xref: /webtrees/resources/lang/is/messages.po (revision 0b4092ed8e31e3588eb143d0ade6c4a411367da8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2017-10-21 11:44+0000\n"
7"Last-Translator: Gudjon Sigurdsson <gudjonsi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Icelandic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n"
9"Language: is\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " en upplýsingar eru óþekktar"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " í "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr ""
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s er ekki til."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] ""
108msgstr[1] ""
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:570
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:548
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:525
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s pixlar"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2304
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s’s %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:666
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:253
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j. %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr ""
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr ""
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr ""
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr ""
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr ""
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr ""
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s óþekkt innskráður notandi"
207msgstr[1] "%s óþekkt innskráðir notendur"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:12
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s barn"
218msgstr[1] "%s börn"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dagur"
226msgstr[1] "%s dagar"
227
228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
230#, php-format
231msgid "%s family has been updated."
232msgid_plural "%s families have been updated."
233msgstr[0] ""
234msgstr[1] ""
235
236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
238#, php-format
239msgid "%s grandchild"
240msgid_plural "%s grandchildren"
241msgstr[0] "%s barnabarn"
242msgstr[1] "%s barnabörn"
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
246#, php-format
247msgid "%s individual"
248msgid_plural "%s individuals"
249msgstr[0] "%s einstaklingur"
250msgstr[1] "%s einstaklingar"
251
252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
254#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
255#, php-format
256msgid "%s individual has been updated."
257msgid_plural "%s individuals have been updated."
258msgstr[0] ""
259msgstr[1] ""
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
262#, php-format
263msgid "%s individual with events between %s and %s"
264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
265msgstr[0] ""
266msgstr[1] ""
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
269#, php-format
270msgid "%s individual with events in %s"
271msgid_plural "%s individuals with events in %s"
272msgstr[0] ""
273msgstr[1] ""
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
276#, php-format
277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
279msgstr[0] ""
280msgstr[1] ""
281
282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
283#, php-format
284msgid "%s location has been imported."
285msgid_plural "%s locations have been imported."
286msgstr[0] ""
287msgstr[1] ""
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s skilaboð"
294msgstr[1] "%s skilaboð"
295
296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
297#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s mánuður"
303msgstr[1] "%s mánuðir"
304
305#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] ""
310msgstr[1] ""
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2257
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2261
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi"
323
324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] ""
329msgstr[1] ""
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
334#, fuzzy, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá %s"
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s innskráður notandi"
343msgstr[1] "%s innskráður notendur"
344
345#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
346#, php-format
347msgid "%s source has been updated."
348msgid_plural "%s sources have been updated."
349msgstr[0] ""
350msgstr[1] ""
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2273
354#, php-format
355msgid "%s three times removed ascending"
356msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2277
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2265
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2269
372#, php-format
373msgid "%s twice removed descending"
374msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi"
375
376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
377#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s vika"
382msgstr[1] "%s vikur"
383
384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s ár"
393msgstr[1] "%s ár"
394
395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
397#, php-format
398msgid "%s year anniversary"
399msgstr "%s ára afmæli"
400
401#: app/Functions/Functions.php:490
402#, php-format
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s × frændsystkini"
405
406#: app/Functions/Functions.php:454
407#, php-format
408msgctxt "FEMALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × frænka"
411
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Functions/Functions.php:417
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × frændi"
418
419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:96
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;BCE"
423msgstr "%s&nbsp;Fyrir krist"
424
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "%s&nbsp;Eftir krist"
430
431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
433#, php-format
434msgid "%s+"
435msgstr ""
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
438#, php-format
439msgid "%s, her ancestors and their families"
440msgstr ""
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
443#, php-format
444msgid "%s, her parents and siblings"
445msgstr ""
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and children"
450msgstr ""
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and descendants"
455msgstr ""
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
458#, php-format
459msgid "%s, his ancestors and their families"
460msgstr ""
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
463#, php-format
464msgid "%s, his parents and siblings"
465msgstr ""
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and children"
470msgstr ""
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and descendants"
475msgstr ""
476
477#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
479msgid "&lt;select&gt;"
480msgstr "&lt;velja&gt;"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
483#: app/Age.php:170
484#, php-format
485msgid "(aged %s)"
486msgstr "(aldur %s)"
487
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
489#: app/Age.php:161
490#, php-format
491msgid "(aged less than %s)"
492msgstr "(minni aldur en %s)"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
495#: app/Age.php:166
496#, php-format
497msgid "(aged more than %s)"
498msgstr "(aldur meiri en %s)"
499
500#. I18N: %s is a number
501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
502#, php-format
503msgid "(filtered from %s total entries)"
504msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)"
505
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
507#: app/Age.php:126
508msgid "(in childhood)"
509msgstr "(í barnæsku)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
512#: app/Age.php:121
513msgid "(in infancy)"
514msgstr "(í bernsku)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
517#: app/Age.php:116
518msgid "(stillborn)"
519msgstr "(andvana fædd)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:366
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9."
630
631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<sjálfgefið þema>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:22
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">Tilkynning:</div><div class=\"error\">Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
642#: app/GedcomTag.php:2130
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr ""
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
649msgid "A URL"
650msgstr ""
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr ""
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika."
690
691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:73
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr ""
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
705msgid "A file on the server"
706msgstr ""
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
713msgid "A file on your computer"
714msgstr ""
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar."
725
726#. I18N: Description of the “Hit counters” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:55
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
743#, fuzzy
744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
745msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með tölvupósti."
746
747#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
748#: app/Module/FamilyListModule.php:56
749msgid "A list of families."
750msgstr ""
751
752#. I18N: Description of the “FAQ” module
753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
754msgid "A list of frequently asked questions and answers."
755msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör."
756
757#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
758#: app/Module/IndividualListModule.php:56
759msgid "A list of individuals."
760msgstr ""
761
762#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
763#: app/Module/MediaListModule.php:57
764msgid "A list of media objects."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “Recent changes” module
768#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
769msgid "A list of records that have been updated recently."
770msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar."
771
772#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
773#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
774msgid "A list of repositories."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
778#: app/Module/NoteListModule.php:56
779msgid "A list of shared notes."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
783#: app/Module/SourceListModule.php:56
784msgid "A list of sources."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of “Research tasks” module
788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
790msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu."
791
792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
793#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð."
796
797#. I18N: Description of the “On this day” module
798#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
799msgid "A list of the anniversaries that occur today."
800msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag."
801
802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð."
806
807#. I18N: Description of the “Top given names” module
808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
809msgid "A list of the most popular given names."
810msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin."
811
812#. I18N: Description of the “Top surnames” module
813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
814msgid "A list of the most popular surnames."
815msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin."
816
817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
820msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar."
821
822#. I18N: Description of the “Who is online” module
823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
824msgid "A list of users and visitors who are currently online."
825msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir."
826
827#: resources/views/help/media-object.phtml:4
828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
829msgstr "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)."
830
831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
834#, php-format
835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
836msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)."
837
838#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
841msgid "A new version of webtrees is available."
842msgstr ""
843
844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
845#, php-format
846msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
847msgstr ""
848
849#. I18N: Description of the “Journal” module
850#: app/Module/UserJournalModule.php:60
851msgid "A private area to record notes or keep a journal."
852msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók."
853
854#. I18N: %s is a server name/URL
855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
857#, php-format
858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
859msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s."
860
861#. I18N: Description of the “Pedigree” module
862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
865msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré."
866
867#. I18N: Description of the “Ancestors” module
868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
871msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði."
872
873#. I18N: Description of the “Descendants” module
874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
877msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði."
878
879#. I18N: Description of the “Individual” module
880#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s details."
883msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar."
884
885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
886msgid "A report of facts which are supported by a given source."
887msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild."
888
889#. I18N: Description of the “Family” module
890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
892msgid "A report of family members and their details."
893msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra."
894
895#. I18N: Description of the “Deaths” module
896#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
898msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað."
899
900#. I18N: Description of the “Occupations” module
901#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who had a given occupation."
904msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti."
905
906#. I18N: Description of the “Births” module
907#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
909msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað."
910
911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
915msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað."
916
917#. I18N: Description of the “Marriages” module
918#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
921msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað."
922
923#. I18N: Description of the “Changes” module
924#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
926msgid "A report of recent and pending changes."
927msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar."
928
929#. I18N: Description of the “Related families”
930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
932msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
933msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi."
934
935#. I18N: Description of the “Related individuals” module
936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
939msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi."
940
941#. I18N: Description of the “Source” module
942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
943msgid "A report of the information provided by a source."
944msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna."
945
946#. I18N: Description of the “Missing data”
947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
950msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans."
951
952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
955msgid "A report of vital records for a given date or place."
956msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað."
957
958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
959#, fuzzy
960msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
961msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré."
962
963#. I18N: Description of the “Family navigator” module
964#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
965msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
966msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings."
967
968#. I18N: Description of the “Extra information” module
969#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
970msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
971msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar."
972
973#. I18N: Description of the “Descendants” module
974#: app/Module/DescendancyModule.php:54
975msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
976msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings."
977
978#. I18N: Description of the “Families” module
979#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
980msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
981msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings."
982
983#. I18N: Description of the “Facts and events” module
984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
985msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
986msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi."
987
988#. I18N: Description of the “Media” module
989#: app/Module/MediaTabModule.php:69
990msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
991msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi."
992
993#. I18N: Description of the “Notes” module
994#: app/Module/NotesTabModule.php:68
995msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
996msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi."
997
998#. I18N: Description of the “Sources” module
999#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1000msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1001msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling."
1002
1003#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1004#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1005msgid "A timeline displaying individual events."
1006msgstr ""
1007
1008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1009#, fuzzy
1010msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1011msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ valkostirnir hafa verið valdir."
1012
1013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1018#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1029msgctxt "paper size"
1030msgid "A3"
1031msgstr "A3"
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A4"
1051msgstr "A4"
1052
1053#. I18N: Location of an LDS church temple
1054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1055msgid "Aba, Nigeria"
1056msgstr "Aba, Nígería"
1057
1058#: app/Date/JalaliDate.php:264
1059msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1060msgid "Aban"
1061msgstr "Aban"
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:137
1065msgctxt "GENITIVE"
1066msgid "Aban"
1067msgstr "Aban"
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:227
1071msgctxt "INSTRUMENTAL"
1072msgid "Aban"
1073msgstr "Aban"
1074
1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1076#: app/Date/JalaliDate.php:182
1077msgctxt "LOCATIVE"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:92
1083msgctxt "NOMINATIVE"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Aban"
1086
1087#. I18N: A configuration setting
1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1091msgid "Abbreviate place names"
1092msgstr "Skammstafa staðarheiti"
1093
1094#. I18N: gedcom tag ABBR
1095#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1096msgid "Abbreviation"
1097msgstr "Skammstöfun"
1098
1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1101msgid "Accept"
1102msgstr "Samþykkja"
1103
1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1105#, fuzzy
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "Samþykkja allar breytingar"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:26
1110#: resources/views/admin/components.phtml:75
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1112msgid "Access level"
1113msgstr "Aðgangsstig"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1116#, fuzzy
1117msgid "Access to family trees"
1118msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1121msgid "Account approval and email verification"
1122msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting"
1123
1124#. I18N: Location of an LDS church temple
1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1126msgid "Accra, Ghana"
1127msgstr "Accra, Ghana"
1128
1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1130msgid "Action"
1131msgstr ""
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:196
1135msgctxt "GENITIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:302
1141msgctxt "INSTRUMENTAL"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:249
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:143
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:194
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:300
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:247
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:141
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:198
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:304
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:251
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Adar II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:145
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Adar II"
1204
1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1206msgid "Add"
1207msgstr "Bæta við"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1215#, php-format
1216msgid "Add %s to the clippings cart"
1217msgstr "Bæta %s við körfu"
1218
1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1220msgid "Add a brother or sister"
1221msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1226msgid "Add a child"
1227msgstr "Bæta við nýju barni"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1231msgid "Add a child to create a one-parent family"
1232msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri"
1233
1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1235msgid "Add a fact"
1236msgstr "Bæta við staðreynd"
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1242msgid "Add a father"
1243msgstr "Bæta við nýjan föður"
1244
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1247msgid "Add a favorite"
1248msgstr "Bæta við nýju eftirlæti"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1256msgid "Add a husband"
1257msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1261msgid "Add a husband using an existing individual"
1262msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu"
1263
1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1265msgid "Add a journal entry"
1266msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu"
1267
1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1269#: resources/views/media-page.phtml:183
1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1271msgid "Add a media file"
1272msgstr ""
1273
1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1275#: resources/views/family-page.phtml:95
1276#: resources/views/individual-page.phtml:93
1277#: resources/views/source-page.phtml:81
1278msgid "Add a media object"
1279msgstr "Bæta við nýjum miðli"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1285msgid "Add a mother"
1286msgstr "Bæta við nýrri móður"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1290msgid "Add a name"
1291msgstr "Bæta við nýju nafni"
1292
1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1294msgid "Add a news article"
1295msgstr "Bæta við fréttagrein"
1296
1297#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1299msgid "Add a note"
1300msgstr "Bæta við nýrri glósu"
1301
1302#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1303#: resources/views/media-page.phtml:173
1304msgid "Add a restriction"
1305msgstr ""
1306
1307#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1308#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1310msgid "Add a shared note"
1311msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu"
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1314msgid "Add a son or daughter"
1315msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur"
1316
1317#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1318#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1320msgid "Add a source citation"
1321msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun"
1322
1323#: app/Module/StoriesModule.php:248
1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1326msgid "Add a story"
1327msgstr "Bæta við sögu"
1328
1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1331msgid "Add a user"
1332msgstr "Bæta við nýjum notanda"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1340msgid "Add a wife"
1341msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1345msgid "Add a wife using an existing individual"
1346msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu"
1347
1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1351#, fuzzy
1352msgid "Add an FAQ"
1353msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör"
1354
1355#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1356msgid "Add an associate"
1357msgstr "Bæta við nýrri tengingu"
1358
1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1360msgid "Add an event"
1361msgstr ""
1362
1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1364msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1365msgstr ""
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1369msgstr ""
1370
1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1372msgid "Add from clipboard"
1373msgstr "Bæta við frá klippiborði"
1374
1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1376msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1377msgstr ""
1378
1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1380msgid "Add individuals"
1381msgstr "Bæta við fólki"
1382
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1384msgid "Add marriage details"
1385msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu"
1386
1387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1388msgid "Add missing death records"
1389msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát"
1390
1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1392msgid "Add missing married names"
1393msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Bæta við Fleirum Reitum"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:64
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr ""
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr ""
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr ""
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr ""
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr ""
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Bæta við ótengdar færslur"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1456#, fuzzy
1457msgid "Address"
1458msgstr "Heimilisfang"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:459
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "Heimilisfang lína 1"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:462
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "Heimilisfang lína 2"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "Adelaide, Ástralía"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "Kerfisstjóri"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "Kerfisstjóra reikningur"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "Kerfisstjórar"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "Ættleidd"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "Ættleiddur"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "Ættleidd/-ur"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Ættleidd/-ur af föður"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Ættleidd af föður"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Ættleiddur af föður"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Ættleidd/-ur af móður"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Ættleidd af móður"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Ættleiddur af móður"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:465
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "Ættleiðing"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1138
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "Ættleiðing bróður"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1090
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "Ættleiðing barns"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1087
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "Ættleiðing dóttur"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "Ættleiðing barnabarns"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1098
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1109
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Ættleiðing dótturdóttur"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1120
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Ættleiðing sonardóttur"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1094
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1105
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Ættleiðing dóttursonar"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1116
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Ættleiðing sonarsonar"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1127
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1134
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1131
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "Ættleiðing hálfsystur"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1145
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "Ættleiðing systkinis"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1142
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "Ættleiðing systur"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1083
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "Ættleiðing sonar"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:597
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Fullorðins skírnarathöfn"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1634#, fuzzy
1635msgid "Advanced fact preferences"
1636msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar"
1637
1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1639msgid "Advanced name facts"
1640msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir"
1641
1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1643msgid "Advanced place name facts"
1644msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir"
1645
1646#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Ítarleg leit"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afghanistan"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afríka"
1659
1660#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr ""
1663
1664#. I18N: gedcom tag AGE
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1666#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1677msgid "Age"
1678msgstr "Aldur"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Aldur við fæðingu barns"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Aldur milli systkina"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Aldursmunur"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1714msgid "Age in year of marriage"
1715msgstr "Aldur á giftingarári"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1720msgid "Age interval"
1721msgstr ""
1722
1723#. I18N: A configuration setting
1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1726msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns"
1727
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1730msgid "Age related to death year"
1731msgstr "Aldur tengdur við andlátsár"
1732
1733#. I18N: gedcom tag AGNC
1734#: app/GedcomTag.php:478
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Umboðsskrifstofa"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "Álandseyjar"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Albanía"
1747
1748#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1749#. I18N: Name of a module
1750#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1751msgid "Album"
1752msgstr "Albúm"
1753
1754#. I18N: Location of an LDS church temple
1755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1757msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1761msgid "Algeria"
1762msgstr "Alsír"
1763
1764#. I18N: gedcom tag ALIA
1765#: app/GedcomTag.php:481
1766msgid "Alias"
1767msgstr "Samheiti"
1768
1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1770msgid "Alive"
1771msgstr "Á lífi"
1772
1773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1781#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1782#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1795msgid "All"
1796msgstr "Allt"
1797
1798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1800msgid "All facts and events"
1801msgstr ""
1802
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1804msgid "All family facts"
1805msgstr ""
1806
1807#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1808msgid "All fields must be completed."
1809msgstr "Alla reiti þarf að fylla út."
1810
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1812msgid "All individual facts"
1813msgstr ""
1814
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1817msgid "All individuals"
1818msgstr "Allt fólk"
1819
1820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1821#: resources/views/admin/components.phtml:12
1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1823msgid "All modules"
1824msgstr ""
1825
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1827msgid "All records"
1828msgstr ""
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1831msgid "All repository facts"
1832msgstr ""
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1835msgid "All source facts"
1836msgstr ""
1837
1838#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1839#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1840msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1841msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða."
1842
1843#. I18N: A configuration setting
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1845msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1846msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur"
1847
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1850msgid "Allow visitors to request a new user account"
1851msgstr ""
1852
1853#. I18N: gedcom tag _AKA
1854#: app/GedcomTag.php:1188
1855msgid "Also known as"
1856msgstr "Einnig þekkt/-ur sem"
1857
1858#. I18N: gedcom tag _AKA
1859#: app/GedcomTag.php:1184
1860msgctxt "FEMALE"
1861msgid "Also known as"
1862msgstr "Einnig þekkt sem"
1863
1864#. I18N: gedcom tag _AKA
1865#: app/GedcomTag.php:1179
1866msgctxt "MALE"
1867msgid "Also known as"
1868msgstr "Einnig þekktur sem"
1869
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1872msgid "American Samoa"
1873msgstr "Bandaríska Samóa"
1874
1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1878msgstr ""
1879
1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1882msgstr ""
1883
1884#. I18N: Description of the “Album” module
1885#: app/Module/AlbumModule.php:54
1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1887msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara."
1888
1889#. I18N: Description of the “Charts” module
1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1891msgid "An alternative way to display charts."
1892msgstr "Önnur leið til að birta gröf."
1893
1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1897msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga."
1898
1899#. I18N: Description of the “Theme change” module
1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1901msgid "An alternative way to select a new theme."
1902msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu."
1903
1904#. I18N: Description of the “Sign in” module
1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1906msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1907msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu."
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1911msgstr ""
1912
1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1915msgstr ""
1916
1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1920msgstr ""
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu."
1926
1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1929msgid "An unexpected database error occurred."
1930msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp."
1931
1932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1933#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1934#: resources/views/place-map.phtml:60
1935msgid "An unknown error occurred"
1936msgstr ""
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Forfeður"
1945
1946#. I18N: gedcom tag ANCI
1947#: app/GedcomTag.php:487
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Áhugamál forfeðra"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Forfeður af "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "Forfeður %s"
1960
1961#. I18N: gedcom tag AFN
1962#: app/GedcomTag.php:472
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "Forfeðra skráarnúmer"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Alaska, United States"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andorra"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguilla"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1991msgid "Anniversary"
1992msgstr "Afmæli"
1993
1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
1995msgid "Anniversary calendar"
1996msgstr "Afmælis dagatal"
1997
1998#. I18N: gedcom tag ANUL
1999#: app/GedcomTag.php:490
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Ógilding"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Svar"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Suðurskautslandið"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Antígva og Barbúda"
2016
2017#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr ""
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Apia, Samoa"
2025
2026#. I18N: Description of the “Batch update” module
2027#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2028msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2029msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum."
2030
2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2034msgid "Apply privacy settings"
2035msgstr "Setja á friðhelgis stillingu"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2040msgid "Apply these preferences to all family trees"
2041msgstr ""
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2046msgid "Apply these preferences to new family trees"
2047msgstr ""
2048
2049#: resources/views/admin/users.phtml:24
2050msgid "Approved"
2051msgstr "Samþykkt"
2052
2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2054msgid "Approved by administrator"
2055msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2058msgctxt "Abbreviation for April"
2059msgid "Apr"
2060msgstr "Apr"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2063msgctxt "GENITIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "Apríl"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2068msgctxt "INSTRUMENTAL"
2069msgid "April"
2070msgstr "Apríl"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2073msgctxt "LOCATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "Apríl"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2080msgctxt "NOMINATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "Apríl"
2083
2084#. I18N: The name of a colour-scheme
2085#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2086msgid "Aqua Marine"
2087msgstr "Aqua Marine"
2088
2089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2091#: resources/views/media-page.phtml:95
2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2093msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?"
2094
2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2097msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar."
2098
2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2100#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2101#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2113#, php-format
2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2115msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?"
2116
2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2119msgstr ""
2120
2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2123msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2127msgid "Argentina"
2128msgstr "Argentína"
2129
2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2146msgctxt "font name"
2147msgid "Arial"
2148msgstr "Arial"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2152msgid "Armenia"
2153msgstr "Armenía"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2157msgid "Aruba"
2158msgstr "Aruba"
2159
2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2162msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema."
2163
2164#. I18N: The name of a colour-scheme
2165#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2166msgid "Ash"
2167msgstr "Ash"
2168
2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2170msgid "Asia"
2171msgstr "Asía"
2172
2173#. I18N: gedcom tag ASSO
2174#. I18N: gedcom tag _ASSO
2175#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2176msgid "Associate"
2177msgstr "Samstarfsmaður"
2178
2179#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2180msgid "Associate events with this source"
2181msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild"
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2185msgid "Asuncion, Paraguay"
2186msgstr "Asuncion, Paragvæ"
2187
2188#. I18N: Name of a country or state
2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2190msgid "At sea"
2191msgstr "Til sjós"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2195msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2196msgstr "Atlanta, Georgía"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Gæslumaður/-kona"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Gæslukona"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Gæslumaður"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Mætir"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2217msgctxt "FEMALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Mætir"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2222msgctxt "MALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Mætir"
2225
2226#. I18N: Type of media object
2227#: app/GedcomTag.php:2352
2228msgid "Audio"
2229msgstr "Hljóð"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2232msgctxt "Abbreviation for August"
2233msgid "Aug"
2234msgstr "Ágú"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2237msgctxt "GENITIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "Ágúst"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2242msgctxt "INSTRUMENTAL"
2243msgid "August"
2244msgstr "Ágúst"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2247msgctxt "LOCATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "Ágúst"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2254msgctxt "NOMINATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "Ágúst"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2260msgid "Australia"
2261msgstr "Ástralía"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2265msgid "Austria"
2266msgstr "Austurríki"
2267
2268#. I18N: gedcom tag AUTH
2269#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2271msgid "Author"
2272msgstr "Höfundur"
2273
2274#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2275#: app/GedcomTag.php:581
2276msgid "Author of last change"
2277msgstr "Höfundur síðustu breytingar"
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2280#, fuzzy
2281msgid "Automatically accept changes made by this user"
2282msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2286msgid "Automatically expand notes"
2287msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur"
2288
2289#. I18N: A configuration setting
2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2291msgid "Automatically expand sources"
2292msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:208
2296msgctxt "GENITIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:314
2302msgctxt "INSTRUMENTAL"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:261
2308msgctxt "LOCATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:155
2314msgctxt "NOMINATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2320#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2322msgid "Average age"
2323msgstr "Meðalaldur"
2324
2325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2331#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2332msgid "Average age at death"
2333msgstr "Meðalaldur við andlát"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2336msgid "Average age at marriage"
2337msgstr ""
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2340msgid "Average age in century of marriage"
2341msgstr "Meðalaldur í öld giftinga"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2344msgid "Average age related to death century"
2345msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2348msgid "Average number"
2349msgstr ""
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2355#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2356msgid "Average number of children per family"
2357msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu"
2358
2359#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2361#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2362msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2363msgstr ""
2364
2365#: app/Date/JalaliDate.php:265
2366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "Azar"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:139
2372msgctxt "GENITIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:229
2378msgctxt "INSTRUMENTAL"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:184
2384msgctxt "LOCATIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Azar"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:94
2390msgctxt "NOMINATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Azar"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2396msgid "Azerbaijan"
2397msgstr "Aserbaídsjan"
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2401msgid "Azores"
2402msgstr "Asoreyjar"
2403
2404#: app/Date/JalaliDate.php:267
2405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2406msgid "Bah"
2407msgstr "Bah"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2411msgid "Bahamas"
2412msgstr "Bahamaeyjar"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:143
2416msgctxt "GENITIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "Bahman"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:233
2422msgctxt "INSTRUMENTAL"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:188
2428msgctxt "LOCATIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:98
2434msgctxt "NOMINATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "Bahman"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2440msgid "Bahrain"
2441msgstr "Barein"
2442
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2445msgid "Bangladesh"
2446msgstr "Bangladess"
2447
2448#. I18N: gedcom tag BAPM
2449#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2451msgid "Baptism"
2452msgstr "Skírn"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1254
2455msgid "Baptism of a brother"
2456msgstr "Skírn bróður"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1206
2459msgid "Baptism of a child"
2460msgstr "Skírn barns"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1203
2463msgid "Baptism of a daughter"
2464msgstr "Skírn dóttur"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2467msgid "Baptism of a grandchild"
2468msgstr "Skírn barnabarns"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1214
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1225
2475msgctxt "daughter’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Skírn dótturdóttur"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1236
2480msgctxt "son’s daughter"
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Skírn sonardóttur"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1210
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Skírn barnabarns"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1221
2489msgctxt "daughter’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Skírn dóttursonar"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1232
2494msgctxt "son’s son"
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Skírn sonarsonar"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1243
2499msgid "Baptism of a half-brother"
2500msgstr "Skírn hálfbróðurs"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1250
2503msgid "Baptism of a half-sibling"
2504msgstr "Skírn hálfsystkinis"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1247
2507msgid "Baptism of a half-sister"
2508msgstr "Skírn hálfsysturs"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1261
2511msgid "Baptism of a sibling"
2512msgstr "Skírn systkinis"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1258
2515msgid "Baptism of a sister"
2516msgstr "Skírn systur"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1199
2519msgid "Baptism of a son"
2520msgstr "Skírn sonar"
2521
2522#. I18N: gedcom tag BARM
2523#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2524msgid "Bar mitzvah"
2525msgstr "Bar mitzvah"
2526
2527#. I18N: Name of a country or state
2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2529msgid "Barbados"
2530msgstr "Barbados"
2531
2532#. I18N: gedcom tag BASM
2533#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2534msgid "Bat mitzvah"
2535msgstr "Bar mitzvah"
2536
2537#. I18N: Name of a module
2538#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2540msgid "Batch update"
2541msgstr "Bunka uppfærsla"
2542
2543#. I18N: Location of an LDS church temple
2544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2546msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2547
2548#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2549msgid "Begins with"
2550msgstr "Byrjar á"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2554msgid "Belarus"
2555msgstr "Hvíta-rússland"
2556
2557#. I18N: The name of a colour-scheme
2558#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2559msgid "Belgian Chocolate"
2560msgstr "Belgian Chocolate"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2564msgid "Belgium"
2565msgstr "Belgía"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2569msgid "Belize"
2570msgstr "Belís"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2574msgid "Benin"
2575msgstr "Benín"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2579msgid "Bermuda"
2580msgstr "Bermúda"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2584msgid "Bern, Switzerland"
2585msgstr "Bern, Swiss"
2586
2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2588msgid "Best man"
2589msgstr "Svaramaður"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2593msgid "Bhutan"
2594msgstr "Bútan"
2595
2596#. I18N: gedcom tag _BIBL
2597#: app/GedcomTag.php:1265
2598msgid "Bibliography"
2599msgstr "Heimildaskrá"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2603msgid "Billings, Montana, United States"
2604msgstr "Billings, Montana, United States"
2605
2606#. I18N: gedcom tag BLOB
2607#: app/GedcomTag.php:543
2608msgid "Binary data object"
2609msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur"
2610
2611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2612msgid "Bing Maps™"
2613msgstr ""
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2617msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2618msgstr "Birmingham, Alabama, United States"
2619
2620#. I18N: gedcom tag BIRT
2621#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Fæðing"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2749msgctxt "Female pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Fæðing"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2754msgctxt "Male pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Fæðing"
2757
2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2759msgctxt "Pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Fæðing"
2762
2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2764msgid "Birth by country"
2765msgstr "Fæðing eftir landi"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2769msgid "Birth date range end"
2770msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2774msgid "Birth date range start"
2775msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1324
2778msgid "Birth of a brother"
2779msgstr "Fæðing bróðurs"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2782msgid "Birth of a child"
2783msgstr "Fæðing barns"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1273
2786msgid "Birth of a daughter"
2787msgstr "Fæðing dóttur"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2791msgid "Birth of a grandchild"
2792msgstr "Fæðing barnabarns"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1284
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1295
2799msgctxt "daughter’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Fæðing dótturdóttur"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1306
2804msgctxt "son’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Fæðing sonardóttur"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1280
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1291
2813msgctxt "daughter’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Fæðing dóttursonar"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1302
2818msgctxt "son’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Fæðing sonarsonar"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1313
2823msgid "Birth of a half-brother"
2824msgstr "Fæðing hálfbróðurs"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1320
2827msgid "Birth of a half-sibling"
2828msgstr "Fæðing hálfsystkinis"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1317
2831msgid "Birth of a half-sister"
2832msgstr "Fæðing hálfsysturs"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2835msgid "Birth of a sibling"
2836msgstr "Fæðing systkinis"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1328
2839msgid "Birth of a sister"
2840msgstr "Fæðing systur"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1269
2843msgid "Birth of a son"
2844msgstr "Fæðing sonar"
2845
2846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2847msgid "Birth places"
2848msgstr "Fæðingarstaðir"
2849
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2851msgid "Birthplace contains"
2852msgstr "Fæðingarstaður inniheldur"
2853
2854#. I18N: Name of a module/report
2855#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2859msgid "Births"
2860msgstr "Fæðingar"
2861
2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2864msgid "Births by century"
2865msgstr "Fæðingar eftir öldum"
2866
2867#. I18N: Location of an LDS church temple
2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2870msgstr "Bismarck, North Dakota, United States"
2871
2872#. I18N: gedcom tag BLES
2873#: app/GedcomTag.php:536
2874msgid "Blessing"
2875msgstr "Blessun"
2876
2877#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2878msgid "Block"
2879msgstr "Kassi"
2880
2881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2885msgid "Blocks"
2886msgstr "Kassar"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2890msgid "Blue Lagoon"
2891msgstr "Blue Lagoon"
2892
2893#. I18N: The name of a colour-scheme
2894#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2895msgid "Blue Marine"
2896msgstr "Blue Marine"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2900msgid "Bogota, Colombia"
2901msgstr "Bogota, Kólombía"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2905msgid "Boise, Idaho, United States"
2906msgstr "Boise, Idaho, United States"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2910msgid "Bolivia"
2911msgstr "Bólivía"
2912
2913#. I18N: Type of media object
2914#: app/GedcomTag.php:2355
2915msgid "Book"
2916msgstr "Bók"
2917
2918#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2920msgid "Born in the covenant"
2921msgstr "Fædd/-ur í sáttmála"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2925msgid "Bosnia and Herzegovina"
2926msgstr "Bosnía og Herzegóvína"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2930msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2931msgstr "Boston, Massachusetts, United States"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2934msgid "Both alive"
2935msgstr "Bæði á lífi"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2938msgid "Both dead"
2939msgstr "Bæði látin"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2943msgid "Botswana"
2944msgstr "Botsvana"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2948msgid "Bountiful, Utah, United States"
2949msgstr "Bountiful, Utah, United States"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2953msgid "Bouvet Island"
2954msgstr "Bouvet eyja"
2955
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#. I18N: Name of a module/list
2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2960msgid "Branches"
2961msgstr "Greinar"
2962
2963#. I18N: %s is a surname
2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2965#, php-format
2966msgid "Branches of the %s family"
2967msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2971msgid "Brazil"
2972msgstr "Brasilía"
2973
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2975msgid "Bridesmaid"
2976msgstr "Brúðarmær"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2980msgid "Brigham City, Utah, United States"
2981msgstr ""
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2985msgid "Brisbane, Australia"
2986msgstr "Brisbane, Ástralía"
2987
2988#. I18N: gedcom tag _BRTM
2989#: app/GedcomTag.php:1335
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr "Umskurður"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:2092
2994msgid "Brit milah of a brother"
2995msgstr "Umskurður bróðurs"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2084
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2086
3002msgctxt "daughter’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Umskurður dóttursonar"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2088
3007msgctxt "son’s son"
3008msgid "Brit milah of a grandson"
3009msgstr "Umskurður sonarsonar"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2090
3012msgid "Brit milah of a half-brother"
3013msgstr "Umskurður hálfbróðurs"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2081
3016msgid "Brit milah of a son"
3017msgstr "Umskurður sonar"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Bresku Indlandshafseyjar"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Bresku Jómfrúreyjar"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Bróðir"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:135
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumaire"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:229
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumaire"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:182
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumaire"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:87
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaire"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brúnei Darussalam"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Búlgaría"
3072
3073#. I18N: gedcom tag BURI
3074#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3079msgid "Burial"
3080msgstr "Jarðaför"
3081
3082#: app/GedcomTag.php:1441
3083msgid "Burial of a brother"
3084msgstr "Jarðaför bróður"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1349
3087msgid "Burial of a child"
3088msgstr "Jarðaför barns"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1346
3091msgid "Burial of a daughter"
3092msgstr "Jarðaför dóttur"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1430
3095msgid "Burial of a father"
3096msgstr "Jarðaför föður"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3099msgid "Burial of a grandchild"
3100msgstr "Jarðaför barnabarns"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1357
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1368
3107msgctxt "daughter’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Jarðaför dótturdóttur"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1379
3112msgctxt "son’s daughter"
3113msgid "Burial of a granddaughter"
3114msgstr "Jarðaför sonardóttur"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1386
3117msgid "Burial of a grandfather"
3118msgstr "Jarðaför afa"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1390
3121msgid "Burial of a grandmother"
3122msgstr "Jarðaför ömmu"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1393
3125msgid "Burial of a grandparent"
3126msgstr "Jarðaför afa og ömmu"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1353
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1364
3133msgctxt "daughter’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Jarðaför dóttursonar"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1375
3138msgctxt "son’s son"
3139msgid "Burial of a grandson"
3140msgstr "Jarðaför sonarsonar"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1419
3143msgid "Burial of a half-brother"
3144msgstr "Jarðaför hálfbróðurs"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1426
3147msgid "Burial of a half-sibling"
3148msgstr "Jarðaför hálfsystkinis"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1423
3151msgid "Burial of a half-sister"
3152msgstr "Jarðaför hálfsysturs"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1452
3155msgid "Burial of a husband"
3156msgstr "Jarðaför eiginmanns"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1408
3159msgid "Burial of a maternal grandfather"
3160msgstr "Jarðaför móðurafa"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1412
3163msgid "Burial of a maternal grandmother"
3164msgstr "Jarðaför móðurömmu"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1415
3167msgid "Burial of a maternal grandparent"
3168msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1434
3171msgid "Burial of a mother"
3172msgstr "Jarðaför móður"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1437
3175msgid "Burial of a parent"
3176msgstr "Jarðaför foreldra"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1397
3179msgid "Burial of a paternal grandfather"
3180msgstr "Jarðaför föðurafa"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1401
3183msgid "Burial of a paternal grandmother"
3184msgstr "Jarðaför föðurömmu"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1404
3187msgid "Burial of a paternal grandparent"
3188msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1448
3191msgid "Burial of a sibling"
3192msgstr "Jarðaför systkinis"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1445
3195msgid "Burial of a sister"
3196msgstr "Jarðaför systur"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1342
3199msgid "Burial of a son"
3200msgstr "Jarðaför sonar"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1459
3203msgid "Burial of a spouse"
3204msgstr "Jarðaför maka"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1456
3207msgid "Burial of a wife"
3208msgstr "Jarðaför eiginkonu"
3209
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3211msgid "Burial place contains"
3212msgstr "Grafarstaður inniheldur"
3213
3214#. I18N: Name of a module/report
3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3218msgid "Burials"
3219msgstr ""
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3223msgid "Burkina Faso"
3224msgstr "Búrkína Fasó"
3225
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3228msgid "Burundi"
3229msgstr "Búrúndí"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Kaupandi"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3236msgctxt "FEMALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Kaupandi"
3239
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3241msgctxt "MALE"
3242msgid "Buyer"
3243msgstr "Kaupandi"
3244
3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3247msgid "By default, SMTP works on port 25."
3248msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25."
3249
3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3251#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3252msgid "CKEditor™"
3253msgstr "CKEditor™"
3254
3255#. I18N: Name of a module.
3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3257msgid "CSS and JS"
3258msgstr ""
3259
3260#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3262msgid "Calculating…"
3263msgstr ""
3264
3265#. I18N: Name of a module
3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3268msgid "Calendar"
3269msgstr "Dagatal"
3270
3271#. I18N: A configuration setting
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3275msgid "Calendar conversion"
3276msgstr "Umbreyting dagatals"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3280msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3281msgstr ""
3282
3283#. I18N: gedcom tag CALN
3284#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3285msgid "Call number"
3286msgstr "Boðnúmer"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3290msgid "Cambodia"
3291msgstr "Kambódía"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3295msgid "Cameroon"
3296msgstr "Kamerún"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3300msgid "Campinas, Brazil"
3301msgstr "Campinas, Brasilía"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3305msgid "Canada"
3306msgstr "Kanada"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3310msgid "Cape Verde"
3311msgstr "Grænhöfðaeyjar"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3315msgid "Caracas, Venezuela"
3316msgstr "Caracas, Venesúela"
3317
3318#. I18N: Type of media object
3319#: app/GedcomTag.php:2358
3320msgid "Card"
3321msgstr "Kort"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3325msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3326msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3327
3328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3329msgid "Case insensitive"
3330msgstr "Óháð há- og lágstöfum"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CAST
3333#: app/GedcomTag.php:556
3334msgid "Caste"
3335msgstr "Erfðastétt"
3336
3337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3338msgid "Categories"
3339msgstr "Flokkar"
3340
3341#. I18N: gedcom tag CAUS
3342#: app/GedcomTag.php:559
3343msgid "Cause"
3344msgstr "Tilefni"
3345
3346#: app/GedcomTag.php:654
3347msgid "Cause of death"
3348msgstr "Ástæða andláts"
3349
3350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3351msgid "Caution!"
3352msgstr ""
3353
3354#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3355#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3356msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3357msgstr ""
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3361msgid "Cayman Islands"
3362msgstr "Cayman-eyjar"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3366msgid "Cebu City, Philippines"
3367msgstr ""
3368
3369#. I18N: gedcom tag CEME
3370#: app/GedcomTag.php:562
3371msgid "Cemetery"
3372msgstr "Grafreitur"
3373
3374#. I18N: gedcom tag CENS
3375#: app/GedcomTag.php:565
3376msgid "Census"
3377msgstr "Manntal"
3378
3379#. I18N: Name of a module
3380#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3381msgid "Census assistant"
3382msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:567
3385#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3386msgid "Census date"
3387msgstr "Manntals dagsetning"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:569
3390msgid "Census place"
3391msgstr "Manntalsstaður"
3392
3393#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3394msgid "Census transcript"
3395msgstr "Manntalsafrit"
3396
3397#. I18N: Name of a country or state
3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3399msgid "Central African Republic"
3400msgstr "Miðafríkulýðveldið"
3401
3402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3405#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3408#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3409#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3413#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3416#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3421msgid "Century"
3422msgstr ""
3423
3424#. I18N: Type of media object
3425#: app/GedcomTag.php:2361
3426msgid "Certificate"
3427msgstr "Vottorð"
3428
3429#. I18N: Name of a country or state
3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3431msgid "Chad"
3432msgstr "Tsjad"
3433
3434#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3435#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3436msgid "Change family members"
3437msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum"
3438
3439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3441msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3442msgstr ""
3443
3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3446msgid "Change the “Home page” blocks"
3447msgstr ""
3448
3449#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3450msgid "Change the “My page” blocks"
3451msgstr ""
3452
3453#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3455#, php-format
3456msgid "Changed on %1$s"
3457msgstr ""
3458
3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3461#, php-format
3462msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3463msgstr "Breytt á %1$s af %2$s"
3464
3465#. I18N: Name of a module/report
3466#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3471msgid "Changes"
3472msgstr "Breytingar"
3473
3474#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3475#, fuzzy, php-format
3476msgid "Changes in the last %s day"
3477msgid_plural "Changes in the last %s days"
3478msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi"
3479msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum"
3480
3481#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3482#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3483msgid "Changes log"
3484msgstr "Breytingaskrá"
3485
3486#. I18N: gedcom tag CHAR
3487#: app/GedcomTag.php:584
3488msgid "Character set"
3489msgstr "Stafasett"
3490
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3493msgid "Chart"
3494msgstr "Graf"
3495
3496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3497msgid "Chart preferences"
3498msgstr ""
3499
3500#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3504msgid "Chart type"
3505msgstr "Gerð grafs"
3506
3507#. I18N: Name of a module/block
3508#. I18N: Name of a module
3509#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3511#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3516msgid "Charts"
3517msgstr "Gröf"
3518
3519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3520#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3521msgid "Check for errors"
3522msgstr "Leita að villum"
3523
3524#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3525msgid "Check for pending changes…"
3526msgstr ""
3527
3528#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3529msgid "Checking server capacity"
3530msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins"
3531
3532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3533msgid "Checking server configuration"
3534msgstr "Er að athuga uppsetningu"
3535
3536#. I18N: Location of an LDS church temple
3537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3538msgid "Chicago, Illinois, United States"
3539msgstr "Chicago, Illinois, United States"
3540
3541#. I18N: gedcom tag CHIL
3542#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3546msgid "Child"
3547msgstr "Barn"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3551msgid "Child of "
3552msgstr "Barn af "
3553
3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3556#, php-format
3557msgid "Child of %s"
3558msgstr "Barn %s"
3559
3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3562#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3567msgid "Children"
3568msgstr "Börn"
3569
3570#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3571msgid "Children in family"
3572msgstr "Börn í fjölskyldu"
3573
3574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3576msgid "Children of "
3577msgstr "Börn af "
3578
3579#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:97
3581msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3582msgstr ""
3583
3584#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:91
3586msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3587msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni."
3588
3589#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:94
3591msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3592msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum."
3593
3594#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3595#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3596#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3597#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3599#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3600msgid "Children take their father’s surname."
3601msgstr ""
3602
3603#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:88
3605msgid "Children take their mother’s surname."
3606msgstr ""
3607
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3610msgid "Chile"
3611msgstr "Chíle"
3612
3613#. I18N: Name of a country or state
3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3615msgid "China"
3616msgstr "Kína"
3617
3618#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3619msgid "Choose a report to run"
3620msgstr "Velja skýrslu til að keyra"
3621
3622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3625msgid "Choose relatives"
3626msgstr "Velja ættingja"
3627
3628#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3629msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3630msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan"
3631
3632#. I18N: gedcom tag CHR
3633#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3637msgid "Christening"
3638msgstr "Skírnarathöfn"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:1518
3641msgid "Christening of a brother"
3642msgstr "Skírn bróðurs"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1470
3645msgid "Christening of a child"
3646msgstr "Skírn barns"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1467
3649msgid "Christening of a daughter"
3650msgstr "Skírn dóttur"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3653msgid "Christening of a grandchild"
3654msgstr "Skírn barnabarns"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1478
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1489
3661msgctxt "daughter’s daughter"
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Skírn dótturdóttur"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1500
3666msgctxt "son’s daughter"
3667msgid "Christening of a granddaughter"
3668msgstr "Skírn sonardóttur"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1474
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1485
3675msgctxt "daughter’s son"
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Skírn dóttursonar"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1496
3680msgctxt "son’s son"
3681msgid "Christening of a grandson"
3682msgstr "Skírn sonarsonar"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1507
3685msgid "Christening of a half-brother"
3686msgstr "Skírn hálfbróðurs"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1514
3689msgid "Christening of a half-sibling"
3690msgstr "Skírn hálfsystkinis"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1511
3693msgid "Christening of a half-sister"
3694msgstr "Skírn hálfsysturs"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1525
3697msgid "Christening of a sibling"
3698msgstr "Skírn systkinis"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1522
3701msgid "Christening of a sister"
3702msgstr "Skírn systur"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1463
3705msgid "Christening of a son"
3706msgstr "Skírn sonar"
3707
3708#. I18N: Name of a country or state
3709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3710msgid "Christmas Island"
3711msgstr "Jólaeyja"
3712
3713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3714msgid "Circumciser"
3715msgstr "Umskurðarmanneskja"
3716
3717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3718msgid "Citation"
3719msgstr ""
3720
3721#. I18N: gedcom tag PAGE
3722#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3726msgid "Citation details"
3727msgstr "Tilvitnunar upplýsingar"
3728
3729#. I18N: gedcom tag CITN
3730#: app/GedcomTag.php:600
3731msgid "Citizenship"
3732msgstr "Ríkisfang"
3733
3734#. I18N: gedcom tag CITY
3735#: app/GedcomTag.php:603
3736msgid "City"
3737msgstr "Borg"
3738
3739#. I18N: Location of an LDS church temple
3740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3741msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3742msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3743
3744#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3745msgid "Civil marriage"
3746msgstr "Borgaraleg gifting"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Borgarritari"
3751
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3753msgctxt "FEMALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Borgarritari"
3756
3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3758msgctxt "MALE"
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Borgarritari"
3761
3762#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3764msgid "Clean up data folder"
3765msgstr ""
3766
3767#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3769msgid "Cleared but not yet completed"
3770msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið"
3771
3772#. I18N: Name of a module
3773#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3774msgid "Clippings cart"
3775msgstr "Úrklippukarfa"
3776
3777#. I18N: Type of media object
3778#: app/GedcomTag.php:2364
3779msgid "Coat of arms"
3780msgstr "Skjaldarmerki"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3784msgid "Cochabamba, Bolivia"
3785msgstr "Cochabamba, Bólivía"
3786
3787#. I18N: Name of a country or state
3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3789msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3790msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)"
3791
3792#. I18N: The name of a colour-scheme
3793#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3794msgid "Coffee and Cream"
3795msgstr "Coffee and Cream"
3796
3797#. I18N: The name of a colour-scheme
3798#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3799msgid "Cold Day"
3800msgstr "Cold Day"
3801
3802#. I18N: Name of a country or state
3803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3804msgid "Colombia"
3805msgstr "Kólumbía"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3809msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3810msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3814msgid "Columbia River, Washington, United States"
3815msgstr "Columbia River, Washington, United States"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3819msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3820msgstr "Columbia, South Carolina, United States"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3824msgid "Columbus, Ohio, United States"
3825msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3826
3827#. I18N: gedcom tag COMM
3828#: app/GedcomTag.php:606
3829msgid "Comment"
3830msgstr "Athugasemd"
3831
3832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3834#: resources/views/register-page.phtml:81
3835msgid "Comments"
3836msgstr "Athugasemdir"
3837
3838#. I18N: gedcom tag _COML
3839#: app/GedcomTag.php:1529
3840msgid "Common law marriage"
3841msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar"
3842
3843#. I18N: Description of the “Messages” module
3844#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3845msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3846msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð."
3847
3848#. I18N: Name of a country or state
3849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3850msgid "Comoros"
3851msgstr "Kómoreyjar"
3852
3853#. I18N: Name of a module/chart
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3855msgid "Compact tree"
3856msgstr "Samanþjappað tré"
3857
3858#. I18N: %s is an individual’s name
3859#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3860#, php-format
3861msgid "Compact tree of %s"
3862msgstr "Samanþjappað tré af %s"
3863
3864#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3865msgid "Comparison"
3866msgstr ""
3867
3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3870msgid "Completed before 1970; date not available"
3871msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar"
3872
3873#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3874#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3875msgid "Completed; date unknown"
3876msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt"
3877
3878#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3879msgid "Compress the GEDCOM file"
3880msgstr ""
3881
3882#. I18N: gedcom tag CONC
3883#: app/GedcomTag.php:609
3884msgid "Concatenation"
3885msgstr "Samtenging"
3886
3887#. I18N: gedcom tag CONF
3888#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3889msgid "Confirmation"
3890msgstr "Staðfesting"
3891
3892#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3893msgid "Connection to database server"
3894msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn"
3895
3896#. I18N: Name of a module
3897#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3899msgid "Contact information"
3900msgstr "Tengiliða upplýsingar"
3901
3902#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3903msgid "Contact method"
3904msgstr ""
3905
3906#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3907msgid "Contains"
3908msgstr "Inniheldur"
3909
3910#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3911#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3912#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3913msgid "Content"
3914msgstr "Innihald"
3915
3916#. I18N: gedcom tag CONT
3917#: app/GedcomTag.php:612
3918msgid "Continued"
3919msgstr "Áframhaldandi"
3920
3921#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3922#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3924#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3926#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3929#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3930#: resources/views/admin/components.phtml:12
3931#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3933#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3935#: resources/views/admin/media.phtml:4
3936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3938#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3939#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3940#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
3942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3954#: resources/views/admin/trees.phtml:12
3955#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3956#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3957#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3958#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3960#: resources/views/admin/users.phtml:4
3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3970msgid "Control panel"
3971msgstr ""
3972
3973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3974#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3975msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3976msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1"
3977
3978#. I18N: Name of a country or state
3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3980msgid "Cook Islands"
3981msgstr "Cook-eyjar"
3982
3983#. I18N: Name of a module
3984#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3985msgid "Cookie warning"
3986msgstr ""
3987
3988#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3989#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3990msgid "Cookies"
3991msgstr ""
3992
3993#. I18N: Location of an LDS church temple
3994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3995msgid "Copenhagen, Denmark"
3996msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk"
3997
3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4000msgid "Copy"
4001msgstr "Afrita"
4002
4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4005#, php-format
4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4007msgstr ""
4008
4009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4010msgid "Copy files…"
4011msgstr ""
4012
4013#. I18N: gedcom tag COPR
4014#: app/GedcomTag.php:625
4015msgid "Copyright"
4016msgstr "Höfundarréttur"
4017
4018#. I18N: Location of an LDS church temple
4019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4020msgid "Cordoba, Argentina"
4021msgstr ""
4022
4023#. I18N: gedcom tag CORP
4024#: app/GedcomTag.php:628
4025msgid "Corporation"
4026msgstr "Fyrirtæki"
4027
4028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4029msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4030msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita."
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4034msgid "Costa Rica"
4035msgstr "Kosta Ríka"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4039msgid "Cote d’Ivoire"
4040msgstr "Fílabeinsströndin"
4041
4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4044msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar."
4045
4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4048msgid "Count the visits to each page"
4049msgstr ""
4050
4051#. I18N: gedcom tag CTRY
4052#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4053msgid "Country"
4054msgstr "Land"
4055
4056#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4057msgid "Create"
4058msgstr ""
4059
4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4061msgid "Create a family"
4062msgstr ""
4063
4064#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4065msgid "Create a family from existing individuals"
4066msgstr ""
4067
4068#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4069msgid "Create a family tree"
4070msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4075msgid "Create a media object"
4076msgstr "Stofna nýjan miðilshlut"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4080msgid "Create a repository"
4081msgstr "Stofna Geymslu"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4085msgid "Create a shared note"
4086msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu"
4087
4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4089msgid "Create a shared note using the census assistant"
4090msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4093#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4094msgid "Create a source"
4095msgstr "Stofna nýja heimild"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4099msgid "Create a submitter"
4100msgstr ""
4101
4102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4103msgid "Create a temporary folder…"
4104msgstr ""
4105
4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4107msgid "Create a unique filename"
4108msgstr ""
4109
4110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4111msgid "Create an individual"
4112msgstr "Stofna nýjan einstakling"
4113
4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4115msgid "Create your own chart"
4116msgstr "Stofna þitt eigið graf"
4117
4118#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4120msgstr ""
4121
4122#. I18N: gedcom tag CREM
4123#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4129msgid "Cremation"
4130msgstr "Líkbrennsla"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1632
4133msgid "Cremation of a brother"
4134msgstr "Líkbrennsla bróður"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1540
4137msgid "Cremation of a child"
4138msgstr "Líkbrennsla barns"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1537
4141msgid "Cremation of a daughter"
4142msgstr "Líbrennsla dóttur"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1621
4145msgid "Cremation of a father"
4146msgstr "Líkbrennsla föður"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4149msgid "Cremation of a grand-parent"
4150msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4153msgid "Cremation of a grandchild"
4154msgstr "Líkbrennsla barnabarns"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1548
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1559
4161msgctxt "daughter’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1570
4166msgctxt "son’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr "Líkbrennsla sonardóttur"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1577
4171msgid "Cremation of a grandfather"
4172msgstr "Líkbrennsla afa"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1581
4175msgid "Cremation of a grandmother"
4176msgstr "Líkbrennsla ömmu"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1544
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1555
4183msgctxt "daughter’s son"
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Líkbrennsla dóttursonar"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1566
4188msgctxt "son’s son"
4189msgid "Cremation of a grandson"
4190msgstr "Líkbrennsla sonarsonar"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1610
4193msgid "Cremation of a half-brother"
4194msgstr "Líkbrennsla hálfbróður"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1617
4197msgid "Cremation of a half-sibling"
4198msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1614
4201msgid "Cremation of a half-sister"
4202msgstr "Líkbrennsla hálfsystur"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1643
4205msgid "Cremation of a husband"
4206msgstr "Líkbrennsla eiginmanns"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1599
4209msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4210msgstr "Líkbrennsla móðurafa"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1603
4213msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4214msgstr "Líkbrennsla móðurömmu"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1625
4217msgid "Cremation of a mother"
4218msgstr "Líkbrennsla móður"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1628
4221msgid "Cremation of a parent"
4222msgstr "Líkbrennsla foreldra"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1588
4225msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4226msgstr "Líkbrennsla föðurafa"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1592
4229msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4230msgstr "Líkbrennsla föðurömmu"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1639
4233msgid "Cremation of a sibling"
4234msgstr "Líbrennsla systkina"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1636
4237msgid "Cremation of a sister"
4238msgstr "Líkbrennsla systur"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1533
4241msgid "Cremation of a son"
4242msgstr "Líkbrennsla sonar"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1650
4245msgid "Cremation of a spouse"
4246msgstr "Líkbrennsla maka"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1647
4249msgid "Cremation of a wife"
4250msgstr "Líkbrennsla eiginkonu"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4254msgid "Croatia"
4255msgstr "Króatía"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4259msgid "Cuba"
4260msgstr "Kúba"
4261
4262#. I18N: Location of an LDS church temple
4263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4264msgid "Curitiba, Brazil"
4265msgstr ""
4266
4267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4268msgid "Custom"
4269msgstr "Sérsniðið"
4270
4271#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4273msgid "Custom event"
4274msgstr "Sérsniðin atburður"
4275
4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4277msgid "Custom fact"
4278msgstr ""
4279
4280#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4281msgid "Custom module"
4282msgstr ""
4283
4284#. I18N: A configuration setting
4285#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4286msgid "Custom welcome text"
4287msgstr "Sérsniðin móttökutexti"
4288
4289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4290msgid "Customize this page"
4291msgstr ""
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4295msgid "Cyprus"
4296msgstr "Kýpur"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4300msgid "Czech Republic"
4301msgstr "Lýðveldið Tékkland"
4302
4303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4305msgid "DKIM digital signature"
4306msgstr ""
4307
4308#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4309#: app/GedcomTag.php:1785
4310msgid "DNA markers"
4311msgstr "DNA erfðamark"
4312
4313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4314#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4316msgid "Daitch-Mokotoff"
4317msgstr "Daitch-Mokotoff"
4318
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4321msgid "Dallas, Texas, United States"
4322msgstr "Dallas, Texas, United States"
4323
4324#. I18N: gedcom tag DATA
4325#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4326msgid "Data"
4327msgstr "Gögn"
4328
4329#. I18N: A configuration setting
4330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4331msgid "Data folder"
4332msgstr "Gagnamappa"
4333
4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4338msgid "Database connection"
4339msgstr "Gagnagrunnstenging"
4340
4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4345msgid "Database name"
4346msgstr "Gagnagrunnsheiti"
4347
4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4351msgid "Database password"
4352msgstr "Gagagrunns lykilorð"
4353
4354#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4355msgid "Database type"
4356msgstr ""
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4361msgid "Database user account"
4362msgstr "Gagnagrunns notandareikningur"
4363
4364#. I18N: gedcom tag DATE
4365#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4366#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4369#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4374#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4379msgid "Date"
4380msgstr "Dagsetning"
4381
4382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4383msgid "Date differences"
4384msgstr "Mismunur dagsetninga"
4385
4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4387#: app/GedcomTag.php:502
4388msgid "Date of LDS baptism"
4389msgstr "Dagsetning LDS skírnar"
4390
4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4392#: app/GedcomTag.php:1009
4393msgid "Date of LDS child sealing"
4394msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu"
4395
4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4397#: app/GedcomTag.php:701
4398msgid "Date of LDS endowment"
4399msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi"
4400
4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4402#: app/GedcomTag.php:752
4403msgid "Date of LDS spouse sealing"
4404msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:467
4407msgid "Date of adoption"
4408msgstr "Dagesetning ættleiðingar"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4411msgid "Date of baptism"
4412msgstr "Dagsetning skírnar"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4415msgid "Date of bar mitzvah"
4416msgstr "Dagsetning bar mitzvah"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4419msgid "Date of bat mitzvah"
4420msgstr "Dagsetning bar mitzvah"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4426msgid "Date of birth"
4427msgstr "Fæðingardagur"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:538
4430msgid "Date of blessing"
4431msgstr "Dagsetning blessunar"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:1337
4434msgid "Date of brit milah"
4435msgstr "Dagsetning umskurðar"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4438msgid "Date of burial"
4439msgstr "Dagsetning jarðarfarar"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4442msgid "Date of christening"
4443msgstr "Dagsetning skírnarathafnar"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4446msgid "Date of confirmation"
4447msgstr "Dagsetning staðfestingar"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:633
4450msgid "Date of cremation"
4451msgstr "Dagsetning líkbrennslu"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4456msgid "Date of death"
4457msgstr "Dagsetning andláts"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:743
4460msgid "Date of divorce"
4461msgstr ""
4462
4463#: app/GedcomTag.php:693
4464msgid "Date of emigration"
4465msgstr "Dagsetning fólksflutnings"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4468msgid "Date of engagement"
4469msgstr "Dagsetning trúlofunar"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4472msgid "Date of entry in original source"
4473msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:716
4476msgid "Date of event"
4477msgstr "Dagsetning atburðar"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4480msgid "Date of first communion"
4481msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:797
4484msgid "Date of immigration"
4485msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings"
4486
4487#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4488#: app/GedcomTag.php:578
4489msgid "Date of last change"
4490msgstr "Dagsetning síðustu breytingar"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4495msgid "Date of marriage"
4496msgstr "Dagsetning giftingar"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4499msgid "Date of marriage banns"
4500msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:874
4503msgid "Date of naturalization"
4504msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:912
4507msgid "Date of ordination"
4508msgstr "Dagsetning prestvígslu"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:967
4511msgid "Date of residence"
4512msgstr "Dagsetning bústaðar"
4513
4514#: resources/views/help/date.phtml:87
4515msgid "Date period"
4516msgstr "Dagsetninga tímabil"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:80
4519msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4520msgstr "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil."
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:49
4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4524msgid "Date range"
4525msgstr "Dagsetningasvið"
4526
4527#: resources/views/help/date.phtml:42
4528msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4529msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs."
4530
4531#: resources/views/admin/users.phtml:20
4532msgid "Date registered"
4533msgstr "Dagsetning skráningar"
4534
4535#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4536msgid "Date sent"
4537msgstr "Sent þann"
4538
4539#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4541#, php-format
4542msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4543msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal."
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:4
4546msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4547msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð."
4548
4549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4553msgid "Daughter"
4554msgstr "Dóttir"
4555
4556#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4558#, php-format
4559msgid "Daughter of %s"
4560msgstr "Dóttir %s"
4561
4562#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4563msgid "Day"
4564msgstr "Dagur"
4565
4566#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4567msgid "Day not set"
4568msgstr "Dagur ekki valinn"
4569
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4573msgid "Day:"
4574msgstr "Dagur:"
4575
4576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4578msgid "Dead"
4579msgstr "Látin/-n"
4580
4581#. I18N: gedcom tag DEAT
4582#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4586#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4707msgid "Death"
4708msgstr "Andlát"
4709
4710#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4711msgid "Death by country"
4712msgstr "Andlát eftir landi"
4713
4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4716msgid "Death date range end"
4717msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar"
4718
4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4721msgid "Death date range start"
4722msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1757
4725msgid "Death of a brother"
4726msgstr "Andlát bróður"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4729msgid "Death of a child"
4730msgstr "Andlát barns"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1662
4733msgid "Death of a daughter"
4734msgstr "Andlát dóttur"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1746
4737msgid "Death of a father"
4738msgstr "Andlát föðurs"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4742msgid "Death of a grand-parent"
4743msgstr "Andlát afa og ömmu"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4747msgid "Death of a grandchild"
4748msgstr "Andlát barnabarns"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1673
4751msgid "Death of a granddaughter"
4752msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1684
4755msgctxt "daughter’s daughter"
4756msgid "Death of a granddaughter"
4757msgstr "Andlát dótturdóttur"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1695
4760msgctxt "son’s daughter"
4761msgid "Death of a granddaughter"
4762msgstr "Andlát sonardóttur"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1702
4765msgid "Death of a grandfather"
4766msgstr "Andlát afa"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1706
4769msgid "Death of a grandmother"
4770msgstr "Andlát ömmu"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1669
4773msgid "Death of a grandson"
4774msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1680
4777msgctxt "daughter’s son"
4778msgid "Death of a grandson"
4779msgstr "Andlát dóttursonar"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1691
4782msgctxt "son’s son"
4783msgid "Death of a grandson"
4784msgstr "Andlát sonarsonar"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1735
4787msgid "Death of a half-brother"
4788msgstr "Andlát hálfbróðurs"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1742
4791msgid "Death of a half-sibling"
4792msgstr "Andlát hálfsystkinis"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1739
4795msgid "Death of a half-sister"
4796msgstr "Andlát hálfsystur"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1768
4799msgid "Death of a husband"
4800msgstr "Andlát eiginmanns"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1724
4803msgid "Death of a maternal grandfather"
4804msgstr "Andlát móðurafa"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1728
4807msgid "Death of a maternal grandmother"
4808msgstr "Andlát móðurömmu"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1750
4811msgid "Death of a mother"
4812msgstr "Andlát móður"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4815msgid "Death of a parent"
4816msgstr "Andlát foreldra"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1713
4819msgid "Death of a paternal grandfather"
4820msgstr "Andlát föðurafa"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1717
4823msgid "Death of a paternal grandmother"
4824msgstr "Andlát föðurömmu"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4827msgid "Death of a sibling"
4828msgstr "Andlát systkinis"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1761
4831msgid "Death of a sister"
4832msgstr "Andlát systur"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1658
4835msgid "Death of a son"
4836msgstr "Andlát sonar"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4839msgid "Death of a spouse"
4840msgstr "Andlát maka"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1772
4843msgid "Death of a wife"
4844msgstr "Andlát eiginkonu"
4845
4846#. I18N: gedcom tag _DETS
4847#: app/GedcomTag.php:1782
4848msgid "Death of one spouse"
4849msgstr "Andlát maka"
4850
4851#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4852msgid "Death place contains"
4853msgstr "Dánarstaður inniheldur"
4854
4855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4856msgid "Death places"
4857msgstr "Andlátsstaðir"
4858
4859#. I18N: Name of a module/report
4860#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4864msgid "Deaths"
4865msgstr "Andlát"
4866
4867#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4869msgid "Deaths by century"
4870msgstr "Andlát eftir öldum"
4871
4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4873msgctxt "Abbreviation for December"
4874msgid "Dec"
4875msgstr "Des"
4876
4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4881msgid "Decade of birth"
4882msgstr "Áratugur af fæðingum"
4883
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4886msgid "Decade of death"
4887msgstr "Áratugur af andláti"
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4891msgid "Decade of marriage"
4892msgstr "Áratugur af giftingum"
4893
4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4895msgctxt "GENITIVE"
4896msgid "December"
4897msgstr "Desember"
4898
4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4900msgctxt "INSTRUMENTAL"
4901msgid "December"
4902msgstr "Desember"
4903
4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4905msgctxt "LOCATIVE"
4906msgid "December"
4907msgstr "Desember"
4908
4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4912msgctxt "NOMINATIVE"
4913msgid "December"
4914msgstr "Desember"
4915
4916#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4917#: app/Date/FrenchDate.php:303
4918msgid "Decidi"
4919msgstr "Decidi"
4920
4921#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4922msgid "Default chart"
4923msgstr "Sjálfgefið kort"
4924
4925#: resources/views/admin/trees.phtml:113
4926msgid "Default family tree"
4927msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré"
4928
4929#. I18N: A configuration setting
4930#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
4932#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4933msgid "Default individual"
4934msgstr "Sjálfgefin einstaklingur"
4935
4936#. I18N: A configuration setting
4937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
4939msgid "Default theme"
4940msgstr "Sjálfgefið þema"
4941
4942#. I18N: gedcom tag _DEG
4943#: app/GedcomTag.php:1779
4944msgid "Degree"
4945msgstr "Gráða"
4946
4947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4951#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4963msgctxt "font name"
4964msgid "DejaVu"
4965msgstr "DejaVu"
4966
4967#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4968#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
4969#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4970#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4972#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
4973#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4976#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4977#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4979#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
4980#: resources/views/media-page.phtml:98
4981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4985#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4986#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4987#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4988#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4989msgid "Delete"
4990msgstr "Eyða"
4991
4992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4993msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4994msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn."
4995
4996#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
4997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4998msgid "Delete inactive users"
4999msgstr "Eða óvirkum notendum"
5000
5001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5002msgid "Delete old files…"
5003msgstr ""
5004
5005#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5006msgid "Delete selected messages"
5007msgstr "Eyða völdum skilaboðum"
5008
5009#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5010msgid "Delete the preferences for this module."
5011msgstr ""
5012
5013#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5014msgid "Delete this name"
5015msgstr "Eyða nafni"
5016
5017#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5018msgid "Delete your account"
5019msgstr ""
5020
5021#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5022msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5023msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?"
5024
5025#. I18N: Name of a country or state
5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5027msgid "Democratic Republic of the Congo"
5028msgstr "Kongó (Kinshasa)"
5029
5030#. I18N: Name of a country or state
5031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5032msgid "Denmark"
5033msgstr "Danmörk"
5034
5035#. I18N: Location of an LDS church temple
5036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5037msgid "Denver, Colorado, United States"
5038msgstr "Denver, Colorado, United States"
5039
5040#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5041msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5042msgstr ""
5043
5044#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5045msgid "Descendant generations"
5046msgstr "Afkomenda kynslóðir"
5047
5048#. I18N: gedcom tag DESC
5049#. I18N: Name of a module/chart
5050#. I18N: Name of a module/sidebar
5051#. I18N: Name of a module/report
5052#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5054#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5059msgid "Descendants"
5060msgstr "Afkomendur"
5061
5062#. I18N: gedcom tag DESI
5063#: app/GedcomTag.php:664
5064msgid "Descendants interest"
5065msgstr "Áhugi afkomenda"
5066
5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5068msgid "Descendants of "
5069msgstr "Afkomendur af "
5070
5071#. I18N: %s is an individual’s name
5072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5073#, php-format
5074msgid "Descendants of %s"
5075msgstr "Afkomendur %s"
5076
5077#. I18N: gedcom tag DSCR
5078#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5079#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5080msgid "Description"
5081msgstr "Lýsing"
5082
5083#. I18N: A configuration setting
5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5085msgid "Description META tag"
5086msgstr "Lýsingar META merkimiði"
5087
5088#. I18N: gedcom tag DEST
5089#: app/GedcomTag.php:667
5090msgid "Destination"
5091msgstr "Áfangastaður"
5092
5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5097#: resources/views/media-page.phtml:49
5098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5099#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5100#: resources/views/source-page.phtml:33
5101msgid "Details"
5102msgstr "Upplýsingar"
5103
5104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5105msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5106msgstr ""
5107
5108#. I18N: Location of an LDS church temple
5109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5110msgid "Detroit, Michigan, United States"
5111msgstr "Detroit, Michigan, United States"
5112
5113#: app/Date/JalaliDate.php:266
5114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5115msgid "Dey"
5116msgstr "Dey"
5117
5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5119#: app/Date/JalaliDate.php:141
5120msgctxt "GENITIVE"
5121msgid "Dey"
5122msgstr "Dey"
5123
5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5125#: app/Date/JalaliDate.php:231
5126msgctxt "INSTRUMENTAL"
5127msgid "Dey"
5128msgstr "Dey"
5129
5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5131#: app/Date/JalaliDate.php:186
5132msgctxt "LOCATIVE"
5133msgid "Dey"
5134msgstr "Dey"
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:96
5138msgctxt "NOMINATIVE"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "Dey"
5141
5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5143#: app/Date/HijriDate.php:148
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Dhu al-Hijjah"
5146msgstr "Dhu al-Hijjah"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5149#: app/Date/HijriDate.php:238
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Dhu al-Hijjah"
5152msgstr "Dhu al-Hijjah"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5155#: app/Date/HijriDate.php:193
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Dhu al-Hijjah"
5158msgstr "Dhu al-Hijjah"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:103
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr "Dhu al-Hijjah"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5167#: app/Date/HijriDate.php:146
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dhu al-Qi’dah"
5170msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5173#: app/Date/HijriDate.php:236
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dhu al-Qi’dah"
5176msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5179#: app/Date/HijriDate.php:191
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dhu al-Qi’dah"
5182msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:101
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5189
5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5192msgid "Died as a child: exempt"
5193msgstr "Dó sem barn: undanþegið"
5194
5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5197msgid "Died as an infant: exempt"
5198msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið"
5199
5200#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5201msgid "Differences"
5202msgstr "Mismunur"
5203
5204#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5206msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5207msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin."
5208
5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5212msgid "Direct line ancestors"
5213msgstr "Forfeður í beinan legg"
5214
5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5218msgid "Direct line ancestors and their families"
5219msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg"
5220
5221#. I18N: %s is a number of records per page
5222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5223#, php-format
5224msgid "Display %s"
5225msgstr "Sýna %s"
5226
5227#. I18N: Description of the “Favorites” module
5228#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5229msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5230msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés."
5231
5232#. I18N: Description of the “Favorites” module
5233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5234msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5235msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda."
5236
5237#. I18N: gedcom tag DIV
5238#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5239#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5240msgid "Divorce"
5241msgstr "Skilnaður"
5242
5243#. I18N: gedcom tag DIVF
5244#: app/GedcomTag.php:673
5245msgid "Divorce filed"
5246msgstr "Skilnaður skráður"
5247
5248#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5250msgid "Divorces by century"
5251msgstr "Fráskilnaður eftir öldum"
5252
5253#. I18N: Name of a country or state
5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5255msgid "Djibouti"
5256msgstr "Djíbútí"
5257
5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5260msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5261msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt"
5262
5263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5265msgid "Do not seal: unauthorized"
5266msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt"
5267
5268#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5269msgid "Do not use maps"
5270msgstr ""
5271
5272#. I18N: Type of media object
5273#: app/GedcomTag.php:2367
5274msgid "Document"
5275msgstr "Skjal"
5276
5277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5278msgid "Domain name"
5279msgstr ""
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5283msgid "Dominica"
5284msgstr "Dóminíka"
5285
5286#. I18N: Name of a country or state
5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5288msgid "Dominican Republic"
5289msgstr "Dóminíska lýðveldið"
5290
5291#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5292msgid "Down"
5293msgstr ""
5294
5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5297msgid "Download"
5298msgstr "Hlaða niður"
5299
5300#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5301#, php-format
5302msgid "Download %s…"
5303msgstr ""
5304
5305#: resources/views/media-page.phtml:130
5306msgid "Download file"
5307msgstr "Hlaða niður skrá"
5308
5309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5310msgid "Drag the blocks to change their position."
5311msgstr ""
5312
5313#. I18N: Location of an LDS church temple
5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5315msgid "Draper, Utah, United States"
5316msgstr ""
5317
5318#. I18N: The second day in the French republican calendar
5319#: app/Date/FrenchDate.php:287
5320msgid "Duodi"
5321msgstr "Duodi"
5322
5323#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5326#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5327msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5328msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar."
5329
5330#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5333#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5334msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5335msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti."
5336
5337#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5338msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5339msgstr ""
5340
5341#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5342msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5343msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning."
5344
5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5349msgid "Earliest birth"
5350msgstr "Fyrsta fæðing"
5351
5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5355#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5356msgid "Earliest death"
5357msgstr "Fyrsta andlát"
5358
5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5360msgid "Earliest divorce"
5361msgstr "Fyrsti skilnaður"
5362
5363#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5364msgid "Earliest marriage"
5365msgstr "Fyrsta gifting"
5366
5367#. I18N: Name of a country or state
5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5369msgid "Ecuador"
5370msgstr "Ekvador"
5371
5372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5376#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5377#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5378#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5379#: resources/views/admin/users.phtml:13
5380#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5381#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5382#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5385#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5387#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5388#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5389#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5390msgid "Edit"
5391msgstr "Breyta"
5392
5393#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5394#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5395msgid "Edit a media file"
5396msgstr ""
5397
5398#. I18N: Options for editing
5399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5400#, fuzzy
5401msgid "Edit preferences"
5402msgstr "Ritstýringar valkostir"
5403
5404#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5405#, fuzzy
5406msgid "Edit the FAQ"
5407msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum"
5408
5409#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5411#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5412msgid "Edit the gender"
5413msgstr "Breyta kyni"
5414
5415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5416#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5417#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5418msgid "Edit the name"
5419msgstr "Breyta nafni"
5420
5421#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5422#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5423#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5424#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5425#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5426#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5428#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5429#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5430#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5431#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5432msgid "Edit the raw GEDCOM"
5433msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu"
5434
5435#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5436msgid "Edit the shared note"
5437msgstr "Breyta sameiginlegri glósu"
5438
5439#: app/Module/StoriesModule.php:260
5440#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5441msgid "Edit the story"
5442msgstr "Breyta sögu"
5443
5444#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5445msgid "Edit the user"
5446msgstr ""
5447
5448#: app/Tree.php:306
5449msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5450msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin."
5451
5452#. I18N: A restriction on editing data
5453#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5454msgid "Editing restriction"
5455msgstr ""
5456
5457#. I18N: Listbox entry; name of a role
5458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5460msgid "Editor"
5461msgstr "Ritstjóri"
5462
5463#. I18N: Location of an LDS church temple
5464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5465msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5466msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5467
5468#. I18N: gedcom tag EDUC
5469#: app/GedcomTag.php:679
5470msgid "Education"
5471msgstr "Menntun"
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5475msgid "Egypt"
5476msgstr "Egyptaland"
5477
5478#. I18N: Name of a country or state
5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5480msgid "El Salvador"
5481msgstr "El Salvador"
5482
5483#. I18N: Type of media object
5484#: app/GedcomTag.php:2370
5485msgid "Electronic"
5486msgstr "Rafræn"
5487
5488#. I18N: a month in the Jewish calendar
5489#: app/Date/JewishDate.php:210
5490msgctxt "GENITIVE"
5491msgid "Elul"
5492msgstr "Elul"
5493
5494#. I18N: a month in the Jewish calendar
5495#: app/Date/JewishDate.php:316
5496msgctxt "INSTRUMENTAL"
5497msgid "Elul"
5498msgstr "Elul"
5499
5500#. I18N: a month in the Jewish calendar
5501#: app/Date/JewishDate.php:263
5502msgctxt "LOCATIVE"
5503msgid "Elul"
5504msgstr "Elul"
5505
5506#. I18N: a month in the Jewish calendar
5507#: app/Date/JewishDate.php:157
5508msgctxt "NOMINATIVE"
5509msgid "Elul"
5510msgstr "Elul"
5511
5512#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5513msgid "Email"
5514msgstr ""
5515
5516#. I18N: gedcom tag EMAIL
5517#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5518#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5519#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5520#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5522#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5523#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5524#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5525#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5526#: resources/views/register-page.phtml:44
5527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5528msgid "Email address"
5529msgstr "Netfang"
5530
5531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5532msgid "Email verified"
5533msgstr "Netfang staðfest"
5534
5535#. I18N: gedcom tag EMIG
5536#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5537msgid "Emigration"
5538msgstr "Fólksflutningur"
5539
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5541msgid "Employee"
5542msgstr "Starfsmaður"
5543
5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5545msgctxt "FEMALE"
5546msgid "Employee"
5547msgstr "Starfsmaður"
5548
5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5550msgctxt "MALE"
5551msgid "Employee"
5552msgstr "Starfsmaður"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5555#: app/GedcomTag.php:977
5556msgid "Employer"
5557msgstr "Vinnuveitandi"
5558
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5560msgctxt "FEMALE"
5561msgid "Employer"
5562msgstr "Vinnuveitandi"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5565msgctxt "MALE"
5566msgid "Employer"
5567msgstr "Vinnuveitandi"
5568
5569#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5570msgid "Empty the clippings cart"
5571msgstr "Karfa tóm"
5572
5573#: resources/views/admin/components.phtml:24
5574#: resources/views/admin/components.phtml:63
5575#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5576msgid "Enabled"
5577msgstr "Virk"
5578
5579#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5581msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5582msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni."
5583
5584#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5585msgid "End year"
5586msgstr "Enda ár"
5587
5588#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5589msgid "Ending range of change dates"
5590msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum"
5591
5592#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5594msgid "Endowment House"
5595msgstr "Brúðkaupsgjafahús"
5596
5597#. I18N: gedcom tag ENGA
5598#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5599msgid "Engagement"
5600msgstr "Trúlofun"
5601
5602#. I18N: Name of a country or state
5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5604msgid "England"
5605msgstr "England"
5606
5607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5608msgid "Enter an optional note about this favorite"
5609msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti"
5610
5611#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5612msgid "Entire record"
5613msgstr "Heildar færsla"
5614
5615#. I18N: Name of a country or state
5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5617msgid "Equatorial Guinea"
5618msgstr "Miðbaugs-Gínea"
5619
5620#. I18N: Name of a country or state
5621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5622msgid "Eritrea"
5623msgstr "Erítrea"
5624
5625#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5626#, php-format
5627msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5628msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur."
5629
5630#: app/Date/JalaliDate.php:268
5631msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5632msgid "Esf"
5633msgstr "Esf"
5634
5635#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5636#: app/Date/JalaliDate.php:145
5637msgctxt "GENITIVE"
5638msgid "Esfand"
5639msgstr "Esfand"
5640
5641#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5642#: app/Date/JalaliDate.php:235
5643msgctxt "INSTRUMENTAL"
5644msgid "Esfand"
5645msgstr "Esfand"
5646
5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5648#: app/Date/JalaliDate.php:190
5649msgctxt "LOCATIVE"
5650msgid "Esfand"
5651msgstr "Esfand"
5652
5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5654#: app/Date/JalaliDate.php:100
5655msgctxt "NOMINATIVE"
5656msgid "Esfand"
5657msgstr "Esfand"
5658
5659#. I18N: A configuration setting
5660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5661msgid "Estimated dates for birth and death"
5662msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát"
5663
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5666msgid "Estonia"
5667msgstr "Eistland"
5668
5669#. I18N: Name of a country or state
5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5671msgid "Ethiopia"
5672msgstr "Eþíópía"
5673
5674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5675msgid "Europe"
5676msgstr "Evrópa"
5677
5678#. I18N: gedcom tag EVEN
5679#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5683msgid "Event"
5684msgstr "Atburður"
5685
5686#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5687#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5688#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5689#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5690#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5691msgid "Events"
5692msgstr "Atburðir"
5693
5694#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5695msgid "Events in countries"
5696msgstr "Atburðir í löndum"
5697
5698#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5699msgid "Events of close relatives"
5700msgstr "Atburðir náinni skyldmenna"
5701
5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5703msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5704msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar."
5705
5706#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5707msgid "Exact"
5708msgstr "Nákvæmlega"
5709
5710#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5711msgid "Exact date"
5712msgstr "Nákvæm dagsetning"
5713
5714#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5715msgid "Exact text"
5716msgstr "Nákvæmur texti"
5717
5718#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5719#, php-format
5720msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5721msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn"
5722
5723#: resources/views/admin/media.phtml:58
5724msgid "Exclude subfolders"
5725msgstr ""
5726
5727#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5728#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5729msgid "Excluded from this submission"
5730msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn"
5731
5732#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5733#: resources/views/register-page.phtml:85
5734msgid "Explain why you are requesting an account."
5735msgstr ""
5736
5737#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5738msgid "Export"
5739msgstr "Flytja út"
5740
5741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5742msgid "Export a GEDCOM file"
5743msgstr ""
5744
5745#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5746msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5747msgstr ""
5748
5749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5750msgid "Export preferences"
5751msgstr ""
5752
5753#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5755msgid "Extend privacy to dead individuals"
5756msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk"
5757
5758#. I18N: “External files” are stored on other computers
5759#: resources/views/admin/media.phtml:27
5760msgid "External files"
5761msgstr ""
5762
5763#: resources/views/admin/media.phtml:62
5764msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5765msgstr ""
5766
5767#. I18N: Name of a module/sidebar
5768#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5769msgid "Extra information"
5770msgstr "Auka upplýsingar"
5771
5772#. I18N: gedcom tag _EYEC
5773#: app/GedcomTag.php:1791
5774msgid "Eye color"
5775msgstr "Augnlitur"
5776
5777#. I18N: Name of a theme.
5778#: app/Module/FabTheme.php:37
5779msgid "F.A.B."
5780msgstr ""
5781
5782#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5784msgid "FAQ"
5785msgstr "Algengar spurningar"
5786
5787#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5789msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5790msgstr "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv."
5791
5792#. I18N: gedcom tag FACT
5793#: app/GedcomTag.php:723
5794msgid "Fact"
5795msgstr "Staðreynd"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1793
5798msgid "Fact 1"
5799msgstr "Staðreynd 1"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1811
5802msgid "Fact 10"
5803msgstr "Staðreynd 10"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1813
5806msgid "Fact 11"
5807msgstr "Staðreynd 11"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1815
5810msgid "Fact 12"
5811msgstr "Staðreynd 12"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1817
5814msgid "Fact 13"
5815msgstr "Staðreynd 13"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1795
5818msgid "Fact 2"
5819msgstr "Staðreynd 2"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1797
5822msgid "Fact 3"
5823msgstr "Staðreynd 3"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1799
5826msgid "Fact 4"
5827msgstr "Staðreynd 4"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1801
5830msgid "Fact 5"
5831msgstr "Staðreynd 5"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1803
5834msgid "Fact 6"
5835msgstr "Staðreynd 6"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1805
5838msgid "Fact 7"
5839msgstr "Staðreynd 7"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1807
5842msgid "Fact 8"
5843msgstr "Staðreynd 8"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1809
5846msgid "Fact 9"
5847msgstr "Staðreynd 9"
5848
5849#. I18N: A configuration setting
5850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5851msgid "Fact icons"
5852msgstr "Staðreyndatákn"
5853
5854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5855#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5856msgid "Fact or event"
5857msgstr ""
5858
5859#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5862#: resources/views/family-page.phtml:48
5863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5866msgid "Facts and events"
5867msgstr "Staðreyndir og atburðir"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5870msgid "Facts for family records"
5871msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5874msgid "Facts for individual records"
5875msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5878msgid "Facts for new families"
5879msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5882msgid "Facts for new individuals"
5883msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5886msgid "Facts for repository records"
5887msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5890msgid "Facts for source records"
5891msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur"
5892
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5895msgid "Falkland Islands"
5896msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)"
5897
5898#. I18N: Name of a module/list
5899#. I18N: Name of a module
5900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5901#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5902#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5903#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5904#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5905#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5910#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5913#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5914#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5915#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5917#: resources/views/media-page.phtml:60
5918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5921#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5922#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5923#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5924#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5927msgid "Families"
5928msgstr "Fjölskyldur"
5929
5930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5931#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5932msgid "Families with sources"
5933msgstr "Fjölskyldur með heimildir"
5934
5935#. I18N: gedcom tag FAM
5936#. I18N: Name of a module/report
5937#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5939#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5940#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5941#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5942#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5944#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5945#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5951msgid "Family"
5952msgstr "Fjölskylda"
5953
5954#. I18N: gedcom tag FAMC
5955#: app/GedcomTag.php:731
5956msgid "Family as a child"
5957msgstr "Fjölskylda sem barn"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAMS
5960#: app/GedcomTag.php:737
5961msgid "Family as a spouse"
5962msgstr "Fjölskylda sem maki"
5963
5964#. I18N: Name of a module/chart
5965#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5966msgid "Family book"
5967msgstr "Fjölskyldubók"
5968
5969#. I18N: %s is an individual’s name
5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5971#, php-format
5972msgid "Family book of %s"
5973msgstr "Fjölskyldubók %s"
5974
5975#. I18N: gedcom tag FAMF
5976#: app/GedcomTag.php:734
5977msgid "Family file"
5978msgstr "Fjölskylduskrá"
5979
5980#. I18N: Name of a module/sidebar
5981#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5982msgid "Family navigator"
5983msgstr "Fjölskyldu vefsjá"
5984
5985#. I18N: Description of the “News” module
5986#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5987msgid "Family news and site announcements."
5988msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar."
5989
5990#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5991#, php-format
5992msgid "Family of %s"
5993msgstr "Fjölskylda %s"
5994
5995#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5997#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5999#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6002#: resources/views/admin/trees.phtml:54
6003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6004#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6009msgid "Family tree"
6010msgstr "Fjölskyldutré"
6011
6012#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6013#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6014msgid "Family tree clippings cart"
6015msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa"
6016
6017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6018#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6019msgid "Family tree title"
6020msgstr ""
6021
6022#. I18N: Name of a module
6023#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6024#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6025#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6028#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6029#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6030msgid "Family trees"
6031msgstr "Fjölskyldutré"
6032
6033#. I18N: %s is the spouse name
6034#: app/Individual.php:1099
6035#, php-format
6036msgid "Family with %s"
6037msgstr "Fjölskylda með %s"
6038
6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6040msgid "Family with adoptive parents"
6041msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum"
6042
6043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6044msgid "Family with foster parents"
6045msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum"
6046
6047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6049msgid "Family with husband"
6050msgstr "Fjölskylda með eiginmanni"
6051
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6053#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6055msgid "Family with parents"
6056msgstr "Fjölskylda með foreldrum"
6057
6058#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6060msgid "Family with rada parents"
6061msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra"
6062
6063#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6065msgid "Family with sealing parents"
6066msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum"
6067
6068#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6069msgid "Family with spouse"
6070msgstr "Fjölskylda með maka"
6071
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6075msgid "Family with the most children"
6076msgstr "Fjölskylda með flest börn"
6077
6078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6080msgid "Family with wife"
6081msgstr "Fjölskylda með eiginkonu"
6082
6083#. I18N: Name of a module/chart
6084#: app/Module/FanChartModule.php:62
6085msgid "Fan chart"
6086msgstr "Aðdáandagraf"
6087
6088#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6089#: app/Module/FanChartModule.php:108
6090#, php-format
6091msgid "Fan chart of %s"
6092msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s"
6093
6094#: app/Date/JalaliDate.php:257
6095msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6096msgid "Far"
6097msgstr "Far"
6098
6099#. I18N: Name of a country or state
6100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6101msgid "Faroe Islands"
6102msgstr "Færeyjar"
6103
6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:123
6106msgctxt "GENITIVE"
6107msgid "Farvardin"
6108msgstr "Farvardin"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:213
6112msgctxt "INSTRUMENTAL"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "Farvardin"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:168
6118msgctxt "LOCATIVE"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Farvardin"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:78
6124msgctxt "NOMINATIVE"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr "Farvardin"
6127
6128#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6135msgid "Father"
6136msgstr "Faðir"
6137
6138#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6139#: app/Individual.php:1134
6140#, php-format
6141msgid "Father: %s"
6142msgstr "Faðir: %s"
6143
6144#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6145msgid "Father’s age"
6146msgstr "Aldur föður"
6147
6148#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6149#: app/Individual.php:1060
6150#, php-format
6151msgid "Father’s family with %s"
6152msgstr ""
6153
6154#. I18N: A step-family.
6155#: app/Individual.php:1064
6156msgid "Father’s family with an unknown individual"
6157msgstr ""
6158
6159#. I18N: Name of a module
6160#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6161#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6162msgid "Favorites"
6163msgstr "Eftirlæti"
6164
6165#. I18N: gedcom tag FAX
6166#: app/GedcomTag.php:758
6167msgid "Fax"
6168msgstr "Fax"
6169
6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6171msgctxt "Abbreviation for February"
6172msgid "Feb"
6173msgstr "Feb"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6176msgctxt "GENITIVE"
6177msgid "February"
6178msgstr "Febrúar"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6181msgctxt "INSTRUMENTAL"
6182msgid "February"
6183msgstr "Febrúar"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6186msgctxt "LOCATIVE"
6187msgid "February"
6188msgstr "Febrúar"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6193msgctxt "NOMINATIVE"
6194msgid "February"
6195msgstr "Febrúar"
6196
6197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6198#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6200msgid "Female"
6201msgstr "Kvenkyn"
6202
6203#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6204#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6205#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6206#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6207#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6216#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6217#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6218#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6219#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6220msgid "Females"
6221msgstr "Kvenmenn"
6222
6223#. I18N: Name of a country or state
6224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6225msgid "Fiji"
6226msgstr "Fídjieyjar"
6227
6228#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6229msgid "File size"
6230msgstr "Skráarstærð"
6231
6232#: app/Functions/Functions.php:42
6233msgid "File successfully uploaded"
6234msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn"
6235
6236#. I18N: gedcom tag FILE
6237#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6238msgid "Filename"
6239msgstr "Skráarheiti"
6240
6241#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6243msgid "Filename on server"
6244msgstr "Skáarheiti á þjóni"
6245
6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6247#, php-format
6248msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6249msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“."
6250
6251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6252#, php-format
6253msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6254msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“."
6255
6256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6257msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6258msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim."
6259
6260#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6261#, php-format
6262msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6263msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja."
6264
6265#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6266msgid "Filter"
6267msgstr "Sía"
6268
6269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6270msgid "Find a source"
6271msgstr "Finna heimild"
6272
6273#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6275#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6277msgid "Find a special character"
6278msgstr "Finna sérstakan bókstaf"
6279
6280#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6281msgid "Find all possible relationships"
6282msgstr ""
6283
6284#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6285msgid "Find any relationship"
6286msgstr ""
6287
6288#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6289#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6290msgid "Find duplicates"
6291msgstr ""
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6294msgid "Find other relationships"
6295msgstr ""
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6299msgid "Find relationships via ancestors"
6300msgstr ""
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6304msgid "Find the closest relationships"
6305msgstr ""
6306
6307#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6308#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6309msgid "Find unrelated individuals"
6310msgstr ""
6311
6312#. I18N: Name of a country or state
6313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6314msgid "Finland"
6315msgstr "Finnland"
6316
6317#. I18N: gedcom tag FCOM
6318#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6319msgid "First communion"
6320msgstr "Fyrsta altarisganga"
6321
6322#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6323msgid "First event"
6324msgstr "Fyrsti atburður"
6325
6326#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6327msgid "First record"
6328msgstr ""
6329
6330#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6331msgid "Fix name slashes and spaces"
6332msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum"
6333
6334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6335#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6336msgid "Flag"
6337msgstr "Fáni"
6338
6339#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6340#, php-format
6341msgid "Flag of %s"
6342msgstr ""
6343
6344#. I18N: Name of a country or state
6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6346msgid "Flanders"
6347msgstr "Flanders"
6348
6349#. I18N: a month in the French republican calendar
6350#: app/Date/FrenchDate.php:147
6351msgctxt "GENITIVE"
6352msgid "Floreal"
6353msgstr "Floréal"
6354
6355#. I18N: a month in the French republican calendar
6356#: app/Date/FrenchDate.php:241
6357msgctxt "INSTRUMENTAL"
6358msgid "Floreal"
6359msgstr "Floréal"
6360
6361#. I18N: a month in the French republican calendar
6362#: app/Date/FrenchDate.php:194
6363msgctxt "LOCATIVE"
6364msgid "Floreal"
6365msgstr "Floréal"
6366
6367#. I18N: a month in the French republican calendar
6368#: app/Date/FrenchDate.php:100
6369msgctxt "NOMINATIVE"
6370msgid "Floreal"
6371msgstr "Floréal"
6372
6373#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6375msgid "Folder"
6376msgstr "Mappa"
6377
6378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6379msgid "Folder name on server"
6380msgstr "Möppuheiti á þjóni"
6381
6382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6384#, fuzzy
6385msgid "Follow this link to verify your email address."
6386msgstr "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að staðfesta beiðni þína og netfang."
6387
6388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6392#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6393#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6404msgid "Font"
6405msgstr "Leturgerð"
6406
6407#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6409msgid "Footer"
6410msgstr ""
6411
6412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6414#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6416msgid "Footers"
6417msgstr ""
6418
6419#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6421#, php-format
6422msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6423msgstr ""
6424
6425#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6426msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6427msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína (foreldri, sysktkini, barn)."
6428
6429#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6430#, fuzzy, php-format
6431msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6432msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við %s"
6433
6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6435#, fuzzy, php-format
6436msgid "For technical support and information contact %s."
6437msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við %s"
6438
6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6440#, fuzzy, php-format
6441msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6442msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband við %s"
6443
6444#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6446msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6447msgstr ""
6448
6449#: resources/views/login-page.phtml:61
6450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6451msgid "Forgot password?"
6452msgstr ""
6453
6454#. I18N: gedcom tag FORM
6455#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6456#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6457#: resources/views/help/date.phtml:128
6458msgid "Format"
6459msgstr "Snið"
6460
6461#. I18N: A configuration setting
6462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6463msgid "Format text and notes"
6464msgstr ""
6465
6466#. I18N: Location of an LDS church temple
6467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6468msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6469msgstr ""
6470
6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6472msgctxt "Female pedigree"
6473msgid "Foster"
6474msgstr "Fóstur"
6475
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6477msgctxt "Male pedigree"
6478msgid "Foster"
6479msgstr "Fóstur"
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6482msgctxt "Pedigree"
6483msgid "Foster"
6484msgstr "Fóstur"
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6487msgid "Foster child"
6488msgstr "Fósturbarn"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6491msgid "Foster father"
6492msgstr "Fósturfaðir"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6495msgid "Foster mother"
6496msgstr "Fósturmóðir"
6497
6498#. I18N: Name of a country or state
6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6500msgid "France"
6501msgstr "Frakkland"
6502
6503#. I18N: Location of an LDS church temple
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6505msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6506msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland"
6507
6508#. I18N: Location of an LDS church temple
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6510msgid "Freiburg, Germany"
6511msgstr "Freiburg, Þýskaland"
6512
6513#. I18N: The French calendar
6514#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6515msgid "French"
6516msgstr "Franskt"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6520msgid "French Guiana"
6521msgstr "Franska Gvæjana"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6525msgid "French Polynesia"
6526msgstr "Franska Pólýnesía"
6527
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6530msgid "French Southern Territories"
6531msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin"
6532
6533#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6534#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6535#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6536msgid "Frequently asked questions"
6537msgstr "Algengar spurningar"
6538
6539#. I18N: Location of an LDS church temple
6540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6541msgid "Fresno, California, United States"
6542msgstr "Fresno, Kalifornía"
6543
6544#. I18N: abbreviation for Friday
6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6546#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6547msgid "Fri"
6548msgstr "Fös"
6549
6550#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6551msgid "Friday"
6552msgstr "Föstudagur"
6553
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6555msgid "Friend"
6556msgstr "Vinur"
6557
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6559msgctxt "FEMALE"
6560msgid "Friend"
6561msgstr "Vinkona"
6562
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6564msgctxt "MALE"
6565msgid "Friend"
6566msgstr "Vinur"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:137
6570msgctxt "GENITIVE"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr "Frimaire"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:231
6576msgctxt "INSTRUMENTAL"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "Frimaire"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:184
6582msgctxt "LOCATIVE"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "Frimaire"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:89
6588msgctxt "NOMINATIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Frimaire"
6591
6592#. I18N: From date1 (To date2)
6593#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6594#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6597#: resources/views/message-page.phtml:12
6598msgid "From"
6599msgstr ""
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:155
6603msgctxt "GENITIVE"
6604msgid "Fructidor"
6605msgstr "Fructidor"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:249
6609msgctxt "INSTRUMENTAL"
6610msgid "Fructidor"
6611msgstr "Fructidor"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:202
6615msgctxt "LOCATIVE"
6616msgid "Fructidor"
6617msgstr "Fructidor"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:108
6621msgctxt "NOMINATIVE"
6622msgid "Fructidor"
6623msgstr "Fructidor"
6624
6625#. I18N: Location of an LDS church temple
6626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6627msgid "Fukuoka, Japan"
6628msgstr "Fukuoka, Japan"
6629
6630#. I18N: gedcom tag _FNRL
6631#: app/GedcomTag.php:1820
6632msgid "Funeral"
6633msgstr "Jarðaför"
6634
6635#. I18N: A configuration setting
6636#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6638msgid "GEDCOM errors"
6639msgstr "GEDCOM villur"
6640
6641#. I18N: gedcom tag GEDC
6642#. I18N: gedcom tag _GEDF
6643#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6644#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6645msgid "GEDCOM file"
6646msgstr "GEDCOM skrá"
6647
6648#. I18N: Name of a country or state
6649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6650msgid "Gabon"
6651msgstr "Gabon"
6652
6653#. I18N: Name of a country or state
6654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6655msgid "Gambia"
6656msgstr "Gambía"
6657
6658#. I18N: gedcom tag SEX
6659#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6665msgid "Gender"
6666msgstr "Kyn"
6667
6668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6669msgid "Genealogy"
6670msgstr ""
6671
6672#. I18N: A configuration setting
6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6674msgid "Genealogy contact"
6675msgstr "Ættfræði tengiliður"
6676
6677#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6678#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6679msgid "Genealogy data"
6680msgstr ""
6681
6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6684msgid "General"
6685msgstr "Almennt"
6686
6687#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6688#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6689msgid "General search"
6690msgstr "Almenn leit"
6691
6692#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6693#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6694msgid "Generate sitemap files for search engines."
6695msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar."
6696
6697#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6698#: app/Report/AbstractReport.php:284
6699#, php-format
6700msgid "Generated by %s"
6701msgstr "Útbúið af %s"
6702
6703#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6704msgid "Generation"
6705msgstr "Kynslóð"
6706
6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6709msgid "Generation "
6710msgstr "Kynslóð "
6711
6712#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6713#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6714#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6715#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6718#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6723msgid "Generations"
6724msgstr "Kynslóðir"
6725
6726#. I18N: gedcom tag ANCE
6727#: app/GedcomTag.php:484
6728msgid "Generations of ancestors"
6729msgstr "Kynslóðir af forfeðrum"
6730
6731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6733msgid "Geographic area"
6734msgstr "Landfræðilegt svæði"
6735
6736#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6737#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6740msgid "Geographic data"
6741msgstr "Landfræðileg gögn"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6745msgid "Georgia"
6746msgstr "Georgía"
6747
6748#. I18N: Name of a country or state
6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6750msgid "Germany"
6751msgstr "Þýskaland"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:145
6755msgctxt "GENITIVE"
6756msgid "Germinal"
6757msgstr "Germinal"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:239
6761msgctxt "INSTRUMENTAL"
6762msgid "Germinal"
6763msgstr "Germinal"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:192
6767msgctxt "LOCATIVE"
6768msgid "Germinal"
6769msgstr "Germinal"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:98
6774msgctxt "NOMINATIVE"
6775msgid "Germinal"
6776msgstr "Germinal"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6780msgid "Ghana"
6781msgstr "Gana"
6782
6783#. I18N: Name of a country or state
6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6785msgid "Gibraltar"
6786msgstr "Gíbraltar"
6787
6788#. I18N: Location of an LDS church temple
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6790msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6791msgstr ""
6792
6793#. I18N: Location of an LDS church temple
6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6795msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6796msgstr ""
6797
6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6800msgid "Given name"
6801msgstr "Skírnarnafn"
6802
6803#. I18N: gedcom tag GIVN
6804#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6805#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6806#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6808msgid "Given names"
6809msgstr "Skírnarnafn/-nöfn"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6812msgid "Godchild"
6813msgstr "Guðbarn"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6816msgid "Goddaughter"
6817msgstr "Guðdóttir"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6820msgid "Godfather"
6821msgstr "Guðfaðir"
6822
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6824msgid "Godmother"
6825msgstr "Guðmóðir"
6826
6827#. I18N: gedcom tag _GODP
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6829msgid "Godparent"
6830msgstr "Guðfaðir/-móðir"
6831
6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6833msgid "Godson"
6834msgstr "Guðsonur"
6835
6836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6837msgid "Google Maps™"
6838msgstr "Google Maps™"
6839
6840#. I18N: gedcom tag GRAD
6841#: app/GedcomTag.php:783
6842msgid "Graduation"
6843msgstr "Brautskráning"
6844
6845#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6846msgid "Greatest age at death"
6847msgstr "Hæsti aldur við andlát"
6848
6849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6850msgid "Greatest age between siblings"
6851msgstr "Mesti aldur á milli systkina"
6852
6853#. I18N: Name of a country or state
6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6855msgid "Greece"
6856msgstr "Grikkland"
6857
6858#. I18N: The name of a colour-scheme
6859#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6860msgid "Green Beam"
6861msgstr "Green Beam"
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6865msgid "Greenland"
6866msgstr "Grænland"
6867
6868#. I18N: The gregorian calendar
6869#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6870msgid "Gregorian"
6871msgstr "Georgískt"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6875msgid "Grenada"
6876msgstr "Grenada"
6877
6878#. I18N: Location of an LDS church temple
6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6880msgid "Guadalajara, Mexico"
6881msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6885msgid "Guadeloupe"
6886msgstr "Gvadalúp"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6890msgid "Guam"
6891msgstr "Gvam"
6892
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6894msgid "Guardian"
6895msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona"
6896
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6898msgctxt "FEMALE"
6899msgid "Guardian"
6900msgstr "Fjárhaldskona"
6901
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6903msgctxt "MALE"
6904msgid "Guardian"
6905msgstr "Fjárhaldsmaður"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6909msgid "Guatemala"
6910msgstr "Gvatemala"
6911
6912#. I18N: Location of an LDS church temple
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6914msgid "Guatemala City, Guatemala"
6915msgstr "Guatemala City, Gvatemala"
6916
6917#. I18N: Location of an LDS church temple
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6919msgid "Guayaquil, Ecuador"
6920msgstr "Guayaquil, Ekvador"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6924msgid "Guernsey"
6925msgstr "Guernsey"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6929msgid "Guinea"
6930msgstr "Gínea"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6934msgid "Guinea-Bissau"
6935msgstr "Gínea-Bissá"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6939msgid "Guyana"
6940msgstr "Gvæjana"
6941
6942#. I18N: Name of a module
6943#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6944msgid "HTML"
6945msgstr "HTML"
6946
6947#. I18N: gedcom tag _HAIR
6948#: app/GedcomTag.php:1832
6949msgid "Hair color"
6950msgstr "Hárlitur"
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6954msgid "Haiti"
6955msgstr "Haítí"
6956
6957#. I18N: Location of an LDS church temple
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6959msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6960msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6961
6962#. I18N: Location of an LDS church temple
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6964msgid "Hamilton, New Zealand"
6965msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland"
6966
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6969msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6970msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
6971
6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6973msgid "He "
6974msgstr "Hann "
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6977msgid "He died"
6978msgstr "Hann dó"
6979
6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6982msgid "He married"
6983msgstr "Hann giftist"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6986msgid "He resided at"
6987msgstr "Hann var með búsetu á"
6988
6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6990msgid "He was born"
6991msgstr "Hann var fæddur"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6994msgid "He was buried"
6995msgstr "Hann var grafinn"
6996
6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6998msgid "He was christened"
6999msgstr "Hann var skírður"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7002msgid "He was cremated"
7003msgstr "Hann var líkbrenndur"
7004
7005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7006msgid "Head of household"
7007msgstr "Forsvarsmaður heimilis"
7008
7009#. I18N: gedcom tag HEAD
7010#: app/GedcomTag.php:786
7011msgid "Header"
7012msgstr "Haus"
7013
7014#. I18N: Name of a country or state
7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7016msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7017msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur"
7018
7019#. I18N: gedcom tag _HEB
7020#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7021msgid "Hebrew"
7022msgstr "Hebreska"
7023
7024#. I18N: gedcom tag _HNM
7025#: app/GedcomTag.php:1841
7026msgid "Hebrew name"
7027msgstr "Hebresku nafn"
7028
7029#. I18N: gedcom tag _HEIG
7030#: app/GedcomTag.php:1838
7031msgid "Height"
7032msgstr "Hæð"
7033
7034#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7039#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7040#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7041#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7042#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7043#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7044#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7045#, php-format
7046msgid "Hello %s…"
7047msgstr "Halló %s …"
7048
7049#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7050#, php-format
7051msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7052msgstr "Halló %s …<br>Takk fyrir skráninguna þína."
7053
7054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7056#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7057#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7058msgid "Hello administrator…"
7059msgstr "Halló Kerfissstjóri …"
7060
7061#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7062#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7063msgid "Help"
7064msgstr "Hjálp"
7065
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7068msgid "Helsinki, Finland"
7069msgstr "Helsinki, Finnland"
7070
7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7075#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7076#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7087msgctxt "font name"
7088msgid "Helvetica"
7089msgstr "Helvetica"
7090
7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7092msgid "Her occupation was"
7093msgstr "Starfsheiti hennar var"
7094
7095#. I18N: Location of an LDS church temple
7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7097msgid "Hermosillo, Mexico"
7098msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7099
7100#. I18N: a month in the Jewish calendar
7101#: app/Date/JewishDate.php:186
7102msgctxt "GENITIVE"
7103msgid "Heshvan"
7104msgstr "Heshvan"
7105
7106#. I18N: a month in the Jewish calendar
7107#: app/Date/JewishDate.php:292
7108msgctxt "INSTRUMENTAL"
7109msgid "Heshvan"
7110msgstr "Heshvan"
7111
7112#. I18N: a month in the Jewish calendar
7113#: app/Date/JewishDate.php:239
7114msgctxt "LOCATIVE"
7115msgid "Heshvan"
7116msgstr "Heshvan"
7117
7118#. I18N: a month in the Jewish calendar
7119#: app/Date/JewishDate.php:133
7120msgctxt "NOMINATIVE"
7121msgid "Heshvan"
7122msgstr "Heshvan"
7123
7124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7125#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7128msgid "Hide from everyone"
7129msgstr "Fela fyrir öllum"
7130
7131#. I18N: gedcom tag _PRIM
7132#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7134msgid "Highlighted image"
7135msgstr "Áherslumerkt mynd"
7136
7137#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7138#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7139msgid "Hijri"
7140msgstr "Hijri"
7141
7142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7143msgid "His occupation was"
7144msgstr "Starfsheiti hans var"
7145
7146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7148#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7149#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7150#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7151#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7152msgid "Historic events"
7153msgstr ""
7154
7155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7156msgid "Historical facts"
7157msgstr "Sögulegar staðreyndir"
7158
7159#. I18N: Name of a module
7160#. I18N: A configuration setting
7161#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7163msgid "Hit counters"
7164msgstr "Vefteljarar"
7165
7166#. I18N: gedcom tag _HOL
7167#: app/GedcomTag.php:1844
7168msgid "Holocaust"
7169msgstr "Helför"
7170
7171#. I18N: Name of a module
7172#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7174#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7175#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7176msgid "Home page"
7177msgstr "Heimasíða"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7181msgid "Honduras"
7182msgstr "Hondúras"
7183
7184#. I18N: Location of an LDS church temple
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7188msgid "Hong Kong"
7189msgstr "Hong Kong"
7190
7191#. I18N: Name of a module/chart
7192#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7193msgid "Hourglass chart"
7194msgstr "Stundaglasagraf"
7195
7196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7197msgid "Household"
7198msgstr "Í heimili"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7202msgid "Houston, Texas, United States"
7203msgstr "Houston, Texas, United States"
7204
7205#. I18N: Configuration option
7206#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7207msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7208msgstr ""
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7212msgid "Hungary"
7213msgstr "Ungverjaland"
7214
7215#. I18N: gedcom tag HUSB
7216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7218#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7220#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7222#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7232msgid "Husband"
7233msgstr "Eiginmaður"
7234
7235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7236msgid "Husband’s age"
7237msgstr "Aldur eiginmanns"
7238
7239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7241msgid "IP address"
7242msgstr "IP vistfang"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7246msgid "Iceland"
7247msgstr "Ísland"
7248
7249#: app/SurnameTradition.php:95
7250msgctxt "Surname tradition"
7251msgid "Icelandic"
7252msgstr "Íslenska"
7253
7254#. I18N: Location of an LDS church temple
7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7256msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7257msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7258
7259#. I18N: gedcom tag IDNO
7260#: app/GedcomTag.php:792
7261msgid "Identification number"
7262msgstr "Auðkennisnúmer"
7263
7264#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7265msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7266msgstr ""
7267
7268#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7270msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7271msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar."
7272
7273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7274#, fuzzy
7275msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7276msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt."
7277
7278#: resources/views/help/name.phtml:18
7279#, php-format
7280msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7281msgstr ""
7282
7283#: resources/views/help/name.phtml:15
7284#, php-format
7285msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7286msgstr ""
7287
7288#: resources/views/help/name.phtml:24
7289#, php-format
7290msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7291msgstr ""
7292
7293#: resources/views/help/name.phtml:21
7294#, php-format
7295msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7296msgstr ""
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:12
7299#, php-format
7300msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7301msgstr ""
7302
7303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7304msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7305msgstr ""
7306
7307#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7309msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7310msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi."
7311
7312#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7314msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7315msgstr ""
7316
7317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7318msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7319msgstr ""
7320
7321#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7323msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7324msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur."
7325
7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7327msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7328msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:"
7329
7330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7331msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7332msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7333
7334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7335msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7336msgstr ""
7337
7338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7339msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7340msgstr ""
7341
7342#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7343#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7344msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7345msgstr ""
7346
7347#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7348#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7349msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7350msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum."
7351
7352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7353msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7354msgstr ""
7355
7356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7357msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7358msgstr "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM."
7359
7360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7361msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7362msgstr ""
7363
7364#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7366msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7367msgstr ""
7368
7369#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7371msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7372msgstr ""
7373
7374#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7375msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7376msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum."
7377
7378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7379msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7380msgstr ""
7381
7382#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7383msgid "Image dimensions"
7384msgstr "Myndastærð"
7385
7386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7387msgid "Images without watermarks"
7388msgstr ""
7389
7390#. I18N: gedcom tag IMMI
7391#: app/GedcomTag.php:795
7392msgid "Immigration"
7393msgstr "Fólksinnflutningur"
7394
7395#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7396msgid "Import"
7397msgstr "Flytja inn"
7398
7399#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7400msgid "Import Options."
7401msgstr ""
7402
7403#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7404msgid "Import a GEDCOM file"
7405msgstr ""
7406
7407#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7408msgid "Import all places from a family tree"
7409msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré"
7410
7411#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7413msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7414msgstr ""
7415
7416#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7417msgid "Import geographic data"
7418msgstr ""
7419
7420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7421msgid "Import preferences"
7422msgstr ""
7423
7424#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7425#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7426msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7427msgstr ""
7428
7429#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7431msgstr ""
7432
7433#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7434msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7435msgstr ""
7436
7437#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7439msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7440msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti."
7441
7442#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7444msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7445msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika."
7446
7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7448msgid "In this month…"
7449msgstr "Í þessum mánuði …"
7450
7451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7452msgid "In this year…"
7453msgstr "Á þessu ári …"
7454
7455#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7457msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7458msgstr ""
7459
7460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7461msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7462msgstr ""
7463
7464#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7465msgid "Include associates"
7466msgstr ""
7467
7468#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7469#, php-format
7470msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7471msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn"
7472
7473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7474msgid "Include media (automatically zips files)"
7475msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)"
7476
7477#. I18N: Label for check-box
7478#: resources/views/admin/media.phtml:53
7479#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7480msgid "Include subfolders"
7481msgstr ""
7482
7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7484msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7485msgstr ""
7486
7487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7488msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7489msgstr ""
7490
7491#. I18N: Label for a configuration option
7492#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7493msgid "Include the individual’s immediate family"
7494msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með?"
7495
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7498msgid "India"
7499msgstr "Indland"
7500
7501#. I18N: Location of an LDS church temple
7502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7503msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7504msgstr ""
7505
7506#. I18N: gedcom tag INDI
7507#. I18N: Name of a module/report
7508#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7511#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7512#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7513#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7514#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7515#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7516#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7517#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7518#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7519#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7520#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7521#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7522#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7523#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7524#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7525#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7529#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7530#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7542msgid "Individual"
7543msgstr "Einstaklingur"
7544
7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7546msgid "Individual 1"
7547msgstr "Persóna 1"
7548
7549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7550msgid "Individual 2"
7551msgstr "Persóna 2"
7552
7553#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7554msgid "Individual distribution chart"
7555msgstr "Einstaklings dreifingargraf"
7556
7557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7558msgid "Individual page"
7559msgstr ""
7560
7561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7562msgid "Individual pages"
7563msgstr "Einstaklingssíður"
7564
7565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7566#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7567msgid "Individual record"
7568msgstr "Einstaklings færsla"
7569
7570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7573msgid "Individual who lived the longest"
7574msgstr "Persóna sem lifði lengst"
7575
7576#. I18N: Name of a module/list
7577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7579#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7580#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7581#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7582#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7589#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7592#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7593#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7594#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7595#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7596#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7597#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7598#: resources/views/media-page.phtml:54
7599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7603#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7606#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7607#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7608#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7609#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7612msgid "Individuals"
7613msgstr "Einstaklingar"
7614
7615#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7616#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7617msgid "Individuals with sources"
7618msgstr "Einstaklingar með heimildir"
7619
7620#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7621#, php-format
7622msgid "Individuals with surname %s"
7623msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s"
7624
7625#. I18N: Name of a country or state
7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7627msgid "Indonesia"
7628msgstr "Indónesía"
7629
7630#. I18N: gedcom tag INFL
7631#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7632msgid "Infant"
7633msgstr "Ungabarn"
7634
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7636msgid "Informant"
7637msgstr "Heimildamaður/-kona"
7638
7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7640msgctxt "FEMALE"
7641msgid "Informant"
7642msgstr "Heimildakona"
7643
7644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7645msgctxt "MALE"
7646msgid "Informant"
7647msgstr "Heimildamaður"
7648
7649#. I18N: Name of a module
7650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7651msgid "Interactive tree"
7652msgstr "Gagnvirkt tré"
7653
7654#. I18N: %s is an individual’s name
7655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7657#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7658#, php-format
7659msgid "Interactive tree of %s"
7660msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s"
7661
7662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7663msgid "Internal messaging"
7664msgstr "Innri skilaboð"
7665
7666#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7667msgid "Internal messaging with emails"
7668msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti"
7669
7670#. I18N: gedcom tag _INTE
7671#: app/GedcomTag.php:1858
7672msgid "Interred"
7673msgstr "Grafin/-n"
7674
7675#. I18N: gedcom tag _INTE
7676#: app/GedcomTag.php:1854
7677msgctxt "FEMALE"
7678msgid "Interred"
7679msgstr "Grafin"
7680
7681#. I18N: gedcom tag _INTE
7682#: app/GedcomTag.php:1849
7683msgctxt "MALE"
7684msgid "Interred"
7685msgstr "Grafinn"
7686
7687#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7688msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7689msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst."
7690
7691#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7692msgid "Invalid GEDCOM record"
7693msgstr ""
7694
7695#: app/Date.php:372
7696msgid "Invalid date"
7697msgstr "Ógild dagsetning"
7698
7699#. I18N: Name of a country or state
7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7701msgid "Iran"
7702msgstr "Íran"
7703
7704#. I18N: Name of a country or state
7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7706msgid "Iraq"
7707msgstr "Írak"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7711msgid "Ireland"
7712msgstr "Írland"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7716msgid "Isle of Man"
7717msgstr "Eyjan Mön"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7721msgid "Israel"
7722msgstr "Ísrael"
7723
7724#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7725msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7726msgstr ""
7727
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7730msgid "Italy"
7731msgstr "Ítalía"
7732
7733#. I18N: a month in the Jewish calendar
7734#: app/Date/JewishDate.php:202
7735msgctxt "GENITIVE"
7736msgid "Iyar"
7737msgstr "Iyar"
7738
7739#. I18N: a month in the Jewish calendar
7740#: app/Date/JewishDate.php:308
7741msgctxt "INSTRUMENTAL"
7742msgid "Iyar"
7743msgstr "Iyar"
7744
7745#. I18N: a month in the Jewish calendar
7746#: app/Date/JewishDate.php:255
7747msgctxt "LOCATIVE"
7748msgid "Iyar"
7749msgstr "Iyar"
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:149
7753msgctxt "NOMINATIVE"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr "Iyar"
7756
7757#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7758#: app/Date.php:235
7759msgid "Jalali"
7760msgstr "Jalali"
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7764msgid "Jamaica"
7765msgstr "Jamaíka"
7766
7767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7768msgctxt "Abbreviation for January"
7769msgid "Jan"
7770msgstr "Jan"
7771
7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7773msgctxt "GENITIVE"
7774msgid "January"
7775msgstr "Janúar"
7776
7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7778msgctxt "INSTRUMENTAL"
7779msgid "January"
7780msgstr "Janúar"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7783msgctxt "LOCATIVE"
7784msgid "January"
7785msgstr "Janúar"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7790msgctxt "NOMINATIVE"
7791msgid "January"
7792msgstr "Janúar"
7793
7794#. I18N: Name of a country or state
7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7796msgid "Japan"
7797msgstr "Japan"
7798
7799#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7800#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7801#: resources/views/help/date.phtml:151
7802msgid "Jewish"
7803msgstr "Gyðinga"
7804
7805#. I18N: Location of an LDS church temple
7806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7807msgid "Johannesburg, South Africa"
7808msgstr "Johannesburg, Suður Afríka"
7809
7810#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7811#: app/Tree.php:305
7812msgid "John /DOE/"
7813msgstr "John /DOE/"
7814
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7817msgid "Jordan"
7818msgstr "Jórdanía"
7819
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7822msgid "Jordan River, Utah, United States"
7823msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7824
7825#. I18N: Name of a module
7826#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7827msgid "Journal"
7828msgstr "Dagbók"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7831msgctxt "Abbreviation for July"
7832msgid "Jul"
7833msgstr "Júl"
7834
7835#. I18N: The julian calendar
7836#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7837msgid "Julian"
7838msgstr "Júlíanskt"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7841msgctxt "GENITIVE"
7842msgid "July"
7843msgstr "Júlí"
7844
7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7846msgctxt "INSTRUMENTAL"
7847msgid "July"
7848msgstr "Júlí"
7849
7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7851msgctxt "LOCATIVE"
7852msgid "July"
7853msgstr "Júlí"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7858msgctxt "NOMINATIVE"
7859msgid "July"
7860msgstr "Júlí"
7861
7862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7863#: app/Date/HijriDate.php:134
7864msgctxt "GENITIVE"
7865msgid "Jumada al-awwal"
7866msgstr "Jumada al-awwal"
7867
7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7869#: app/Date/HijriDate.php:224
7870msgctxt "INSTRUMENTAL"
7871msgid "Jumada al-awwal"
7872msgstr "Jumada al-awwal"
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7875#: app/Date/HijriDate.php:179
7876msgctxt "LOCATIVE"
7877msgid "Jumada al-awwal"
7878msgstr "Jumada al-awwal"
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:89
7882msgctxt "NOMINATIVE"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr "Jumada al-awwal"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7887#: app/Date/HijriDate.php:136
7888msgctxt "GENITIVE"
7889msgid "Jumada al-thani"
7890msgstr "Jumada al-thani"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7893#: app/Date/HijriDate.php:226
7894msgctxt "INSTRUMENTAL"
7895msgid "Jumada al-thani"
7896msgstr "Jumada al-thani"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7899#: app/Date/HijriDate.php:181
7900msgctxt "LOCATIVE"
7901msgid "Jumada al-thani"
7902msgstr "Jumada al-thani"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:91
7906msgctxt "NOMINATIVE"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr "Jumada al-thani"
7909
7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7911msgctxt "Abbreviation for June"
7912msgid "Jun"
7913msgstr "Jún"
7914
7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7916msgctxt "GENITIVE"
7917msgid "June"
7918msgstr "Júní"
7919
7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7921msgctxt "INSTRUMENTAL"
7922msgid "June"
7923msgstr "Júní"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7926msgctxt "LOCATIVE"
7927msgid "June"
7928msgstr "Júní"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7933msgctxt "NOMINATIVE"
7934msgid "June"
7935msgstr "Júní"
7936
7937#. I18N: Location of an LDS church temple
7938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7939msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7940msgstr ""
7941
7942#. I18N: Name of a country or state
7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7944msgid "Kazakhstan"
7945msgstr "Kasakstan"
7946
7947#. I18N: A configuration setting
7948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7949msgid "Keep media objects"
7950msgstr ""
7951
7952#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7953msgid "Keep open"
7954msgstr ""
7955
7956#. I18N: A configuration setting
7957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
7958#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7959#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7960msgid "Keep the existing “last change” information"
7961msgstr ""
7962
7963#. I18N: Name of a country or state
7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7965msgid "Kenya"
7966msgstr "Kenýa"
7967
7968#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7969msgid "Keyword examples"
7970msgstr "Lykilorða dæmi"
7971
7972#: app/Date/JalaliDate.php:259
7973msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7974msgid "Khor"
7975msgstr "Khor"
7976
7977#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7978#: app/Date/JalaliDate.php:127
7979msgctxt "GENITIVE"
7980msgid "Khordad"
7981msgstr "Khordad"
7982
7983#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7984#: app/Date/JalaliDate.php:217
7985msgctxt "INSTRUMENTAL"
7986msgid "Khordad"
7987msgstr "Khordad"
7988
7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7990#: app/Date/JalaliDate.php:172
7991msgctxt "LOCATIVE"
7992msgid "Khordad"
7993msgstr "Khordad"
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:82
7997msgctxt "NOMINATIVE"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr "Khordad"
8000
8001#. I18N: Location of an LDS church temple
8002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8003msgid "Kiev, Ukraine"
8004msgstr "Kiev, Úkranía"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8008msgid "Kiribati"
8009msgstr "Kíribatí"
8010
8011#. I18N: a month in the Jewish calendar
8012#: app/Date/JewishDate.php:188
8013msgctxt "GENITIVE"
8014msgid "Kislev"
8015msgstr "Kislev"
8016
8017#. I18N: a month in the Jewish calendar
8018#: app/Date/JewishDate.php:294
8019msgctxt "INSTRUMENTAL"
8020msgid "Kislev"
8021msgstr "Kislev"
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:241
8025msgctxt "LOCATIVE"
8026msgid "Kislev"
8027msgstr "Kislev"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:135
8031msgctxt "NOMINATIVE"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr "Kislev"
8034
8035#. I18N: Location of an LDS church temple
8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8037msgid "Kona, Hawaii, United States"
8038msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8042msgid "Korea"
8043msgstr "Kórea"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8047msgid "Kuwait"
8048msgstr "Kúveit"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8052msgid "Kyrgyzstan"
8053msgstr "Kirgisistan"
8054
8055#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8056#: app/GedcomTag.php:499
8057msgid "LDS baptism"
8058msgstr "LDS skírn"
8059
8060#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8061#: app/GedcomTag.php:1006
8062msgid "LDS child sealing"
8063msgstr "LDS barnastaðfesting"
8064
8065#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8066#: app/GedcomTag.php:622
8067msgid "LDS confirmation"
8068msgstr "LDS staðfesting"
8069
8070#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:698
8072msgid "LDS endowment"
8073msgstr "LDS heimanmundur"
8074
8075#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:1015
8077msgid "LDS spouse sealing"
8078msgstr "LDS makastaðfesting"
8079
8080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8081msgid "LDS temple"
8082msgstr "LDS Musteri"
8083
8084#. I18N: Location of an LDS church temple
8085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8086msgid "Laie, Hawaii, United States"
8087msgstr "Laie, Hawaii, United States"
8088
8089#. I18N: page orientation
8090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8091#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8093msgid "Landscape"
8094msgstr "Lárétt"
8095
8096#. I18N: gedcom tag LANG
8097#. I18N: A configuration setting
8098#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8099#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8100#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8103#: resources/views/admin/users.phtml:18
8104#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8105#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8106#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8107msgid "Language"
8108msgstr "Tungumál"
8109
8110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8112#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8113#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8114msgid "Languages"
8115msgstr ""
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8119msgid "Laos"
8120msgstr "Laos"
8121
8122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8123msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8124msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur"
8125
8126#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8128msgid "Largest families"
8129msgstr "Stærstu fjölskyldur"
8130
8131#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8132msgid "Largest number of grandchildren"
8133msgstr "Mesti fjöldi barnabarna"
8134
8135#. I18N: Location of an LDS church temple
8136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8137msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8138msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8139
8140#. I18N: gedcom tag CHAN
8141#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8143#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8145#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8151#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8152#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8153msgid "Last change"
8154msgstr "Síðustu breytingar"
8155
8156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8157msgid "Last email reminder was sent "
8158msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út "
8159
8160#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8161msgid "Last event"
8162msgstr "Síðasti atburður"
8163
8164#: resources/views/admin/users.phtml:22
8165msgid "Last signed in"
8166msgstr "Síðast skráður inn"
8167
8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8172msgid "Latest birth"
8173msgstr "Síðasta fæðing"
8174
8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8178#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8179msgid "Latest death"
8180msgstr "Síðasta andlát"
8181
8182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8183msgid "Latest divorce"
8184msgstr "Síðasti skilnaður"
8185
8186#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8187msgid "Latest marriage"
8188msgstr "Síðasta gifting"
8189
8190#. I18N: gedcom tag LATI
8191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8193#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8195#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8196msgid "Latitude"
8197msgstr "Breiddargráða"
8198
8199#. I18N: Name of a country or state
8200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8201msgid "Latvia"
8202msgstr "Lettland"
8203
8204#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8205#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8206#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8207#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8208#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8209msgid "Layout"
8210msgstr "Útlit"
8211
8212#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8213msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8214msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði."
8215
8216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8217msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8218msgstr ""
8219
8220#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8222msgid "Leaves"
8223msgstr "Leyfi"
8224
8225#. I18N: Name of a country or state
8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8227msgid "Lebanon"
8228msgstr "Líbanon"
8229
8230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8231msgid "Left"
8232msgstr ""
8233
8234#. I18N: gedcom tag LEGA
8235#: app/GedcomTag.php:814
8236msgid "Legatee"
8237msgstr "Erfingi"
8238
8239#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8240msgid "Length of marriage"
8241msgstr "Lengd giftingar"
8242
8243#. I18N: Name of a country or state
8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8245msgid "Lesotho"
8246msgstr "Lesótó"
8247
8248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8250#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8252#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8253#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8264msgctxt "paper size"
8265msgid "Letter"
8266msgstr "Letter"
8267
8268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8269msgid "Level"
8270msgstr "Stig"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8274msgid "Liberia"
8275msgstr "Líbería"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8279msgid "Libya"
8280msgstr "Líbýa"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8284msgid "Liechtenstein"
8285msgstr "Liechtenstein"
8286
8287#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8288msgid "Lifespan"
8289msgstr "Lífaldur"
8290
8291#. I18N: Name of a module/chart
8292#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8293msgid "Lifespans"
8294msgstr "Líftími"
8295
8296#. I18N: Location of an LDS church temple
8297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8298msgid "Lima, Peru"
8299msgstr "Lima, Perú"
8300
8301#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8303msgid "Link media objects to facts and events"
8304msgstr ""
8305
8306#. I18N: You need to:
8307#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8308#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8309msgid "Link the user account to an individual."
8310msgstr ""
8311
8312#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8314msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8315msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni"
8316
8317#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8318#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8319msgid "Link this media object to a family"
8320msgstr ""
8321
8322#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8323#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8324msgid "Link this media object to a source"
8325msgstr ""
8326
8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8328#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8329msgid "Link this media object to an individual"
8330msgstr ""
8331
8332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8333msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8334msgstr ""
8335
8336#. I18N: gedcom tag _DBID
8337#: app/GedcomTag.php:1654
8338msgid "Linked database ID"
8339msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni"
8340
8341#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8342#: resources/views/chart-box.phtml:123
8343msgid "Links"
8344msgstr "Krækjur"
8345
8346#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8347#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8348msgid "List"
8349msgstr "Listi"
8350
8351#. I18N: Name of a module
8352#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8353#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8355#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8356#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8358msgid "Lists"
8359msgstr "Listar"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8363msgid "Lithuania"
8364msgstr "Litháen"
8365
8366#: app/SurnameTradition.php:105
8367msgctxt "Surname tradition"
8368msgid "Lithuanian"
8369msgstr "Litháíska"
8370
8371#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8372msgid "Living"
8373msgstr "Lifandi"
8374
8375#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8376msgid "Living individuals"
8377msgstr "Fólk á lífi"
8378
8379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8380msgid "Loading…"
8381msgstr "Hleð inn…"
8382
8383#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8384#: resources/views/admin/media.phtml:22
8385msgid "Local files"
8386msgstr ""
8387
8388#. I18N: gedcom tag MAP
8389#. I18N: gedcom tag _LOC
8390#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8391msgid "Location"
8392msgstr ""
8393
8394#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8395msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8396msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu"
8397
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8399msgid "Lodger"
8400msgstr "Leigjandi"
8401
8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8403msgctxt "FEMALE"
8404msgid "Lodger"
8405msgstr "Leigjandi"
8406
8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8408msgctxt "MALE"
8409msgid "Lodger"
8410msgstr "Leigjandi"
8411
8412#. I18N: Location of an LDS church temple
8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8414msgid "Logan, Utah, United States"
8415msgstr "Logan, Utah, United States"
8416
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8419msgid "London, England"
8420msgstr "London, England"
8421
8422#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8424msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8425msgstr "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll."
8426
8427#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8428msgid "Longest marriage"
8429msgstr "Lengsta gifting"
8430
8431#. I18N: gedcom tag LONG
8432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8434#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8435#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8436#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8437msgid "Longitude"
8438msgstr "Lengdargráða"
8439
8440#. I18N: Location of an LDS church temple
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8442msgid "Los Angeles, California, United States"
8443msgstr "Los Angeles, Kalifornía"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8447msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8448msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8452msgid "Lubbock, Texas, United States"
8453msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8454
8455#. I18N: Name of a country or state
8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8457msgid "Luxembourg"
8458msgstr "Lúxemborg"
8459
8460#. I18N: Name of a country or state
8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8462msgid "Macau"
8463msgstr "Maká"
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8467msgid "Macedonia"
8468msgstr "Makedónía"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8472msgid "Madagascar"
8473msgstr "Madagaskar"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8477msgid "Madrid, Spain"
8478msgstr "Madrid, Spánn"
8479
8480#. I18N: Type of media object
8481#: app/GedcomTag.php:2379
8482msgid "Magazine"
8483msgstr "Tímarit"
8484
8485#. I18N: gedcom tag _NAME
8486#: app/GedcomTag.php:1985
8487msgid "Mailing name"
8488msgstr "Póstnafn"
8489
8490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8491msgid "Mailto link"
8492msgstr "Tölvupóstkrækja"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8496msgid "Malawi"
8497msgstr "Malaví"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8501msgid "Malaysia"
8502msgstr "Malasía"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8506msgid "Maldives"
8507msgstr "Maldíveyjar"
8508
8509#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8510#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8512msgid "Male"
8513msgstr "Karlkyn"
8514
8515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8516#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8517#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8518#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8521#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8528#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8529#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8530#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8531#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8532msgid "Males"
8533msgstr "Karlmenn"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8537msgid "Mali"
8538msgstr "Malí"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8542msgid "Malta"
8543msgstr "Malta"
8544
8545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8547#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8550#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8551#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8552#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8553#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8554#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8555#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8558msgid "Manage family trees"
8559msgstr ""
8560
8561#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8562#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8563#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8564#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8565msgid "Manage family trees "
8566msgstr ""
8567
8568#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8571msgid "Manage media"
8572msgstr ""
8573
8574#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8575msgid "Manage the links"
8576msgstr "Stjórna krækjum"
8577
8578#. I18N: Listbox entry; name of a role
8579#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8580#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8582#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8583msgid "Manager"
8584msgstr "Stjórnandi"
8585
8586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8587msgid "Managers"
8588msgstr "Stjórnendur"
8589
8590#. I18N: Location of an LDS church temple
8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8592msgid "Manaus, Brazil"
8593msgstr ""
8594
8595#. I18N: Location of an LDS church temple
8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8597msgid "Manhattan, New York, United States"
8598msgstr ""
8599
8600#. I18N: Location of an LDS church temple
8601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8602msgid "Manila, Philippines"
8603msgstr "Manila, Filippseyjar"
8604
8605#. I18N: Location of an LDS church temple
8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8607msgid "Manti, Utah, United States"
8608msgstr "Manti, Utah, United States"
8609
8610#. I18N: Type of media object
8611#: app/GedcomTag.php:2382
8612msgid "Manuscript"
8613msgstr "Handrit"
8614
8615#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8617msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8618msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð."
8619
8620#. I18N: Type of media object
8621#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8623msgid "Map"
8624msgstr "Landakort"
8625
8626#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8628#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8629msgid "Map provider"
8630msgstr ""
8631
8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8633msgctxt "Abbreviation for March"
8634msgid "Mar"
8635msgstr "Mar"
8636
8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8638msgctxt "GENITIVE"
8639msgid "March"
8640msgstr "Mars"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8643msgctxt "INSTRUMENTAL"
8644msgid "March"
8645msgstr "Mars"
8646
8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8648msgctxt "LOCATIVE"
8649msgid "March"
8650msgstr "Mars"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8655msgctxt "NOMINATIVE"
8656msgid "March"
8657msgstr "Mars"
8658
8659#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8661msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8662msgstr ""
8663
8664#. I18N: gedcom tag MARR
8665#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8666#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8720msgid "Marriage"
8721msgstr "Gifting"
8722
8723#. I18N: gedcom tag MARB
8724#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8725msgid "Marriage banns"
8726msgstr "Hjónavígslubann"
8727
8728#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8729#: app/GedcomTag.php:1982
8730msgid "Marriage beginning status"
8731msgstr "Upphafsstaða giftingar"
8732
8733#. I18N: gedcom tag _MBON
8734#: app/GedcomTag.php:1961
8735msgid "Marriage bond"
8736msgstr "Giftingarsáttmáli"
8737
8738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8739msgid "Marriage by country"
8740msgstr "Gifting eftir landi"
8741
8742#. I18N: gedcom tag MARC
8743#: app/GedcomTag.php:830
8744msgid "Marriage contract"
8745msgstr "Giftingarsamningur"
8746
8747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8748msgid "Marriage date range end"
8749msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar"
8750
8751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8752msgid "Marriage date range start"
8753msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar"
8754
8755#. I18N: gedcom tag _MEND
8756#: app/GedcomTag.php:1970
8757msgid "Marriage ending status"
8758msgstr "Endastaða giftingar"
8759
8760#. I18N: gedcom tag _MARI
8761#: app/GedcomTag.php:1865
8762msgid "Marriage intention"
8763msgstr "Hjúskapartilgangur"
8764
8765#. I18N: gedcom tag MARL
8766#: app/GedcomTag.php:833
8767msgid "Marriage license"
8768msgstr "Giftingarleyfi"
8769
8770#: app/GedcomTag.php:1950
8771msgid "Marriage of a brother"
8772msgstr "Gifting bróður"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8775msgid "Marriage of a child"
8776msgstr "Gifting barns"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1881
8779msgid "Marriage of a daughter"
8780msgstr "Gifting dóttur"
8781
8782#. I18N: ...to another spouse
8783#: app/GedcomTag.php:1937
8784msgid "Marriage of a father"
8785msgstr "Gifting föðurs"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8789msgid "Marriage of a grandchild"
8790msgstr "Gifting barnabarns"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1896
8793msgid "Marriage of a granddaughter"
8794msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1907
8797msgctxt "daughter’s daughter"
8798msgid "Marriage of a granddaughter"
8799msgstr "Gifting dótturdóttur"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1918
8802msgctxt "son’s daughter"
8803msgid "Marriage of a granddaughter"
8804msgstr "Gifting sonardóttur"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1892
8807msgid "Marriage of a grandson"
8808msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1903
8811msgctxt "daughter’s son"
8812msgid "Marriage of a grandson"
8813msgstr "Gifting dóttursonar"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1914
8816msgctxt "son’s son"
8817msgid "Marriage of a grandson"
8818msgstr "Gifting sonarsonar"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1925
8821msgid "Marriage of a half-brother"
8822msgstr "Gifting hálfbróðurs"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1932
8825msgid "Marriage of a half-sibling"
8826msgstr "Gifting hálfsystkinis"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1929
8829msgid "Marriage of a half-sister"
8830msgstr "Gifting hálfsysturs"
8831
8832#. I18N: ...to another spouse
8833#: app/GedcomTag.php:1942
8834msgid "Marriage of a mother"
8835msgstr "Gifting móður"
8836
8837#. I18N: ...to another spouse
8838#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8839msgid "Marriage of a parent"
8840msgstr "Gifting foreldra"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8843msgid "Marriage of a sibling"
8844msgstr "Gifting systkinis"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1954
8847msgid "Marriage of a sister"
8848msgstr "Gifting systur"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1877
8851msgid "Marriage of a son"
8852msgstr "Gifting sonar"
8853
8854#. I18N: ...to each other
8855#: app/GedcomTag.php:1888
8856msgid "Marriage of parents"
8857msgstr "Gifting foreldra"
8858
8859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8860msgid "Marriage place contains"
8861msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur"
8862
8863#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8864msgid "Marriage places"
8865msgstr "Giftingarstaðir"
8866
8867#. I18N: gedcom tag MARS
8868#: app/GedcomTag.php:851
8869msgid "Marriage settlement"
8870msgstr "Hjúskaparsátt"
8871
8872#. I18N: gedcom tag _STAT
8873#: app/GedcomTag.php:2051
8874msgid "Marriage status"
8875msgstr "Giftingastaða"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:848
8878msgid "Marriage type unknown"
8879msgstr "Hjúskapastaða óþekkt"
8880
8881#. I18N: Name of a module/report
8882#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8886msgid "Marriages"
8887msgstr "Giftingar"
8888
8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8890#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8891msgid "Marriages by century"
8892msgstr "Gifting eftir öldum"
8893
8894#. I18N: gedcom tag _MARNM
8895#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8896#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8897msgid "Married name"
8898msgstr "Hjúskaparnafn"
8899
8900#: app/GedcomTag.php:1873
8901msgid "Married surname"
8902msgstr "Giftingar eftirnafn"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8906msgid "Marshall Islands"
8907msgstr "Marshall-eyjar"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8911msgid "Martinique"
8912msgstr "Martiník"
8913
8914#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8915msgid "Masquerade as this user"
8916msgstr ""
8917
8918#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8920#, fuzzy
8921msgid "Match both upper and lower case letters."
8922msgstr "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi."
8923
8924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8925msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8926msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði."
8927
8928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8929msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8930msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði."
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8934msgid "Mauritania"
8935msgstr "Máritanía"
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8939msgid "Mauritius"
8940msgstr "Máritus"
8941
8942#. I18N: A configuration setting
8943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
8944msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8945msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista"
8946
8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8948#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8949msgid "Maximum upload size: "
8950msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: "
8951
8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8953msgctxt "Abbreviation for May"
8954msgid "May"
8955msgstr "Maí"
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8958msgctxt "GENITIVE"
8959msgid "May"
8960msgstr "Maí"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8963msgctxt "INSTRUMENTAL"
8964msgid "May"
8965msgstr "Maí"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8968msgctxt "LOCATIVE"
8969msgid "May"
8970msgstr "Maí"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8975msgctxt "NOMINATIVE"
8976msgid "May"
8977msgstr "Maí"
8978
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8981msgid "Mayotte"
8982msgstr "Mayott"
8983
8984#. I18N: Location of an LDS church temple
8985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8986msgid "Medford, Oregon, United States"
8987msgstr "Medford, Oregon, United States"
8988
8989#. I18N: Name of a module
8990#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8991#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8994#: resources/views/admin/media.phtml:81
8995#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8997msgid "Media"
8998msgstr "Miðill"
8999
9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9001#: resources/views/admin/media.phtml:80
9002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9003#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9004#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
9005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9006#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9007msgid "Media file"
9008msgstr "Miðilsskrá"
9009
9010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9011msgid "Media file to upload"
9012msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn"
9013
9014#. I18N: %s is the name of a folder.
9015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9016#, php-format
9017msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9018msgstr ""
9019
9020#: resources/views/admin/media.phtml:13
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9022msgid "Media files"
9023msgstr ""
9024
9025#. I18N: A configuration setting
9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9027msgid "Media folder"
9028msgstr ""
9029
9030#: resources/views/admin/media.phtml:14
9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9032msgid "Media folders"
9033msgstr ""
9034
9035#. I18N: gedcom tag OBJE
9036#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9038#: resources/views/admin/media.phtml:82
9039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9040#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9042#: resources/views/family-page.phtml:91
9043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9044#: resources/views/source-page.phtml:77
9045msgid "Media object"
9046msgstr "Miðilshlutur"
9047
9048#. I18N: Name of a module/list
9049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9050#: app/Module/MediaListModule.php:46
9051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9054#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9055#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9061#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9062#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9063#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9064msgid "Media objects"
9065msgstr "Miðilshlutur"
9066
9067#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9068msgid "Media objects found"
9069msgstr "Miðilshlutir fundnir"
9070
9071#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9072msgid "Media objects per page"
9073msgstr "Miðilshlutir á síðu"
9074
9075#. I18N: gedcom tag MEDI
9076#. I18N: gedcom tag _TYPE
9077#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9079#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9080msgid "Media type"
9081msgstr "Miðilsgerð"
9082
9083#. I18N: gedcom tag _MDCL
9084#: app/GedcomTag.php:1964
9085msgid "Medical"
9086msgstr "Læknifræðilegur"
9087
9088#. I18N: gedcom tag _MEDC
9089#: app/GedcomTag.php:1967
9090msgid "Medical condition"
9091msgstr "Læknisfræðilegt ástand"
9092
9093#. I18N: The name of a colour-scheme
9094#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9095msgid "Mediterranio"
9096msgstr "Mediterranio"
9097
9098#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9099msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9100msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur"
9101
9102#: app/Date/JalaliDate.php:263
9103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9104msgid "Mehr"
9105msgstr "Mehr"
9106
9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9108#: app/Date/JalaliDate.php:135
9109msgctxt "GENITIVE"
9110msgid "Mehr"
9111msgstr "Mehr"
9112
9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9114#: app/Date/JalaliDate.php:225
9115msgctxt "INSTRUMENTAL"
9116msgid "Mehr"
9117msgstr "Mehr"
9118
9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9120#: app/Date/JalaliDate.php:180
9121msgctxt "LOCATIVE"
9122msgid "Mehr"
9123msgstr "Mehr"
9124
9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9126#: app/Date/JalaliDate.php:90
9127msgctxt "NOMINATIVE"
9128msgid "Mehr"
9129msgstr "Mehr"
9130
9131#. I18N: Location of an LDS church temple
9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9133msgid "Melbourne, Australia"
9134msgstr "Melbourne, Ástralía"
9135
9136#. I18N: Listbox entry; name of a role
9137#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9138#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9141#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9142msgid "Member"
9143msgstr "Meðlimur"
9144
9145#. I18N: Location of an LDS church temple
9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9147msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9148msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9149
9150#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9151#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9152msgid "Menu"
9153msgstr "Valmynd"
9154
9155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9157#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9158#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9159msgid "Menus"
9160msgstr "Valmyndir"
9161
9162#. I18N: The name of a colour-scheme
9163#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9164msgid "Mercury"
9165msgstr "Mercury"
9166
9167#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9168msgid "Merge"
9169msgstr ""
9170
9171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9173msgid "Merge family trees"
9174msgstr ""
9175
9176#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9177#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9178msgid "Merge records"
9179msgstr "Steypa saman færslur"
9180
9181#. I18N: Location of an LDS church temple
9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9183msgid "Merida, Mexico"
9184msgstr "Merida, Mexikó"
9185
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9188msgid "Mesa, Arizona, United States"
9189msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9190
9191#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9194#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9195msgid "Message"
9196msgstr "Skilaboð"
9197
9198#. I18N: Name of a module
9199#. I18N: A configuration setting
9200#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9202msgid "Messages"
9203msgstr "Skilaboð"
9204
9205#. I18N: a month in the French republican calendar
9206#: app/Date/FrenchDate.php:151
9207msgctxt "GENITIVE"
9208msgid "Messidor"
9209msgstr "Messidor"
9210
9211#. I18N: a month in the French republican calendar
9212#: app/Date/FrenchDate.php:245
9213msgctxt "INSTRUMENTAL"
9214msgid "Messidor"
9215msgstr "Messidor"
9216
9217#. I18N: a month in the French republican calendar
9218#: app/Date/FrenchDate.php:198
9219msgctxt "LOCATIVE"
9220msgid "Messidor"
9221msgstr "Messidor"
9222
9223#. I18N: a month in the French republican calendar
9224#: app/Date/FrenchDate.php:104
9225msgctxt "NOMINATIVE"
9226msgid "Messidor"
9227msgstr "Messidor"
9228
9229#. I18N: Name of a country or state
9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9231msgid "Mexico"
9232msgstr "Mexíkó"
9233
9234#. I18N: Location of an LDS church temple
9235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9236msgid "Mexico City, Mexico"
9237msgstr "Mexico City, Mexikó"
9238
9239#. I18N: Type of media object
9240#: app/GedcomTag.php:2373
9241msgid "Microfiche"
9242msgstr "Örmyndaspjald"
9243
9244#. I18N: Type of media object
9245#: app/GedcomTag.php:2376
9246msgid "Microfilm"
9247msgstr "Örfilma"
9248
9249#. I18N: Name of a country or state
9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9251msgid "Micronesia"
9252msgstr "Míkrónesía"
9253
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9255msgid "Middle East"
9256msgstr "Miðaustulönd"
9257
9258#. I18N: gedcom tag _MILI
9259#: app/GedcomTag.php:1973
9260msgid "Military"
9261msgstr "Hernaðar"
9262
9263#. I18N: gedcom tag _MILT
9264#: app/GedcomTag.php:1976
9265msgid "Military service"
9266msgstr "Hernaðarþjónusta"
9267
9268#. I18N: Name of a module/report
9269#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9272msgid "Missing data"
9273msgstr "Gögn vantar"
9274
9275#. I18N: Listbox entry; name of a role
9276#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9278msgid "Moderator"
9279msgstr "Stjórnandi"
9280
9281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9282msgid "Moderators"
9283msgstr ""
9284
9285#: resources/views/admin/components.phtml:23
9286#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9287msgid "Module"
9288msgstr "Eining"
9289
9290#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9292msgid "Module administration"
9293msgstr "Einingar kerfisstjórn"
9294
9295#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9299#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9300#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9301#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9303msgid "Modules"
9304msgstr "Einingar"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9308msgid "Moldova"
9309msgstr "Moldavía"
9310
9311#. I18N: abbreviation for Monday
9312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9314msgid "Mon"
9315msgstr "Mán"
9316
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9319msgid "Monaco"
9320msgstr "Mónakó"
9321
9322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9323msgid "Monday"
9324msgstr "Mánudagur"
9325
9326#. I18N: Name of a country or state
9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9328msgid "Mongolia"
9329msgstr "Mongólía"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9333msgid "Montenegro"
9334msgstr "Svartfjallaland"
9335
9336#. I18N: Location of an LDS church temple
9337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9338msgid "Monterrey, Mexico"
9339msgstr "Monterrey, Mexikó"
9340
9341#. I18N: Location of an LDS church temple
9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9343msgid "Montevideo, Uruguay"
9344msgstr "Montevideo, Uruguay"
9345
9346#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9352#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9353msgid "Month"
9354msgstr "Mánuður"
9355
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9358msgid "Month of birth"
9359msgstr "Fæðingamánuður"
9360
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9363msgid "Month of birth of first child in a relation"
9364msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi"
9365
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9368msgid "Month of death"
9369msgstr "Andlátsmánuður"
9370
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9373msgid "Month of first marriage"
9374msgstr "Mánuður fyrstu giftingar"
9375
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9378msgid "Month of marriage"
9379msgstr "Giftingamánuður"
9380
9381#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9382#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9383#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9384msgid "Month:"
9385msgstr "Mánuður:"
9386
9387#. I18N: Location of an LDS church temple
9388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9389msgid "Monticello, Utah, United States"
9390msgstr "Monticello, Utah, United States"
9391
9392#. I18N: Location of an LDS church temple
9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9394msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9395msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9396
9397#. I18N: Name of a country or state
9398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9399msgid "Montserrat"
9400msgstr "Montserrat"
9401
9402#: app/Date/JalaliDate.php:261
9403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9404msgid "Mor"
9405msgstr "Mor"
9406
9407#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9408#: app/Date/JalaliDate.php:131
9409msgctxt "GENITIVE"
9410msgid "Mordad"
9411msgstr "Mordad"
9412
9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9414#: app/Date/JalaliDate.php:221
9415msgctxt "INSTRUMENTAL"
9416msgid "Mordad"
9417msgstr "Mordad"
9418
9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9420#: app/Date/JalaliDate.php:176
9421msgctxt "LOCATIVE"
9422msgid "Mordad"
9423msgstr "Mordad"
9424
9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:86
9427msgctxt "NOMINATIVE"
9428msgid "Mordad"
9429msgstr "Mordad"
9430
9431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9432#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9433msgid "More news articles"
9434msgstr ""
9435
9436#. I18N: Name of a country or state
9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9438msgid "Morocco"
9439msgstr "Marokkó"
9440
9441#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9443msgid "Most SMTP servers require a password."
9444msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð."
9445
9446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9449msgid "Most common surnames"
9450msgstr "Algengustu eftirnöfnin"
9451
9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9453msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9454msgstr ""
9455
9456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9457msgid "Most mail servers require a valid email address."
9458msgstr ""
9459
9460#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9462msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9463msgstr ""
9464
9465#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9467msgid "Most servers do not use secure connections."
9468msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu."
9469
9470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9473msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9474msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn."
9475
9476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9478msgstr ""
9479
9480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9481msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9482msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306."
9483
9484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9485msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9486msgstr ""
9487
9488#. I18N: Name of a module
9489#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9490msgid "Most viewed pages"
9491msgstr "Mest skoðaðar síður"
9492
9493#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9500msgid "Mother"
9501msgstr "Móðir"
9502
9503#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9504#: app/Individual.php:1144
9505#, php-format
9506msgid "Mother: %s"
9507msgstr "Móðir: %s"
9508
9509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9510msgid "Mother’s age"
9511msgstr "Aldur móður"
9512
9513#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9514#: app/Individual.php:1070
9515#, php-format
9516msgid "Mother’s family with %s"
9517msgstr ""
9518
9519#. I18N: A step-family.
9520#: app/Individual.php:1074
9521msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9522msgstr ""
9523
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9526msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9527msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9528
9529#: resources/views/admin/components.phtml:30
9530#: resources/views/admin/components.phtml:120
9531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9533msgid "Move down"
9534msgstr "Færa niður"
9535
9536#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9537msgid "Move the media object?"
9538msgstr ""
9539
9540#: resources/views/admin/components.phtml:29
9541#: resources/views/admin/components.phtml:114
9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9544msgid "Move up"
9545msgstr "Færa upp"
9546
9547#. I18N: Name of a country or state
9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9549msgid "Mozambique"
9550msgstr "Mósambík"
9551
9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9553#: app/Date/HijriDate.php:126
9554msgctxt "GENITIVE"
9555msgid "Muharram"
9556msgstr "Muharram"
9557
9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9559#: app/Date/HijriDate.php:216
9560msgctxt "INSTRUMENTAL"
9561msgid "Muharram"
9562msgstr "Muharram"
9563
9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9565#: app/Date/HijriDate.php:171
9566msgctxt "LOCATIVE"
9567msgid "Muharram"
9568msgstr "Muharram"
9569
9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9571#: app/Date/HijriDate.php:81
9572msgctxt "NOMINATIVE"
9573msgid "Muharram"
9574msgstr "Muharram"
9575
9576#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9577msgid "Multiple marriages"
9578msgstr "Margar giftingar"
9579
9580#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9582msgid "My account"
9583msgstr "Minn reikningur"
9584
9585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9586msgid "My family tree"
9587msgstr ""
9588
9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9590msgid "My individual record"
9591msgstr "Mínar einstaklingsfærslur"
9592
9593#. I18N: Name of a module
9594#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9596#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9597#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9598#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9599msgid "My page"
9600msgstr "Mín síða"
9601
9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9603msgid "My pages"
9604msgstr ""
9605
9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9607msgid "My pedigree"
9608msgstr "Mín ættartala"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9612msgid "Myanmar"
9613msgstr "Mjanmar"
9614
9615#. I18N: gedcom tag NAME
9616#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9617#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9618#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9619#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9621#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9627#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9628#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9630#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9640msgid "Name"
9641msgstr "Nafn"
9642
9643#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9644#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9645msgctxt "Repository"
9646msgid "Name"
9647msgstr "Nafn"
9648
9649#: app/GedcomTag.php:866
9650msgid "Name in Hebrew"
9651msgstr "Nafn á Hebresku"
9652
9653#. I18N: gedcom tag NPFX
9654#: app/GedcomTag.php:891
9655msgid "Name prefix"
9656msgstr "Nafna forskeyti"
9657
9658#. I18N: gedcom tag NSFX
9659#: app/GedcomTag.php:894
9660msgid "Name suffix"
9661msgstr "Nafna viðskeyti"
9662
9663#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9664#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9667msgid "Names"
9668msgstr "Nöfn"
9669
9670#. I18N: gedcom tag _NAMS
9671#: app/GedcomTag.php:1988
9672msgid "Namesake"
9673msgstr "Nafni"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9677msgid "Namibia"
9678msgstr "Namibía"
9679
9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9681msgid "Nanny"
9682msgstr "Barnfóstra"
9683
9684#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9685msgid "Narrative description"
9686msgstr "Frásagnarlýsing"
9687
9688#. I18N: Location of an LDS church temple
9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9690msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9691msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9692
9693#. I18N: gedcom tag NATI
9694#: app/GedcomTag.php:869
9695msgid "Nationality"
9696msgstr "Þjóðerni"
9697
9698#. I18N: gedcom tag NATU
9699#: app/GedcomTag.php:872
9700msgid "Naturalization"
9701msgstr "Veiting þegnréttar"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9705msgid "Nauru"
9706msgstr "Nárú"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9710msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9711msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9715msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9716msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9720msgid "Nepal"
9721msgstr "Nepal"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9725msgid "Netherlands"
9726msgstr "Holland"
9727
9728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9729#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9730msgid "Never"
9731msgstr "Aldrei"
9732
9733#. I18N: gedcom tag _NMAR
9734#: app/GedcomTag.php:2004
9735msgid "Never married"
9736msgstr "Aldrei gift/-ur"
9737
9738#. I18N: gedcom tag _NMAR
9739#: app/GedcomTag.php:2000
9740msgctxt "FEMALE"
9741msgid "Never married"
9742msgstr "Aldrei gift"
9743
9744#. I18N: gedcom tag _NMAR
9745#: app/GedcomTag.php:1995
9746msgctxt "MALE"
9747msgid "Never married"
9748msgstr "Aldrei giftur"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9752msgid "New Caledonia"
9753msgstr "Nýja Kaledónía"
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9757msgid "New York, New York, United States"
9758msgstr "New York, New York, United States"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9762msgid "New Zealand"
9763msgstr "Nýja Sjáland"
9764
9765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9766msgid "New data"
9767msgstr ""
9768
9769#. I18N: %s is a server name/URL
9770#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9771#, php-format
9772msgid "New registration at %s"
9773msgstr "Nýskráning við %s"
9774
9775#. I18N: %s is a server name/URL
9776#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9777#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9778#, php-format
9779msgid "New user at %s"
9780msgstr "Nýr notandi á %s"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9784msgid "Newport Beach, California, United States"
9785msgstr "Newport Beach, Kalifornía"
9786
9787#. I18N: Name of a module
9788#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9789msgid "News"
9790msgstr "Fréttir"
9791
9792#. I18N: Type of media object
9793#: app/GedcomTag.php:2388
9794msgid "Newspaper"
9795msgstr "Dagblað"
9796
9797#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9798msgid "Next email reminder will be sent after "
9799msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir "
9800
9801#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9803msgid "Next image"
9804msgstr "Næsta mynd"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9808msgid "Nicaragua"
9809msgstr "Níkaragva"
9810
9811#. I18N: gedcom tag NICK
9812#: app/GedcomTag.php:882
9813msgid "Nickname"
9814msgstr "Gælunafn"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9818msgid "Niger"
9819msgstr "Níger"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9823msgid "Nigeria"
9824msgstr "Nígería"
9825
9826#. I18N: a month in the Jewish calendar
9827#: app/Date/JewishDate.php:200
9828msgctxt "GENITIVE"
9829msgid "Nissan"
9830msgstr "Nissan"
9831
9832#. I18N: a month in the Jewish calendar
9833#: app/Date/JewishDate.php:306
9834msgctxt "INSTRUMENTAL"
9835msgid "Nissan"
9836msgstr "Nissan"
9837
9838#. I18N: a month in the Jewish calendar
9839#: app/Date/JewishDate.php:253
9840msgctxt "LOCATIVE"
9841msgid "Nissan"
9842msgstr "Nissan"
9843
9844#. I18N: a month in the Jewish calendar
9845#: app/Date/JewishDate.php:147
9846msgctxt "NOMINATIVE"
9847msgid "Nissan"
9848msgstr "Nissan"
9849
9850#. I18N: Name of a country or state
9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9852msgid "Niue"
9853msgstr "Niue"
9854
9855#. I18N: a month in the French republican calendar
9856#: app/Date/FrenchDate.php:139
9857msgctxt "GENITIVE"
9858msgid "Nivose"
9859msgstr "Nivôse"
9860
9861#. I18N: a month in the French republican calendar
9862#: app/Date/FrenchDate.php:233
9863msgctxt "INSTRUMENTAL"
9864msgid "Nivose"
9865msgstr "Nivôse"
9866
9867#. I18N: a month in the French republican calendar
9868#: app/Date/FrenchDate.php:186
9869msgctxt "LOCATIVE"
9870msgid "Nivose"
9871msgstr "Nivôse"
9872
9873#. I18N: a month in the French republican calendar
9874#: app/Date/FrenchDate.php:91
9875msgctxt "NOMINATIVE"
9876msgid "Nivose"
9877msgstr "Nivôse"
9878
9879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9881msgid "No"
9882msgstr "Nei"
9883
9884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9886msgid "No GEDCOM file was received."
9887msgstr ""
9888
9889#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9890msgid "No GEDCOM files found."
9891msgstr ""
9892
9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9894msgid "No calendar conversion"
9895msgstr "Engin umbreyting dagatals"
9896
9897#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9898#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9899msgid "No children"
9900msgstr "Engin börn"
9901
9902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9903msgid "No contact"
9904msgstr "Engin tengiliður"
9905
9906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9907msgid "No duplicates have been found."
9908msgstr ""
9909
9910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9911msgid "No errors have been found."
9912msgstr "Engar villur fundust."
9913
9914#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9916#, php-format
9917msgid "No events exist for the next %s day."
9918msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9919msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag."
9920msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga."
9921
9922#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9923msgid "No events exist for today."
9924msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag."
9925
9926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9927msgid "No events exist for tomorrow."
9928msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun."
9929
9930#: resources/views/family-page.phtml:53
9931msgid "No facts exist for this family."
9932msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu."
9933
9934#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9935#: app/Functions/Functions.php:52
9936msgid "No file was received. Please try again."
9937msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur."
9938
9939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9940msgid "No link between the two individuals could be found."
9941msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga."
9942
9943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9944#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9945#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9946#: resources/views/place-map.phtml:59
9947msgid "No mappable items"
9948msgstr ""
9949
9950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9953msgid "No matching facts found"
9954msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust"
9955
9956#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9957#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9958msgid "No news articles have been submitted."
9959msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn."
9960
9961#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9962msgid "No places have been found."
9963msgstr ""
9964
9965#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
9966msgid "No predefined text"
9967msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti"
9968
9969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9971msgid "No records to display"
9972msgstr "Engar færslur til að birta"
9973
9974#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9975#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9976#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9978msgid "No results found."
9979msgstr "Engar niðurstöður fundust."
9980
9981#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9982msgid "No signed-in and no anonymous users"
9983msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur"
9984
9985#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9986msgid "No temple - living ordinance"
9987msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun"
9988
9989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9992msgid "No upgrade information is available."
9993msgstr ""
9994
9995#. I18N: The name of a colour-scheme
9996#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9997msgid "Nocturnal"
9998msgstr "Nocturnal"
9999
10000#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10001#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
10002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10008msgid "None"
10009msgstr "Engin"
10010
10011#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10012#: app/Date/FrenchDate.php:301
10013msgid "Nonidi"
10014msgstr "Nonidi"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10018msgid "Norfolk Island"
10019msgstr "Norfolkeyja"
10020
10021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10022#, fuzzy
10023msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10024msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki stjórnanda."
10025
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10028msgid "North Korea"
10029msgstr "Norður-Kórea"
10030
10031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10032msgid "Northern America"
10033msgstr ""
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10037msgid "Northern Ireland"
10038msgstr "Norður Írland"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10042msgid "Northern Mariana Islands"
10043msgstr "Norður-Maríanaeyjar"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10047msgid "Norway"
10048msgstr "Noregur"
10049
10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10051msgid "Not approved by an administrator"
10052msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NLIV
10055#: app/GedcomTag.php:1991
10056msgid "Not living"
10057msgstr "Ekki á lífi"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NMR
10060#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10061msgid "Not married"
10062msgstr "Ekki gift/-ur"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NMR
10065#: app/GedcomTag.php:2014
10066msgctxt "FEMALE"
10067msgid "Not married"
10068msgstr "Ekki gift"
10069
10070#. I18N: gedcom tag _NMR
10071#: app/GedcomTag.php:2009
10072msgctxt "MALE"
10073msgid "Not married"
10074msgstr "Ekki giftur"
10075
10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10077msgid "Not verified by the user"
10078msgstr "Óstaðfest af notanda"
10079
10080#. I18N: gedcom tag NOTE
10081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10083#: resources/views/family-page.phtml:68
10084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10085#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10086#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10088#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10095msgid "Note"
10096msgstr "Glósa"
10097
10098#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10099msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10100msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu."
10101
10102#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10103msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10104msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðu þinni hjá þessum notendum."
10105
10106#. I18N: Name of a module
10107#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10108#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10112#: resources/views/media-page.phtml:72
10113#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10114#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10115#: resources/views/source-page.phtml:56
10116#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10119msgid "Notes"
10120msgstr "Glósur"
10121
10122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10123msgid "Nothing found to cleanup"
10124msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp"
10125
10126#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10127msgid "Nothing found."
10128msgstr "Ekkert fannst."
10129
10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10131msgctxt "Abbreviation for November"
10132msgid "Nov"
10133msgstr "Nóv"
10134
10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10136msgctxt "GENITIVE"
10137msgid "November"
10138msgstr "Nóvember"
10139
10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10141msgctxt "INSTRUMENTAL"
10142msgid "November"
10143msgstr "Nóvember"
10144
10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10146msgctxt "LOCATIVE"
10147msgid "November"
10148msgstr "Nóvember"
10149
10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10152#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10153msgctxt "NOMINATIVE"
10154msgid "November"
10155msgstr "Nóvember"
10156
10157#. I18N: Location of an LDS church temple
10158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10159msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10160msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10161
10162#. I18N: gedcom tag NCHI
10163#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10164#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10166msgid "Number of children"
10167msgstr "Fjöldi barna"
10168
10169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10170#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10171#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10172msgid "Number of days to show"
10173msgstr "Fjöldi daga að sýna"
10174
10175#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10176#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10177msgid "Number of families without children"
10178msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna"
10179
10180#. I18N: ... to show in a list
10181#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10182msgid "Number of given names"
10183msgstr ""
10184
10185#. I18N: gedcom tag NMR
10186#: app/GedcomTag.php:885
10187msgid "Number of marriages"
10188msgstr "Fjöldi giftinga"
10189
10190#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10191msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10192msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: "
10193
10194#. I18N: ... to show in a list
10195#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10196msgid "Number of pages"
10197msgstr ""
10198
10199#. I18N: ... to show in a list
10200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10201#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10202msgid "Number of surnames"
10203msgstr ""
10204
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10206msgid "Nurse"
10207msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10208
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10210msgctxt "FEMALE"
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10215msgctxt "MALE"
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10218
10219#. I18N: Location of an LDS church temple
10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10221msgid "Oakland, California, United States"
10222msgstr "Oakland, Kalifornía"
10223
10224#. I18N: Location of an LDS church temple
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10226msgid "Oaxaca, Mexico"
10227msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10228
10229#. I18N: gedcom tag OCCU
10230#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10232msgid "Occupation"
10233msgstr "Starfsheiti"
10234
10235#. I18N: Name of a report
10236#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10239msgid "Occupations"
10240msgstr "Starfsheiti"
10241
10242#. I18N: Name of a country or state
10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10244msgid "Occupied Palestinian Territory"
10245msgstr "Herteknu svæði Palestínu"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10248msgctxt "Abbreviation for October"
10249msgid "Oct"
10250msgstr "Okt"
10251
10252#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10253#: app/Date/FrenchDate.php:299
10254msgid "Octidi"
10255msgstr "Octidi"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10258msgctxt "GENITIVE"
10259msgid "October"
10260msgstr "Október"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10263msgctxt "INSTRUMENTAL"
10264msgid "October"
10265msgstr "Október"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10268msgctxt "LOCATIVE"
10269msgid "October"
10270msgstr "Október"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10275msgctxt "NOMINATIVE"
10276msgid "October"
10277msgstr "Október"
10278
10279#. I18N: Location of an LDS church temple
10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10281msgid "Ogden, Utah, United States"
10282msgstr "Ogden, Utah, United States"
10283
10284#. I18N: Location of an LDS church temple
10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10286msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10287msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10288
10289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10290msgid "Old data"
10291msgstr ""
10292
10293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10294msgid "Old files found"
10295msgstr "Eldri skrár hafa fundist"
10296
10297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10298msgid "Oldest father"
10299msgstr "Elsti faðir"
10300
10301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10302msgid "Oldest female"
10303msgstr "Elsti kvenmaður"
10304
10305#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10306msgid "Oldest living individuals"
10307msgstr "Elsta fólk á lífi"
10308
10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10310msgid "Oldest male"
10311msgstr "Elsti karlmaður"
10312
10313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10314msgid "Oldest mother"
10315msgstr "Elsta móðir"
10316
10317#. I18N: The name of a colour-scheme
10318#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10319msgid "Olivia"
10320msgstr "Olivia"
10321
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10324msgid "Oman"
10325msgstr "Óman"
10326
10327#. I18N: Name of a module
10328#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10329msgid "On this day"
10330msgstr "Á þessum degi"
10331
10332#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10333msgid "On this day…"
10334msgstr "Á þessum degi …"
10335
10336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10337msgid "Only add new records"
10338msgstr ""
10339
10340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10345#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10346msgid "Only managers can edit"
10347msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt"
10348
10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10350msgid "Only update existing records"
10351msgstr ""
10352
10353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10354msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10355msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann."
10356
10357#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10358msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10359msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu."
10360
10361#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10362#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10363msgid "OpenStreetMap™"
10364msgstr ""
10365
10366#. I18N: Location of an LDS church temple
10367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10368msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10369msgstr ""
10370
10371#: app/Date/JalaliDate.php:258
10372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10373msgid "Ord"
10374msgstr "Ord"
10375
10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10377#: app/Date/JalaliDate.php:125
10378msgctxt "GENITIVE"
10379msgid "Ordibehesht"
10380msgstr "Ordibehesht"
10381
10382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10383#: app/Date/JalaliDate.php:215
10384msgctxt "INSTRUMENTAL"
10385msgid "Ordibehesht"
10386msgstr "Ordibehesht"
10387
10388#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10389#: app/Date/JalaliDate.php:170
10390msgctxt "LOCATIVE"
10391msgid "Ordibehesht"
10392msgstr "Ordibehesht"
10393
10394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10395#: app/Date/JalaliDate.php:80
10396msgctxt "NOMINATIVE"
10397msgid "Ordibehesht"
10398msgstr "Ordibehesht"
10399
10400#. I18N: gedcom tag ORDI
10401#: app/GedcomTag.php:905
10402msgid "Ordinance"
10403msgstr "Reglugerð"
10404
10405#. I18N: gedcom tag ORDN
10406#: app/GedcomTag.php:908
10407msgid "Ordination"
10408msgstr "Prestvígsla"
10409
10410#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10412msgid "Orientation"
10413msgstr "Lega"
10414
10415#. I18N: Location of an LDS church temple
10416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10417msgid "Orlando, Florida, United States"
10418msgstr "Orlando, Florída"
10419
10420#. I18N: Type of media object
10421#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10422#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10423#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10425msgid "Other"
10426msgstr "Annað"
10427
10428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10429msgid "Other facts to show in charts"
10430msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi"
10431
10432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10433msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10434msgstr ""
10435
10436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10437#, fuzzy
10438msgid "Other preferences"
10439msgstr "Aðrar stillingar"
10440
10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10442msgid "Owner"
10443msgstr "Eigandi"
10444
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10446msgctxt "FEMALE"
10447msgid "Owner"
10448msgstr "Eigandi"
10449
10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10451msgctxt "MALE"
10452msgid "Owner"
10453msgstr "Eigandi"
10454
10455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10456#: app/Functions/Functions.php:61
10457msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10458msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar."
10459
10460#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10461#: app/Functions/Functions.php:58
10462msgid "PHP failed to write to disk."
10463msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk."
10464
10465#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10466msgid "PHP information"
10467msgstr "PHP upplýsingar"
10468
10469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10473#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10474#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10484msgid "Page"
10485msgstr "Síða"
10486
10487#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10488#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10489#, php-format
10490msgid "Page %s of %s"
10491msgstr "Síða %s af %s"
10492
10493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10497#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10498#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10509msgid "Page size"
10510msgstr "Síðustærð"
10511
10512#. I18N: Type of media object
10513#: app/GedcomTag.php:2400
10514msgid "Painting"
10515msgstr "Málverk"
10516
10517#. I18N: Name of a country or state
10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10519msgid "Pakistan"
10520msgstr "Pakistan"
10521
10522#. I18N: Name of a country or state
10523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10524msgid "Palau"
10525msgstr "Palá"
10526
10527#. I18N: A colour scheme
10528#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10529msgid "Palette"
10530msgstr "Litaspjald"
10531
10532#. I18N: Location of an LDS church temple
10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10534msgid "Palmyra, New York, United States"
10535msgstr "Palmyra, New York, United States"
10536
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10539msgid "Panama"
10540msgstr "Panama"
10541
10542#. I18N: Location of an LDS church temple
10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10544msgid "Panama City, Panama"
10545msgstr ""
10546
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10549msgid "Papeete, Tahiti"
10550msgstr "Papeete, Tahiti"
10551
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10554msgid "Papua New Guinea"
10555msgstr "Papúa Nýja-Gínea"
10556
10557#. I18N: Name of a country or state
10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10559msgid "Paraguay"
10560msgstr "Paragvæ"
10561
10562#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10563msgid "Parents"
10564msgstr "Foreldrar"
10565
10566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10569msgid "Parents and siblings"
10570msgstr "Foreldrar og systkini"
10571
10572#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10573msgid "Parent’s age"
10574msgstr "Aldur foreldra"
10575
10576#. I18N: A configuration setting
10577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10578#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10580#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10581#: resources/views/login-page.phtml:44
10582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10583#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10584#: resources/views/register-page.phtml:68
10585#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10586msgid "Password"
10587msgstr "Lykilorð"
10588
10589#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10591#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10592#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10593#: resources/views/register-page.phtml:74
10594msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10595msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að „secret“ er frábrugðið við „SECRET“."
10596
10597#. I18N: Location of an LDS church temple
10598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10599msgid "Payson, Utah, United States"
10600msgstr ""
10601
10602#. I18N: Name of a module/chart
10603#. I18N: Name of a report
10604#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10605#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10606#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10609msgid "Pedigree"
10610msgstr "Ættartala"
10611
10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10613msgid "Pedigree chart"
10614msgstr "Manntalsgraf"
10615
10616#. I18N: Name of a module
10617#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10618msgid "Pedigree map"
10619msgstr "Ættartölukort"
10620
10621#. I18N: %s is an individual’s name
10622#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10623#, php-format
10624msgid "Pedigree map of %s"
10625msgstr "Ættartölukort fyrir %s"
10626
10627#. I18N: %s is an individual’s name
10628#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10629#, php-format
10630msgid "Pedigree tree of %s"
10631msgstr "Ættartölutré fyrir %s"
10632
10633#. I18N: Name of a module
10634#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10635#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10637#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10638#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10639#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10642#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10643msgid "Pending changes"
10644msgstr "Fyrirhugaðar breytingar"
10645
10646#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10647msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10648msgstr "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum."
10649
10650#. I18N: gedcom tag _PRMN
10651#: app/GedcomTag.php:2027
10652msgid "Permanent number"
10653msgstr "Endanlegt númer"
10654
10655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10657msgid "Permanently delete these records?"
10658msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?"
10659
10660#. I18N: Location of an LDS church temple
10661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10662msgid "Perth, Australia"
10663msgstr "Perth, Ástralía"
10664
10665#. I18N: Name of a country or state
10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10667msgid "Peru"
10668msgstr "Perú"
10669
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10672msgid "Philippines"
10673msgstr "Filippseyjar"
10674
10675#. I18N: Location of an LDS church temple
10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10677msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10678msgstr ""
10679
10680#. I18N: gedcom tag PHON
10681#: app/GedcomTag.php:923
10682msgid "Phone"
10683msgstr "Sími"
10684
10685#. I18N: gedcom tag FONE
10686#: app/GedcomTag.php:771
10687msgid "Phonetic"
10688msgstr "Hljóðritun"
10689
10690#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10691msgid "Phonetic algorithm"
10692msgstr "Hljóðritunar algrím"
10693
10694#: app/GedcomTag.php:864
10695msgid "Phonetic name"
10696msgstr "Hljóðritunarnafn"
10697
10698#: app/GedcomTag.php:931
10699msgid "Phonetic place"
10700msgstr "Hljóðritunar staðsetning"
10701
10702#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10704#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10705msgid "Phonetic search"
10706msgstr "Hljóðritunar leit"
10707
10708#: app/GedcomTag.php:1055
10709msgid "Phonetic title"
10710msgstr "Hljóðritunarheiti"
10711
10712#. I18N: Type of media object
10713#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10714msgid "Photo"
10715msgstr "Ljósmynd"
10716
10717#. I18N: The name of a colour-scheme
10718#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10719msgid "Pink Plastic"
10720msgstr "Pink Plastic"
10721
10722#. I18N: Name of a country or state
10723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10724msgid "Pitcairn"
10725msgstr "Pitkairn-eyja"
10726
10727#. I18N: gedcom tag PLAC
10728#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10730#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10731#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10734#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10736#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10743#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10746msgid "Place"
10747msgstr "Staður"
10748
10749#. I18N: Name of a module/list
10750#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10751#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10752msgid "Place hierarchy"
10753msgstr "Staðar stigveldi"
10754
10755#: app/GedcomTag.php:935
10756msgid "Place in Hebrew"
10757msgstr "Staðsetning í Hebresku"
10758
10759#: resources/views/place-list.phtml:6
10760msgid "Place list"
10761msgstr "Staðarlisti"
10762
10763#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10765msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10766msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>."
10767
10768#: resources/views/help/place.phtml:8
10769msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10770msgstr ""
10771
10772#: resources/views/help/place.phtml:4
10773msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10774msgstr ""
10775
10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10777#: app/GedcomTag.php:505
10778msgid "Place of LDS baptism"
10779msgstr "Staður LDS skírnar"
10780
10781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10782#: app/GedcomTag.php:1012
10783msgid "Place of LDS child sealing"
10784msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu"
10785
10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10787#: app/GedcomTag.php:704
10788msgid "Place of LDS endowment"
10789msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi"
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:755
10793msgid "Place of LDS spouse sealing"
10794msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:469
10797msgid "Place of adoption"
10798msgstr "Staður ættleiðingar"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10801msgid "Place of baptism"
10802msgstr "Staðsetning skírnar"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10805msgid "Place of bar mitzvah"
10806msgstr "Staðsetning bar mitzvah"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10809msgid "Place of bat mitzvah"
10810msgstr "Staðsetning bar mitzvah"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10814msgid "Place of birth"
10815msgstr "Fæðingarstaður"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:540
10818msgid "Place of blessing"
10819msgstr "Staðsetning blessunar"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:1339
10822msgid "Place of brit milah"
10823msgstr "Staðsetning umskurðar"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10826msgid "Place of burial"
10827msgstr "Staðsetning jarðarfarar"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10830msgid "Place of christening"
10831msgstr "Staðsetning skírnarathafnar"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10834msgid "Place of confirmation"
10835msgstr "Staður staðfestingar"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:635
10838msgid "Place of cremation"
10839msgstr "Staðsetning líkbrennslu"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10843msgid "Place of death"
10844msgstr "Staðsetning andláts"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:695
10847msgid "Place of emigration"
10848msgstr "Staður fólksflutnings"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10851msgid "Place of engagement"
10852msgstr "Staðsetning trúlofunar"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:718
10855msgid "Place of event"
10856msgstr "Staðsetning atburðar"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10859msgid "Place of first communion"
10860msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:799
10863msgid "Place of immigration"
10864msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10869msgid "Place of marriage"
10870msgstr "Staðsetning giftingar"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10873msgid "Place of marriage banns"
10874msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:876
10877msgid "Place of naturalization"
10878msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:914
10881msgid "Place of ordination"
10882msgstr "Staðsetning reglugerðar"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:969
10885msgid "Place of residence"
10886msgstr "Staðsetning bústaðar"
10887
10888#. I18N: Name of a module
10889#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10890#: app/Module/PlacesModule.php:66
10891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10892#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10893#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10894msgid "Places"
10895msgstr "Staðir"
10896
10897#: resources/views/places-page.phtml:26
10898msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10899msgstr ""
10900
10901#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10902#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10904msgid "Play"
10905msgstr "Spila"
10906
10907#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10908msgid "Please enter a valid email address."
10909msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang."
10910
10911#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10913msgid "Please try again."
10914msgstr ""
10915
10916#. I18N: a month in the French republican calendar
10917#: app/Date/FrenchDate.php:141
10918msgctxt "GENITIVE"
10919msgid "Pluviose"
10920msgstr "Pluviôse"
10921
10922#. I18N: a month in the French republican calendar
10923#: app/Date/FrenchDate.php:235
10924msgctxt "INSTRUMENTAL"
10925msgid "Pluviose"
10926msgstr "Pluviôse"
10927
10928#. I18N: a month in the French republican calendar
10929#: app/Date/FrenchDate.php:188
10930msgctxt "LOCATIVE"
10931msgid "Pluviose"
10932msgstr "Pluviôse"
10933
10934#. I18N: a month in the French republican calendar
10935#: app/Date/FrenchDate.php:93
10936msgctxt "NOMINATIVE"
10937msgid "Pluviose"
10938msgstr "Pluviôse"
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10942msgid "Poland"
10943msgstr "Pólland"
10944
10945#: app/SurnameTradition.php:98
10946msgctxt "Surname tradition"
10947msgid "Polish"
10948msgstr "Pólska"
10949
10950#. I18N: A configuration setting
10951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
10952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10955msgid "Port number"
10956msgstr "Tenginúmer"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10960msgid "Portland, Oregon, United States"
10961msgstr "Portland, Oregon, United States"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10965msgid "Porto Alegre, Brazil"
10966msgstr "Porto Alegre, Brasilía"
10967
10968#. I18N: page orientation
10969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10970#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10972msgid "Portrait"
10973msgstr "Lóðrétt"
10974
10975#. I18N: Name of a country or state
10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10977msgid "Portugal"
10978msgstr "Portúgal"
10979
10980#: app/SurnameTradition.php:92
10981msgctxt "Surname tradition"
10982msgid "Portuguese"
10983msgstr "Portúgalska"
10984
10985#. I18N: gedcom tag POST
10986#: app/GedcomTag.php:938
10987msgid "Postal code"
10988msgstr "Póstnúmer"
10989
10990#. I18N: Name of a module
10991#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10992msgid "Powered by webtrees™"
10993msgstr ""
10994
10995#. I18N: a month in the French republican calendar
10996#: app/Date/FrenchDate.php:149
10997msgctxt "GENITIVE"
10998msgid "Prairial"
10999msgstr "Prairial"
11000
11001#. I18N: a month in the French republican calendar
11002#: app/Date/FrenchDate.php:243
11003msgctxt "INSTRUMENTAL"
11004msgid "Prairial"
11005msgstr "Prairial"
11006
11007#. I18N: a month in the French republican calendar
11008#: app/Date/FrenchDate.php:196
11009msgctxt "LOCATIVE"
11010msgid "Prairial"
11011msgstr "Prairial"
11012
11013#. I18N: a month in the French republican calendar
11014#: app/Date/FrenchDate.php:102
11015msgctxt "NOMINATIVE"
11016msgid "Prairial"
11017msgstr "Prairial"
11018
11019#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11020msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11021msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk"
11022
11023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11024msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11025msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi"
11026
11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11028msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11029msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi"
11030
11031#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11032#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11033#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11034#: resources/views/admin/components.phtml:44
11035#: resources/views/admin/components.phtml:47
11036#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11037#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11038#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11040#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11042#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11043#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11044msgid "Preferences"
11045msgstr ""
11046
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11048#, php-format
11049msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11050msgstr ""
11051
11052#. I18N: A configuration setting
11053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11054msgid "Preferred contact method"
11055msgstr "Forgangs samskiptaháttur"
11056
11057#. I18N: Label for a configuration option
11058#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11059#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11060#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11061#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11062#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11063#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11064msgid "Presentation style"
11065msgstr "Kynningarsnið"
11066
11067#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11069msgid "President’s Office"
11070msgstr "Forsetaskrifstofa"
11071
11072#. I18N: Location of an LDS church temple
11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11074msgid "Preston, England"
11075msgstr "Preston, England"
11076
11077#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11078msgid "Preview"
11079msgstr ""
11080
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11082msgid "Priest"
11083msgstr "Prestur"
11084
11085#. I18N: The first day in the French republican calendar
11086#: app/Date/FrenchDate.php:285
11087msgid "Primidi"
11088msgstr "Primidi"
11089
11090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11091msgid "Print basic events when blank"
11092msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt?"
11093
11094#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11095#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11096msgid "Privacy"
11097msgstr "Friðhelgi"
11098
11099#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11100msgid "Privacy policy"
11101msgstr ""
11102
11103#. I18N: a restrction on viewing data
11104#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11105msgid "Privacy restriction"
11106msgstr ""
11107
11108#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11110msgid "Privacy restrictions"
11111msgstr "Friðhelgis takmörkun"
11112
11113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11114msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11115msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða"
11116
11117#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11118#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11119#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11120#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11121#, fuzzy
11122msgid "Private"
11123msgstr "Einkamál"
11124
11125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11126msgid "Private key"
11127msgstr ""
11128
11129#. I18N: gedcom tag PROB
11130#: app/GedcomTag.php:941
11131msgid "Probate"
11132msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls"
11133
11134#. I18N: gedcom tag PROP
11135#: app/GedcomTag.php:944
11136msgid "Property"
11137msgstr "Fasteign"
11138
11139#. I18N: Location of an LDS church temple
11140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11141msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11142msgstr ""
11143
11144#. I18N: Location of an LDS church temple
11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11146msgid "Provo, Utah, United States"
11147msgstr "Provo, Utah, United States"
11148
11149#. I18N: gedcom tag PUBL
11150#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11151msgid "Publication"
11152msgstr "Útgáfa"
11153
11154#. I18N: Name of a country or state
11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11156msgid "Puerto Rico"
11157msgstr "Puerto Ríko"
11158
11159#. I18N: Name of a country or state
11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11161msgid "Qatar"
11162msgstr "Katar"
11163
11164#. I18N: gedcom tag QUAY
11165#: app/GedcomTag.php:950
11166msgid "Quality of data"
11167msgstr "Gæði gagna"
11168
11169#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11170#: app/Date/FrenchDate.php:291
11171msgid "Quartidi"
11172msgstr "Quartidi"
11173
11174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11175#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11176msgid "Question"
11177msgstr "Spurning"
11178
11179#. I18N: Location of an LDS church temple
11180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11181msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11182msgstr ""
11183
11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11185msgid "Quick family facts"
11186msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir"
11187
11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11189msgid "Quick individual facts"
11190msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir"
11191
11192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11193msgid "Quick repository facts"
11194msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir"
11195
11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11197msgid "Quick source facts"
11198msgstr "Flýti heimilda staðreyndir"
11199
11200#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11201#: app/Date/FrenchDate.php:293
11202msgid "Quintidi"
11203msgstr "Quintidi"
11204
11205#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11206#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11207msgid "RE: "
11208msgstr "Svar: "
11209
11210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11211msgid "Rabbi"
11212msgstr "Rabbíni"
11213
11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11215#: app/Date/HijriDate.php:130
11216msgctxt "GENITIVE"
11217msgid "Rabi’ al-awwal"
11218msgstr "Rabi' al-awwal"
11219
11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11221#: app/Date/HijriDate.php:220
11222msgctxt "INSTRUMENTAL"
11223msgid "Rabi’ al-awwal"
11224msgstr "Rabi' al-awwal"
11225
11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11227#: app/Date/HijriDate.php:175
11228msgctxt "LOCATIVE"
11229msgid "Rabi’ al-awwal"
11230msgstr "Rabi' al-awwal"
11231
11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11233#: app/Date/HijriDate.php:85
11234msgctxt "NOMINATIVE"
11235msgid "Rabi’ al-awwal"
11236msgstr "Rabi' al-awwal"
11237
11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11239#: app/Date/HijriDate.php:132
11240msgctxt "GENITIVE"
11241msgid "Rabi’ al-thani"
11242msgstr "Rabi' al-thani"
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11245#: app/Date/HijriDate.php:222
11246msgctxt "INSTRUMENTAL"
11247msgid "Rabi’ al-thani"
11248msgstr "Rabi' al-thani"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11251#: app/Date/HijriDate.php:177
11252msgctxt "LOCATIVE"
11253msgid "Rabi’ al-thani"
11254msgstr "Rabi' al-thani"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11257#: app/Date/HijriDate.php:87
11258msgctxt "NOMINATIVE"
11259msgid "Rabi’ al-thani"
11260msgstr "Rabi' al-thani"
11261
11262#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11263#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11264msgid "Rada"
11265msgstr "Rada"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11268#: app/Date/HijriDate.php:138
11269msgctxt "GENITIVE"
11270msgid "Rajab"
11271msgstr "Rajab"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11274#: app/Date/HijriDate.php:228
11275msgctxt "INSTRUMENTAL"
11276msgid "Rajab"
11277msgstr "Rajab"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11280#: app/Date/HijriDate.php:183
11281msgctxt "LOCATIVE"
11282msgid "Rajab"
11283msgstr "Rajab"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11286#: app/Date/HijriDate.php:93
11287msgctxt "NOMINATIVE"
11288msgid "Rajab"
11289msgstr "Rajab"
11290
11291#. I18N: Location of an LDS church temple
11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11293msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11294msgstr "Raleigh, North Carolina, United States"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11297#: app/Date/HijriDate.php:142
11298msgctxt "GENITIVE"
11299msgid "Ramadan"
11300msgstr "Ramadan"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11303#: app/Date/HijriDate.php:232
11304msgctxt "INSTRUMENTAL"
11305msgid "Ramadan"
11306msgstr "Ramadan"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11309#: app/Date/HijriDate.php:187
11310msgctxt "LOCATIVE"
11311msgid "Ramadan"
11312msgstr "Ramadan"
11313
11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11315#: app/Date/HijriDate.php:97
11316msgctxt "NOMINATIVE"
11317msgid "Ramadan"
11318msgstr "Ramadan"
11319
11320#. I18N: Description of the “Slide show” module
11321#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11322msgid "Random images from the current family tree."
11323msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi."
11324
11325#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11326#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11327#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11329msgid "Re-order children"
11330msgstr "Endurraða börnum"
11331
11332#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11334msgid "Re-order families"
11335msgstr "Endurraða fjölskyldum"
11336
11337#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11338#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11339#: resources/views/individual-page.phtml:85
11340msgid "Re-order media"
11341msgstr "Endurraða miðlum"
11342
11343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11345msgid "Re-order names"
11346msgstr ""
11347
11348#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11350#: resources/views/admin/users.phtml:16
11351#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11354#: resources/views/register-page.phtml:32
11355msgid "Real name"
11356msgstr "Raunverulegt nafn"
11357
11358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11359msgid "Really delete all geographic data?"
11360msgstr ""
11361
11362#. I18N: Name of a module
11363#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11364#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11365msgid "Recent changes"
11366msgstr "Nýlegar breytingar"
11367
11368#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11369msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11370msgstr "Nýleg ár (&lt; 100 ár)"
11371
11372#. I18N: Location of an LDS church temple
11373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11374msgid "Recife, Brazil"
11375msgstr "Recife, Brasilía"
11376
11377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11380#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11381#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11382#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11383#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11384msgid "Record"
11385msgstr "Færsla"
11386
11387#. I18N: gedcom tag RIN
11388#: app/GedcomTag.php:989
11389msgid "Record ID number"
11390msgstr "Færslu auðkennsinúmer"
11391
11392#. I18N: gedcom tag RFN
11393#: app/GedcomTag.php:980
11394msgid "Record file number"
11395msgstr "Færslu skráarnúmer"
11396
11397#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11398#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11399msgid "Records"
11400msgstr "Færslur"
11401
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11404msgid "Redlands, California, United States"
11405msgstr "Redlands, Kalifornía"
11406
11407#. I18N: gedcom tag REFN
11408#: app/GedcomTag.php:953
11409msgid "Reference number"
11410msgstr "Tilvísunarnúmer"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11414msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11415msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11416
11417#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11418msgid "Registered partnership"
11419msgstr "Skrásett sambúð"
11420
11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11422msgid "Registry officer"
11423msgstr "Skráningarfulltrúi"
11424
11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11426msgctxt "FEMALE"
11427msgid "Registry officer"
11428msgstr "Skráningarfulltrúi"
11429
11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11431msgctxt "MALE"
11432msgid "Registry officer"
11433msgstr "Skráningarfulltrúi"
11434
11435#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11436msgid "Regular expression"
11437msgstr "Regluleg framsetning"
11438
11439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11440#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11441msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11442msgstr ""
11443
11444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11446#, fuzzy
11447msgid "Reject"
11448msgstr "Afturkalla"
11449
11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11451#, fuzzy
11452msgid "Reject all changes"
11453msgstr "Hætta við allar breytingar"
11454
11455#. I18N: Name of a module/report
11456#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11459msgid "Related families"
11460msgstr "Tengdar fjölskyldur"
11461
11462#. I18N: Name of a report
11463#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11466msgid "Related individuals"
11467msgstr "Tengdir einstaklingar"
11468
11469#. I18N: gedcom tag RELA
11470#: app/GedcomTag.php:956
11471msgid "Relationship"
11472msgstr "Skyldleiki"
11473
11474#. I18N: gedcom tag _FREL
11475#: app/GedcomTag.php:1823
11476msgid "Relationship to father"
11477msgstr "Skyldleiki við föður"
11478
11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11480msgid "Relationship to me"
11481msgstr "Skyldleiki við mig"
11482
11483#. I18N: gedcom tag _MREL
11484#: app/GedcomTag.php:1979
11485msgid "Relationship to mother"
11486msgstr "Skyldleiki við móður"
11487
11488#. I18N: gedcom tag PEDI
11489#: app/GedcomTag.php:920
11490msgid "Relationship to parents"
11491msgstr ""
11492
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11494#, php-format
11495msgid "Relationship: %s"
11496msgstr "Skyldleiki: %s"
11497
11498#. I18N: Name of a module/chart
11499#. I18N: Configuration option
11500#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11506msgid "Relationships"
11507msgstr "Skyldleiki"
11508
11509#. I18N: %s are individual’s names
11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11511#, php-format
11512msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11513msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s"
11514
11515#. I18N: gedcom tag RELI
11516#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11518msgid "Religion"
11519msgstr "Trú"
11520
11521#: app/GedcomTag.php:910
11522msgid "Religious institution"
11523msgstr "Trúarstofnun"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11526msgid "Religious marriage"
11527msgstr "Trúargifting"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:2038
11530msgid "Religious name"
11531msgstr "Trúarnafn"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:2035
11534msgctxt "FEMALE"
11535msgid "Religious name"
11536msgstr "Trúarnafn"
11537
11538#: app/GedcomTag.php:2031
11539msgctxt "MALE"
11540msgid "Religious name"
11541msgstr "Trúarnafn"
11542
11543#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11544msgid "Reminder email frequency (days)"
11545msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)"
11546
11547#. I18N: gedcom tag SERV
11548#: app/GedcomTag.php:998
11549msgid "Remote server"
11550msgstr "Fjarlægur þjónn"
11551
11552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11557msgid "Remove"
11558msgstr "Fjarlægja"
11559
11560#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11561msgid "Remove duplicate links"
11562msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur"
11563
11564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11565msgid "Remove individual"
11566msgstr "Fjarlægja persónu"
11567
11568#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11570msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11571msgstr ""
11572
11573#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11574msgid "Remove this location?"
11575msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?"
11576
11577#. I18N: Location of an LDS church temple
11578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11579msgid "Reno, Nevada, United States"
11580msgstr "Reno, Nevada, United States"
11581
11582#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11583msgid "Renumber"
11584msgstr ""
11585
11586#. I18N: Renumber the records in a family tree
11587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11590msgid "Renumber family tree"
11591msgstr ""
11592
11593#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11594#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11595msgid "Replace with"
11596msgstr "Skipta út með"
11597
11598#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11599msgid "Replacement text"
11600msgstr "Útskiptingar texti"
11601
11602#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11603msgid "Reply"
11604msgstr "Svara"
11605
11606#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11607#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11608#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11609#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11610msgid "Report"
11611msgstr "Skýrsla"
11612
11613#. I18N: Name of a module
11614#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11615#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11617#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11618#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11619msgid "Reports"
11620msgstr "Skýrslur"
11621
11622#. I18N: Name of a module/list
11623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11624#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11625#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11626#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11629#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11633#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11634#: resources/views/search-results.phtml:42
11635#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11636msgid "Repositories"
11637msgstr "Gagnageymslur"
11638
11639#. I18N: gedcom tag REPO
11640#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11641#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11642#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11645msgid "Repository"
11646msgstr "Geymsla"
11647
11648#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11649msgid "Repository name"
11650msgstr "Geymsluheiti"
11651
11652#. I18N: Name of a country or state
11653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11654msgid "Republic of the Congo"
11655msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11656
11657#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11658#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11659#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11660msgid "Request a new password"
11661msgstr "Óska eftir nýju lykilorði"
11662
11663#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11664#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11665#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11667msgid "Request a new user account"
11668msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi"
11669
11670#. I18N: gedcom tag _TODO
11671#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11672msgid "Research task"
11673msgstr "Rannsóknarverkefni"
11674
11675#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11676#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11677msgid "Research tasks"
11678msgstr "Rannsóknarverkefni"
11679
11680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11681msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11682msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv."
11683
11684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11685msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11686msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða."
11687
11688#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11689#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11690#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11691#: resources/views/place-map.phtml:58
11692msgid "Reset to initial map state"
11693msgstr ""
11694
11695#. I18N: gedcom tag RESI
11696#: app/GedcomTag.php:965
11697msgid "Residence"
11698msgstr "Bústaður"
11699
11700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11701#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11702msgid "Restore the default block layout"
11703msgstr ""
11704
11705#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11707msgid "Restrict to immediate family"
11708msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu"
11709
11710#. I18N: gedcom tag RESN
11711#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11712#: resources/views/media-page.phtml:169
11713msgid "Restriction"
11714msgstr "Takmörkun"
11715
11716#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11717msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11718msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim."
11719
11720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11721msgid "Results"
11722msgstr "Niðurstöður"
11723
11724#. I18N: gedcom tag RETI
11725#: app/GedcomTag.php:975
11726msgid "Retirement"
11727msgstr "Starfslok"
11728
11729#. I18N: Name of a country or state
11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11731msgid "Reunion"
11732msgstr "Réunion"
11733
11734#. I18N: Location of an LDS church temple
11735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11736msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11737msgstr ""
11738
11739#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11740msgid "Right"
11741msgstr ""
11742
11743#. I18N: gedcom tag ROLE
11744#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11745msgid "Role"
11746msgstr "Hlutverk"
11747
11748#. I18N: Name of a country or state
11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11750msgid "Romania"
11751msgstr "Rúmenía"
11752
11753#. I18N: gedcom tag ROMN
11754#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11755msgid "Romanized"
11756msgstr "Latínu"
11757
11758#: app/GedcomTag.php:933
11759msgid "Romanized place"
11760msgstr "Latínu staðsetning"
11761
11762#: app/GedcomTag.php:1057
11763msgid "Romanized title"
11764msgstr "Latínuheiti"
11765
11766#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11768msgid "Roots"
11769msgstr "Rætur"
11770
11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11772#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11774msgid "Russell"
11775msgstr "Russell"
11776
11777#. I18N: Name of a country or state
11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11779msgid "Russia"
11780msgstr "Rússland"
11781
11782#. I18N: Name of a country or state
11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11784msgid "Rwanda"
11785msgstr "Rúanda"
11786
11787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11788msgid "SMTP mail server"
11789msgstr "SMTP tölvupóstþjónn"
11790
11791#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11792msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11793msgstr ""
11794
11795#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11796#, php-format
11797msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11798msgstr ""
11799
11800#. I18N: Location of an LDS church temple
11801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11802msgid "Sacramento, California, United States"
11803msgstr "Sacramento, Kalifornía"
11804
11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11806#: app/Date/HijriDate.php:128
11807msgctxt "GENITIVE"
11808msgid "Safar"
11809msgstr "Safar"
11810
11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11812#: app/Date/HijriDate.php:218
11813msgctxt "INSTRUMENTAL"
11814msgid "Safar"
11815msgstr "Safar"
11816
11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11818#: app/Date/HijriDate.php:173
11819msgctxt "LOCATIVE"
11820msgid "Safar"
11821msgstr "Safar"
11822
11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11824#: app/Date/HijriDate.php:83
11825msgctxt "NOMINATIVE"
11826msgid "Safar"
11827msgstr "Safar"
11828
11829#. I18N: The name of a colour-scheme
11830#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11831msgid "Sage"
11832msgstr "Sage"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11836msgid "Saint Helena"
11837msgstr "Sankti Helena"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11841msgid "Saint Kitts and Nevis"
11842msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11846msgid "Saint Lucia"
11847msgstr "Sankti Lúsía"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11851msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11852msgstr "Sankti Pierre og Miquelon"
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11856msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11857msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar"
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11861msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11862msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
11863
11864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11865msgid "Same as uploaded file"
11866msgstr ""
11867
11868#. I18N: Name of a country or state
11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11870msgid "Samoa"
11871msgstr "Samóa"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11875msgid "San Antonio, Texas, United States"
11876msgstr "San Antonio, Texas, United States"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11880msgid "San Diego, California, United States"
11881msgstr "San Diego, Kalifornía"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11885msgid "San Jose, Costa Rica"
11886msgstr "San Jose, Kosta Ríka"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11890msgid "San Marino"
11891msgstr "San Marínó"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11895msgid "San Salvador, El Salvador"
11896msgstr ""
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11900msgid "Santiago, Chile"
11901msgstr "Santiago, Chile"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11905msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11906msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11910msgid "Sao Paulo, Brazil"
11911msgstr "Sao Paulo, Brasilía"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11915msgid "Sao Tome and Principe"
11916msgstr "Saó Tóme og Prinsípe"
11917
11918#. I18N: abbreviation for Saturday
11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11921msgid "Sat"
11922msgstr "Lau"
11923
11924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11925msgid "Saturday"
11926msgstr "Laugardagur"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11930msgid "Saudi Arabia"
11931msgstr "Sádí-Arabía"
11932
11933#: app/GedcomTag.php:681
11934msgid "School or college"
11935msgstr "Skóli eða framhaldsskóli"
11936
11937#. I18N: Name of a country or state
11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11939msgid "Scotland"
11940msgstr "Skotland"
11941
11942#. I18N: gedcom tag _SCBK
11943#: app/GedcomTag.php:2042
11944msgid "Scrapbook"
11945msgstr "Úrklippubók"
11946
11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11949msgctxt "Female pedigree"
11950msgid "Sealing"
11951msgstr "Staðfesting"
11952
11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11955msgctxt "Male pedigree"
11956msgid "Sealing"
11957msgstr "Staðfesting"
11958
11959#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11961msgctxt "Pedigree"
11962msgid "Sealing"
11963msgstr "Staðfesting"
11964
11965#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11967msgid "Sealing canceled (divorce)"
11968msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)"
11969
11970#. I18N: Name of a module
11971#. I18N: A button label.
11972#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11973#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11974#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11975#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11976#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11977#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11978msgid "Search"
11979msgstr "Leita"
11980
11981#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11983#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11984#, fuzzy
11985msgid "Search and replace"
11986msgstr "Leita og skipta út"
11987
11988#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11990msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11991msgstr ""
11992
11993#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11994msgid "Search filters"
11995msgstr "Leitarsíur"
11996
11997#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11998#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11999#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
12000msgid "Search for"
12001msgstr "Leita að"
12002
12003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12004msgid "Search method"
12005msgstr "Leitar aðferð"
12006
12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12008msgid "Search text/pattern"
12009msgstr "Leita að texta/mynstri"
12010
12011#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12012msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12013msgstr ""
12014
12015#. I18N: Location of an LDS church temple
12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12017msgid "Seattle, Washington, United States"
12018msgstr "Seattle, Washington, United States"
12019
12020#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12021msgid "Second record"
12022msgstr ""
12023
12024#. I18N: A configuration setting
12025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12026msgid "Secure connection"
12027msgstr "Örugg tenging"
12028
12029#. I18N: A configuration setting
12030#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12031msgid "Security code"
12032msgstr ""
12033
12034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12035#, php-format
12036msgid "See %s for more information."
12037msgstr ""
12038
12039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12042msgid "Select"
12043msgstr ""
12044
12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12046msgid "Select a GEDCOM file to import"
12047msgstr ""
12048
12049#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12050#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12051#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12052msgid "Select a date"
12053msgstr "Velja dagsetningu"
12054
12055#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12056msgid "Select individuals by place or date"
12057msgstr ""
12058
12059#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12060#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12061msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12062msgstr "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá."
12063
12064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12065msgid "Select the desired age interval"
12066msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil"
12067
12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12069msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12070msgstr ""
12071
12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12073msgid "Select two records to merge."
12074msgstr ""
12075
12076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12077msgid "Selector"
12078msgstr ""
12079
12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12081msgid "Seller"
12082msgstr "Sölumaður/-kona"
12083
12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12085msgctxt "FEMALE"
12086msgid "Seller"
12087msgstr "Sölukona"
12088
12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12090msgctxt "MALE"
12091msgid "Seller"
12092msgstr "Sölumaður"
12093
12094#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12095#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12096#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12097msgid "Send"
12098msgstr "Senda"
12099
12100#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12101#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12102#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12103#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12105msgid "Send a message"
12106msgstr "Senda skilaboð"
12107
12108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12110msgid "Send a message to all users"
12111msgstr "Senda skilaboð til allra notenda"
12112
12113#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12115msgid "Send a message to users who have never signed in"
12116msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn"
12117
12118#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12120msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12121msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði"
12122
12123#. I18N: Label for a configuration option
12124#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12125msgid "Send out reminder emails"
12126msgstr "Senda út tölvupóst áminningar?"
12127
12128#. I18N: A configuration setting
12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12130msgid "Sender name"
12131msgstr ""
12132
12133#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12135msgid "Sending email"
12136msgstr ""
12137
12138#. I18N: A configuration setting
12139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12140msgid "Sending server name"
12141msgstr ""
12142
12143#. I18N: Name of a country or state
12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12145msgid "Senegal"
12146msgstr "Senegal"
12147
12148#. I18N: Location of an LDS church temple
12149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12150msgid "Seoul, Korea"
12151msgstr "Seoul, Kórea"
12152
12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12154msgctxt "Abbreviation for September"
12155msgid "Sep"
12156msgstr "Sep"
12157
12158#. I18N: gedcom tag _SEPR
12159#: app/GedcomTag.php:2045
12160msgid "Separated"
12161msgstr "Skilin/-n"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12164msgctxt "GENITIVE"
12165msgid "September"
12166msgstr "September"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12169msgctxt "INSTRUMENTAL"
12170msgid "September"
12171msgstr "September"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12174msgctxt "LOCATIVE"
12175msgid "September"
12176msgstr "September"
12177
12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12181msgctxt "NOMINATIVE"
12182msgid "September"
12183msgstr "September"
12184
12185#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12186#: app/Date/FrenchDate.php:297
12187msgid "Septidi"
12188msgstr "Septidi"
12189
12190#. I18N: Name of a country or state
12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12192msgid "Serbia"
12193msgstr "Serbía"
12194
12195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12196msgid "Servant"
12197msgstr "Þjónn"
12198
12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12200msgctxt "FEMALE"
12201msgid "Servant"
12202msgstr "Þjónn"
12203
12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12205msgctxt "MALE"
12206msgid "Servant"
12207msgstr "Þjónn"
12208
12209#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12211msgid "Server information"
12212msgstr ""
12213
12214#. I18N: A configuration setting
12215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12216#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12217#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12218#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12219msgid "Server name"
12220msgstr "Vefþjónsheiti"
12221
12222#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12223msgid "Set a new password"
12224msgstr ""
12225
12226#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12227msgid "Set as default"
12228msgstr ""
12229
12230#. I18N: You need to:
12231#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12232#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12233msgid "Set the access level for each tree."
12234msgstr ""
12235
12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12238msgid "Set the default blocks for new family trees"
12239msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré"
12240
12241#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12243msgid "Set the default blocks for new users"
12244msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur"
12245
12246#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12248msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12249msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk."
12250
12251#. I18N: You need to:
12252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12254msgid "Set the status to “approved”."
12255msgstr ""
12256
12257#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12259msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12260msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni."
12261
12262#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12263msgid "Setup wizard for webtrees"
12264msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees"
12265
12266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12267#: app/Date/FrenchDate.php:295
12268msgid "Sextidi"
12269msgstr "Sextidi"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12273msgid "Seychelles"
12274msgstr "Seychell-eyjar"
12275
12276#: app/Date/JalaliDate.php:262
12277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12278msgid "Shah"
12279msgstr "Shah"
12280
12281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12282#: app/Date/JalaliDate.php:133
12283msgctxt "GENITIVE"
12284msgid "Shahrivar"
12285msgstr "Shahrivar"
12286
12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12288#: app/Date/JalaliDate.php:223
12289msgctxt "INSTRUMENTAL"
12290msgid "Shahrivar"
12291msgstr "Shahrivar"
12292
12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12294#: app/Date/JalaliDate.php:178
12295msgctxt "LOCATIVE"
12296msgid "Shahrivar"
12297msgstr "Shahrivar"
12298
12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12300#: app/Date/JalaliDate.php:88
12301msgctxt "NOMINATIVE"
12302msgid "Shahrivar"
12303msgstr "Shahrivar"
12304
12305#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12306#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12307#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12309#: resources/views/note-page.phtml:73
12310msgid "Shared note"
12311msgstr "Sameiginlega glósa"
12312
12313#. I18N: Name of a module/list
12314#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12315#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12316#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12317msgid "Shared notes"
12318msgstr "Sameiginlegar glósur"
12319
12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12321#: app/Date/HijriDate.php:144
12322msgctxt "GENITIVE"
12323msgid "Shawwal"
12324msgstr "Shawwal"
12325
12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12327#: app/Date/HijriDate.php:234
12328msgctxt "INSTRUMENTAL"
12329msgid "Shawwal"
12330msgstr "Shawwal"
12331
12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12333#: app/Date/HijriDate.php:189
12334msgctxt "LOCATIVE"
12335msgid "Shawwal"
12336msgstr "Shawwal"
12337
12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12339#: app/Date/HijriDate.php:99
12340msgctxt "NOMINATIVE"
12341msgid "Shawwal"
12342msgstr "Shawwal"
12343
12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12345#: app/Date/HijriDate.php:140
12346msgctxt "GENITIVE"
12347msgid "Sha’aban"
12348msgstr "Sha'aban"
12349
12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12351#: app/Date/HijriDate.php:230
12352msgctxt "INSTRUMENTAL"
12353msgid "Sha’aban"
12354msgstr "Sha'aban"
12355
12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12357#: app/Date/HijriDate.php:185
12358msgctxt "LOCATIVE"
12359msgid "Sha’aban"
12360msgstr "Sha'aban"
12361
12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12363#: app/Date/HijriDate.php:95
12364msgctxt "NOMINATIVE"
12365msgid "Sha’aban"
12366msgstr "Sha'aban"
12367
12368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12369msgid "She "
12370msgstr "Hún "
12371
12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12373msgid "She died"
12374msgstr "Hún dó"
12375
12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12378msgid "She married"
12379msgstr "Hún giftist"
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12382msgid "She resided at"
12383msgstr "Hún var með búsetu á"
12384
12385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12386msgid "She was born"
12387msgstr "Hún var fædd"
12388
12389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12390msgid "She was buried"
12391msgstr "Hún var grafin"
12392
12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12394msgid "She was christened"
12395msgstr "Hún var skírð"
12396
12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12398msgid "She was cremated"
12399msgstr "Hún var líkbrennd"
12400
12401#. I18N: a month in the Jewish calendar
12402#: app/Date/JewishDate.php:192
12403msgctxt "GENITIVE"
12404msgid "Shevat"
12405msgstr "Shevat"
12406
12407#. I18N: a month in the Jewish calendar
12408#: app/Date/JewishDate.php:298
12409msgctxt "INSTRUMENTAL"
12410msgid "Shevat"
12411msgstr "Shevat"
12412
12413#. I18N: a month in the Jewish calendar
12414#: app/Date/JewishDate.php:245
12415msgctxt "LOCATIVE"
12416msgid "Shevat"
12417msgstr "Shevat"
12418
12419#. I18N: a month in the Jewish calendar
12420#: app/Date/JewishDate.php:139
12421msgctxt "NOMINATIVE"
12422msgid "Shevat"
12423msgstr "Shevat"
12424
12425#. I18N: The name of a colour-scheme
12426#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12427msgid "Shiny Tomato"
12428msgstr "Shiny Tomato"
12429
12430#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12431#: app/GedcomTag.php:2054
12432msgid "Short version"
12433msgstr "Styttri útgáfa"
12434
12435#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12436#: resources/views/help/date.phtml:93
12437msgid "Shortcut"
12438msgstr "Flýtileið"
12439
12440#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12441msgid "Shortest marriage"
12442msgstr "Stysta gifting"
12443
12444#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12445msgid "Show"
12446msgstr "Sýna"
12447
12448#. I18N: A configuration setting
12449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12450msgid "Show a download link in the media viewer"
12451msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara"
12452
12453#. I18N: A configuration setting
12454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12455msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12456msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu"
12457
12458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12459msgid "Show all notes"
12460msgstr "Sýna allar glósur"
12461
12462#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12463msgid "Show all places in a list"
12464msgstr "Sýna alla staði á lista"
12465
12466#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12467msgid "Show all sources"
12468msgstr "Sýna allar heimildir"
12469
12470#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12471#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12472msgid "Show an age cursor"
12473msgstr "Sýna aldurs bendil?"
12474
12475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12476msgid "Show children of ancestors"
12477msgstr "Sýna börn forfeðra?"
12478
12479#. I18N: Label for a configuration option
12480#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12481msgid "Show counts before or after name"
12482msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn?"
12483
12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12485msgid "Show couples where either partner married more than once."
12486msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni."
12487
12488#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12489msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12490msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin."
12491
12492#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12493msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12494msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn."
12495
12496#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12497msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12498msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan."
12499
12500#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12501msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12502msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára."
12503
12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12505msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12506msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar."
12507
12508#. I18N: label for yes/no option
12509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12510msgid "Show date of last update"
12511msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu?"
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12515msgid "Show dead individuals"
12516msgstr "Sýna látið fólk"
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12519msgid "Show divorced couples."
12520msgstr "Sýna skilin pör."
12521
12522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12523msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12524msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan."
12525
12526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12527msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12528msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára."
12529
12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12531msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12532msgstr "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi."
12533
12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12536msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12537msgstr "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir."
12538
12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12540msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12541msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan."
12542
12543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12544msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12545msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára."
12546
12547#. I18N: A configuration setting
12548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12549msgid "Show list of family trees"
12550msgstr ""
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12554msgid "Show living individuals"
12555msgstr ""
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12559msgid "Show names of private individuals"
12560msgstr ""
12561
12562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12566msgid "Show notes"
12567msgstr "Sýna glósur?"
12568
12569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12570msgid "Show occupations"
12571msgstr "Sýna starfsheiti?"
12572
12573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12575msgid "Show only events of living individuals"
12576msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi?"
12577
12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12579msgid "Show only females."
12580msgstr "Sýna aðeins kvenmenn."
12581
12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12583msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12584msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt."
12585
12586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12587msgid "Show only individuals, events, or all"
12588msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt?"
12589
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12591msgid "Show only males."
12592msgstr "Sýna aðeins karlmenn."
12593
12594#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12596msgid "Show parents"
12597msgstr "Sýna foreldra"
12598
12599#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12600msgid "Show pending changes"
12601msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar"
12602
12603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12606msgid "Show photos"
12607msgstr "Sýna myndir?"
12608
12609#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12610msgid "Show place hierarchy"
12611msgstr ""
12612
12613#. I18N: A configuration setting
12614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12615msgid "Show private relationships"
12616msgstr "Sýna einkamála samband"
12617
12618#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12619msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12620msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum"
12621
12622#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12623msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12624msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda"
12625
12626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12627msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12628msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni"
12629
12630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12631msgid "Show residences"
12632msgstr "Sýna búsetu?"
12633
12634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12635msgid "Show slide show controls"
12636msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar?"
12637
12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12643msgid "Show sources"
12644msgstr "Sýna heimildir?"
12645
12646#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12647#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12649msgid "Show spouses"
12650msgstr "Sýna maka"
12651
12652#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12654msgid "Show statistics charts"
12655msgstr "Sýna tölfræðigröf"
12656
12657#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12659#, php-format
12660msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12661msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti."
12662
12663#. I18N: Description of the “OSM” module
12664#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12665msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12666msgstr ""
12667
12668#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12669msgid "Show the date and time of update"
12670msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu"
12671
12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12673msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12674msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu"
12675
12676#. I18N: A configuration setting
12677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12678msgid "Show the family tree"
12679msgstr ""
12680
12681#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12682msgid "Show the list of individuals"
12683msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga"
12684
12685#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12686msgid "Show the list of surnames"
12687msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn"
12688
12689#. I18N: Description of the “OSM” module
12690#: app/Module/PlacesModule.php:77
12691msgid "Show the location of events on a map."
12692msgstr ""
12693
12694#. I18N: label for a yes/no option
12695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12696msgid "Show the user who made the change"
12697msgstr ""
12698
12699#. I18N: Label for a configuration option
12700#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12701#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12703msgid "Show this block for which languages"
12704msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál?"
12705
12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12707#, fuzzy
12708msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12709msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa"
12710
12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12717#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12720msgid "Show to managers"
12721msgstr "Sýna stjórnendum"
12722
12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12729#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12734msgid "Show to members"
12735msgstr "Sýna meðlimum"
12736
12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12743#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12747#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12748msgid "Show to visitors"
12749msgstr "Sýna gestum"
12750
12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12753msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12754msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum."
12755
12756#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12758msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12759msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum."
12760
12761#. I18N: %s are placeholders for numbers
12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12764#, php-format
12765msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12766msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s"
12767
12768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12769msgid "Sibling"
12770msgstr "Systkin"
12771
12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12773msgid "Siblings"
12774msgstr "Systkini"
12775
12776#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12777#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12778msgid "Sidebar"
12779msgstr "Hliðarslá"
12780
12781#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12783#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12784#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12785msgid "Sidebars"
12786msgstr ""
12787
12788#. I18N: Name of a country or state
12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12790msgid "Sierra Leone"
12791msgstr "Síerra Leóne"
12792
12793#. I18N: Name of a module
12794#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12795#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12796#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12797#, fuzzy
12798msgid "Sign in"
12799msgstr "Innskráning"
12800
12801#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12802#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12803#, fuzzy
12804msgid "Sign out"
12805msgstr "Útskráning"
12806
12807#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12809msgid "Sign-in and registration"
12810msgstr ""
12811
12812#: resources/views/help/date.phtml:118
12813msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12814msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða."
12815
12816#. I18N: Name of a country or state
12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12818msgid "Singapore"
12819msgstr "Singapúr"
12820
12821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12823msgid "Sister"
12824msgstr "Systir"
12825
12826#. I18N: A configuration setting
12827#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12828#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12829#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12830msgid "Site identification code"
12831msgstr ""
12832
12833#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12835#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12836msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12837msgstr ""
12838
12839#. I18N: A configuration setting
12840#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12841#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12842msgid "Site verification code"
12843msgstr ""
12844
12845#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12846#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12847msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12848msgstr ""
12849
12850#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12851#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12852msgid "Sitemaps"
12853msgstr "Vefsíðukort"
12854
12855#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12856#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12857msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12858msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12859
12860#. I18N: a month in the Jewish calendar
12861#: app/Date/JewishDate.php:204
12862msgctxt "GENITIVE"
12863msgid "Sivan"
12864msgstr "Sivan"
12865
12866#. I18N: a month in the Jewish calendar
12867#: app/Date/JewishDate.php:310
12868msgctxt "INSTRUMENTAL"
12869msgid "Sivan"
12870msgstr "Sivan"
12871
12872#. I18N: a month in the Jewish calendar
12873#: app/Date/JewishDate.php:257
12874msgctxt "LOCATIVE"
12875msgid "Sivan"
12876msgstr "Sivan"
12877
12878#. I18N: a month in the Jewish calendar
12879#: app/Date/JewishDate.php:151
12880msgctxt "NOMINATIVE"
12881msgid "Sivan"
12882msgstr "Sivan"
12883
12884#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12885#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12886#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12887msgid "Skip to content"
12888msgstr ""
12889
12890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12891msgid "Slave"
12892msgstr "Þræll"
12893
12894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12895msgctxt "FEMALE"
12896msgid "Slave"
12897msgstr "Þræll"
12898
12899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12900msgctxt "MALE"
12901msgid "Slave"
12902msgstr "Þræll"
12903
12904#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12905#. I18N: Name of a module
12906#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12907msgid "Slide show"
12908msgstr "Myndasýning"
12909
12910#. I18N: Name of a country or state
12911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12912msgid "Slovakia"
12913msgstr "Slóvakía"
12914
12915#. I18N: Name of a country or state
12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12917msgid "Slovenia"
12918msgstr "Slóvenía"
12919
12920#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12921msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12922msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur"
12923
12924#. I18N: Location of an LDS church temple
12925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12926msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12927msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
12928
12929#. I18N: gedcom tag SSN
12930#: app/GedcomTag.php:1024
12931msgid "Social security number"
12932msgstr "Kennitala"
12933
12934#. I18N: Name of a country or state
12935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12936msgid "Solomon Islands"
12937msgstr "Salómonseyjar"
12938
12939#. I18N: Name of a country or state
12940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12941msgid "Somalia"
12942msgstr "Sómalía"
12943
12944#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12946msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12947msgstr ""
12948
12949#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
12951msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12952msgstr ""
12953
12954#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
12956msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12957msgstr ""
12958
12959#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12963msgid "Son"
12964msgstr "Sonur"
12965
12966#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12967#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12968#, php-format
12969msgid "Son of %s"
12970msgstr "Sonur %s"
12971
12972#. I18N: Label for a configuration option
12973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12975#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12976#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12977#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12981#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12982#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12988msgid "Sort order"
12989msgstr "Flokkunarröð"
12990
12991#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12993msgid "Sosa"
12994msgstr "Sosa"
12995
12996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12997msgid "Sosa-Stradonitz number"
12998msgstr ""
12999
13000#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
13001msgid "Sounds like"
13002msgstr "Hljómar eins og"
13003
13004#. I18N: gedcom tag SOUR
13005#. I18N: Name of a module/report
13006#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
13007#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13009#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
13010#: resources/views/media-page.phtml:149
13011#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13013#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13014#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13015#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13020#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13036msgid "Source"
13037msgstr "Heimild"
13038
13039#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13041msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13042msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð."
13043
13044#. I18N: A configuration setting
13045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13047msgid "Source type"
13048msgstr "Heimildargerð"
13049
13050#. I18N: Name of a module/list
13051#. I18N: Name of a module
13052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13053#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13054#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13055#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13059#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13063#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13064#: resources/views/media-page.phtml:66
13065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13068#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13069#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13070#: resources/views/search-results.phtml:31
13071#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13072#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13078msgid "Sources"
13079msgstr "Heimildir"
13080
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13082msgid "Sources to the events"
13083msgstr "Heimildir við atburði"
13084
13085#. I18N: Name of a country or state
13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13087msgid "South Africa"
13088msgstr "Suður-Afríka"
13089
13090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13091msgid "South America"
13092msgstr "Suður Amerkíka"
13093
13094#. I18N: Name of a country or state
13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13096msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13097msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar"
13098
13099#. I18N: Name of a country or state
13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13101msgid "South Sudan"
13102msgstr "Suður Súdan"
13103
13104#. I18N: Name of a country or state
13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13106msgid "Spain"
13107msgstr "Spánn"
13108
13109#: app/SurnameTradition.php:89
13110msgctxt "Surname tradition"
13111msgid "Spanish"
13112msgstr "Spænska"
13113
13114#. I18N: Location of an LDS church temple
13115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13116msgid "Spokane, Washington, United States"
13117msgstr "Spokane, Washington, United States"
13118
13119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13121#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13125msgid "Spouse"
13126msgstr "Maki"
13127
13128#: app/GedcomTag.php:739
13129msgid "Spouse census date"
13130msgstr "Maka manntalsdagsetning"
13131
13132#: app/GedcomTag.php:741
13133msgid "Spouse census place"
13134msgstr "Maka manntalsstaður"
13135
13136#: app/GedcomTag.php:749
13137msgid "Spouse note"
13138msgstr "Glósa maka"
13139
13140#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13141#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13142#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13143msgid "Spouses"
13144msgstr "Makar"
13145
13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13149msgid "Spouses and children"
13150msgstr "Makar og börn"
13151
13152#. I18N: Name of a country or state
13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13154msgid "Sri Lanka"
13155msgstr "Srí Lanka"
13156
13157#. I18N: Location of an LDS church temple
13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13159msgid "St. George, Utah, United States"
13160msgstr "St. George, Utah, United States"
13161
13162#. I18N: Location of an LDS church temple
13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13164msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13165msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13166
13167#. I18N: Location of an LDS church temple
13168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13169msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13170msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13171
13172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13173msgid "Start slide show on page load"
13174msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt?"
13175
13176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13177msgid "Start year"
13178msgstr "Hefja ár"
13179
13180#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13181msgid "Starting range of change dates"
13182msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum"
13183
13184#. I18N: gedcom tag STAE
13185#: app/GedcomTag.php:1027
13186msgid "State"
13187msgstr "Fylki"
13188
13189#. I18N: Name of a module
13190#. I18N: Name of a module/chart
13191#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13196msgid "Statistics"
13197msgstr "Tölfræði"
13198
13199#. I18N: gedcom tag STAT
13200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13203msgid "Status"
13204msgstr "Staða"
13205
13206#: app/GedcomTag.php:1032
13207msgid "Status change date"
13208msgstr "Stöðu breytingadagur"
13209
13210#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13211msgid "Stillborn"
13212msgstr "Andvana fætt"
13213
13214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13216msgid "Stillborn: exempt"
13217msgstr "Andvana fætt: undanþegið"
13218
13219#. I18N: Location of an LDS church temple
13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13221msgid "Stockholm, Sweden"
13222msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð"
13223
13224#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13227msgid "Stop"
13228msgstr "Stöðva"
13229
13230#. I18N: Name of a module
13231#: app/Module/StoriesModule.php:195
13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13233msgid "Stories"
13234msgstr "Sögur"
13235
13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13237msgid "Story"
13238msgstr "Saga"
13239
13240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13242#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13243msgid "Story title"
13244msgstr "Söguheiti"
13245
13246#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13247#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13248#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13249msgid "Subject"
13250msgstr "Efni"
13251
13252#. I18N: gedcom tag SUBN
13253#: app/GedcomTag.php:1038
13254msgid "Submission"
13255msgstr "Umsókn"
13256
13257#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13258#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13259msgid "Submitted but not yet cleared"
13260msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt"
13261
13262#. I18N: gedcom tag SUBM
13263#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13264#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13265msgid "Submitter"
13266msgstr "Sendandi"
13267
13268#. I18N: Name of a country or state
13269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13270msgid "Sudan"
13271msgstr "Súdan"
13272
13273#. I18N: abbreviation for Sunday
13274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13276msgid "Sun"
13277msgstr "Sun"
13278
13279#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13280msgid "Sunday"
13281msgstr "Sunnudagur"
13282
13283#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13284#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13286#, php-format
13287msgid "Support and documentation can be found at %s."
13288msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s."
13289
13290#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13291msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13292msgstr ""
13293
13294#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13295msgid "Support for SQL Server is experimental."
13296msgstr ""
13297
13298#. I18N: Name of a country or state
13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13300msgid "Suriname"
13301msgstr "Súrínam"
13302
13303#. I18N: gedcom tag SURN
13304#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13305#: resources/views/branches-page.phtml:15
13306#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13307#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13309#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13312msgid "Surname"
13313msgstr "Eftirnafn"
13314
13315#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13316msgid "Surname distribution chart"
13317msgstr "Eftirnafna dreifingargraf"
13318
13319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13320msgid "Surname list style"
13321msgstr "Listasnið eftirnafna"
13322
13323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13324msgid "Surname option"
13325msgstr "Valmöguleiki eftirnafns"
13326
13327#. I18N: gedcom tag SPFX
13328#: app/GedcomTag.php:1021
13329msgid "Surname prefix"
13330msgstr "Forskeyti fornafns"
13331
13332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13333msgid "Surname tradition"
13334msgstr "Eftirnafna venja"
13335
13336#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13340msgid "Surnames"
13341msgstr ""
13342
13343#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13344#: app/SurnameTradition.php:111
13345msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13346msgstr ""
13347
13348#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13349#: app/SurnameTradition.php:104
13350msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13351msgstr ""
13352
13353#. I18N: Location of an LDS church temple
13354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13355msgid "Suva, Fiji"
13356msgstr "Suva, Fiji"
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13360msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13361msgstr "Svalbarði og Jan Mayen"
13362
13363#. I18N: Reverse the order of two individuals
13364#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13365msgid "Swap individuals"
13366msgstr ""
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13370msgid "Swaziland"
13371msgstr "Svasíland"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13375msgid "Sweden"
13376msgstr "Svíþjóð"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13380msgid "Switzerland"
13381msgstr "Sviss"
13382
13383#. I18N: Location of an LDS church temple
13384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13385msgid "Sydney, Australia"
13386msgstr "Sydney, Ástralía"
13387
13388#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13389msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13390msgstr ""
13391
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13394msgid "Syria"
13395msgstr "Sýrland"
13396
13397#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13398#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13399msgid "Tab"
13400msgstr "Flipi"
13401
13402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13406msgid "Table prefix"
13407msgstr "Töflu forskeyti"
13408
13409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13413#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13424msgctxt "paper size"
13425msgid "Tabloid"
13426msgstr ""
13427
13428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13430#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13431#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13432msgid "Tabs"
13433msgstr "Flipar"
13434
13435#. I18N: Location of an LDS church temple
13436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13437msgid "Taipei, Taiwan"
13438msgstr "Taipei, Taiwan"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13442msgid "Taiwan"
13443msgstr "Tævan"
13444
13445#. I18N: Name of a country or state
13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13447msgid "Tajikistan"
13448msgstr "Tadsjikistan"
13449
13450#. I18N: Location of an LDS church temple
13451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13452msgid "Tampico, Mexico"
13453msgstr "Tampico, Mexikó"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:206
13457msgctxt "GENITIVE"
13458msgid "Tamuz"
13459msgstr "Tamuz"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:312
13463msgctxt "INSTRUMENTAL"
13464msgid "Tamuz"
13465msgstr "Tamuz"
13466
13467#. I18N: a month in the Jewish calendar
13468#: app/Date/JewishDate.php:259
13469msgctxt "LOCATIVE"
13470msgid "Tamuz"
13471msgstr "Tamuz"
13472
13473#. I18N: a month in the Jewish calendar
13474#: app/Date/JewishDate.php:153
13475msgctxt "NOMINATIVE"
13476msgid "Tamuz"
13477msgstr "Tamuz"
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13481msgid "Tanzania"
13482msgstr "Tansanía"
13483
13484#. I18N: The name of a colour-scheme
13485#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13486msgid "Teal Top"
13487msgstr "Teal Top"
13488
13489#. I18N: A configuration setting
13490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13491msgid "Technical help contact"
13492msgstr "Fá tæknilega aðstoð"
13493
13494#. I18N: Location of an LDS church temple
13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13496msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13497msgstr ""
13498
13499#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13500#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13501msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13502msgstr ""
13503
13504#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13505msgid "Templates"
13506msgstr "Sniðmát"
13507
13508#. I18N: gedcom tag TEMP
13509#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13510msgid "Temple"
13511msgstr "Musteri"
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:190
13515msgctxt "GENITIVE"
13516msgid "Tevet"
13517msgstr "Tevet"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:296
13521msgctxt "INSTRUMENTAL"
13522msgid "Tevet"
13523msgstr "Tevet"
13524
13525#. I18N: a month in the Jewish calendar
13526#: app/Date/JewishDate.php:243
13527msgctxt "LOCATIVE"
13528msgid "Tevet"
13529msgstr "Tevet"
13530
13531#. I18N: a month in the Jewish calendar
13532#: app/Date/JewishDate.php:137
13533msgctxt "NOMINATIVE"
13534msgid "Tevet"
13535msgstr "Tevet"
13536
13537#. I18N: gedcom tag TEXT
13538#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13540msgid "Text"
13541msgstr "Texti"
13542
13543#. I18N: Name of a country or state
13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13545msgid "Thailand"
13546msgstr "Taíland"
13547
13548#: resources/views/help/name.phtml:4
13549msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13550msgstr ""
13551
13552#: resources/views/help/surname.phtml:4
13553msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13554msgstr ""
13555
13556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13557#, php-format
13558msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13559msgstr ""
13560
13561#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13562msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13563msgstr ""
13564
13565#. I18N: Location of an LDS church temple
13566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13567msgid "The Hague, Netherlands"
13568msgstr "The Hague, Holland"
13569
13570#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13571#, php-format
13572msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13573msgstr ""
13574
13575#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13576#, php-format
13577msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13578msgstr ""
13579
13580#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13581#: app/Functions/Functions.php:55
13582msgid "The PHP temporary folder is missing."
13583msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn."
13584
13585#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13586#, php-format
13587msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13588msgstr ""
13589
13590#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13591#, php-format
13592msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13593msgstr ""
13594
13595#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13596#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13597#, php-format
13598msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13599msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s"
13600
13601#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13602msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13603msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði."
13604
13605#. I18N: Description of the “Reports” module
13606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13607msgid "The calendar menu."
13608msgstr ""
13609
13610#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13611#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13612#, php-format
13613msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13614msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar."
13615
13616#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13617#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13618#, php-format
13619msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13620msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað."
13621
13622#. I18N: Description of the “Reports” module
13623#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13624msgid "The charts menu."
13625msgstr ""
13626
13627#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13628msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13629msgstr ""
13630
13631#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13632msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13633msgstr ""
13634
13635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13636msgid "The date and time of the last update"
13637msgstr ""
13638
13639#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13640#, php-format
13641msgid "The details for “%s” have been updated."
13642msgstr ""
13643
13644#. I18N: %s is a filename
13645#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13647#, php-format
13648msgid "The family tree has been exported to %s."
13649msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s."
13650
13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13652#, php-format
13653msgid "The family tree “%s” already exists."
13654msgstr ""
13655
13656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13657#, php-format
13658msgid "The family tree “%s” has been created."
13659msgstr ""
13660
13661#. I18N: %s is the name of a family tree
13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13664#, php-format
13665msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13666msgstr ""
13667
13668#. I18N: %s is the name of a family tree
13669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13670#, php-format
13671msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13672msgstr ""
13673
13674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13675msgid "The family trees have been merged successfully."
13676msgstr ""
13677
13678#. I18N: Description of the “Reports” module
13679#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13680msgid "The family trees menu."
13681msgstr ""
13682
13683#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13684#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13685#, php-format
13686msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13687msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim."
13688
13689#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13690#, php-format
13691msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13692msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti."
13693
13694#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13695#, php-format
13696msgid "The file %s could not be created."
13697msgstr ""
13698
13699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13700#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13701#, php-format
13702msgid "The file %s could not be deleted."
13703msgstr ""
13704
13705#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13706#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13707#, php-format
13708msgid "The file %s has been deleted."
13709msgstr ""
13710
13711#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13712#, php-format
13713msgid "The file %s has been uploaded."
13714msgstr ""
13715
13716#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13717#: app/Functions/Functions.php:49
13718msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13719msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur."
13720
13721#. I18N: %s is a filename
13722#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13723#: resources/views/media-page.phtml:113
13724#, php-format
13725msgid "The file “%s” does not exist."
13726msgstr "Skráin „%s“ er ekki til."
13727
13728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13729#, php-format
13730msgid "The folder %s could not be deleted."
13731msgstr ""
13732
13733#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13734#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13736#, php-format
13737msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13738msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana."
13739
13740#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13743#, php-format
13744msgid "The folder %s has been created."
13745msgstr "Mappan %s var stofnuð."
13746
13747#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13748#, php-format
13749msgid "The folder %s has been deleted."
13750msgstr ""
13751
13752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13753msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13754msgstr ""
13755
13756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13757msgid "The following facts and events were found in both records."
13758msgstr ""
13759
13760#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13762#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13763#, php-format
13764msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13765msgstr ""
13766
13767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13768msgid "The following list shows typical requirements."
13769msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur."
13770
13771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13772msgid "The following places have been changed:"
13773msgstr ""
13774
13775#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13776msgid "The following places would be changed:"
13777msgstr ""
13778
13779#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13780msgid "The help text has not been written for this item."
13781msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði."
13782
13783#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13785msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13786msgstr "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu."
13787
13788#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13790msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13791msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu."
13792
13793#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13794#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13795#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13796#, php-format
13797msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13798msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt."
13799
13800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13801#, php-format
13802msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13803msgstr ""
13804
13805#. I18N: Description of the “Reports” module
13806#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13807msgid "The lists menu."
13808msgstr ""
13809
13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13811#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13812#, php-format
13813msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13814msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s."
13815
13816#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13817#, php-format
13818msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13819msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s."
13820
13821#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13822msgid "The media object has been created"
13823msgstr ""
13824
13825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13826msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13827msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í fjölskyldutrénu þínu."
13828
13829#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13830#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13831#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13832msgid "The message was not sent."
13833msgstr "Skilaboð var ekki sent"
13834
13835#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13836#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13837#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13838#, php-format
13839msgid "The message was successfully sent to %s."
13840msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s"
13841
13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13844#, php-format
13845msgid "The module “%s” has been disabled."
13846msgstr ""
13847
13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13850#, php-format
13851msgid "The module “%s” has been enabled."
13852msgstr ""
13853
13854#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13856#, fuzzy
13857msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13858msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli."
13859
13860#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13862#, fuzzy
13863msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13864msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli."
13865
13866#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13868#, fuzzy
13869msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13870msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli."
13871
13872#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13874#, fuzzy
13875msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13876msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli."
13877
13878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13879msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13880msgstr ""
13881
13882#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13883msgid "The note has been created"
13884msgstr ""
13885
13886#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13887msgid "The password needs to be at least six characters long."
13888msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd."
13889
13890#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13892msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13893msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum."
13894
13895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13897msgid "The password reset link has expired."
13898msgstr ""
13899
13900#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13901#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13902msgid "The place hierarchy."
13903msgstr ""
13904
13905#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13907msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13908msgstr ""
13909
13910#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13912msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13913msgstr ""
13914
13915#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13917#, php-format
13918msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13919msgstr ""
13920
13921#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13922#, php-format
13923msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13924msgstr ""
13925
13926#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13928#, php-format
13929msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13930msgstr ""
13931
13932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
13936msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13937msgstr ""
13938
13939#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13940msgid "The record has been copied to the clipboard."
13941msgstr "Færsla afrituð á klippiborð."
13942
13943#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13944#, php-format
13945msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13946msgstr ""
13947
13948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13950msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13951msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það."
13952
13953#. I18N: Description of the “Reports” module
13954#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13955msgid "The reports menu."
13956msgstr ""
13957
13958#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13959msgid "The repository has been created"
13960msgstr ""
13961
13962#. I18N: Description of the “Reports” module
13963#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13964msgid "The search menu."
13965msgstr ""
13966
13967#: app/Services/SearchService.php:958
13968msgid "The search returned too many results."
13969msgstr ""
13970
13971#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13972msgid "The server configuration is OK."
13973msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi."
13974
13975#: app/Services/ServerCheckService.php:245
13976msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13977msgstr ""
13978
13979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
13980#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13981msgid "The server’s time limit has been reached."
13982msgstr ""
13983
13984#. I18N: Description of “Statistics” module
13985#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13986msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13987msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv."
13988
13989#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13990msgid "The source has been created"
13991msgstr ""
13992
13993#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13994msgid "The submitter has been created"
13995msgstr ""
13996
13997#: resources/views/help/name.phtml:9
13998#, php-format
13999msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14000msgstr ""
14001
14002#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
14004#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
14005msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14006msgstr ""
14007
14008#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
14010#, php-format
14011msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14012msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14013msgstr[0] ""
14014msgstr[1] ""
14015
14016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14017msgid "The upgrade is complete."
14018msgstr ""
14019
14020#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14021#: app/Functions/Functions.php:46
14022msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14023msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð."
14024
14025#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
14026#, php-format
14027msgid "The user %s has been deleted."
14028msgstr ""
14029
14030#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14031#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14032msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14033msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina."
14034
14035#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14036#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14037msgid "The username or password is incorrect."
14038msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt."
14039
14040#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
14042msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14043msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum."
14044
14045#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14047msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14048msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni."
14049
14050#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14053msgid "The website preferences have been updated."
14054msgstr ""
14055
14056#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14057#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14058msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14059msgstr ""
14060
14061#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14062#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14063msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14064msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál."
14065
14066#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14067#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14068#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14070msgid "Theme"
14071msgstr "Þema"
14072
14073#. I18N: Name of a module
14074#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14075msgid "Theme change"
14076msgstr "Þemu breyting"
14077
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14080#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14081#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14082msgid "Themes"
14083msgstr ""
14084
14085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14086msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14087msgstr ""
14088
14089#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14090#, fuzzy
14091msgid "There are no facts for this individual."
14092msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling."
14093
14094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14095msgid "There are no links to this media object."
14096msgstr ""
14097
14098#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14099msgid "There are no media objects for this individual."
14100msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling."
14101
14102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14103msgid "There are no notes for this individual."
14104msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling."
14105
14106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14108msgid "There are no pending changes."
14109msgstr ""
14110
14111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14112msgid "There are no research tasks in this family tree."
14113msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi."
14114
14115#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14116msgid "There are no source citations for this individual."
14117msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling."
14118
14119#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14120#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14121#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14122msgid "There are pending changes for you to moderate."
14123msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra."
14124
14125#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14126#, php-format
14127msgid "There have been no changes within the last %s day."
14128msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14129msgstr[0] ""
14130msgstr[1] ""
14131
14132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14133#, php-format
14134msgid "There is no user account with the email “%s”."
14135msgstr ""
14136
14137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14138#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14140#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14141msgid "There was an error uploading your file."
14142msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni."
14143
14144#. I18N: a month in the French republican calendar
14145#: app/Date/FrenchDate.php:153
14146msgctxt "GENITIVE"
14147msgid "Thermidor"
14148msgstr "Thermidor"
14149
14150#. I18N: a month in the French republican calendar
14151#: app/Date/FrenchDate.php:247
14152msgctxt "INSTRUMENTAL"
14153msgid "Thermidor"
14154msgstr "Thermidor"
14155
14156#. I18N: a month in the French republican calendar
14157#: app/Date/FrenchDate.php:200
14158msgctxt "LOCATIVE"
14159msgid "Thermidor"
14160msgstr "Thermidor"
14161
14162#. I18N: a month in the French republican calendar
14163#: app/Date/FrenchDate.php:106
14164msgctxt "NOMINATIVE"
14165msgid "Thermidor"
14166msgstr "Thermidor"
14167
14168#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14169#, php-format
14170msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14171msgstr ""
14172
14173#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14174msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14175msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann."
14176
14177#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14178msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14179msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði."
14180
14181#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14182#, fuzzy
14183msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14184msgstr "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar."
14185
14186#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14188#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14189#: resources/views/register-page.phtml:49
14190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14191msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14192msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni."
14193
14194#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14195#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14196msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14197msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14198
14199#: resources/views/family-page.phtml:15
14200msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14201msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af stjórnanda."
14202
14203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14204#: resources/views/family-page.phtml:13
14205#, php-format
14206msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14207msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það."
14208
14209#: resources/views/family-page.phtml:21
14210msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14211msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14212
14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14214#: resources/views/family-page.phtml:19
14215#, php-format
14216msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14217msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
14218
14219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14220#, php-format
14221msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14222msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14223msgstr[0] ""
14224msgstr[1] ""
14225
14226#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14227msgid "This family tree has no images to display."
14228msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta."
14229
14230#. I18N: do not translate the #keywords#
14231#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14232msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14233msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#."
14234
14235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14237#, php-format
14238msgid "This family tree was last updated on %s."
14239msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s."
14240
14241#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14243msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14244msgstr ""
14245
14246#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14248msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14249msgstr ""
14250
14251#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14252msgid "This form has expired. Try again."
14253msgstr ""
14254
14255#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14256#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14257msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14258msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann."
14259
14260#: resources/views/individual-page.phtml:28
14261msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14262msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14263
14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14265#: resources/views/individual-page.phtml:25
14266#, php-format
14267msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14268msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14269
14270#: resources/views/individual-page.phtml:37
14271msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14272msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14273
14274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14275#: resources/views/individual-page.phtml:34
14276#, php-format
14277msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14278msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
14279
14280#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14282#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14283msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14284msgstr ""
14285
14286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14287#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14288#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14302#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14304#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14305#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14306#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14307#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14308#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14309#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14310#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14311#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14312#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14313#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14314msgid "This information is not available."
14315msgstr ""
14316
14317#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14318#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14319#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14331msgid "This information is private and cannot be shown."
14332msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna."
14333
14334#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14336msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14337msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum."
14338
14339#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14342msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu."
14343
14344#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14347msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14352msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum."
14353
14354#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14355msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14356msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann."
14357
14358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14364msgid "This is case sensitive."
14365msgstr "Þetta er stafstaða næmt."
14366
14367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14369#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14370msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14371msgstr ""
14372
14373#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14376msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>."
14377
14378#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14381msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>."
14382
14383#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14386msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>."
14387
14388#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14391msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>."
14392
14393#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14396msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14401msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14406msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14411msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14415msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14416msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn."
14417
14418#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14420#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14421#: resources/views/register-page.phtml:37
14422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14423#, fuzzy
14424msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14425msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14428msgid "This link is valid for one hour."
14429msgstr ""
14430
14431#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14432#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14433msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14434msgstr "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann."
14435
14436#: resources/views/media-page.phtml:26
14437msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14438msgstr "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda."
14439
14440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14441#: resources/views/media-page.phtml:24
14442#, php-format
14443msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14444msgstr "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
14445
14446#: resources/views/media-page.phtml:32
14447msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14448msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14449
14450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14451#: resources/views/media-page.phtml:30
14452#, php-format
14453msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14454msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
14455
14456#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14457#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14458#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14459#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14460msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14461msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: "
14462
14463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14464msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14465msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14469msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14470msgstr ""
14471
14472#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14473#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14474msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14475msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14476
14477#: resources/views/note-page.phtml:10
14478msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14479msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda."
14480
14481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14482#: resources/views/note-page.phtml:8
14483#, php-format
14484msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14485msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14486
14487#: resources/views/note-page.phtml:16
14488msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14489msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14490
14491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14492#: resources/views/note-page.phtml:14
14493#, php-format
14494msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14495msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14499msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14500msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14504msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14505msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14509msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14510msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14514msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14515msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14519#, fuzzy
14520msgid "This option will make it easier for users to download images."
14521msgstr "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður miðilsskránni á staðbundna tölvu.<br><br>Það getur verið að þú viljir fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum."
14522
14523#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14525msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14526msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi."
14527
14528#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14530msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14531msgstr "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu."
14532
14533#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14534#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14535msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14536msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það."
14537
14538#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14539#, php-format
14540msgid "This page has been viewed %s time."
14541msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14542msgstr[0] ""
14543msgstr[1] ""
14544
14545#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14546msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14547msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv."
14548
14549#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14550#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14551msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14552msgstr ""
14553
14554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14555msgid "This record does not exist."
14556msgstr ""
14557
14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14559msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14560msgstr ""
14561
14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14564#, php-format
14565msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14566msgstr ""
14567
14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14569msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14570msgstr ""
14571
14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14573#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14574#, php-format
14575msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14576msgstr ""
14577
14578#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14579#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14580msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14581msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14582
14583#: resources/views/repository-page.phtml:14
14584msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14585msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14586
14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14588#: resources/views/repository-page.phtml:12
14589#, php-format
14590msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14591msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14592
14593#: resources/views/repository-page.phtml:20
14594msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14595msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14596
14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14598#: resources/views/repository-page.phtml:18
14599#, php-format
14600msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14601msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær."
14602
14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14604#, fuzzy
14605msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14606msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum."
14607
14608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14609msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14610msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum."
14611
14612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14613#, fuzzy
14614msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14615msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn „jálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann."
14616
14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14618msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14619msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré."
14620
14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14622msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14623msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins."
14624
14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14626#, php-format
14627msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14628msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur."
14629
14630#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14632msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14633msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit."
14634
14635#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14636msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14637msgstr ""
14638
14639#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14640msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14641msgstr ""
14642
14643#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14644#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14645msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14646msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14647
14648#: resources/views/source-page.phtml:10
14649msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14650msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda."
14651
14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14653#: resources/views/source-page.phtml:8
14654#, php-format
14655msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14656msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14657
14658#: resources/views/source-page.phtml:16
14659msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14660msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda."
14661
14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14663#: resources/views/source-page.phtml:14
14664#, php-format
14665msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14666msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau."
14667
14668#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14670msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14671msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv."
14672
14673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14675msgid "This type of link is not allowed here."
14676msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér."
14677
14678#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14679msgid "This user account does not have access to any tree."
14680msgstr ""
14681
14682#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14683msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14684msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777."
14685
14686#: app/Services/UpgradeService.php:250
14687msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14688msgstr ""
14689
14690#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14691msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14692msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur."
14693
14694#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14696msgid "This website is temporarily unavailable"
14697msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg"
14698
14699#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14700msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14701msgstr ""
14702
14703#. I18N: %s is the name of a family tree
14704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14705#, php-format
14706msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14707msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM."
14708
14709#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14710msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14711msgstr ""
14712
14713#. I18N: abbreviation for Thursday
14714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14716msgid "Thu"
14717msgstr "Fim"
14718
14719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14720msgid "Thumbnail image"
14721msgstr ""
14722
14723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14725msgid "Thumbnail images"
14726msgstr ""
14727
14728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14729msgid "Thursday"
14730msgstr "Fimmtudagur"
14731
14732#. I18N: Location of an LDS church temple
14733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14734msgid "Tijuana, Mexico"
14735msgstr ""
14736
14737#. I18N: gedcom tag TIME
14738#: app/GedcomTag.php:1050
14739msgid "Time"
14740msgstr "Tími"
14741
14742#. I18N: A configuration setting
14743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14745#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14746msgid "Time zone"
14747msgstr ""
14748
14749#. I18N: Name of a module/chart
14750#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14751msgid "Timeline"
14752msgstr "Tímalína"
14753
14754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14756msgid "Timestamp"
14757msgstr "Tímastimpill"
14758
14759#. I18N: Name of a country or state
14760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14761msgid "Timor-Leste"
14762msgstr "Tímor-Leste"
14763
14764#: app/Date/JalaliDate.php:260
14765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14766msgid "Tir"
14767msgstr "Tir"
14768
14769#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14770#: app/Date/JalaliDate.php:129
14771msgctxt "GENITIVE"
14772msgid "Tir"
14773msgstr "Tir"
14774
14775#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14776#: app/Date/JalaliDate.php:219
14777msgctxt "INSTRUMENTAL"
14778msgid "Tir"
14779msgstr "Tir"
14780
14781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14782#: app/Date/JalaliDate.php:174
14783msgctxt "LOCATIVE"
14784msgid "Tir"
14785msgstr "Tir"
14786
14787#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14788#: app/Date/JalaliDate.php:84
14789msgctxt "NOMINATIVE"
14790msgid "Tir"
14791msgstr "Tir"
14792
14793#. I18N: a month in the Jewish calendar
14794#: app/Date/JewishDate.php:184
14795msgctxt "GENITIVE"
14796msgid "Tishrei"
14797msgstr "Tishrei"
14798
14799#. I18N: a month in the Jewish calendar
14800#: app/Date/JewishDate.php:290
14801msgctxt "INSTRUMENTAL"
14802msgid "Tishrei"
14803msgstr "Tishrei"
14804
14805#. I18N: a month in the Jewish calendar
14806#: app/Date/JewishDate.php:237
14807msgctxt "LOCATIVE"
14808msgid "Tishrei"
14809msgstr "Tishrei"
14810
14811#. I18N: a month in the Jewish calendar
14812#: app/Date/JewishDate.php:131
14813msgctxt "NOMINATIVE"
14814msgid "Tishrei"
14815msgstr "Tishrei"
14816
14817#. I18N: gedcom tag TITL
14818#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14819#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14820#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14822#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14824#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14825#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14827#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14828#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14829#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14830msgid "Title"
14831msgstr "Heiti"
14832
14833#: app/GedcomTag.php:1059
14834msgid "Title in Hebrew"
14835msgstr "Heiti á Hebresku"
14836
14837#. I18N: (From date1) To date2
14838#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14842#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14843msgid "To"
14844msgstr ""
14845
14846#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14847msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14848msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar."
14849
14850#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14851msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14852msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu."
14853
14854#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14856msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14857msgstr ""
14858
14859#. I18N: “Apache” is a software program.
14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14861msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14862msgstr ""
14863
14864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14865msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14866msgstr ""
14867
14868#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14869#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14870msgid "To set a new password, follow this link."
14871msgstr ""
14872
14873#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14875msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14876msgstr ""
14877
14878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14879msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14880msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur."
14881
14882#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14883msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14884msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá."
14885
14886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14887msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14888msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14889
14890#. I18N: Name of a country or state
14891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14892msgid "Togo"
14893msgstr "Tógó"
14894
14895#. I18N: Name of a country or state
14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14897msgid "Tokelau"
14898msgstr "Tókelá"
14899
14900#. I18N: Location of an LDS church temple
14901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14902msgid "Tokyo, Japan"
14903msgstr "Tokyo, Japan"
14904
14905#. I18N: Type of media object
14906#: app/GedcomTag.php:2394
14907msgid "Tombstone"
14908msgstr "Legsteinn"
14909
14910#. I18N: Name of a country or state
14911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14912msgid "Tonga"
14913msgstr "Tonga"
14914
14915#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14916#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14917#, php-format
14918msgid "Top %s given name"
14919msgid_plural "Top %s given names"
14920msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið"
14921msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin"
14922
14923#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14924#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14925#, php-format
14926msgid "Top %s surname"
14927msgid_plural "Top %s surnames"
14928msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn"
14929msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin"
14930
14931#. I18N: i.e. most popular given name.
14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14933msgid "Top given name"
14934msgstr "Vinsælt fornafn"
14935
14936#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14938#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14939msgid "Top given names"
14940msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin"
14941
14942#. I18N: i.e. most popular surname.
14943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14944msgid "Top surname"
14945msgstr "Vinsælt eftirnafn"
14946
14947#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14949#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14950msgid "Top surnames"
14951msgstr "Flest eftirnöfn"
14952
14953#. I18N: Location of an LDS church temple
14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14955msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14956msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14957
14958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14959#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14960#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14961#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14964#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14965#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14967#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14968#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14969#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14970#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14971#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14972#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14974#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14975#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14976msgid "Total"
14977msgstr ""
14978
14979#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14980msgid "Total accepted changes: "
14981msgstr "Samtals samþykktar breytingar: "
14982
14983#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14984msgid "Total births"
14985msgstr "Samtals fæðingar"
14986
14987#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14988msgid "Total dead"
14989msgstr "Samtals látin"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14992msgid "Total deaths"
14993msgstr "Samtals andlát"
14994
14995#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14996msgid "Total divorces"
14997msgstr "Samtals skilnaðir"
14998
14999#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15000#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
15001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15002msgid "Total events"
15003msgstr "Samtals atburðir"
15004
15005#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
15006#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15012msgid "Total families"
15013msgstr "Fjöldi fjölskylda"
15014
15015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
15016#, php-format
15017msgid "Total families: %s"
15018msgstr "Samtals fjölskyldur: %s"
15019
15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15021msgid "Total females"
15022msgstr "Samtals kvenmenn"
15023
15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15025msgid "Total given names"
15026msgstr "Samtals skírnarnöfn"
15027
15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15032#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15040msgid "Total individuals"
15041msgstr "Samtals einstaklingar"
15042
15043#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15044#, php-format
15045msgid "Total individuals: %s"
15046msgstr "Samtals einstaklingar: %s"
15047
15048#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15049msgid "Total living"
15050msgstr "Samtals á lífi"
15051
15052#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15053msgid "Total males"
15054msgstr "Samtals karlmenn"
15055
15056#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15057msgid "Total marriages"
15058msgstr "Samtals giftingar"
15059
15060#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15061msgid "Total pending changes: "
15062msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: "
15063
15064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15066#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15067msgid "Total surnames"
15068msgstr "Samtals eftirnöfn"
15069
15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15071msgid "Total users"
15072msgstr "Samtals notendur"
15073
15074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15075#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15078#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15079#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15080#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15081#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15082#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15083msgid "Tracking and analytics"
15084msgstr ""
15085
15086#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15087#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15088#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15089msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15090msgstr ""
15091
15092#. I18N: gedcom tag TRLR
15093#: app/GedcomTag.php:1062
15094msgid "Trailer"
15095msgstr "Sýnishorn"
15096
15097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15099msgid "Tree"
15100msgstr ""
15101
15102#. I18N: The third day in the French republican calendar
15103#: app/Date/FrenchDate.php:289
15104msgid "Tridi"
15105msgstr "Tridi"
15106
15107#. I18N: Name of a country or state
15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15109msgid "Trinidad and Tobago"
15110msgstr "Trínidad og Tóbagó"
15111
15112#. I18N: Location of an LDS church temple
15113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15114msgid "Trujillo, Peru"
15115msgstr ""
15116
15117#. I18N: abbreviation for Tuesday
15118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15120msgid "Tue"
15121msgstr "Þri"
15122
15123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15124msgid "Tuesday"
15125msgstr "Þriðjudagur"
15126
15127#. I18N: Name of a country or state
15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15129msgid "Tunisia"
15130msgstr "Túnis"
15131
15132#. I18N: Name of a country or state
15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15134msgid "Turkey"
15135msgstr "Tyrkland"
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15139msgid "Turkmenistan"
15140msgstr "Túrkmenistan"
15141
15142#. I18N: Name of a country or state
15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15144msgid "Turks and Caicos Islands"
15145msgstr "Turks og Kaikós eyjar"
15146
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15149msgid "Tuvalu"
15150msgstr "Túvalú"
15151
15152#. I18N: Location of an LDS church temple
15153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15154msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15155msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15156
15157#. I18N: Location of an LDS church temple
15158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15159msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15160msgstr ""
15161
15162#. I18N: gedcom tag TYPE
15163#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15166#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15167#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15168#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15171#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15174msgid "Type"
15175msgstr "Tegund"
15176
15177#: app/GedcomTag.php:720
15178msgid "Type of event"
15179msgstr ""
15180
15181#: app/GedcomTag.php:725
15182msgid "Type of fact"
15183msgstr ""
15184
15185#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15186#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15187#. I18N: gedcom tag _URL
15188#. I18N: A configuration setting
15189#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15191#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15195#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15196msgid "URL"
15197msgstr ""
15198
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15201msgid "US Minor Outlying Islands"
15202msgstr "US Minor Outlying Islands"
15203
15204#. I18N: Name of a country or state
15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15206msgid "US Virgin Islands"
15207msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar"
15208
15209#. I18N: Name of a country or state
15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15211msgid "Uganda"
15212msgstr "Úganda"
15213
15214#. I18N: Name of a country or state
15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15216msgid "Ukraine"
15217msgstr "Úkraína"
15218
15219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15221msgid "Uncleared: insufficient data"
15222msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn"
15223
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15225msgid "Unique family facts"
15226msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir"
15227
15228#. I18N: gedcom tag _UID
15229#: app/GedcomTag.php:2063
15230#, fuzzy
15231msgid "Unique identifier"
15232msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu"
15233
15234#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15236msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15237msgstr ""
15238
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15240msgid "Unique individual facts"
15241msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir"
15242
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15244msgid "Unique repository facts"
15245msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir"
15246
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15248msgid "Unique source facts"
15249msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir"
15250
15251#. I18N: Name of a country or state
15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15253msgid "United Arab Emirates"
15254msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15258msgid "United Kingdom"
15259msgstr "Bretland"
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15263msgid "United States"
15264msgstr ""
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15268#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15270msgid "Unknown"
15271msgstr "Óþekkt"
15272
15273#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15274msgctxt "unknown century"
15275msgid "Unknown"
15276msgstr "Óþekkt"
15277
15278#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15279#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15285msgctxt "unknown gender"
15286msgid "Unknown"
15287msgstr "Óþekkt"
15288
15289#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15290msgctxt "unknown people"
15291msgid "Unknown"
15292msgstr "Óþekkt"
15293
15294#: app/GedcomTag.php:2111
15295msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15296msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði"
15297
15298#: resources/views/admin/media.phtml:32
15299msgid "Unused files"
15300msgstr ""
15301
15302#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15303#, php-format
15304msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15305msgstr ""
15306
15307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15308msgid "Up"
15309msgstr ""
15310
15311#. I18N: Name of a module
15312#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15313msgid "Upcoming events"
15314msgstr "Væntanlegir atburðir"
15315
15316#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15317msgid "Update"
15318msgstr "Uppfæra"
15319
15320#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15322msgid "Update all"
15323msgstr "Uppfæra allt"
15324
15325#. I18N: Renumber the records in a family tree
15326#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15327#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15328msgid "Update place names"
15329msgstr ""
15330
15331#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15332#. I18N: %s is a version number
15333#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15334#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15336#, php-format
15337msgid "Upgrade to webtrees %s."
15338msgstr "Uppfæra í webtrees %s."
15339
15340#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15342msgid "Upgrade wizard"
15343msgstr ""
15344
15345#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15347msgid "Upload media files"
15348msgstr "Flytja inn miðlunarskrár"
15349
15350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15351msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15352msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið."
15353
15354#. I18N: Name of a country or state
15355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15356msgid "Uruguay"
15357msgstr "Úrúgvæ"
15358
15359#: app/Services/MailService.php:232
15360msgid "Use SMTP to send messages"
15361msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð"
15362
15363#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15364msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15365msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use &laquo;*&raquo; til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi."
15366
15367#. I18N: placeholder text for new-password field
15368#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15370#: resources/views/register-page.phtml:72
15371#, php-format
15372msgid "Use at least %s character."
15373msgid_plural "Use at least %s characters."
15374msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf."
15375msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi."
15376
15377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15380msgid "Use colors"
15381msgstr "Nota liti"
15382
15383#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15384msgid "Use compact layout"
15385msgstr "Nota samþjappað útlit"
15386
15387#. I18N: A configuration setting
15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15389msgid "Use full source citations"
15390msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir"
15391
15392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15397msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15398msgstr ""
15399
15400#. I18N: A configuration setting
15401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15402msgid "Use password"
15403msgstr "Nota lykilorð"
15404
15405#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15406#: app/Services/MailService.php:231
15407msgid "Use sendmail to send messages"
15408msgstr ""
15409
15410#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15412msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15413msgstr ""
15414
15415#. I18N: A configuration setting
15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15417msgid "Use silhouettes"
15418msgstr "Nota skuggamyndir"
15419
15420#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15421msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15422msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum"
15423
15424#: resources/views/register-page.phtml:87
15425msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15426msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar."
15427
15428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15429msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15430msgstr ""
15431
15432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15434#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15435#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15438msgid "User"
15439msgstr "Notandi"
15440
15441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15443#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15444#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15446msgid "User administration"
15447msgstr "Notanda kerfisstjórn"
15448
15449#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15450msgid "User didn’t verify within 7 days."
15451msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga."
15452
15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15454msgid "User not verified by administrator."
15455msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra."
15456
15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15458#, fuzzy
15459msgid "User preferences"
15460msgstr "Valkostir notanda"
15461
15462#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15463#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15464msgid "User verification"
15465msgstr "Notanda staðfesting"
15466
15467#. I18N: A configuration setting
15468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15469#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15471#: resources/views/admin/users.phtml:15
15472#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15475#: resources/views/login-page.phtml:35
15476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15477#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15478#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15479#: resources/views/register-page.phtml:56
15480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15481msgid "Username"
15482msgstr "Notandaheiti"
15483
15484#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15486msgid "Username or email address"
15487msgstr "Notendaheiti eða netfang"
15488
15489#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15491#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15492#: resources/views/register-page.phtml:61
15493msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15494msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama."
15495
15496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15499msgid "Users"
15500msgstr "Notendur"
15501
15502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15503msgid "User’s account has been inactive too long: "
15504msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: "
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15508msgid "Uzbekistan"
15509msgstr "Úsbekistan"
15510
15511#. I18N: Location of an LDS church temple
15512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15513msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15514msgstr ""
15515
15516#. I18N: Name of a country or state
15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15518msgid "Vanuatu"
15519msgstr "Vanuatú"
15520
15521#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15523msgid "Various statistics charts."
15524msgstr ""
15525
15526#. I18N: Name of a country or state
15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15528msgid "Vatican City"
15529msgstr "Vatíkanið"
15530
15531#. I18N: a month in the French republican calendar
15532#: app/Date/FrenchDate.php:133
15533msgctxt "GENITIVE"
15534msgid "Vendemiaire"
15535msgstr "Vendémiaire"
15536
15537#. I18N: a month in the French republican calendar
15538#: app/Date/FrenchDate.php:227
15539msgctxt "INSTRUMENTAL"
15540msgid "Vendemiaire"
15541msgstr "Vendémiaire"
15542
15543#. I18N: a month in the French republican calendar
15544#: app/Date/FrenchDate.php:180
15545msgctxt "LOCATIVE"
15546msgid "Vendemiaire"
15547msgstr "Vendémiaire"
15548
15549#. I18N: a month in the French republican calendar
15550#: app/Date/FrenchDate.php:85
15551msgctxt "NOMINATIVE"
15552msgid "Vendemiaire"
15553msgstr "Vendémiaire"
15554
15555#. I18N: Name of a country or state
15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15557msgid "Venezuela"
15558msgstr "Venesúela"
15559
15560#. I18N: a month in the French republican calendar
15561#: app/Date/FrenchDate.php:143
15562msgctxt "GENITIVE"
15563msgid "Ventose"
15564msgstr "Ventôse"
15565
15566#. I18N: a month in the French republican calendar
15567#: app/Date/FrenchDate.php:237
15568msgctxt "INSTRUMENTAL"
15569msgid "Ventose"
15570msgstr "Ventôse"
15571
15572#. I18N: a month in the French republican calendar
15573#: app/Date/FrenchDate.php:190
15574msgctxt "LOCATIVE"
15575msgid "Ventose"
15576msgstr "Ventôse"
15577
15578#. I18N: a month in the French republican calendar
15579#: app/Date/FrenchDate.php:95
15580msgctxt "NOMINATIVE"
15581msgid "Ventose"
15582msgstr "Ventôse"
15583
15584#. I18N: Location of an LDS church temple
15585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15586msgid "Veracruz, Mexico"
15587msgstr "Veracruz, Mexikó"
15588
15589#: resources/views/admin/users.phtml:23
15590msgid "Verified"
15591msgstr "Staðfest"
15592
15593#. I18N: Location of an LDS church temple
15594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15595msgid "Vernal, Utah, United States"
15596msgstr "Vernal, Utah, United States"
15597
15598#. I18N: gedcom tag VERS
15599#: app/GedcomTag.php:1071
15600msgid "Version"
15601msgstr "Útgáfa"
15602
15603#. I18N: Type of media object
15604#: app/GedcomTag.php:2397
15605msgid "Video"
15606msgstr "Myndband"
15607
15608#. I18N: Name of a country or state
15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15610msgid "Vietnam"
15611msgstr "Víetnam"
15612
15613#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15614msgid "View"
15615msgstr "Sýn"
15616
15617#: resources/views/places-page.phtml:33
15618#, php-format
15619msgid "View table of events occurring in %s"
15620msgstr ""
15621
15622#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15623#, fuzzy
15624msgid "View this day"
15625msgstr "Skoða dag"
15626
15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15629#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15630#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15631#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15632#, fuzzy
15633msgid "View this family"
15634msgstr "Skoða fjölskyldu"
15635
15636#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15637#, fuzzy
15638msgid "View this month"
15639msgstr "Skoða mánuð"
15640
15641#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15642#, fuzzy
15643msgid "View this year"
15644msgstr "Skoða ár"
15645
15646#. I18N: Location of an LDS church temple
15647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15648msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15649msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15650
15651#. I18N: A configuration setting
15652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15653#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15654msgid "Visible online"
15655msgstr "Sýnilegir á vefnum"
15656
15657#. I18N: A configuration setting
15658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15659#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15660msgid "Visible to other users when online"
15661msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir"
15662
15663#. I18N: Listbox entry; name of a role
15664#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15665#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15667#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15668#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15669msgid "Visitor"
15670msgstr "Gestur"
15671
15672#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15673#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15674#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15677msgid "Vital records"
15678msgstr "Mikilvægar færslur"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15682msgid "Wales"
15683msgstr "Wales"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15687msgid "Wallis and Futuna"
15688msgstr "Wallis og Futuna eyjar"
15689
15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15691msgid "Ward"
15692msgstr "Vörður"
15693
15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15695msgctxt "FEMALE"
15696msgid "Ward"
15697msgstr "Vörður"
15698
15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15700msgctxt "MALE"
15701msgid "Ward"
15702msgstr "Vörður"
15703
15704#. I18N: Location of an LDS church temple
15705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15706msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15707msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
15708
15709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15710msgid "Watermarks"
15711msgstr ""
15712
15713#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15715msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15716msgstr ""
15717
15718#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15719#, php-format
15720msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15721msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð."
15722
15723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15726msgid "Website"
15727msgstr ""
15728
15729#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15731msgid "Website logs"
15732msgstr ""
15733
15734#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15736msgid "Website preferences"
15737msgstr ""
15738
15739#. I18N: abbreviation for Wednesday
15740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15741#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15742msgid "Wed"
15743msgstr "Mið"
15744
15745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15746msgid "Wednesday"
15747msgstr "Miðvikudagur"
15748
15749#. I18N: gedcom tag _WEIG
15750#: app/GedcomTag.php:2069
15751msgid "Weight"
15752msgstr "Þyngd"
15753
15754#. I18N: A %s is the user’s name
15755#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15756#, php-format
15757msgid "Welcome %s"
15758msgstr "Velkomin/-n %s"
15759
15760#. I18N: A configuration setting
15761#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15762msgid "Welcome text on sign-in page"
15763msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu"
15764
15765#: resources/views/login-page.phtml:22
15766msgid "Welcome to this genealogy website"
15767msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu"
15768
15769#. I18N: Name of a country or state
15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15771msgid "Western Sahara"
15772msgstr "Vestur-Sahara"
15773
15774#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15776msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15777msgstr ""
15778
15779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15780#, fuzzy
15781msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15782msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn."
15783
15784#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15786msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15787msgstr ""
15788
15789#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15791msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15792msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum."
15793
15794#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15795msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15796msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í „fyrirhuguðu“ svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar."
15797
15798#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15799msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15800msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá."
15801
15802#. I18N: Label for a configuration option
15803#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15804msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15805msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu?"
15806
15807#. I18N: A configuration setting
15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15809msgid "Who can upload new media files"
15810msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár?"
15811
15812#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15814msgid "Who is online"
15815msgstr "Hver er beinlínutengdur"
15816
15817#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15818msgid "Whole words only"
15819msgstr "Aðeins heildstæð orð"
15820
15821#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15822msgid "Widow"
15823msgstr "Ekkja"
15824
15825#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15826msgid "Widower"
15827msgstr "Ekkill"
15828
15829#. I18N: gedcom tag WIFE
15830#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15831#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15834#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15844msgid "Wife"
15845msgstr "Eiginkona"
15846
15847#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15848msgid "Wife’s age"
15849msgstr "Aldur eiginkonu"
15850
15851#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15852msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15853msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni"
15854
15855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15856msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15857msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns"
15858
15859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15860msgid "Wildcards"
15861msgstr "Óvissutákn"
15862
15863#. I18N: gedcom tag WILL
15864#: app/GedcomTag.php:1077
15865msgid "Will"
15866msgstr "Erfðaskrá"
15867
15868#. I18N: Location of an LDS church temple
15869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15870msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15871msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15872
15873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15875msgid "With sources"
15876msgstr "Með heimildum"
15877
15878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15879#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15880msgid "Without sources"
15881msgstr "Án heimilda"
15882
15883#. I18N: gedcom tag _WITN
15884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15885msgid "Witness"
15886msgstr "Vitni"
15887
15888#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15889#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15890#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15891#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15892#: app/SurnameTradition.php:109
15893msgid "Wives take their husband’s surname."
15894msgstr ""
15895
15896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15897#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15898msgid "World"
15899msgstr "Heimur"
15900
15901#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15902#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15903msgid "Yahrzeit"
15904msgstr "Árstími"
15905
15906#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15907#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15908msgid "Yahrzeiten"
15909msgstr "Árstími"
15910
15911#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15912msgid "Year"
15913msgstr "Ár"
15914
15915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15917msgid "Year:"
15918msgstr "Ár:"
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15922msgid "Yemen"
15923msgstr "Jemen"
15924
15925#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15926#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15927#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15928#, php-format
15929msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15930msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s."
15931
15932#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15933#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
15934msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15935msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur."
15936
15937#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15938#, php-format
15939msgid "You are signed in as %s."
15940msgstr ""
15941
15942#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15943msgid "You can apply for an account using the link below."
15944msgstr ""
15945
15946#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15947#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
15950msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15951msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv."
15952
15953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15954#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
15955msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15956msgstr ""
15957
15958#. I18N: %s is a URL
15959#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15960#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15961#, php-format
15962msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15963msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s."
15964
15965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15966msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15967msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn."
15968
15969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15970msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15971msgstr ""
15972
15973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15974msgid "You can renumber this family tree."
15975msgstr ""
15976
15977#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15979msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15980msgstr ""
15981
15982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15983msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15984msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu o.s.frv."
15985
15986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15987msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15988msgstr ""
15989
15990#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15991msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15992msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi."
15993
15994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15995msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15996msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?"
15997
15998#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15999msgid "You have signed out."
16000msgstr ""
16001
16002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
16003msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16004msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður."
16005
16006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
16007msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16008msgstr ""
16009
16010#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16011msgid "You must enter all the administrator account fields."
16012msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins."
16013
16014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16015msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16016msgstr ""
16017
16018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
16019#, fuzzy
16020msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16021msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir uppsetningarstillingum."
16022
16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16024msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16025msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans."
16026
16027#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16028msgid "You need to be a family member to access this website."
16029msgstr ""
16030
16031#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16032msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16033msgstr ""
16034
16035#: resources/views/admin/trees.phtml:19
16036msgid "You need to create a family tree."
16037msgstr ""
16038
16039#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16040#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16041msgid "You need to review the account details."
16042msgstr ""
16043
16044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16045msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16046msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð."
16047
16048#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16049#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16050msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16051msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:"
16052
16053#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16054msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16055msgstr ""
16056
16057#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16058#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16059#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
16060#, php-format
16061msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16062msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur."
16063
16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16065msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16066msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt."
16067
16068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16070msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16071msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn."
16072
16073#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16074msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16075msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees."
16076
16077#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16078msgid "Youngest father"
16079msgstr "Yngsti faðir"
16080
16081#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16082msgid "Youngest female"
16083msgstr "Yngsti kvenmaður"
16084
16085#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16086msgid "Youngest male"
16087msgstr "Yngsti karlmaður"
16088
16089#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16090msgid "Youngest mother"
16091msgstr "Yngsta móðir"
16092
16093#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16094msgid "Your clippings cart is empty."
16095msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm."
16096
16097#: resources/views/contact-page.phtml:22
16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16099msgid "Your name"
16100msgstr "Nafnið þitt"
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16103msgid "Your password has been updated."
16104msgstr ""
16105
16106#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16107#, php-format
16108msgid "Your registration at %s"
16109msgstr "Þín skráning á %s"
16110
16111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16112#, fuzzy
16113msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16114msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina „samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu."
16115
16116#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16117#, php-format
16118msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16119msgstr ""
16120
16121#. I18N: Name of a country or state
16122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16123msgid "Zambia"
16124msgstr "Sambía"
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16128msgid "Zimbabwe"
16129msgstr "Simbabve"
16130
16131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16132#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16133msgid "Zoom"
16134msgstr "Þysja"
16135
16136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16137#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16138#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16140#: resources/views/place-map.phtml:56
16141msgid "Zoom in"
16142msgstr "Þysja inn"
16143
16144#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16145msgid "Zoom level"
16146msgstr "Þysjunarstuðull"
16147
16148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16149#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16150#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16152#: resources/views/place-map.phtml:57
16153msgid "Zoom out"
16154msgstr "Þysja út"
16155
16156#. I18N: Gedcom ABT dates
16157#: app/Date.php:333
16158#, php-format
16159msgid "about %s"
16160msgstr "um %s"
16161
16162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16163#: resources/views/family-page.phtml:19
16164#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16165#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16166#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16167#: resources/views/source-page.phtml:14
16168msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16169msgid "accept"
16170msgstr "samþykkja"
16171
16172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16173#: resources/views/family-page.phtml:13
16174#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16175#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16176#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16177#: resources/views/source-page.phtml:8
16178msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16179msgid "accept"
16180msgstr "samþykkja"
16181
16182#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16183#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16184msgid "accepted"
16185msgstr ""
16186
16187#. I18N: A button label.
16188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16189#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16190#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16191#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16195msgid "add"
16196msgstr "bæta við"
16197
16198#. I18N: A button label.
16199#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16200msgid "add place"
16201msgstr ""
16202
16203#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16204#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16205msgid "adopted name"
16206msgstr "ættleiðingarnafn"
16207
16208#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16210msgctxt "FEMALE"
16211msgid "adopted name"
16212msgstr "ættleiðingarnafn"
16213
16214#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16216msgctxt "MALE"
16217msgid "adopted name"
16218msgstr "ættleiðingarnafn"
16219
16220#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16221msgid "adoption"
16222msgstr "ættleiðing"
16223
16224#. I18N: An option in a list-box
16225#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16226msgid "after"
16227msgstr "fyrir aftan"
16228
16229#. I18N: Gedcom AFT dates
16230#: app/Date.php:353
16231#, php-format
16232msgid "after %s"
16233msgstr "eftir %s"
16234
16235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16236msgid "after death"
16237msgstr "eftir andlát"
16238
16239#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16240#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16244msgid "age"
16245msgstr "aldur"
16246
16247#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16249msgid "also known as"
16250msgstr "einnig þekkt/-ur sem"
16251
16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16254msgctxt "FEMALE"
16255msgid "also known as"
16256msgstr "einnig þekkt sem"
16257
16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16260msgctxt "MALE"
16261msgid "also known as"
16262msgstr "einnig þekktur sem"
16263
16264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16265msgid "always"
16266msgstr ""
16267
16268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16269#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16270#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16279msgid "and"
16280msgstr "og"
16281
16282#: app/Functions/Functions.php:1034
16283msgctxt "father’s brother’s wife"
16284msgid "aunt"
16285msgstr "frænka"
16286
16287#: app/Functions/Functions.php:792
16288msgctxt "father’s sister"
16289msgid "aunt"
16290msgstr "frænka"
16291
16292#: app/Functions/Functions.php:1114
16293msgctxt "mother’s brother’s wife"
16294msgid "aunt"
16295msgstr "frænka"
16296
16297#: app/Functions/Functions.php:830
16298msgctxt "mother’s sister"
16299msgid "aunt"
16300msgstr "frænka"
16301
16302#: app/Functions/Functions.php:1166
16303msgctxt "parent’s brother’s wife"
16304msgid "aunt"
16305msgstr "frænka"
16306
16307#: app/Functions/Functions.php:848
16308msgctxt "parent’s sister"
16309msgid "aunt"
16310msgstr "frænka"
16311
16312#: app/Functions/Functions.php:790
16313msgctxt "father’s sibling"
16314msgid "aunt/uncle"
16315msgstr "frænka/frændi"
16316
16317#: app/Functions/Functions.php:828
16318msgctxt "mother’s sibling"
16319msgid "aunt/uncle"
16320msgstr "frænka/frændi"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:846
16323msgctxt "parent’s sibling"
16324msgid "aunt/uncle"
16325msgstr "frænka/frændi"
16326
16327#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16328msgid "back to top"
16329msgstr "Aftur upp á topp"
16330
16331#. I18N: An option in a list-box
16332#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16333msgid "before"
16334msgstr "fyrir framan"
16335
16336#. I18N: Gedcom BEF dates
16337#: app/Date.php:349
16338#, php-format
16339msgid "before %s"
16340msgstr "fyrir %s"
16341
16342#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16343#: app/Date.php:365
16344#, php-format
16345msgid "between %s and %s"
16346msgstr "á milli %s og %s"
16347
16348#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16349msgid "birth"
16350msgstr "fæðing"
16351
16352#. I18N: The name given to an individual at their birth
16353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16354msgid "birth name"
16355msgstr "fæðingarnafn"
16356
16357#. I18N: The name given to an individual at their birth
16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16359msgctxt "FEMALE"
16360msgid "birth name"
16361msgstr "fæðingarnafn"
16362
16363#. I18N: The name given to an individual at their birth
16364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16365msgctxt "MALE"
16366msgid "birth name"
16367msgstr "fæðingarnafn"
16368
16369#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16371#, php-format
16372msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16373msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:704
16376msgid "brother"
16377msgstr "bróðir"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:972
16380msgctxt "brother’s wife’s brother"
16381msgid "brother-in-law"
16382msgstr "mágur"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:798
16385msgctxt "husband’s brother"
16386msgid "brother-in-law"
16387msgstr "mágur"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:1088
16390msgctxt "husband’s sister’s husband"
16391msgid "brother-in-law"
16392msgstr "mágur"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:866
16395msgctxt "sister’s husband"
16396msgid "brother-in-law"
16397msgstr "mágur"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:1272
16400msgctxt "sister’s husband’s brother"
16401msgid "brother-in-law"
16402msgstr "mágur"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:878
16405msgctxt "spouse’s brother"
16406msgid "brother-in-law"
16407msgstr "mágur"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:896
16410msgctxt "wife’s brother"
16411msgid "brother-in-law"
16412msgstr "mágur"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:1328
16415msgctxt "wife’s sister’s husband"
16416msgid "brother-in-law"
16417msgstr "mágur"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:974
16420msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16421msgid "brother/sister-in-law"
16422msgstr "bróðir/mágkona"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:808
16425msgctxt "husband’s sibling"
16426msgid "brother/sister-in-law"
16427msgstr "bróðir/mágkona"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:860
16430msgctxt "sibling’s spouse"
16431msgid "brother/sister-in-law"
16432msgstr "bróðir/mágkona"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:1274
16435msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16436msgid "brother/sister-in-law"
16437msgstr "bróðir/mágkona"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:894
16440msgctxt "spouse’s sibling"
16441msgid "brother/sister-in-law"
16442msgstr "bróðir/mágkona"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:906
16445msgctxt "wife’s sibling"
16446msgid "brother/sister-in-law"
16447msgstr "bróðir/mágkona"
16448
16449#. I18N: An option in a list-box
16450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16451msgid "bullet list"
16452msgstr "atriðalisti"
16453
16454#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16455msgid "burial"
16456msgstr "grafning"
16457
16458#: app/GedcomTag.php:2024
16459msgid "by"
16460msgstr "eftir"
16461
16462#. I18N: Gedcom CAL dates
16463#: app/Date.php:337
16464#, php-format
16465msgid "calculated %s"
16466msgstr "reiknað %s"
16467
16468#. I18N: A button label.
16469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16471#: resources/views/admin/components.phtml:137
16472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16478#: resources/views/contact-page.phtml:62
16479#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16480#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16482#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16483#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16484#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16485#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16486#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16488#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16489#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16490#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16491#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16492#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16493#: resources/views/message-page.phtml:54
16494#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16495#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16496#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16497#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16498#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16500#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16502#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16503#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16504#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16505#, fuzzy
16506msgid "cancel"
16507msgstr "Hætta við"
16508
16509#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16510msgid "census added"
16511msgstr "manntali bætt við"
16512
16513#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16515msgid "change of name"
16516msgstr "breyting á nafni"
16517
16518#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16520msgctxt "FEMALE"
16521msgid "change of name"
16522msgstr "breyting á nafni"
16523
16524#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16526msgctxt "MALE"
16527msgid "change of name"
16528msgstr "breyting á nafni"
16529
16530#: app/Functions/Functions.php:683
16531msgid "child"
16532msgstr "barn"
16533
16534#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16535#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16536#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16537#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16539#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16540#: resources/views/modals/header.phtml:7
16541#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16542msgid "close"
16543msgstr "lok"
16544
16545#. I18N: Name of a theme.
16546#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16547msgid "clouds"
16548msgstr ""
16549
16550#. I18N: Name of a theme.
16551#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16552msgid "colors"
16553msgstr ""
16554
16555#. I18N: An option in a list-box
16556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16557msgid "compact list"
16558msgstr "samanþjappaður listi"
16559
16560#. I18N: A button label.
16561#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16562#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16563#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16570#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16571#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16572#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16575#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16576#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16577#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16578#: resources/views/register-page.phtml:97
16579#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16580#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16581msgid "continue"
16582msgstr "halda áfram"
16583
16584#. I18N: A button label.
16585#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16586msgid "create"
16587msgstr ""
16588
16589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16590msgid "date periods"
16591msgstr "dagsetninga tímabil"
16592
16593#: app/Functions/Functions.php:681
16594msgid "daughter"
16595msgstr "dóttir"
16596
16597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16598msgid "daughter of"
16599msgstr "dóttir"
16600
16601#: app/Functions/Functions.php:768
16602msgctxt "child’s wife"
16603msgid "daughter-in-law"
16604msgstr "tengdadóttir"
16605
16606#: app/Functions/Functions.php:876
16607msgctxt "son’s wife"
16608msgid "daughter-in-law"
16609msgstr "tengdadóttir"
16610
16611#: app/Functions/Functions.php:1320
16612msgctxt "son’s wife’s father"
16613msgid "daughter-in-law’s father"
16614msgstr ""
16615
16616#: app/Functions/Functions.php:1322
16617msgctxt "son’s wife’s mother"
16618msgid "daughter-in-law’s mother"
16619msgstr ""
16620
16621#: app/Functions/Functions.php:1324
16622msgctxt "son’s wife’s parent"
16623msgid "daughter-in-law’s parent"
16624msgstr ""
16625
16626#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16627msgid "death"
16628msgstr "andlát"
16629
16630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16631#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16632msgid "degrees"
16633msgstr "gráður"
16634
16635#. I18N: A button label.
16636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16637#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16638#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16640#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16641#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16643msgid "delete"
16644msgstr ""
16645
16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16648msgctxt "FEMALE"
16649msgid "died"
16650msgstr "dó"
16651
16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16654msgctxt "MALE"
16655msgid "died"
16656msgstr "dó"
16657
16658#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16659msgid "down"
16660msgstr ""
16661
16662#. I18N: A button label.
16663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16666#, fuzzy
16667msgid "download"
16668msgstr "hlaða niður"
16669
16670#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16671msgid "d’Aboville number"
16672msgstr ""
16673
16674#: resources/views/admin/components.phtml:106
16675#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16676#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16677#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16678#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16679#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16680#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16681#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16682msgid "edit"
16683msgstr ""
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:474
16686msgid "eighth cousin"
16687msgstr "áttundu frændsystkini"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:438
16690msgctxt "FEMALE"
16691msgid "eighth cousin"
16692msgstr "áttunda frænka"
16693
16694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16695#: app/Functions/Functions.php:393
16696msgctxt "MALE"
16697msgid "eighth cousin"
16698msgstr "áttundi frændi"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:699
16701msgid "elder brother"
16702msgstr "eldri bróðir"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:741
16705msgid "elder sibling"
16706msgstr "eldri systkini"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:720
16709msgid "elder sister"
16710msgstr "eldri systir"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:480
16713msgid "eleventh cousin"
16714msgstr "elleftu frændsystkini"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:444
16717msgctxt "FEMALE"
16718msgid "eleventh cousin"
16719msgstr "ellefta frænka"
16720
16721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16722#: app/Functions/Functions.php:402
16723msgctxt "MALE"
16724msgid "eleventh cousin"
16725msgstr "ellefti frændi"
16726
16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16729msgid "estate name"
16730msgstr ""
16731
16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16734msgctxt "FEMALE"
16735msgid "estate name"
16736msgstr ""
16737
16738#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16740msgctxt "MALE"
16741msgid "estate name"
16742msgstr ""
16743
16744#. I18N: Gedcom EST dates
16745#: app/Date.php:341
16746#, php-format
16747msgid "estimated %s"
16748msgstr "áætlað %s"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:624
16751msgid "ex-husband"
16752msgstr "fyrrverandi eiginmaður"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:671
16755msgid "ex-partner"
16756msgstr ""
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:651
16759msgctxt "FEMALE"
16760msgid "ex-partner"
16761msgstr ""
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:631
16764msgctxt "MALE"
16765msgid "ex-partner"
16766msgstr ""
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:664
16769msgid "ex-spouse"
16770msgstr "fyrrverandi maki"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:644
16773msgid "ex-wife"
16774msgstr "fyrrverandi eiginkona"
16775
16776#. I18N: A button label.
16777#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16778msgid "export file"
16779msgstr ""
16780
16781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16783msgid "facts"
16784msgstr "staðreyndir"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:615
16787msgid "father"
16788msgstr "faðir"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:804
16791msgctxt "husband’s father"
16792msgid "father-in-law"
16793msgstr "tengdafaðir"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:884
16796msgctxt "spouse’s father"
16797msgid "father-in-law"
16798msgstr "tengdafaðir"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:902
16801msgctxt "wife’s father"
16802msgid "father-in-law"
16803msgstr "tengdafaðir"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:488
16806msgid "fifteenth cousin"
16807msgstr "fimmtándu frændsystkini"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:452
16810msgctxt "FEMALE"
16811msgid "fifteenth cousin"
16812msgstr "fimmtánda frænka"
16813
16814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16815#: app/Functions/Functions.php:414
16816msgctxt "MALE"
16817msgid "fifteenth cousin"
16818msgstr "fimmtándi frændi"
16819
16820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16821#: app/Functions/Functions.php:567
16822#, php-format
16823msgid "fifth %s"
16824msgstr "fimmtu %s"
16825
16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16827#: app/Functions/Functions.php:545
16828#, php-format
16829msgctxt "FEMALE"
16830msgid "fifth %s"
16831msgstr "fimmta %s"
16832
16833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16834#: app/Functions/Functions.php:522
16835#, php-format
16836msgctxt "MALE"
16837msgid "fifth %s"
16838msgstr "fimmti %s"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:468
16841msgid "fifth cousin"
16842msgstr "fimmtu frændsystkini"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:432
16845msgctxt "FEMALE"
16846msgid "fifth cousin"
16847msgstr "fimmta frænka"
16848
16849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16850#: app/Functions/Functions.php:384
16851msgctxt "MALE"
16852msgid "fifth cousin"
16853msgstr "fimmti frændi"
16854
16855#. I18N: A button label, first page
16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16858#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16859#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16860msgid "first"
16861msgstr "fyrsta"
16862
16863#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16865msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16866msgid "first"
16867msgstr "fyrsta"
16868
16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16870#: app/Functions/Functions.php:555
16871#, php-format
16872msgid "first %s"
16873msgstr "fyrstu %s"
16874
16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16876#: app/Functions/Functions.php:533
16877#, php-format
16878msgctxt "FEMALE"
16879msgid "first %s"
16880msgstr "fyrsta %s"
16881
16882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16883#: app/Functions/Functions.php:510
16884#, php-format
16885msgctxt "MALE"
16886msgid "first %s"
16887msgstr "fyrsti %s"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:460
16890msgid "first cousin"
16891msgstr "fyrstu frændsystkini"
16892
16893#: app/Functions/Functions.php:424
16894msgctxt "FEMALE"
16895msgid "first cousin"
16896msgstr "fyrsta frænka"
16897
16898#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16899#: app/Functions/Functions.php:372
16900msgctxt "MALE"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "fyrsti frændi"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1028
16905msgctxt "father’s brother’s child"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "fyrsti frændi"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1030
16910msgctxt "father’s brother’s daughter"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "fyrsti frændi"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1032
16915msgctxt "father’s brother’s son"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "fyrsti frændi"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1072
16920msgctxt "father’s sister’s child"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr ""
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1074
16925msgctxt "father’s sister’s daughter"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr ""
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1078
16930msgctxt "father’s sister’s son"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr ""
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1108
16935msgctxt "mother’s brother’s child"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr ""
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1110
16940msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr ""
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1112
16945msgctxt "mother’s brother’s son"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr ""
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1158
16950msgctxt "mother’s sister’s child"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr ""
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1160
16955msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr ""
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1164
16960msgctxt "mother’s sister’s son"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr ""
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1408
16965msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr ""
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1404
16970msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr ""
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1406
16975msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr ""
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1414
16980msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr ""
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1410
16985msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr ""
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1412
16990msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr ""
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1420
16995msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr ""
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1416
17000msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr ""
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1418
17005msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr ""
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1426
17010msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr ""
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1422
17015msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr ""
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1424
17020msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr ""
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1432
17025msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr ""
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1428
17030msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr ""
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1430
17035msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr ""
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1438
17040msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr ""
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1434
17045msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr ""
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1436
17050msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr ""
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1444
17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr ""
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1440
17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr ""
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1442
17065msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr ""
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1450
17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr ""
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1446
17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr ""
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1448
17080msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr ""
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:486
17085msgid "fourteenth cousin"
17086msgstr "fjórtándu frændsystkini"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:450
17089msgctxt "FEMALE"
17090msgid "fourteenth cousin"
17091msgstr "fjórtánda frænka"
17092
17093#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17094#: app/Functions/Functions.php:411
17095msgctxt "MALE"
17096msgid "fourteenth cousin"
17097msgstr "fjórtándi frændi"
17098
17099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17100#: app/Functions/Functions.php:564
17101#, php-format
17102msgid "fourth %s"
17103msgstr "fjórðu %s"
17104
17105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17106#: app/Functions/Functions.php:542
17107#, php-format
17108msgctxt "FEMALE"
17109msgid "fourth %s"
17110msgstr "fjórða %s"
17111
17112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17113#: app/Functions/Functions.php:519
17114#, php-format
17115msgctxt "MALE"
17116msgid "fourth %s"
17117msgstr "fjórði %s"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:466
17120msgid "fourth cousin"
17121msgstr "fjórðu frændsystkini"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:430
17124msgctxt "FEMALE"
17125msgid "fourth cousin"
17126msgstr "fjórða frænka"
17127
17128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17129#: app/Functions/Functions.php:381
17130msgctxt "MALE"
17131msgid "fourth cousin"
17132msgstr "fjórði frændi"
17133
17134#. I18N: from 1700 interval 50 years
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17141#, php-format
17142msgid "from %1$s interval %2$s year"
17143msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17144msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár"
17145msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár"
17146
17147#. I18N: Gedcom FROM dates
17148#: app/Date.php:357
17149#, php-format
17150msgid "from %s"
17151msgstr "frá %s"
17152
17153#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17154#: app/Date.php:369
17155#, php-format
17156msgid "from %s to %s"
17157msgstr "frá %s til %s"
17158
17159#. I18N: layout option for the fan chart
17160#: app/Module/FanChartModule.php:486
17161msgid "full circle"
17162msgstr "heill hringur"
17163
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17165msgid "gender"
17166msgstr "kyn"
17167
17168#. I18N: A button label.
17169#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17170msgid "go to new individual"
17171msgstr ""
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:758
17174msgctxt "child’s child"
17175msgid "grandchild"
17176msgstr "barnabarn"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:770
17179msgctxt "daughter’s child"
17180msgid "grandchild"
17181msgstr "barnabarn"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:870
17184msgctxt "son’s child"
17185msgid "grandchild"
17186msgstr "barnabarn"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:760
17189msgctxt "child’s daughter"
17190msgid "granddaughter"
17191msgstr "sonardóttir/dótturdóttir"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:772
17194msgctxt "daughter’s daughter"
17195msgid "granddaughter"
17196msgstr "dótturdóttir"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:872
17199msgctxt "son’s daughter"
17200msgid "granddaughter"
17201msgstr "sonardóttir"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:988
17204msgctxt "child’s daughter’s husband"
17205msgid "granddaughter’s husband"
17206msgstr ""
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1010
17209msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17210msgid "granddaughter’s husband"
17211msgstr ""
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1308
17214msgctxt "son’s daughter’s husband"
17215msgid "granddaughter’s husband"
17216msgstr ""
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:840
17219msgctxt "parent’s father"
17220msgid "grandfather"
17221msgstr "afi"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:842
17224msgctxt "parent’s mother"
17225msgid "grandmother"
17226msgstr "amma"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:844
17229msgctxt "parent’s parent"
17230msgid "grandparent"
17231msgstr "afi og amma"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:764
17234msgctxt "child’s son"
17235msgid "grandson"
17236msgstr "sonarsonur/dóttursonur"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:776
17239msgctxt "daughter’s son"
17240msgid "grandson"
17241msgstr "dóttursonur"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:874
17244msgctxt "son’s son"
17245msgid "grandson"
17246msgstr "sonarsonur"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:998
17249msgctxt "child’s son’s wife"
17250msgid "grandson’s wife"
17251msgstr ""
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1026
17254msgctxt "daughter’s son’s wife"
17255msgid "grandson’s wife"
17256msgstr ""
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:1318
17259msgctxt "son’s son’s wife"
17260msgid "grandson’s wife"
17261msgstr ""
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17264#: app/Functions/Functions.php:1729
17265#, php-format
17266msgid "great ×%s aunt"
17267msgstr ""
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17270#: app/Functions/Functions.php:1732
17271#, php-format
17272msgid "great ×%s aunt/uncle"
17273msgstr ""
17274
17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17276#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17277#, php-format
17278msgid "great ×%s grandchild"
17279msgstr ""
17280
17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17282#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17283#, php-format
17284msgid "great ×%s granddaughter"
17285msgstr ""
17286
17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17288#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17289#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17290#: app/Functions/Functions.php:2082
17291#, php-format
17292msgid "great ×%s grandfather"
17293msgstr ""
17294
17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17296#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17297#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17298#: app/Functions/Functions.php:2087
17299#, php-format
17300msgid "great ×%s grandmother"
17301msgstr ""
17302
17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17304#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17305#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17306#: app/Functions/Functions.php:2091
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s grandparent"
17309msgstr ""
17310
17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17312#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17313#, php-format
17314msgid "great ×%s grandson"
17315msgstr ""
17316
17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17318#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17319#, php-format
17320msgid "great ×%s nephew"
17321msgstr ""
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:1890
17324#, php-format
17325msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17326msgid "great ×%s nephew"
17327msgstr ""
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1894
17330#, php-format
17331msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17332msgid "great ×%s nephew"
17333msgstr ""
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1897
17336#, php-format
17337msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17338msgid "great ×%s nephew"
17339msgstr ""
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s nephew/niece"
17344msgstr ""
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1913
17347#, php-format
17348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17349msgid "great ×%s nephew/niece"
17350msgstr ""
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1917
17353#, php-format
17354msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17355msgid "great ×%s nephew/niece"
17356msgstr ""
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1920
17359#, php-format
17360msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17361msgid "great ×%s nephew/niece"
17362msgstr ""
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17365#, php-format
17366msgid "great ×%s niece"
17367msgstr ""
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1902
17370#, php-format
17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr ""
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1906
17376#, php-format
17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17378msgid "great ×%s niece"
17379msgstr ""
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1909
17382#, php-format
17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17384msgid "great ×%s niece"
17385msgstr ""
17386
17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17388#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17389#, php-format
17390msgid "great ×%s uncle"
17391msgstr ""
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1702
17394#, php-format
17395msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17396msgid "great ×%s uncle"
17397msgstr ""
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1706
17400#, php-format
17401msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17402msgid "great ×%s uncle"
17403msgstr ""
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1709
17406#, php-format
17407msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17408msgid "great ×%s uncle"
17409msgstr ""
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1620
17412msgid "great ×4 aunt"
17413msgstr ""
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1623
17416msgid "great ×4 aunt/uncle"
17417msgstr ""
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:2130
17420msgid "great ×4 grandchild"
17421msgstr ""
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:2127
17424msgid "great ×4 granddaughter"
17425msgstr ""
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1979
17428msgid "great ×4 grandfather"
17429msgstr ""
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1983
17432msgid "great ×4 grandmother"
17433msgstr ""
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1986
17436msgid "great ×4 grandparent"
17437msgstr ""
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:2123
17440msgid "great ×4 grandson"
17441msgstr ""
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1814
17444msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17445msgid "great ×4 nephew"
17446msgstr ""
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1818
17449msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17450msgid "great ×4 nephew"
17451msgstr ""
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1821
17454msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17455msgid "great ×4 nephew"
17456msgstr ""
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1837
17459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17460msgid "great ×4 nephew/niece"
17461msgstr ""
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1841
17464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17465msgid "great ×4 nephew/niece"
17466msgstr ""
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1844
17469msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17470msgid "great ×4 nephew/niece"
17471msgstr ""
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1826
17474msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17475msgid "great ×4 niece"
17476msgstr ""
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1830
17479msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17480msgid "great ×4 niece"
17481msgstr ""
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1833
17484msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17485msgid "great ×4 niece"
17486msgstr ""
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1609
17489msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17490msgid "great ×4 uncle"
17491msgstr ""
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1613
17494msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17495msgid "great ×4 uncle"
17496msgstr ""
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1616
17499msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17500msgid "great ×4 uncle"
17501msgstr ""
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1639
17504msgid "great ×5 aunt"
17505msgstr ""
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1642
17508msgid "great ×5 aunt/uncle"
17509msgstr ""
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:2141
17512msgid "great ×5 grandchild"
17513msgstr ""
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:2138
17516msgid "great ×5 granddaughter"
17517msgstr ""
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1990
17520msgid "great ×5 grandfather"
17521msgstr ""
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1994
17524msgid "great ×5 grandmother"
17525msgstr ""
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1997
17528msgid "great ×5 grandparent"
17529msgstr ""
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:2134
17532msgid "great ×5 grandson"
17533msgstr ""
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1849
17536msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17537msgid "great ×5 nephew"
17538msgstr ""
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1853
17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17542msgid "great ×5 nephew"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1856
17546msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17547msgid "great ×5 nephew"
17548msgstr ""
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1872
17551msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17552msgid "great ×5 nephew/niece"
17553msgstr ""
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1876
17556msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17557msgid "great ×5 nephew/niece"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1879
17561msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17562msgid "great ×5 nephew/niece"
17563msgstr ""
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1861
17566msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17567msgid "great ×5 niece"
17568msgstr ""
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1865
17571msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17572msgid "great ×5 niece"
17573msgstr ""
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1868
17576msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17577msgid "great ×5 niece"
17578msgstr ""
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1628
17581msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17582msgid "great ×5 uncle"
17583msgstr ""
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1632
17586msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17587msgid "great ×5 uncle"
17588msgstr ""
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1635
17591msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17592msgid "great ×5 uncle"
17593msgstr ""
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1658
17596msgid "great ×6 aunt"
17597msgstr ""
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1661
17600msgid "great ×6 aunt/uncle"
17601msgstr ""
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:2152
17604msgid "great ×6 grandchild"
17605msgstr ""
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2149
17608msgid "great ×6 granddaughter"
17609msgstr ""
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2001
17612msgid "great ×6 grandfather"
17613msgstr ""
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2005
17616msgid "great ×6 grandmother"
17617msgstr ""
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2008
17620msgid "great ×6 grandparent"
17621msgstr ""
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2145
17624msgid "great ×6 grandson"
17625msgstr ""
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1647
17628msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17629msgid "great ×6 uncle"
17630msgstr ""
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1651
17633msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17634msgid "great ×6 uncle"
17635msgstr ""
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1654
17638msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17639msgid "great ×6 uncle"
17640msgstr ""
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1677
17643msgid "great ×7 aunt"
17644msgstr ""
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1680
17647msgid "great ×7 aunt/uncle"
17648msgstr ""
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2163
17651msgid "great ×7 grandchild"
17652msgstr ""
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2160
17655msgid "great ×7 granddaughter"
17656msgstr ""
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2012
17659msgid "great ×7 grandfather"
17660msgstr ""
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2016
17663msgid "great ×7 grandmother"
17664msgstr ""
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:2019
17667msgid "great ×7 grandparent"
17668msgstr ""
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:2156
17671msgid "great ×7 grandson"
17672msgstr ""
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1666
17675msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17676msgid "great ×7 uncle"
17677msgstr ""
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1670
17680msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17681msgid "great ×7 uncle"
17682msgstr ""
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1673
17685msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17686msgid "great ×7 uncle"
17687msgstr ""
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1350
17690msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr ""
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1046
17695msgctxt "father’s father’s sister"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr ""
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1356
17700msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr ""
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1058
17705msgctxt "father’s mother’s sister"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr ""
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1362
17710msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr ""
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1070
17715msgctxt "father’s parent’s sister"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr ""
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1368
17720msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr ""
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1126
17725msgctxt "mother’s father’s sister"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr ""
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1374
17730msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr ""
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1144
17735msgctxt "mother’s mother’s sister"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr ""
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1380
17740msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr ""
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1156
17745msgctxt "mother’s parent’s sister"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr ""
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1386
17750msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr ""
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1178
17755msgctxt "parent’s father’s sister"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr ""
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1392
17760msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr ""
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1190
17765msgctxt "parent’s mother’s sister"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr ""
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1398
17770msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr ""
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1202
17775msgctxt "parent’s parent’s sister"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr ""
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1044
17780msgctxt "father’s father’s sibling"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr ""
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1352
17785msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr ""
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1056
17790msgctxt "father’s mother’s sibling"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr ""
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1358
17795msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr ""
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1068
17800msgctxt "father’s parent’s sibling"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr ""
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1364
17805msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr ""
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1124
17810msgctxt "mother’s father’s sibling"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr ""
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1370
17815msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr ""
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1142
17820msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr ""
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1376
17825msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr ""
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1154
17830msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr ""
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1382
17835msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr ""
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1176
17840msgctxt "parent’s father’s sibling"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr ""
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1388
17845msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr ""
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1188
17850msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr ""
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1394
17855msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr ""
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1200
17860msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr ""
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1400
17865msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr ""
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:978
17870msgctxt "child’s child’s child"
17871msgid "great-grandchild"
17872msgstr ""
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:984
17875msgctxt "child’s daughter’s child"
17876msgid "great-grandchild"
17877msgstr ""
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:992
17880msgctxt "child’s son’s child"
17881msgid "great-grandchild"
17882msgstr ""
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1000
17885msgctxt "daughter’s child’s child"
17886msgid "great-grandchild"
17887msgstr ""
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1006
17890msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17891msgid "great-grandchild"
17892msgstr ""
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1020
17895msgctxt "daughter’s son’s child"
17896msgid "great-grandchild"
17897msgstr ""
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1298
17900msgctxt "son’s child’s child"
17901msgid "great-grandchild"
17902msgstr ""
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1304
17905msgctxt "son’s daughter’s child"
17906msgid "great-grandchild"
17907msgstr ""
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1312
17910msgctxt "son’s son’s child"
17911msgid "great-grandchild"
17912msgstr ""
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:980
17915msgctxt "child’s child’s daughter"
17916msgid "great-granddaughter"
17917msgstr ""
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:986
17920msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17921msgid "great-granddaughter"
17922msgstr ""
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:994
17925msgctxt "child’s son’s daughter"
17926msgid "great-granddaughter"
17927msgstr ""
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1002
17930msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17931msgid "great-granddaughter"
17932msgstr ""
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1008
17935msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17936msgid "great-granddaughter"
17937msgstr ""
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1022
17940msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17941msgid "great-granddaughter"
17942msgstr ""
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1300
17945msgctxt "son’s child’s daughter"
17946msgid "great-granddaughter"
17947msgstr ""
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1306
17950msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17951msgid "great-granddaughter"
17952msgstr ""
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1314
17955msgctxt "son’s son’s daughter"
17956msgid "great-granddaughter"
17957msgstr ""
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1038
17960msgctxt "father’s father’s father"
17961msgid "great-grandfather"
17962msgstr ""
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1050
17965msgctxt "father’s mother’s father"
17966msgid "great-grandfather"
17967msgstr ""
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1062
17970msgctxt "father’s parent’s father"
17971msgid "great-grandfather"
17972msgstr ""
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1118
17975msgctxt "mother’s father’s father"
17976msgid "great-grandfather"
17977msgstr ""
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1136
17980msgctxt "mother’s mother’s father"
17981msgid "great-grandfather"
17982msgstr ""
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1148
17985msgctxt "mother’s parent’s father"
17986msgid "great-grandfather"
17987msgstr ""
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1170
17990msgctxt "parent’s father’s father"
17991msgid "great-grandfather"
17992msgstr ""
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1182
17995msgctxt "parent’s mother’s father"
17996msgid "great-grandfather"
17997msgstr ""
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1194
18000msgctxt "parent’s parent’s father"
18001msgid "great-grandfather"
18002msgstr ""
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1040
18005msgctxt "father’s father’s mother"
18006msgid "great-grandmother"
18007msgstr ""
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1052
18010msgctxt "father’s mother’s mother"
18011msgid "great-grandmother"
18012msgstr ""
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1064
18015msgctxt "father’s parent’s mother"
18016msgid "great-grandmother"
18017msgstr ""
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1120
18020msgctxt "mother’s father’s mother"
18021msgid "great-grandmother"
18022msgstr ""
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1138
18025msgctxt "mother’s mother’s mother"
18026msgid "great-grandmother"
18027msgstr ""
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1150
18030msgctxt "mother’s parent’s mother"
18031msgid "great-grandmother"
18032msgstr ""
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1172
18035msgctxt "parent’s father’s mother"
18036msgid "great-grandmother"
18037msgstr ""
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1184
18040msgctxt "parent’s mother’s mother"
18041msgid "great-grandmother"
18042msgstr ""
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1196
18045msgctxt "parent’s parent’s mother"
18046msgid "great-grandmother"
18047msgstr ""
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1042
18050msgctxt "father’s father’s parent"
18051msgid "great-grandparent"
18052msgstr ""
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1054
18055msgctxt "father’s mother’s parent"
18056msgid "great-grandparent"
18057msgstr ""
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1066
18060msgctxt "father’s parent’s parent"
18061msgid "great-grandparent"
18062msgstr ""
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1122
18065msgctxt "mother’s father’s parent"
18066msgid "great-grandparent"
18067msgstr ""
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1140
18070msgctxt "mother’s mother’s parent"
18071msgid "great-grandparent"
18072msgstr ""
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1152
18075msgctxt "mother’s parent’s parent"
18076msgid "great-grandparent"
18077msgstr ""
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1174
18080msgctxt "parent’s father’s parent"
18081msgid "great-grandparent"
18082msgstr ""
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1186
18085msgctxt "parent’s mother’s parent"
18086msgid "great-grandparent"
18087msgstr ""
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1198
18090msgctxt "parent’s parent’s parent"
18091msgid "great-grandparent"
18092msgstr ""
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:982
18095msgctxt "child’s child’s son"
18096msgid "great-grandson"
18097msgstr ""
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:990
18100msgctxt "child’s daughter’s son"
18101msgid "great-grandson"
18102msgstr ""
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:996
18105msgctxt "child’s son’s son"
18106msgid "great-grandson"
18107msgstr ""
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1004
18110msgctxt "daughter’s child’s son"
18111msgid "great-grandson"
18112msgstr ""
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1012
18115msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18116msgid "great-grandson"
18117msgstr ""
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1024
18120msgctxt "daughter’s son’s son"
18121msgid "great-grandson"
18122msgstr ""
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1302
18125msgctxt "son’s child’s son"
18126msgid "great-grandson"
18127msgstr ""
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1310
18130msgctxt "son’s daughter’s son"
18131msgid "great-grandson"
18132msgstr ""
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1316
18135msgctxt "son’s son’s son"
18136msgid "great-grandson"
18137msgstr ""
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1582
18140msgid "great-great-aunt"
18141msgstr ""
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1585
18144msgid "great-great-aunt/uncle"
18145msgstr ""
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:2108
18148msgid "great-great-grandchild"
18149msgstr ""
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:2105
18152msgid "great-great-granddaughter"
18153msgstr ""
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1957
18156msgid "great-great-grandfather"
18157msgstr ""
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1961
18160msgid "great-great-grandmother"
18161msgstr ""
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1964
18164msgid "great-great-grandparent"
18165msgstr ""
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:2101
18168msgid "great-great-grandson"
18169msgstr ""
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1601
18172msgid "great-great-great-aunt"
18173msgstr ""
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1604
18176msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18177msgstr ""
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:2119
18180msgid "great-great-great-grandchild"
18181msgstr ""
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:2116
18184msgid "great-great-great-granddaughter"
18185msgstr ""
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1968
18188msgid "great-great-great-grandfather"
18189msgstr ""
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1972
18192msgid "great-great-great-grandmother"
18193msgstr ""
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1975
18196msgid "great-great-great-grandparent"
18197msgstr ""
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:2112
18200msgid "great-great-great-grandson"
18201msgstr ""
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1779
18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18205msgid "great-great-great-nephew"
18206msgstr ""
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1783
18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18210msgid "great-great-great-nephew"
18211msgstr ""
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1786
18214msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18215msgid "great-great-great-nephew"
18216msgstr ""
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1802
18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18220msgid "great-great-great-nephew/niece"
18221msgstr ""
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1806
18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18225msgid "great-great-great-nephew/niece"
18226msgstr ""
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1809
18229msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18230msgid "great-great-great-nephew/niece"
18231msgstr ""
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1791
18234msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18235msgid "great-great-great-niece"
18236msgstr ""
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1795
18239msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18240msgid "great-great-great-niece"
18241msgstr ""
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1798
18244msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18245msgid "great-great-great-niece"
18246msgstr ""
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1590
18249msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18250msgid "great-great-great-uncle"
18251msgstr ""
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1594
18254msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18255msgid "great-great-great-uncle"
18256msgstr ""
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1597
18259msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18260msgid "great-great-great-uncle"
18261msgstr ""
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1744
18264msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18265msgid "great-great-nephew"
18266msgstr ""
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1748
18269msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18270msgid "great-great-nephew"
18271msgstr ""
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1751
18274msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18275msgid "great-great-nephew"
18276msgstr ""
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1767
18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18280msgid "great-great-nephew/niece"
18281msgstr ""
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1771
18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18285msgid "great-great-nephew/niece"
18286msgstr ""
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1774
18289msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18290msgid "great-great-nephew/niece"
18291msgstr ""
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1756
18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18295msgid "great-great-niece"
18296msgstr ""
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1760
18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18300msgid "great-great-niece"
18301msgstr ""
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1763
18304msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18305msgid "great-great-niece"
18306msgstr ""
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1571
18309msgctxt "great-grandfather’s brother"
18310msgid "great-great-uncle"
18311msgstr ""
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1575
18314msgctxt "great-grandmother’s brother"
18315msgid "great-great-uncle"
18316msgstr ""
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1578
18319msgctxt "great-grandparent’s brother"
18320msgid "great-great-uncle"
18321msgstr ""
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:927
18324msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "bróðursonarsonur"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:947
18329msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr ""
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:965
18334msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr ""
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1247
18339msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr ""
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1267
18344msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr ""
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1291
18349msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr ""
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:930
18354msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr "bróðurdóttursonur"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:950
18359msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18360msgid "great-nephew"
18361msgstr ""
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:968
18364msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr ""
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1250
18369msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr ""
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1270
18374msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr ""
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1294
18379msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr ""
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1216
18384msgctxt "sibling’s child’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr ""
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1224
18389msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr ""
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1230
18394msgctxt "sibling’s son’s son"
18395msgid "great-nephew"
18396msgstr ""
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:915
18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:933
18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "bróðurdóttursonur"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:953
18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr ""
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1235
18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr ""
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1253
18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr ""
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1279
18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr ""
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:918
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:936
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18435msgid "great-nephew/niece"
18436msgstr "bróðurdótturdóttir"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:956
18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr ""
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1238
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr ""
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1256
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr ""
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1282
18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr ""
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1212
18459msgctxt "sibling’s child’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr ""
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1218
18464msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr ""
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1226
18469msgctxt "sibling’s son’s child"
18470msgid "great-nephew/niece"
18471msgstr ""
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:921
18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "bróðursonardóttir"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:939
18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr ""
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:959
18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr ""
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1241
18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr ""
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1259
18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr ""
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1285
18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr ""
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:924
18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr "bróðurdótturdóttir"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:942
18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18510msgid "great-niece"
18511msgstr ""
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:962
18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr ""
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1244
18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr ""
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1262
18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr ""
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1288
18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr ""
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1214
18534msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr ""
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1220
18539msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr ""
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1228
18544msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18545msgid "great-niece"
18546msgstr ""
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1036
18549msgctxt "father’s father’s brother"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr ""
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1354
18554msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr ""
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1048
18559msgctxt "father’s mother’s brother"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr ""
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1360
18564msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr ""
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1060
18569msgctxt "father’s parent’s brother"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr ""
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1366
18574msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr ""
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1116
18579msgctxt "mother’s father’s brother"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr ""
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1372
18584msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr ""
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1134
18589msgctxt "mother’s mother’s brother"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr ""
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1378
18594msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr ""
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1146
18599msgctxt "mother’s parent’s brother"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr ""
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1384
18604msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr ""
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1168
18609msgctxt "parent’s father’s brother"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr ""
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1390
18614msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr ""
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1180
18619msgctxt "parent’s mother’s brother"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr ""
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1396
18624msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr ""
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1192
18629msgctxt "parent’s parent’s brother"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr ""
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1402
18634msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr ""
18637
18638#. I18N: layout option for the fan chart
18639#: app/Module/FanChartModule.php:482
18640msgid "half circle"
18641msgstr "hálfur hringur"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:794
18644msgctxt "father’s son"
18645msgid "half-brother"
18646msgstr "hálfbróðir"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:832
18649msgctxt "mother’s son"
18650msgid "half-brother"
18651msgstr "hálfbróðir"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:850
18654msgctxt "parent’s son"
18655msgid "half-brother"
18656msgstr "hálfbróðir"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:780
18659msgctxt "father’s child"
18660msgid "half-sibling"
18661msgstr "hálfsystkini"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:816
18664msgctxt "mother’s child"
18665msgid "half-sibling"
18666msgstr "hálfsystkini"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:836
18669msgctxt "parent’s child"
18670msgid "half-sibling"
18671msgstr "hálfsystkini"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:782
18674msgctxt "father’s daughter"
18675msgid "half-sister"
18676msgstr "hálfsystir"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:818
18679msgctxt "mother’s daughter"
18680msgid "half-sister"
18681msgstr "hálfsystir"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:838
18684msgctxt "parent’s daughter"
18685msgid "half-sister"
18686msgstr "hálfsystir"
18687
18688#. I18N: reflexive pronoun
18689#: app/Functions/Functions.php:188
18690msgid "herself"
18691msgstr ""
18692
18693#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18695msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18696msgstr ""
18697
18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18705msgid "hide"
18706msgstr "fela"
18707
18708#. I18N: reflexive pronoun
18709#: app/Functions/Functions.php:185
18710msgid "himself"
18711msgstr ""
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:627
18714msgid "husband"
18715msgstr "eiginmaður"
18716
18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18719msgid "immigration name"
18720msgstr "innflutningsnafn"
18721
18722#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18724msgctxt "FEMALE"
18725msgid "immigration name"
18726msgstr "innflutningsnafn"
18727
18728#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18730msgctxt "MALE"
18731msgid "immigration name"
18732msgstr "innflutningsnafn"
18733
18734#. I18N: A button label.
18735#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18736#, fuzzy
18737msgid "import"
18738msgstr "flytja inn"
18739
18740#. I18N: A button label.
18741#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18742msgid "import file"
18743msgstr ""
18744
18745#. I18N: Gedcom INT dates
18746#: app/Date.php:345
18747#, php-format
18748msgid "interpreted %s (%s)"
18749msgstr "túlkað %s (%s)"
18750
18751#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18753msgid "invert selection"
18754msgstr "umsnúa vali"
18755
18756#. I18N: a month in the French republican calendar
18757#: app/Date/FrenchDate.php:157
18758msgctxt "GENITIVE"
18759msgid "jours complementaires"
18760msgstr "jours complémentaires"
18761
18762#. I18N: a month in the French republican calendar
18763#: app/Date/FrenchDate.php:251
18764msgctxt "INSTRUMENTAL"
18765msgid "jours complementaires"
18766msgstr "jours complémentaires"
18767
18768#. I18N: a month in the French republican calendar
18769#: app/Date/FrenchDate.php:204
18770msgctxt "LOCATIVE"
18771msgid "jours complementaires"
18772msgstr "jours complémentaires"
18773
18774#. I18N: a month in the French republican calendar
18775#: app/Date/FrenchDate.php:110
18776msgctxt "NOMINATIVE"
18777msgid "jours complementaires"
18778msgstr "jours complémentaires"
18779
18780#. I18N: A button label, last page
18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18783#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18784#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18785msgid "last"
18786msgstr "síðasta"
18787
18788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18789msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18790msgid "last"
18791msgstr "síðasta"
18792
18793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18794msgid "left"
18795msgstr ""
18796
18797#. I18N: Layout option for lists of names
18798#. I18N: An option in a list-box
18799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18800#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18801#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18803#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18804msgid "list"
18805msgstr "lista upp"
18806
18807#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18808#, php-format
18809msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18810msgstr ""
18811
18812#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18814msgid "maiden name"
18815msgstr "jómfrúarnafn"
18816
18817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18818msgid "managers"
18819msgstr ""
18820
18821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18823msgid "markdown"
18824msgstr ""
18825
18826#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18827msgid "marriage"
18828msgstr "gifting"
18829
18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18831msgctxt "FEMALE"
18832msgid "married"
18833msgstr "gift"
18834
18835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18836msgctxt "MALE"
18837msgid "married"
18838msgstr "giftur"
18839
18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18842msgid "married name"
18843msgstr "giftingarnafn"
18844
18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18847msgctxt "FEMALE"
18848msgid "married name"
18849msgstr "giftingarnafn"
18850
18851#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18853msgctxt "MALE"
18854msgid "married name"
18855msgstr "giftingarnafn"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:820
18858msgctxt "mother’s father"
18859msgid "maternal grandfather"
18860msgstr "móðurafi"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:824
18863msgctxt "mother’s mother"
18864msgid "maternal grandmother"
18865msgstr "móðuramma"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:826
18868msgctxt "mother’s parent"
18869msgid "maternal grandparent"
18870msgstr "móðurafi og -amma"
18871
18872#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18873#: app/SurnameTradition.php:86
18874msgid "matrilineal"
18875msgstr ""
18876
18877#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18879#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18880#, php-format
18881msgid "maximum %s day"
18882msgid_plural "maximum %s days"
18883msgstr[0] "hámark %s dagur"
18884msgstr[1] "hámark %s dagar"
18885
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18891msgid "members"
18892msgstr ""
18893
18894#. I18N: Name of a theme.
18895#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18896msgid "minimal"
18897msgstr ""
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:613
18900msgid "mother"
18901msgstr "móðir"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:806
18904msgctxt "husband’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "tengdamóðir"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:886
18909msgctxt "spouse’s mother"
18910msgid "mother-in-law"
18911msgstr "tengdamóðir"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:904
18914msgctxt "wife’s mother"
18915msgid "mother-in-law"
18916msgstr "tengdamóðir"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:892
18919msgctxt "spouse’s parent"
18920msgid "mother/father-in-law"
18921msgstr "móðir/tengdafaðir"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:754
18924msgctxt "brother’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "frændi"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1106
18929msgctxt "husband’s brother’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr ""
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1102
18934msgctxt "husband’s sibling’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr ""
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1104
18939msgctxt "husband’s sister’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr ""
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:858
18944msgctxt "sibling’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "frændi"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:868
18949msgctxt "sister’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "frændi"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1346
18954msgctxt "wife’s brother’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr ""
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1342
18959msgctxt "wife’s sibling’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr ""
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1344
18964msgctxt "wife’s sister’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr ""
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:944
18969msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr ""
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1222
18974msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18975msgid "nephew-in-law"
18976msgstr ""
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1264
18979msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18980msgid "nephew-in-law"
18981msgstr ""
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:750
18984msgctxt "brother’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "frændi/frænka"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1094
18989msgctxt "husband’s brother’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr ""
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1090
18994msgctxt "husband’s sibling’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr ""
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1092
18999msgctxt "husband’s sister’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr ""
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:854
19004msgctxt "sibling’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "frændi/frænka"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:862
19009msgctxt "sister’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "frændi/frænka"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1334
19014msgctxt "wife’s brother’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr ""
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1330
19019msgctxt "wife’s sibling’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr ""
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1332
19024msgctxt "wife’s sister’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr ""
19027
19028#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
19029msgid "never"
19030msgstr ""
19031
19032#. I18N: A button label, next page
19033#: resources/views/individual-page.phtml:74
19034#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19035#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19036#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19039#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19041#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
19043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
19046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19047msgid "next"
19048msgstr "næsta"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:752
19051msgctxt "brother’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr "frænka"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1100
19056msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19057msgid "niece"
19058msgstr ""
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1096
19061msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19062msgid "niece"
19063msgstr ""
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1098
19066msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19067msgid "niece"
19068msgstr ""
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:856
19071msgctxt "sibling’s daughter"
19072msgid "niece"
19073msgstr "frænka"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:864
19076msgctxt "sister’s daughter"
19077msgid "niece"
19078msgstr "frænka"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1340
19081msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19082msgid "niece"
19083msgstr ""
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1336
19086msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19087msgid "niece"
19088msgstr ""
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1338
19091msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19092msgid "niece"
19093msgstr ""
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:970
19096msgctxt "brother’s son’s wife"
19097msgid "niece-in-law"
19098msgstr ""
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1232
19101msgctxt "sibling’s son’s wife"
19102msgid "niece-in-law"
19103msgstr ""
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1296
19106msgctxt "sisters’s son’s wife"
19107msgid "niece-in-law"
19108msgstr ""
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:476
19111msgid "ninth cousin"
19112msgstr "níundu frændsystkini"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:440
19115msgctxt "FEMALE"
19116msgid "ninth cousin"
19117msgstr "níunda frænka"
19118
19119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19120#: app/Functions/Functions.php:396
19121msgctxt "MALE"
19122msgid "ninth cousin"
19123msgstr "níundi frændi"
19124
19125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19129#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19130#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19142#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19143#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19147#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19153#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19160msgid "no"
19161msgstr "nei"
19162
19163#. I18N: None of the other options
19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19166#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19168msgid "none"
19169msgstr "engin"
19170
19171#: app/SurnameTradition.php:112
19172msgctxt "Surname tradition"
19173msgid "none"
19174msgstr "ekkert"
19175
19176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19177msgid "numbers"
19178msgstr "tölur"
19179
19180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19184#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19185#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19193msgid "of"
19194msgstr "af"
19195
19196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19197msgid "on the date of death"
19198msgstr "á degi andláts"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:617
19201msgid "parent"
19202msgstr "foreldri"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:677
19205msgid "partner"
19206msgstr "sambýlismaki"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:657
19209msgctxt "FEMALE"
19210msgid "partner"
19211msgstr "sambýliskona"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:637
19214msgctxt "MALE"
19215msgid "partner"
19216msgstr "sambýlismaður"
19217
19218#: app/SurnameTradition.php:75
19219msgctxt "Surname tradition"
19220msgid "paternal"
19221msgstr "föðurætt"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:784
19224msgctxt "father’s father"
19225msgid "paternal grandfather"
19226msgstr "föðurafi"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:786
19229msgctxt "father’s mother"
19230msgid "paternal grandmother"
19231msgstr "föðuramma"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:788
19234msgctxt "father’s parent"
19235msgid "paternal grandparent"
19236msgstr "föðurafi og -amma"
19237
19238#. I18N: A system where children take their father’s surname
19239#: app/SurnameTradition.php:82
19240msgid "patrilineal"
19241msgstr ""
19242
19243#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19244#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19245msgid "pending"
19246msgstr ""
19247
19248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19249msgid "percentage"
19250msgstr "prósenta"
19251
19252#. I18N: A button label.
19253#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19254msgid "preview"
19255msgstr "Forskoða"
19256
19257#. I18N: A button label, previous page
19258#: resources/views/individual-page.phtml:70
19259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19260#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19261#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19264#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19265#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19271msgid "previous"
19272msgstr "fyrri"
19273
19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19276msgid "primary evidence"
19277msgstr ""
19278
19279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19281msgid "questionable evidence"
19282msgstr ""
19283
19284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19286msgid "records"
19287msgstr "færslur"
19288
19289#: resources/views/family-page.phtml:19
19290#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19291#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19292#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19293#: resources/views/source-page.phtml:14
19294msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19295msgid "reject"
19296msgstr "hafna"
19297
19298#: resources/views/family-page.phtml:13
19299#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19300#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19301#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19302#: resources/views/source-page.phtml:8
19303msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19304msgid "reject"
19305msgstr "hafna"
19306
19307#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19308#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19309msgid "rejected"
19310msgstr ""
19311
19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19314msgid "religious name"
19315msgstr "trúarnafn"
19316
19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19319msgctxt "FEMALE"
19320msgid "religious name"
19321msgstr "trúarnafn"
19322
19323#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19325msgctxt "MALE"
19326msgid "religious name"
19327msgstr "trúarnafn"
19328
19329#. I18N: A button label.
19330#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19331msgid "replace"
19332msgstr ""
19333
19334#. I18N: A button label.
19335#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19336#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19337#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19338msgid "reset"
19339msgstr "endursetja"
19340
19341#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19342msgid "right"
19343msgstr ""
19344
19345#. I18N: A button label.
19346#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19347#: resources/views/admin/components.phtml:132
19348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19349#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19351#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19354#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19357#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19359#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19360#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19361#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19362#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19363#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19364#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19365#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19366#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19367#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19368#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19369#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19370#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19371#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19372#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19373#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19374#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19376#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19378#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19380#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19381#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19382#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19383#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19384#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19385#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19386msgid "save"
19387msgstr "vista"
19388
19389#. I18N: A button label.
19390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19392#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19394#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19395#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19396msgid "search"
19397msgstr "leita"
19398
19399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19400#: app/Functions/Functions.php:558
19401#, php-format
19402msgid "second %s"
19403msgstr "önnur %s"
19404
19405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19406#: app/Functions/Functions.php:536
19407#, php-format
19408msgctxt "FEMALE"
19409msgid "second %s"
19410msgstr "önnur %s"
19411
19412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19413#: app/Functions/Functions.php:513
19414#, php-format
19415msgctxt "MALE"
19416msgid "second %s"
19417msgstr "annar %s"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:462
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "önnur frændsystkini"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:426
19424msgctxt "FEMALE"
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "önnur frænka"
19427
19428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19429#: app/Functions/Functions.php:375
19430msgctxt "MALE"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "annar frændi"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1463
19435msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr ""
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1455
19440msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr ""
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1459
19445msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr ""
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1487
19450msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr ""
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1479
19455msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr ""
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1483
19460msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr ""
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1475
19465msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr ""
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1467
19470msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr ""
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1471
19475msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr ""
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1499
19480msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr ""
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1491
19485msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr ""
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1495
19490msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr ""
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1523
19495msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr ""
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1515
19500msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr ""
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1519
19505msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr ""
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1511
19510msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr ""
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1503
19515msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr ""
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1507
19520msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr ""
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1535
19525msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr ""
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1527
19530msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr ""
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1531
19535msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr ""
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1559
19540msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr ""
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1551
19545msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr ""
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1555
19550msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr ""
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1547
19555msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr ""
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1539
19560msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr ""
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1543
19565msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr ""
19568
19569#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19570#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19571msgid "secondary evidence"
19572msgstr ""
19573
19574#. I18N: select all (of the family trees)
19575#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19577msgid "select all"
19578msgstr "velja allt"
19579
19580#. I18N: select none (of the family trees)
19581#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19582#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19583msgid "select none"
19584msgstr "velja ekkert"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:610
19587msgid "self"
19588msgstr "Sjálf"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:472
19591msgid "seventh cousin"
19592msgstr "sjöundu frændsystkini"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:436
19595msgctxt "FEMALE"
19596msgid "seventh cousin"
19597msgstr "sjöunda frænka"
19598
19599#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19600#: app/Functions/Functions.php:390
19601msgctxt "MALE"
19602msgid "seventh cousin"
19603msgstr "sjöundi frændi"
19604
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19613#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19614msgid "show"
19615msgstr "sýna"
19616
19617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19618msgid "show the chart"
19619msgstr "sýna teikningu"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:746
19622msgid "sibling"
19623msgstr "systkini"
19624
19625#. I18N: A button label.
19626#: resources/views/login-page.phtml:57
19627#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19628msgid "sign in"
19629msgstr "innskráning"
19630
19631#. I18N: A button label.
19632#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19633#, fuzzy
19634msgid "sign out"
19635msgstr "útskráning"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:725
19638msgid "sister"
19639msgstr "systir"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:756
19642msgctxt "brother’s wife"
19643msgid "sister-in-law"
19644msgstr "mágkona"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:976
19647msgctxt "brother’s wife’s sister"
19648msgid "sister-in-law"
19649msgstr "mágkona"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1086
19652msgctxt "husband’s brother’s wife"
19653msgid "sister-in-law"
19654msgstr "mágkona"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:810
19657msgctxt "husband’s sister"
19658msgid "sister-in-law"
19659msgstr "mágkona"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:1276
19662msgctxt "sister’s husband’s sister"
19663msgid "sister-in-law"
19664msgstr "mágkona"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:888
19667msgctxt "spouse’s sister"
19668msgid "sister-in-law"
19669msgstr "mágkona"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1326
19672msgctxt "wife’s brother’s wife"
19673msgid "sister-in-law"
19674msgstr "mágkona"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:908
19677msgctxt "wife’s sister"
19678msgid "sister-in-law"
19679msgstr "mágkona"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:470
19682msgid "sixth cousin"
19683msgstr "sjöttu frændsystkini"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:434
19686msgctxt "FEMALE"
19687msgid "sixth cousin"
19688msgstr "sjötta frænka"
19689
19690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19691#: app/Functions/Functions.php:387
19692msgctxt "MALE"
19693msgid "sixth cousin"
19694msgstr "sjötti frændi"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:679
19697msgid "son"
19698msgstr "sonur"
19699
19700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19701msgid "son of"
19702msgstr "sonur"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:762
19705msgctxt "child’s husband"
19706msgid "son-in-law"
19707msgstr "tengdasonur"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:774
19710msgctxt "daughter’s husband"
19711msgid "son-in-law"
19712msgstr "tengdasonur"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1014
19715msgctxt "daughter’s husband’s father"
19716msgid "son-in-law’s father"
19717msgstr ""
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1016
19720msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19721msgid "son-in-law’s mother"
19722msgstr ""
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:1018
19725msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19726msgid "son-in-law’s parent"
19727msgstr ""
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:766
19730msgctxt "child’s spouse"
19731msgid "son/daughter-in-law"
19732msgstr "sonur/tengdadóttur"
19733
19734#. I18N: An option in a list-box
19735#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19736#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19738msgid "sort by date"
19739msgstr "raða eftir dagsetningu"
19740
19741#. I18N: A button label.
19742#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19745#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19750msgid "sort by date of birth"
19751msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu"
19752
19753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19754#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19755#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19757msgid "sort by date of death"
19758msgstr "raða eftir andláts dagsetningu"
19759
19760#. I18N: A button label.
19761#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19763msgid "sort by date of marriage"
19764msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu"
19765
19766#. I18N: An option in a list-box
19767#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19768msgid "sort by date, newest first"
19769msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst"
19770
19771#. I18N: An option in a list-box
19772#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19773msgid "sort by date, oldest first"
19774msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst"
19775
19776#. I18N: An option in a list-box
19777#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19778#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19783#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19789msgid "sort by name"
19790msgstr "raða eftir nafni"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:667
19793msgid "spouse"
19794msgstr "maki"
19795
19796#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19797#: app/Services/MailService.php:216
19798msgid "ssl"
19799msgstr "ssl"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1084
19802msgctxt "father’s wife’s son"
19803msgid "step-brother"
19804msgstr "stjúpbróðir"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1132
19807msgctxt "mother’s husband’s son"
19808msgid "step-brother"
19809msgstr "stjúpbróðir"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1210
19812msgctxt "parent’s spouse’s son"
19813msgid "step-brother"
19814msgstr "stjúpbróðir"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:800
19817msgctxt "husband’s child"
19818msgid "step-child"
19819msgstr "stjúpbarn"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:880
19822msgctxt "spouse’s child"
19823msgid "step-child"
19824msgstr "stjúpbarn"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:898
19827msgctxt "wife’s child"
19828msgid "step-child"
19829msgstr "stjúpbarn"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:802
19832msgctxt "husband’s daughter"
19833msgid "step-daughter"
19834msgstr "stjúpdóttir"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:882
19837msgctxt "spouse’s daughter"
19838msgid "step-daughter"
19839msgstr "stjúpdóttir"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:900
19842msgctxt "wife’s daughter"
19843msgid "step-daughter"
19844msgstr "stjúpdóttir"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:822
19847msgctxt "mother’s husband"
19848msgid "step-father"
19849msgstr "stjúpfaðir"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:796
19852msgctxt "father’s wife"
19853msgid "step-mother"
19854msgstr "stjúpmóðir"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:852
19857msgctxt "parent’s spouse"
19858msgid "step-parent"
19859msgstr "stjúpforeldri"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1080
19862msgctxt "father’s wife’s child"
19863msgid "step-sibling"
19864msgstr "stjúpsystkini"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1128
19867msgctxt "mother’s husband’s child"
19868msgid "step-sibling"
19869msgstr "stjúpsystkini"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1206
19872msgctxt "parent’s spouse’s child"
19873msgid "step-sibling"
19874msgstr "stjúpsystkini"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1082
19877msgctxt "father’s wife’s daughter"
19878msgid "step-sister"
19879msgstr "stjúpsystir"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1130
19882msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19883msgid "step-sister"
19884msgstr "stjúpsystir"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1208
19887msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19888msgid "step-sister"
19889msgstr "stjúpsystir"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:812
19892msgctxt "husband’s son"
19893msgid "step-son"
19894msgstr "stjúpsonur"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:890
19897msgctxt "spouse’s son"
19898msgid "step-son"
19899msgstr "stjúpsonur"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:910
19902msgctxt "wife’s son"
19903msgid "step-son"
19904msgstr "stjúpsonur"
19905
19906#. I18N: Layout option for lists of names
19907#. I18N: An option in a list-box
19908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19909#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19910#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19912#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19913msgid "table"
19914msgstr "tafla"
19915
19916#. I18N: Layout option for lists of names
19917#. I18N: An option in a list-box
19918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19920msgid "tag cloud"
19921msgstr "merkimiðaský"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:478
19924msgid "tenth cousin"
19925msgstr "tíundu frændsystkini"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:442
19928msgctxt "FEMALE"
19929msgid "tenth cousin"
19930msgstr "tíunda frænka"
19931
19932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19933#: app/Functions/Functions.php:399
19934msgctxt "MALE"
19935msgid "tenth cousin"
19936msgstr "tíundi frændi"
19937
19938#. I18N: [you should check that:] ...
19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19940msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19941msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar"
19942
19943#. I18N: [you should check that:] ...
19944#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19945msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19946msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau"
19947
19948#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19949#: app/Functions/Functions.php:191
19950msgid "themself"
19951msgstr ""
19952
19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19954#: app/Functions/Functions.php:561
19955#, php-format
19956msgid "third %s"
19957msgstr "þriðju %s"
19958
19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19960#: app/Functions/Functions.php:539
19961#, php-format
19962msgctxt "FEMALE"
19963msgid "third %s"
19964msgstr "þriðja %s"
19965
19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19967#: app/Functions/Functions.php:516
19968#, php-format
19969msgctxt "MALE"
19970msgid "third %s"
19971msgstr "þriðji %s"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:464
19974msgid "third cousin"
19975msgstr "þriðju frændsystkini"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:428
19978msgctxt "FEMALE"
19979msgid "third cousin"
19980msgstr "þriðja frænka"
19981
19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19983#: app/Functions/Functions.php:378
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "third cousin"
19986msgstr "þriðji frændi"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:484
19989msgid "thirteenth cousin"
19990msgstr "þrettándu frændsystkini"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:448
19993msgctxt "FEMALE"
19994msgid "thirteenth cousin"
19995msgstr "þrettánda frænka"
19996
19997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19998#: app/Functions/Functions.php:408
19999msgctxt "MALE"
20000msgid "thirteenth cousin"
20001msgstr "þrettándi frændi"
20002
20003#. I18N: layout option for the fan chart
20004#: app/Module/FanChartModule.php:484
20005msgid "three-quarter circle"
20006msgstr "þrír-fjórðu hringur"
20007
20008#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20009#: app/Services/MailService.php:218
20010msgid "tls"
20011msgstr "tls"
20012
20013#. I18N: Gedcom TO dates
20014#: app/Date.php:361
20015#, php-format
20016msgid "to %s"
20017msgstr "til %s"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:482
20020msgid "twelfth cousin"
20021msgstr "tólftu frændsystkini"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:446
20024msgctxt "FEMALE"
20025msgid "twelfth cousin"
20026msgstr "tólfta frænka"
20027
20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20029#: app/Functions/Functions.php:405
20030msgctxt "MALE"
20031msgid "twelfth cousin"
20032msgstr "tólfti frændi"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:691
20035msgid "twin brother"
20036msgstr "tvíburabróðir"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:733
20039msgid "twin sibling"
20040msgstr "tvíburasystkini"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:712
20043msgid "twin sister"
20044msgstr "tvíburasystir"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:778
20047msgctxt "father’s brother"
20048msgid "uncle"
20049msgstr "frændi"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:1076
20052msgctxt "father’s sister’s husband"
20053msgid "uncle"
20054msgstr "frændi"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:814
20057msgctxt "mother’s brother"
20058msgid "uncle"
20059msgstr "frændi"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:1162
20062msgctxt "mother’s sister’s husband"
20063msgid "uncle"
20064msgstr "frændi"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:834
20067msgctxt "parent’s brother"
20068msgid "uncle"
20069msgstr "frændi"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:1204
20072msgctxt "parent’s sister’s husband"
20073msgid "uncle"
20074msgstr "frændi"
20075
20076#: app/Place.php:200
20077msgid "unknown"
20078msgstr "óþekkt"
20079
20080#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20081msgctxt "unknown family"
20082msgid "unknown"
20083msgstr "óþekkt"
20084
20085#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20086msgid "unlimited"
20087msgstr ""
20088
20089#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20090#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20091msgid "unreliable evidence"
20092msgstr ""
20093
20094#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20095msgid "up"
20096msgstr ""
20097
20098#. I18N: A button label.
20099#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20100#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20102msgid "update"
20103msgstr "Uppfæra"
20104
20105#. I18N: A button label.
20106#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20107#, fuzzy
20108msgid "upload"
20109msgstr "hlaða upp"
20110
20111#. I18N: A button label.
20112#: resources/views/branches-page.phtml:39
20113#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20114#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20115#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20116#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20117#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20118#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20119#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20120#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20121#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20122#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20123#, fuzzy
20124msgid "view"
20125msgstr "sýn"
20126
20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20132msgid "visitors"
20133msgstr ""
20134
20135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20137msgctxt "FEMALE"
20138msgid "was born"
20139msgstr "var fædd"
20140
20141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20143msgctxt "MALE"
20144msgid "was born"
20145msgstr "var fæddur"
20146
20147#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20148msgid "webtrees"
20149msgstr ""
20150
20151#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20152msgid "webtrees message"
20153msgstr "webtrees skilaboð"
20154
20155#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20156msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20157msgstr ""
20158
20159#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20161msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20162msgstr ""
20163
20164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20165msgid "webtrees sends emails with no storage"
20166msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu"
20167
20168#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20169msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20170msgstr ""
20171
20172#: app/Functions/Functions.php:647
20173msgid "wife"
20174msgstr "eiginkona"
20175
20176#. I18N: Name of a theme.
20177#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20178msgid "xenea"
20179msgstr ""
20180
20181#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20182msgid "years"
20183msgstr "ár"
20184
20185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20186#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20187#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20188#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20189#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20190#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20202#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20203#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20206#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20207#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20208#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20212#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20213#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20220msgid "yes"
20221msgstr "já"
20222
20223#. I18N: [you should check that:] ...
20224#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20225msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20226msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:695
20229msgid "younger brother"
20230msgstr "yngri bróðir"
20231
20232#: app/Functions/Functions.php:737
20233msgid "younger sibling"
20234msgstr "yngri systkini"
20235
20236#: app/Functions/Functions.php:716
20237msgid "younger sister"
20238msgstr "yngri systir"
20239
20240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20243#, php-format
20244msgid "±%s year"
20245msgid_plural "±%s years"
20246msgstr[0] "±%s ár"
20247msgstr[1] "±%s ár"
20248
20249#: app/Individual.php:1298
20250#, php-format
20251msgid "“%s”"
20252msgstr "„%s“"
20253
20254#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20255#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20256#, php-format
20257msgid "“%s” has been deleted."
20258msgstr ""
20259
20260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20261#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20262#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20263msgid "…"
20264msgstr "…"
20265
20266#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20269msgctxt "Unknown given name"
20270msgid "…"
20271msgstr "…"
20272
20273#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20275#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20276#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20277msgctxt "Unknown surname"
20278msgid "…"
20279msgstr "…"
20280
20281#~ msgid " per gender"
20282#~ msgstr " á kyn"
20283
20284#~ msgid " per time period"
20285#~ msgstr " á tímabil"
20286
20287#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20288#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20289#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum."
20290#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum."
20291
20292#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20293#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20294#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s."
20295#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s."
20296
20297#~ msgid "%s day ago"
20298#~ msgid_plural "%s days ago"
20299#~ msgstr[0] "%s dagur síðan"
20300#~ msgstr[1] "%s dagar síðan"
20301
20302#~ msgid "%s hour ago"
20303#~ msgid_plural "%s hours ago"
20304#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan"
20305#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan"
20306
20307#~ msgid "%s individual is private."
20308#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20309#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál."
20310#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál."
20311
20312#~ msgid "%s minute ago"
20313#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20314#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan"
20315#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan"
20316
20317#~ msgid "%s month ago"
20318#~ msgid_plural "%s months ago"
20319#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan"
20320#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan"
20321
20322#~ msgid "%s second ago"
20323#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20324#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan"
20325#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan"
20326
20327#~ msgid "%s year ago"
20328#~ msgid_plural "%s years ago"
20329#~ msgstr[0] "%s ár síðan"
20330#~ msgstr[1] "%s ár síðan"
20331
20332#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20333#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni."
20334
20335#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20336#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin."
20337
20338#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20339#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)."
20340
20341#, php-format
20342#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20343#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn."
20344
20345#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20346#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti."
20347
20348#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20349#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu."
20350
20351#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20352#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu."
20353
20354#~ msgid "A.M."
20355#~ msgstr "A.M."
20356
20357#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20358#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20359
20360#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20361#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20362
20363#~ msgid "Acadia"
20364#~ msgstr "Acadia"
20365
20366#~ msgid "Add a blank row"
20367#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð"
20368
20369#~ msgid "Add a child to this family"
20370#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu"
20371
20372#~ msgid "Add a geographic location"
20373#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu"
20374
20375#~ msgid "Add a husband to this family"
20376#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu"
20377
20378#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20379#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex"
20380
20381#~ msgid "Add a spouse"
20382#~ msgstr "Bæta við nýjum maka"
20383
20384#~ msgid "Add a wife to this family"
20385#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu"
20386
20387#~ msgid "Add another individual to the chart"
20388#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið"
20389
20390#~ msgid "Add links"
20391#~ msgstr "Bæta við krækju"
20392
20393#~ msgid "Add to favorites"
20394#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti"
20395
20396#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20397#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?"
20398
20399#~ msgid "Advanced"
20400#~ msgstr "Ítarlegur"
20401
20402#, fuzzy
20403#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20404#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu."
20405
20406#~ msgid "Age of item"
20407#~ msgstr "Aldur greinar"
20408
20409#~ msgid "Age related to birth year"
20410#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári"
20411
20412#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20413#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView"
20414
20415#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20416#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang"
20417
20418#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20419#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema"
20420
20421#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20422#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv."
20423
20424#~ msgid "Approval of account at %s"
20425#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s"
20426
20427#~ msgid "Associates"
20428#~ msgstr "Samstarfsmenn"
20429
20430#, fuzzy
20431#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20432#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu"
20433
20434#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20435#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum"
20436
20437#~ msgid "Available blocks"
20438#~ msgstr "Tiltækir Kassar"
20439
20440#~ msgid "Basic"
20441#~ msgstr "Grunnur"
20442
20443#~ msgid "Bearing"
20444#~ msgstr "Stefna"
20445
20446#~ msgid "Body"
20447#~ msgstr "Meginhluti"
20448
20449#~ msgid "Booklet"
20450#~ msgstr "Bæklingur"
20451
20452#~ msgid "British West Indies"
20453#~ msgstr "Breska vesturindía"
20454
20455#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20456#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun."
20457
20458#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20459#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20460#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu."
20461#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur."
20462
20463#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20464#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu."
20465
20466#~ msgid "Cannot create"
20467#~ msgstr "Ekki hægt að stofna"
20468
20469#~ msgid "Cape Colony"
20470#~ msgstr "Cape Colony"
20471
20472#~ msgid "Catalonia"
20473#~ msgstr "Katalónía"
20474
20475#~ msgid "Cemeteries"
20476#~ msgstr "Kirkjugarðar"
20477
20478#~ msgid "Center map here"
20479#~ msgstr "Miðjustilla kort hér"
20480
20481#~ msgid "Change"
20482#~ msgstr "Breyta"
20483
20484#~ msgid "Change flag"
20485#~ msgstr "Breyta fána"
20486
20487#~ msgid "Change language"
20488#~ msgstr "Breyta tungumáli"
20489
20490#~ msgid "Channel Islands"
20491#~ msgstr "Channel Islands"
20492
20493#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20494#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu."
20495
20496#~ msgid "Check the settings and try again."
20497#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur."
20498
20499#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20500#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina."
20501
20502#~ msgid "Choose: "
20503#~ msgstr "Velja: "
20504
20505#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20506#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu."
20507
20508#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20509#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum"
20510
20511#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20512#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf"
20513
20514#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20515#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða"
20516
20517#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20518#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku"
20519
20520#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20521#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista."
20522
20523#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20524#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll."
20525
20526#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20527#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu."
20528
20529#~ msgid "Columns per page"
20530#~ msgstr "Dálkar á síðu"
20531
20532#~ msgid "Configure"
20533#~ msgstr "Stilla"
20534
20535#~ msgid "Confirm password"
20536#~ msgstr "Staðfesta lykilorð"
20537
20538#~ msgid "Continue adding"
20539#~ msgstr "Halda áfram að bæta við"
20540
20541#~ msgid "Count"
20542#~ msgstr "Talning"
20543
20544#~ msgid "Countries"
20545#~ msgstr "Lönd"
20546
20547#~ msgid "Counts "
20548#~ msgstr "Telja "
20549
20550#~ msgid "County"
20551#~ msgstr "Sýsla"
20552
20553#~ msgid "Current"
20554#~ msgstr "Núverandi"
20555
20556#~ msgid "Custom tags"
20557#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar"
20558
20559#~ msgid "Czechoslovakia"
20560#~ msgstr "Tekkóslóvakía"
20561
20562#~ msgid "Database and table names"
20563#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti"
20564
20565#~ msgid "Default"
20566#~ msgstr "Sjálfgefið"
20567
20568#~ msgid "Default map type"
20569#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts"
20570
20571#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20572#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs"
20573
20574#~ msgid "Default pedigree generations"
20575#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu"
20576
20577#~ msgid "Desired password"
20578#~ msgstr "Óska lykilorð"
20579
20580#~ msgid "Desired username"
20581#~ msgstr "Óska notandaheiti"
20582
20583#~ msgid "Display all"
20584#~ msgstr "Birta allt"
20585
20586#~ msgid "Display map coordinates"
20587#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts"
20588
20589#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20590#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti."
20591
20592#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20593#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar."
20594
20595#~ msgid "Download geographic data"
20596#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum"
20597
20598#~ msgid "Earliest birth year"
20599#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár"
20600
20601#~ msgid "Earliest death year"
20602#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið"
20603
20604#~ msgid "Edit media"
20605#~ msgstr "Breyta miðli"
20606
20607#~ msgid "Edit the details"
20608#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum"
20609
20610#~ msgid "Edit the media object"
20611#~ msgstr "Breyta miðilshlut"
20612
20613#~ msgid "Edit the note"
20614#~ msgstr "Breyta glósu"
20615
20616#~ msgid "Edit the repository"
20617#~ msgstr "Breyta gagnageymslu"
20618
20619#~ msgid "Edit the source"
20620#~ msgstr "Breyta heimild"
20621
20622#~ msgid "Eire"
20623#~ msgstr "Írland"
20624
20625#~ msgid "Elevation"
20626#~ msgstr "Hæð (y/s)"
20627
20628#~ msgid "Embedded variable"
20629#~ msgstr "Föst breyta"
20630
20631#~ msgid "End IP address"
20632#~ msgstr "Enda IP tölu"
20633
20634#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20635#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni"
20636
20637#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20638#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast."
20639
20640#~ msgid "Enter report values"
20641#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi"
20642
20643#~ msgid "FAQ position"
20644#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara"
20645
20646#~ msgid "FAQ visibility"
20647#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara"
20648
20649#~ msgid "Family ID prefix"
20650#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis"
20651
20652#~ msgid "Family group information"
20653#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar"
20654
20655#~ msgid "Family list"
20656#~ msgstr "Fjölskyldulisti"
20657
20658#~ msgid "File containing places (CSV)"
20659#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)"
20660
20661#~ msgid "Find a fact or event"
20662#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð"
20663
20664#~ msgid "Find a family"
20665#~ msgstr "Finna fjölskyldu"
20666
20667#~ msgid "Find a media object"
20668#~ msgstr "Finna miðilshlut"
20669
20670#~ msgid "Find a place"
20671#~ msgstr "Finna stað"
20672
20673#~ msgid "Find a repository"
20674#~ msgstr "Finna geymslu"
20675
20676#~ msgid "Find a shared note"
20677#~ msgstr "Finna glósu"
20678
20679#~ msgid "Find an individual"
20680#~ msgstr "Finna einstakling"
20681
20682#~ msgid "Gender icon on charts"
20683#~ msgstr "Kyntákn á grafi"
20684
20685#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20686#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema."
20687
20688#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20689#~ msgstr "Google Maps™ valkostir"
20690
20691#~ msgid "Google Street View™"
20692#~ msgstr "Google Street View™"
20693
20694#~ msgid "Grandparents"
20695#~ msgstr "Afi og amma"
20696
20697#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20698#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur."
20699
20700#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20701#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti."
20702
20703#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20704#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum."
20705
20706#~ msgid "Highest population"
20707#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi"
20708
20709#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20710#~ msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s"
20711
20712#~ msgid "House"
20713#~ msgstr "Hús"
20714
20715#~ msgid "Hybrid"
20716#~ msgstr "Blendingur"
20717
20718#~ msgid "Icon"
20719#~ msgstr "Tákn"
20720
20721#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20722#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>"
20723
20724#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20725#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg."
20726
20727#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20728#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt."
20729
20730#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20731#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni."
20732
20733#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20734#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn."
20735
20736#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20737#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið."
20738
20739#~ msgid "Include fully matched places"
20740#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun"
20741
20742#~ msgid "Individual ID prefix"
20743#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis"
20744
20745#~ msgid "Individual distribution"
20746#~ msgstr "Einstaklingsdreifing"
20747
20748#~ msgid "Individual list"
20749#~ msgstr "Einstaklingslisti"
20750
20751#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20752#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan."
20753
20754#~ msgid "Installation folder"
20755#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn"
20756
20757#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20758#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið"
20759
20760#~ msgid "Keep"
20761#~ msgstr "Halda"
20762
20763#~ msgid "Keep link in list"
20764#~ msgstr "Halda krækju í lista"
20765
20766#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20767#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa"
20768
20769#~ msgid "Latest birth year"
20770#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár"
20771
20772#~ msgid "Latest death year"
20773#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið"
20774
20775#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20776#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað."
20777
20778#~ msgctxt "paper size"
20779#~ msgid "Legal"
20780#~ msgstr "Legal"
20781
20782#~ msgid "Limit"
20783#~ msgstr "Takmörkun"
20784
20785#~ msgid "Limit display by"
20786#~ msgstr "Takmarka birtingu við"
20787
20788#~ msgid "Link to an existing media object"
20789#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil"
20790
20791#~ msgid "Login ID"
20792#~ msgstr "Innskráningar auðkenni"
20793
20794#~ msgid "Lost password request"
20795#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð"
20796
20797#~ msgid "Lowest population"
20798#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi"
20799
20800#~ msgid "Main section blocks"
20801#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar"
20802
20803#~ msgid "Max"
20804#~ msgstr "Hámark"
20805
20806#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20807#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda"
20808
20809#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20810#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu"
20811
20812#~ msgid "Media ID prefix"
20813#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis"
20814
20815#~ msgid "Media contains"
20816#~ msgstr "Miðill inniheldur"
20817
20818#~ msgid "Memory limit"
20819#~ msgstr "Minnis takmörk"
20820
20821#~ msgid "Midnight"
20822#~ msgstr "Miðnætti"
20823
20824#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20825#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum."
20826
20827#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20828#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“"
20829
20830#~ msgid "Moderate pending changes"
20831#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum"
20832
20833#~ msgid "Move left"
20834#~ msgstr "Færa til vinstri"
20835
20836#~ msgid "Move right"
20837#~ msgstr "Færa til hægri"
20838
20839#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20840#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s"
20841
20842#~ msgid "Name contains"
20843#~ msgstr "Heiti inniheldur"
20844
20845#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20846#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)"
20847
20848#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20849#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)"
20850
20851#~ msgid "Neighborhood"
20852#~ msgstr "Nágrenni"
20853
20854#~ msgid "Netherlands Antilles"
20855#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar"
20856
20857#~ msgid "Neutral Zone"
20858#~ msgstr "Hlutlaust svæði"
20859
20860#~ msgid "No ancestors in the database."
20861#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni."
20862
20863#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20864#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag."
20865
20866#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20867#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi."
20868
20869#~ msgid "No limit"
20870#~ msgstr "Engin takmörk"
20871
20872#~ msgid "No map data exists for this individual"
20873#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu"
20874
20875#~ msgid "No places found"
20876#~ msgstr "Engir staðir fundust"
20877
20878#~ msgid "Nobody at all"
20879#~ msgstr "Alls enginn"
20880
20881#~ msgid "Noon"
20882#~ msgstr "Hádegi"
20883
20884#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20885#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni"
20886
20887#~ msgid "Note ID prefix"
20888#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis"
20889
20890#~ msgid "Number of generations"
20891#~ msgstr "Fjöldi kynslóða"
20892
20893#~ msgid "Number of items"
20894#~ msgstr "Fjöldi greina"
20895
20896#~ msgid "Number of items to show"
20897#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna"
20898
20899#~ msgid "Oldest at bottom"
20900#~ msgstr "Eldsta neðst"
20901
20902#~ msgid "Oldest at top"
20903#~ msgstr "Eldsta efst uppi"
20904
20905#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20906#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti"
20907
20908#~ msgid "Order"
20909#~ msgstr "Röðun"
20910
20911#~ msgid "Other folder… please type in"
20912#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn"
20913
20914#~ msgid "Others"
20915#~ msgstr "Aðrir"
20916
20917#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20918#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit."
20919
20920#~ msgid "Own charts"
20921#~ msgstr "Eigin gröf"
20922
20923#~ msgid "P.M."
20924#~ msgstr "P.M."
20925
20926#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20927#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20928
20929#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20930#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20931
20932#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20933#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20934
20935#~ msgid "PHP time limit"
20936#~ msgstr "PHP tímamörk"
20937
20938#~ msgid "Passwords do not match."
20939#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
20940
20941#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20942#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi."
20943
20944#~ msgid "Pedigree of %s"
20945#~ msgstr "Ættartala fyrir %s"
20946
20947#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20948#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s"
20949
20950#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20951#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees."
20952
20953#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20954#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur"
20955
20956#~ msgid "Place check"
20957#~ msgstr "Staðsetja merkingu"
20958
20959#~ msgid "Place contains"
20960#~ msgstr "Staður inniheldur"
20961
20962#~ msgid "Places found"
20963#~ msgstr "Staðir fundnir"
20964
20965#~ msgid "Places in %s"
20966#~ msgstr "Staðir í %s"
20967
20968#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20969#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár"
20970
20971#~ msgid "Please enter a message subject."
20972#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti."
20973
20974#~ msgid "Please enter more than one character."
20975#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf."
20976
20977#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20978#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er."
20979
20980#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20981#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni."
20982
20983#~ msgid "Precision"
20984#~ msgstr "Nákvæmni"
20985
20986#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20987#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða"
20988
20989#~ msgid "Prefixes"
20990#~ msgstr "Forskeyti"
20991
20992#~ msgid "README documentation"
20993#~ msgstr "Lestu mig skjöl"
20994
20995#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20996#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar."
20997
20998#~ msgid "Redraw map"
20999#~ msgstr "Endurteikna kort"
21000
21001#~ msgid "Remove flag"
21002#~ msgstr "Fjarlægja fána"
21003
21004#~ msgid "Remove link from list"
21005#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista"
21006
21007#~ msgid "Repositories found"
21008#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar"
21009
21010#~ msgid "Repository ID prefix"
21011#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis"
21012
21013#~ msgid "Repository contains"
21014#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur"
21015
21016#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21017#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs."
21018
21019#~ msgid "Resulting value"
21020#~ msgstr "Niðurstöðugildi"
21021
21022#~ msgid "Right section blocks"
21023#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar"
21024
21025#~ msgid "Rule"
21026#~ msgstr "Regla"
21027
21028#~ msgid "Satellite"
21029#~ msgstr "Gervitungl"
21030
21031#~ msgid "Search engine"
21032#~ msgstr "Leitarvél"
21033
21034#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21035#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista."
21036
21037#~ msgid "Search globally"
21038#~ msgstr "Leita á heimsvísu"
21039
21040#~ msgid "Search locally"
21041#~ msgstr "Leita staðbundið"
21042
21043#, fuzzy
21044#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21045#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna."
21046
21047#~ msgid "Select chart type"
21048#~ msgstr "Velja grafsnið"
21049
21050#~ msgid "Select events"
21051#~ msgstr "Velja atburði"
21052
21053#~ msgid "Select flag"
21054#~ msgstr "Velja fána"
21055
21056#~ msgid "Select the desired count interval"
21057#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil"
21058
21059#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21060#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi"
21061
21062#~ msgid "Send broadcast messages"
21063#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð"
21064
21065#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21066#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland"
21067
21068#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21069#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)"
21070
21071#~ msgid "Session timeout"
21072#~ msgstr "Setu vinnslufrestur"
21073
21074#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21075#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum."
21076
21077#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21078#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum."
21079
21080#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21081#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum."
21082
21083#~ msgid "Shared note contains"
21084#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur"
21085
21086#~ msgid "Shared notes found"
21087#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar"
21088
21089#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21090#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?"
21091
21092#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21093#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum"
21094
21095#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21096#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður"
21097
21098#~ msgid "Show all tags"
21099#~ msgstr "Sýna alla merkimiða"
21100
21101#~ msgid "Show common surnames"
21102#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?"
21103
21104#~ msgid "Show cousins"
21105#~ msgstr "Sýna frændur"
21106
21107#~ msgid "Show date differences"
21108#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga"
21109
21110#~ msgid "Show details"
21111#~ msgstr "Sýna upplýsingar"
21112
21113#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21114#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum."
21115
21116#~ msgid "Show inactive places"
21117#~ msgstr "Sýna óvirka staði"
21118
21119#~ msgid "Show lifespans"
21120#~ msgstr "Sýna líftíma"
21121
21122#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21123#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?"
21124
21125#~ msgid "Show only the selected tags"
21126#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða"
21127
21128#~ msgid "Show places in hierarchy"
21129#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi"
21130
21131#~ msgid "Show related individuals/families"
21132#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur"
21133
21134#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21135#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ landakortaþjónustu."
21136
21137#~ msgid "Sicily"
21138#~ msgstr "Sikiley"
21139
21140#, fuzzy
21141#~ msgid "Sign-in URL"
21142#~ msgstr "Innskráningar veffang"
21143
21144#~ msgid "Signed-in as "
21145#~ msgstr "Innskráður sem "
21146
21147#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21148#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt."
21149
21150#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21151#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)"
21152
21153#~ msgid "Source ID prefix"
21154#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis"
21155
21156#~ msgid "Source contains"
21157#~ msgstr "Heimild inniheldur"
21158
21159#~ msgid "Standard"
21160#~ msgstr "Venjulegt"
21161
21162#~ msgid "Start IP address"
21163#~ msgstr "Hefja IP tölu"
21164
21165#~ msgid "Start at parents"
21166#~ msgstr "Byrja á foreldrum"
21167
21168#~ msgid "Statistics chart"
21169#~ msgstr "Tölfræði teikning"
21170
21171#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21172#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?"
21173
21174#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21175#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?"
21176
21177#~ msgid "Subdivision"
21178#~ msgstr "Undirflokkur"
21179
21180#~ msgid "Suffixes"
21181#~ msgstr "Viðskeyti"
21182
21183#~ msgid "System settings"
21184#~ msgstr "Kerfisstillingar"
21185
21186#~ msgid "Tag"
21187#~ msgstr "Merkimiði"
21188
21189#~ msgid "Terrain"
21190#~ msgstr "Landslag"
21191
21192#~ msgid "The FAQ list is empty."
21193#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur."
21194
21195#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21196#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:"
21197
21198#~ msgid "The database reported the following error message:"
21199#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:"
21200
21201#~ msgid "The details of this family are private."
21202#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál."
21203
21204#~ msgid "The details of this individual are private."
21205#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál."
21206
21207#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21208#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)."
21209
21210#~ msgid "The media file %s does not exist."
21211#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til."
21212
21213#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21214#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré."
21215
21216#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21217#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað."
21218
21219#~ msgid "The passwords do not match."
21220#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman."
21221
21222#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21223#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt."
21224
21225#, fuzzy
21226#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21227#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur."
21228
21229#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21230#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s."
21231
21232#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21233#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s."
21234
21235#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21236#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til."
21237
21238#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21239#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst."
21240
21241#~ msgid "The version of %s is too new."
21242#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný."
21243
21244#~ msgid "The version of %s is too old."
21245#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul."
21246
21247#, fuzzy
21248#~ msgid "Theme menu"
21249#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar"
21250
21251#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21252#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu."
21253
21254#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21255#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s."
21256
21257#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21258#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar."
21259
21260#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21261#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér."
21262
21263#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21264#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn."
21265
21266#~ msgid "This family remained childless"
21267#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus"
21268
21269#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21270#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar."
21271
21272#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21273#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst."
21274
21275#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21276#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni."
21277
21278#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21279#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100."
21280
21281#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21282#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum."
21283
21284#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21285#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit."
21286
21287#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21288#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees."
21289
21290#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21291#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana."
21292
21293#~ msgid "This message will be sent to %s"
21294#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s"
21295
21296#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21297#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1."
21298
21299#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21300#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>."
21301
21302#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21303#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum."
21304
21305#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21306#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta."
21307
21308#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21309#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum."
21310
21311#~ msgid "This place has no coordinates"
21312#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit"
21313
21314#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21315#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi."
21316
21317#~ msgid "Thumbnail to upload"
21318#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn"
21319
21320#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21321#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>."
21322
21323#~ msgid "Top level"
21324#~ msgstr "Efsta stig"
21325
21326#~ msgid "Total number of users"
21327#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda"
21328
21329#~ msgid "Total places: %s"
21330#~ msgstr "Samtals staðir: %s"
21331
21332#~ msgid "Total sources: %s"
21333#~ msgstr "Samtals upprunar: %s"
21334
21335#~ msgid "Transylvania"
21336#~ msgstr "Transylvanía"
21337
21338#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21339#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi"
21340
21341#~ msgid "Type the password again."
21342#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið."
21343
21344#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21345#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn."
21346
21347#~ msgid "Types of error"
21348#~ msgstr "Tegundir villna"
21349
21350#~ msgid "USA"
21351#~ msgstr "Bandaríkin"
21352
21353#~ msgid "USSR"
21354#~ msgstr "USSR"
21355
21356#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21357#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur."
21358
21359#, fuzzy
21360#~ msgid "Unable to find record with ID"
21361#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni"
21362
21363#~ msgid "Unlink the media object"
21364#~ msgstr "Afkrækja miðil"
21365
21366#~ msgid "Upload"
21367#~ msgstr "Hlaða upp"
21368
21369#~ msgid "Upload geographic data"
21370#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum"
21371
21372#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21373#~ msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi"
21374
21375#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21376#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð"
21377
21378#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21379#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni"
21380
21381#~ msgid "Use this value"
21382#~ msgstr "Nota þetta gildi"
21383
21384#~ msgid "User-agent string"
21385#~ msgstr "Notanda-forritastrengur"
21386
21387#~ msgid "Users who are signed in"
21388#~ msgstr "Notendur skráðir inn"
21389
21390#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21391#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land."
21392
21393#~ msgid "Verification code"
21394#~ msgstr "Staðfestingarkóði"
21395
21396#~ msgid "View all records found in this place"
21397#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað"
21398
21399#~ msgid "View details"
21400#~ msgstr "Skoða upplýsingar"
21401
21402#~ msgid "View the archive"
21403#~ msgstr "Skoða gagnasafn"
21404
21405#~ msgid "View the notes"
21406#~ msgstr "Skoða glósur"
21407
21408#~ msgid "View the statistics as graphs"
21409#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf"
21410
21411#, fuzzy
21412#~ msgid "View this individual"
21413#~ msgstr "Skoða persónu"
21414
21415#, fuzzy
21416#~ msgid "View this source"
21417#~ msgstr "Skoða uppruna"
21418
21419#~ msgid "Website URL"
21420#~ msgstr "Vefsíðu veffang"
21421
21422#~ msgid "Website access rules"
21423#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu"
21424
21425#~ msgid "Website and META tag settings"
21426#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar"
21427
21428#~ msgid "West Africa"
21429#~ msgstr "Vestur Afríka"
21430
21431#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21432#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur."
21433
21434#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21435#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með."
21436
21437#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21438#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?"
21439
21440#~ msgid "Width"
21441#~ msgstr "Breidd"
21442
21443#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21444#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum"
21445
21446#, fuzzy
21447#~ msgid "XREF prefixes"
21448#~ msgstr "Auðkennistilling"
21449
21450#~ msgid "Year input box"
21451#~ msgstr "Ár innsláttarkassi"
21452
21453#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21454#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni."
21455
21456#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21457#~ msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu."
21458
21459#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21460#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar."
21461
21462#~ msgid "You have not created any journal items."
21463#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði."
21464
21465#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21466#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“."
21467
21468#~ msgid "You must change this before you can continue."
21469#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram."
21470
21471#~ msgid "You must enter a name"
21472#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn"
21473
21474#~ msgid "You must enter a real name."
21475#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti."
21476
21477#~ msgid "You must enter a username."
21478#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti."
21479
21480#~ msgid "You must provide a repository name."
21481#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti."
21482
21483#~ msgid "You must provide a source title"
21484#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild"
21485
21486#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21487#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð."
21488
21489#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21490#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21491
21492#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21493#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:"
21494
21495#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21496#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna."
21497
21498#~ msgid "Yugoslavia"
21499#~ msgstr "Júgóslavía"
21500
21501#~ msgid "Zaire"
21502#~ msgstr "Saír"
21503
21504#~ msgid "Zip file(s)"
21505#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)"
21506
21507#~ msgid "Zoom in here"
21508#~ msgstr "Þysja inn hér"
21509
21510#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21511#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa."
21512
21513#~ msgid "Zoom level of map"
21514#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts"
21515
21516#~ msgid "Zoom out here"
21517#~ msgstr "Þysja út hér"
21518
21519#~ msgid "Zoom="
21520#~ msgstr "Þysja="
21521
21522#~ msgid "a.m."
21523#~ msgstr "a.m."
21524
21525#~ msgid "allow"
21526#~ msgstr "heimila"
21527
21528#~ msgid "century"
21529#~ msgstr "öld"
21530
21531#~ msgid "children"
21532#~ msgstr "börn"
21533
21534#~ msgid "creating thumbnails of images"
21535#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum"
21536
21537#~ msgid "deny"
21538#~ msgstr "hafna"
21539
21540#~ msgid "east"
21541#~ msgstr "austur"
21542
21543#~ msgid "file upload capability"
21544#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki"
21545
21546#~ msgid "half-year after marriage"
21547#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu"
21548
21549#~ msgid "interval %s year"
21550#~ msgid_plural "interval %s years"
21551#~ msgstr[0] "millibil %s ár"
21552#~ msgstr[1] "millibil %s ár"
21553
21554#~ msgid "interval one child"
21555#~ msgstr "millibil eitt barn"
21556
21557#~ msgid "interval two children"
21558#~ msgstr "millibil tvö börn"
21559
21560#~ msgid "less than"
21561#~ msgstr "minna en"
21562
21563#, fuzzy
21564#~ msgid "link"
21565#~ msgstr "Festa krækju"
21566
21567#~ msgid "maximum"
21568#~ msgstr "hámark"
21569
21570#~ msgid "midnight"
21571#~ msgstr "miðnætti"
21572
21573#~ msgid "minimum"
21574#~ msgstr "lágmark"
21575
21576#~ msgid "month"
21577#~ msgstr "mánuður"
21578
21579#~ msgid "months after marriage"
21580#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu"
21581
21582#~ msgid "months before and after marriage"
21583#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu"
21584
21585#~ msgid "noon"
21586#~ msgstr "hádegi"
21587
21588#~ msgid "north"
21589#~ msgstr "norður"
21590
21591#~ msgid "over"
21592#~ msgstr "yfir"
21593
21594#~ msgid "overall"
21595#~ msgstr "almennt"
21596
21597#~ msgid "p.m."
21598#~ msgstr "p.m."
21599
21600#~ msgid "quarters after marriage"
21601#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu"
21602
21603#~ msgid "reporting"
21604#~ msgstr "geri skýrslu"
21605
21606#~ msgid "robot"
21607#~ msgstr "vélmenni"
21608
21609#~ msgid "sort by filename"
21610#~ msgstr "raða eftir skráarheiti"
21611
21612#~ msgid "sort by title"
21613#~ msgstr "raða eftir heiti"
21614
21615#~ msgid "south"
21616#~ msgstr "suður"
21617
21618#~ msgid "this record does not exist"
21619#~ msgstr "þessi færsla er ekki til"
21620
21621#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21622#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s."
21623
21624#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21625#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri."
21626
21627#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21628#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar."
21629
21630#~ msgid "webtrees reply address"
21631#~ msgstr "Svar netfang webtrees"
21632
21633#~ msgid "webtrees wiki"
21634#~ msgstr "webtrees wiki"
21635
21636#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21637#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView"
21638
21639#~ msgid "west"
21640#~ msgstr "vestur"
21641
21642#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21643#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti."
21644