21470 21471#~ msgid "You must enter a name" 21472#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn" 21473 21474#~ msgid "You must enter a real name." 21475#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." 21476 21477#~ msgid "You must enter a username." 21478#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." 21479 21480#~ msgid "You must provide a repository name." 21481#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti." 21482 21483#~ msgid "You must provide a source title" 21484#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" 21485 21486#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21487#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð." 21488 21489#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21490#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21491 21492#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21493#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" 21494 21495#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21496#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna." 21497 21498#~ msgid "Yugoslavia" 21499#~ msgstr "Júgóslavía" 21500 21501#~ msgid "Zaire" 21502#~ msgstr "Saír" 21503 21504#~ msgid "Zip file(s)" 21505#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" 21506 21507#~ msgid "Zoom in here" 21508#~ msgstr "Þysja inn hér" 21509 21510#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21511#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa." 21512 21513#~ msgid "Zoom level of map" 21514#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" 21515 21516#~ msgid "Zoom out here" 21517#~ msgstr "Þysja út hér" 21518 21519#~ msgid "Zoom=" 21520#~ msgstr "Þysja=" 21521 21522#~ msgid "a.m." 21523#~ msgstr "a.m." 21524 21525#~ msgid "allow" 21526#~ msgstr "heimila" 21527 21528#~ msgid "century" 21529#~ msgstr "öld" 21530 21531#~ msgid "children" 21532#~ msgstr "börn" 21533 21534#~ msgid "creating thumbnails of images" 21535#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum" 21536 21537#~ msgid "deny" 21538#~ msgstr "hafna" 21539 21540#~ msgid "east" 21541#~ msgstr "austur" 21542 21543#~ msgid "file upload capability" 21544#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" 21545 21546#~ msgid "half-year after marriage" 21547#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu" 21548 21549#~ msgid "interval %s year" 21550#~ msgid_plural "interval %s years" 21551#~ msgstr[0] "millibil %s ár" 21552#~ msgstr[1] "millibil %s ár" 21553 21554#~ msgid "interval one child" 21555#~ msgstr "millibil eitt barn" 21556 21557#~ msgid "interval two children" 21558#~ msgstr "millibil tvö börn" 21559 21560#~ msgid "less than" 21561#~ msgstr "minna en" 21562 21563#, fuzzy 21564#~ msgid "link" 21565#~ msgstr "Festa krækju" 21566 21567#~ msgid "maximum" 21568#~ msgstr "hámark" 21569 21570#~ msgid "midnight" 21571#~ msgstr "miðnætti" 21572 21573#~ msgid "minimum" 21574#~ msgstr "lágmark" 21575 21576#~ msgid "month" 21577#~ msgstr "mánuður" 21578 21579#~ msgid "months after marriage" 21580#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu" 21581 21582#~ msgid "months before and after marriage" 21583#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" 21584 21585#~ msgid "noon" 21586#~ msgstr "hádegi" 21587 21588#~ msgid "north" 21589#~ msgstr "norður" 21590 21591#~ msgid "over" 21592#~ msgstr "yfir" 21593 21594#~ msgid "overall" 21595#~ msgstr "almennt" 21596 21597#~ msgid "p.m." 21598#~ msgstr "p.m." 21599 21600#~ msgid "quarters after marriage" 21601#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu" 21602 21603#~ msgid "reporting" 21604#~ msgstr "geri skýrslu" 21605 21606#~ msgid "robot" 21607#~ msgstr "vélmenni" 21608 21609#~ msgid "sort by filename" 21610#~ msgstr "raða eftir skráarheiti" 21611 21612#~ msgid "sort by title" 21613#~ msgstr "raða eftir heiti" 21614 21615#~ msgid "south" 21616#~ msgstr "suður" 21617 21618#~ msgid "this record does not exist" 21619#~ msgstr "þessi færsla er ekki til" 21620 21621#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21622#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." 21623 21624#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21625#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." 21626 21627#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21628#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar." 21629 21630#~ msgid "webtrees reply address" 21631#~ msgstr "Svar netfang webtrees" 21632 21633#~ msgid "webtrees wiki" 21634#~ msgstr "webtrees wiki" 21635 21636#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21637#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView" 21638 21639#~ msgid "west" 21640#~ msgstr "vestur" 21641 21642#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21643#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti." 21644