1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-30 08:27+0000\n" 7"Last-Translator: Andi Ahmad Fachrudin <nugeonet@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Indonesian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/id/>\n" 9"Language: id\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Indonesian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " tetapi detailnya tidak diketahui" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " dalam " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s mempunyai %3$s tautan ke %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2281 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s kali turunan terhapus" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2285 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s kali turunan terhapus" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB telah terunduh dalam %2$s detik." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s tidak ada" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s data tidak ada." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s data tidak ada. Apakah maksud anda %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s tidak bertaut kembali dengan %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s file telah terurai dalam %2$s seconds." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s adalah %2$s tetapi %3$s diharapkan." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:570 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:548 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:525 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s × %2$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s pixel" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2304 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s’s %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:667 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:258 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "Tahun %s BCE" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s dan nenek moyangnya" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s dan nenek moyangnya" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s dan orang yang berhubungan dengannya." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s dan anak-anak mereka" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s dan keturunannya" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s pengguna tidak terdaftar" 210 211#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 212#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 213#, php-format 214msgid "%s day" 215msgid_plural "%s days" 216msgstr[0] "%s hari" 217 218#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 219#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 220#, php-format 221msgid "%s family has been updated." 222msgid_plural "%s families have been updated." 223msgstr[0] "%s keluarga telah diperbarui." 224 225#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 226#, php-format 227msgid "%s individual" 228msgid_plural "%s individuals" 229msgstr[0] "%s orang" 230 231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 234#, php-format 235msgid "%s individual has been updated." 236msgid_plural "%s individuals have been updated." 237msgstr[0] "%s orang telah diperbarui." 238 239#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 240#, php-format 241msgid "%s individual with events between %s and %s" 242msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 243msgstr[0] "%s orang dengan peristiwa antara %s dan %s" 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 246#, php-format 247msgid "%s individual with events in %s" 248msgid_plural "%s individuals with events in %s" 249msgstr[0] "%s orang dengan peristiwa pada %s" 250 251#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 252#, php-format 253msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 254msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 255msgstr[0] "%s orang dengan peristiwa pada %s antara %s dan %s" 256 257#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 258#, php-format 259msgid "%s location has been imported." 260msgid_plural "%s locations have been imported." 261msgstr[0] "Lokasi %s telah diimpor." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s Pesan" 268 269#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 270#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 271#, php-format 272msgid "%s month" 273msgid_plural "%s months" 274msgstr[0] "%s bulan" 275 276#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 277#, php-format 278msgid "%s note has been updated." 279msgid_plural "%s notes have been updated." 280msgstr[0] "%s catatan telah diperbarui." 281 282#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 283#: app/Functions/Functions.php:2257 284#, php-format 285msgid "%s once removed ascending" 286msgstr "%s urutan telah dihapus" 287 288#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 289#: app/Functions/Functions.php:2261 290#, php-format 291msgid "%s once removed descending" 292msgstr "%s urutan telah dihapus" 293 294#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 295#, php-format 296msgid "%s repository has been updated." 297msgid_plural "%s repositories have been updated." 298msgstr[0] "%s repositori telah diperbarui." 299 300#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 301#, php-format 302msgid "%s signed-in user" 303msgid_plural "%s signed-in users" 304msgstr[0] "%s pengguna aktif" 305 306#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 307#, php-format 308msgid "%s source has been updated." 309msgid_plural "%s sources have been updated." 310msgstr[0] "%s sumber telah diperbarui." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 313#: app/Functions/Functions.php:2273 314#, php-format 315msgid "%s three times removed ascending" 316msgstr "%s 3 kali urutan terhapus" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Functions/Functions.php:2277 320#, php-format 321msgid "%s three times removed descending" 322msgstr "%s 3 kali urutan terhapus" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Functions/Functions.php:2265 326#, php-format 327msgid "%s twice removed ascending" 328msgstr "%s 2 kali urutan terhapus" 329 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 331#: app/Functions/Functions.php:2269 332#, php-format 333msgid "%s twice removed descending" 334msgstr "%s 2 kali urutan terhapus" 335 336#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 337#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 338#, php-format 339msgid "%s week" 340msgid_plural "%s weeks" 341msgstr[0] "%s minggu" 342 343#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 344#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 345#, php-format 346msgid "%s year" 347msgid_plural "%s years" 348msgstr[0] "%s tahun" 349 350#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 351#, php-format 352msgid "%s year anniversary" 353msgstr "Ulang Tahun %s" 354 355#: app/Functions/Functions.php:490 356#, php-format 357msgid "%s × cousin" 358msgstr "%s x sepupu" 359 360#: app/Functions/Functions.php:454 361#, php-format 362msgctxt "FEMALE" 363msgid "%s × cousin" 364msgstr "%s x sepupu" 365 366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 367#: app/Functions/Functions.php:417 368#, php-format 369msgctxt "MALE" 370msgid "%s × cousin" 371msgstr "%s x sepupu" 372 373#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 374#: app/Date/JulianDate.php:96 375#, php-format 376msgid "%s BCE" 377msgstr "%s SM" 378 379#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 380#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 381#, php-format 382msgid "%s CE" 383msgstr "%s M" 384 385#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 387#, php-format 388msgid "%s+" 389msgstr "%s +" 390 391#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 392#, php-format 393msgid "%s, her ancestors and their families" 394msgstr "%s , leluhur dan keluarga mereka" 395 396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 397#, php-format 398msgid "%s, her parents and siblings" 399msgstr "%s, orangtua dan saudara kandung" 400 401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 402#, php-format 403msgid "%s, her spouses and children" 404msgstr "%s , pasangan dan anak" 405 406#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 407#, php-format 408msgid "%s, her spouses and descendants" 409msgstr "%s , pasangan dan keturunan" 410 411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 412#, php-format 413msgid "%s, his ancestors and their families" 414msgstr "%s , leluhur dan keluarga mereka" 415 416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 417#, php-format 418msgid "%s, his parents and siblings" 419msgstr "%s, orangtua dan saudara kandung" 420 421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 422#, php-format 423msgid "%s, his spouses and children" 424msgstr "%s, pasangan dan anak" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 427#, php-format 428msgid "%s, his spouses and descendants" 429msgstr "%s, pasangan dan keturunan" 430 431#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 432msgid "<select>" 433msgstr "<pilih>" 434 435#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 436#: app/Age.php:170 437#, php-format 438msgid "(aged %s)" 439msgstr "(umur %s)" 440 441#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 442#: app/Age.php:161 443#, php-format 444msgid "(aged less than %s)" 445msgstr "(umur kurang dari %s)" 446 447#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 448#: app/Age.php:166 449#, php-format 450msgid "(aged more than %s)" 451msgstr "(umur lebih dari %s)" 452 453#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 454#: app/Age.php:126 455msgid "(in childhood)" 456msgstr "(sewaktu kecil)" 457 458#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 459#: app/Age.php:121 460msgid "(in infancy)" 461msgstr "(semasa bayi)" 462 463#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 464#: app/Age.php:116 465msgid "(stillborn)" 466msgstr "(gugur)" 467 468#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 469#: app/I18N.php:383 470msgid ", " 471msgstr ", " 472 473#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 474msgctxt "CENTURY" 475msgid "10th" 476msgstr "ke 10" 477 478#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 479msgctxt "CENTURY" 480msgid "11th" 481msgstr "ke 11" 482 483#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 484msgctxt "CENTURY" 485msgid "12th" 486msgstr "ke 12" 487 488#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 489msgctxt "CENTURY" 490msgid "13th" 491msgstr "ke 13" 492 493#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 494msgctxt "CENTURY" 495msgid "14th" 496msgstr "ke 14" 497 498#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 499msgctxt "CENTURY" 500msgid "15th" 501msgstr "ke 15" 502 503#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 504msgctxt "CENTURY" 505msgid "16th" 506msgstr "ke 16" 507 508#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 509msgctxt "CENTURY" 510msgid "17th" 511msgstr "ke 17" 512 513#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 514msgctxt "CENTURY" 515msgid "18th" 516msgstr "ke 18" 517 518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 519msgctxt "CENTURY" 520msgid "19th" 521msgstr "ke 19" 522 523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 524msgctxt "CENTURY" 525msgid "1st" 526msgstr "pertama" 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "20th" 531msgstr "ke 20" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "21st" 536msgstr "ke 21" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "2nd" 541msgstr "kedua" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "3rd" 546msgstr "ketiga" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "4th" 551msgstr "ke 4" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "5th" 556msgstr "ke 5" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "6th" 561msgstr "ke 6" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "7th" 566msgstr "ke 7" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "8th" 571msgstr "ke 8" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "9th" 576msgstr "ke 9" 577 578#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 579#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 580#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 581msgid "<default theme>" 582msgstr "<tema sederhana>" 583 584#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 585#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 586#: app/GedcomTag.php:2130 587#, php-format 588msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 589msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s </span>" 590 591#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 593msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 594msgstr "Grafik yang menampilkan hubungan antara dua orang." 595 596#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 597#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 598msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 599msgstr "Grafik dari leluhur dan keturunan seseorang, sebagai buku keluarga." 600 601#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 602#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 603msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 604msgstr "Grafik dari leluhur seseorang, sebagai silsilah yang ringkas." 605 606#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 607#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 608msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 609msgstr "Grafik dari leluhur seseorang, yang diformat seperti sebuah pohon." 610 611#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 612#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 613msgid "A chart of an individual’s ancestors." 614msgstr "Grafik dari leluhur seseorang." 615 616#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 617#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 618msgid "A chart of an individual’s descendants." 619msgstr "Grafik dari keturunan seseorang." 620 621#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 622#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 623msgid "A chart of individuals’ lifespans." 624msgstr "Sebuah grafik rentang hidup seseorang." 625 626#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 627msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 628msgstr "Kesalahan umum adalah memiliki beberapa tautan ke rekaman yang sama, misalnya mencantumkan anak yang sama lebih dari satu kali dalam catatan keluarga." 629 630#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 631#: app/Module/FanChartModule.php:73 632msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 633msgstr "Grafik ranting dari leluhur seseorang." 634 635#. I18N: Description of the “My page” module 636#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 637msgid "A greeting message and useful links for a user." 638msgstr "Pesan ucapan dan tautan berguna untuk pengguna." 639 640#. I18N: Description of the “Home page” module 641#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 642msgid "A greeting message for site visitors." 643msgstr "Pesan ucapan untuk pengunjung situs." 644 645#. I18N: Description of the “Hit counters” module 646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 647msgid "A link to the site contacts." 648msgstr "" 649 650#. I18N: Description of the “webtrees” module 651#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 652msgid "A link to the webtrees home page." 653msgstr "" 654 655#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 656#: app/Module/BranchesListModule.php:55 657msgid "A list of branches of a family." 658msgstr "" 659 660#. I18N: Description of the “Pending changes” module 661#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 662msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 663msgstr "Daftar perubahan yang perlu ditinjau oleh moderator, dan pemberitahuan email." 664 665#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 666#: app/Module/FamilyListModule.php:56 667msgid "A list of families." 668msgstr "" 669 670#. I18N: Description of the “FAQ” module 671#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 672msgid "A list of frequently asked questions and answers." 673msgstr "Daftar pertanyaan dan jawaban yang sering diajukan." 674 675#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 676#: app/Module/IndividualListModule.php:56 677msgid "A list of individuals." 678msgstr "" 679 680#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 681#: app/Module/MediaListModule.php:57 682msgid "A list of media objects." 683msgstr "" 684 685#. I18N: Description of the “Recent changes” module 686#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 687msgid "A list of records that have been updated recently." 688msgstr "Daftar catatan yang telah diperbarui baru-baru ini." 689 690#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 691#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 692msgid "A list of repositories." 693msgstr "" 694 695#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 696#: app/Module/NoteListModule.php:56 697msgid "A list of shared notes." 698msgstr "" 699 700#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 701#: app/Module/SourceListModule.php:56 702msgid "A list of sources." 703msgstr "" 704 705#. I18N: Description of “Research tasks” module 706#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 707msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 708msgstr "Daftar tugas dan kegiatan yang terkait dengan silsilah keluarga." 709 710#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 711#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 712msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 713msgstr "Daftar peringatan kematian yahudi ibrani yang akan terjadi dalam waktu dekat." 714 715#. I18N: Description of the “On this day” module 716#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 717msgid "A list of the anniversaries that occur today." 718msgstr "Daftar peringatan yang terjadi hari ini." 719 720#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 721#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 722msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 723msgstr "Daftar peringatan yang akan terjadi dalam waktu dekat." 724 725#. I18N: Description of the “Top given names” module 726#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 727msgid "A list of the most popular given names." 728msgstr "Daftar nama yang paling populer yang diberikan." 729 730#. I18N: Description of the “Top surnames” module 731#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 732msgid "A list of the most popular surnames." 733msgstr "Daftar nama keluarga paling populer." 734 735#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 736#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 737msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 738msgstr "Daftar halaman yang telah dilihat paling banyak." 739 740#. I18N: Description of the “Who is online” module 741#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 742msgid "A list of users and visitors who are currently online." 743msgstr "Daftar pengguna dan pengunjung yang sedang online." 744 745#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 746#, php-format 747msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 748msgstr "Kata sandi baru telah dibuat dan dikirim ke email %s. anda dapat mengubah kata sandi ini setelah anda masuk." 749 750#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 751msgid "A new version of webtrees is available." 752msgstr "Versi WEBTREES Terbaru Sudah Tersedia." 753 754#. I18N: Description of the “Journal” module 755#: app/Module/UserJournalModule.php:46 756msgid "A private area to record notes or keep a journal." 757msgstr "Area pribadi untuk membuat catatan atau membuat jurnal." 758 759#. I18N: Description of the “Pedigree” module 760#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 762msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 763msgstr "Laporan nenek moyang seseorang, yang diformat seperti sebuah pohon." 764 765#. I18N: Description of the “Ancestors” module 766#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 768msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 769msgstr "Laporan tentang leluhur seseorang, dalam gaya naratif." 770 771#. I18N: Description of the “Descendants” module 772#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 774msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 775msgstr "Laporan keturunan seseorang, dalam gaya naratif." 776 777#. I18N: Description of the “Individual” module 778#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 780msgid "A report of an individual’s details." 781msgstr "Laporan tentang rincian seseorang." 782 783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 784msgid "A report of facts which are supported by a given source." 785msgstr "Laporan fakta yang didukung oleh sumber tertentu." 786 787#. I18N: Description of the “Family” module 788#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 790msgid "A report of family members and their details." 791msgstr "Laporan anggota keluarga dan detilnya masing-masing." 792 793#. I18N: Description of the “Deaths” module 794#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 795msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 796msgstr "Laporan seseorang yang meninggal pada waktu atau tempat tertentu." 797 798#. I18N: Description of the “Occupations” module 799#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 800#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 801msgid "A report of individuals who had a given occupation." 802msgstr "Laporan seseorang yang memiliki pekerjaan tertentu." 803 804#. I18N: Description of the “Births” module 805#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 806msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 807msgstr "Laporan seseorang yang lahir di waktu atau tempat tertentu." 808 809#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 810#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 811#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 812msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 813msgstr "Laporan seseorang yang dikubur di tempat tertentu." 814 815#. I18N: Description of the “Marriages” module 816#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 818msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 819msgstr "Laporan seseorang yang menikah pada waktu atau tempat tertentu." 820 821#. I18N: Description of the “Changes” module 822#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 823#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 824msgid "A report of recent and pending changes." 825msgstr "Laporan perubahan terbaru dan tertunda." 826 827#. I18N: Description of the “Related families” 828#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 830msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 831msgstr "Laporan keluarga yang terkait erat dengan seseorang." 832 833#. I18N: Description of the “Related individuals” module 834#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 836msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 837msgstr "Laporan dari seseorang yang terkait erat dengan orang lain." 838 839#. I18N: Description of the “Source” module 840#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 841msgid "A report of the information provided by a source." 842msgstr "Laporan informasi yang disediakan oleh sumber." 843 844#. I18N: Description of the “Missing data” 845#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 847msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 848msgstr "Laporan dari informasi yang hilang untuk seseorang dan keluarganya." 849 850#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 851#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 853msgid "A report of vital records for a given date or place." 854msgstr "Laporan catatan penting untuk tanggal atau tempat tertentu." 855 856#. I18N: Description of the “Family navigator” module 857#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 858msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 859msgstr "Bilah sisi yang menunjukkan keluarga dan kerabat dekat seseorang." 860 861#. I18N: Description of the “Extra information” module 862#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 863msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 864msgstr "Bilah sisi yang menunjukkan informasi non-genealogi tentang seseorang." 865 866#. I18N: Description of the “Descendants” module 867#: app/Module/DescendancyModule.php:54 868msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 869msgstr "Bilah sisi yang menunjukkan keturunan seseorang." 870 871#. I18N: Description of the “Families” module 872#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 873msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 874msgstr "Panel yang menunjukkan kerabat dekat seseorang." 875 876#. I18N: Description of the “Facts and events” module 877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 878msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 879msgstr "Panel yang menunjukkan fakta dan peristiwa seseorang." 880 881#. I18N: Description of the “Media” module 882#: app/Module/MediaTabModule.php:69 883msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 884msgstr "Sebuah panel menunjukkan media yang terkait dengan seseorang." 885 886#. I18N: Description of the “Notes” module 887#: app/Module/NotesTabModule.php:68 888msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 889msgstr "Panel yang menunjukkan catatan yang melekat pada seseorang." 890 891#. I18N: Description of the “Sources” module 892#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 893msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 894msgstr "Panel yang menunjukkan sumber yang terkait dengan seseorang." 895 896#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 897#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 898msgid "A timeline displaying individual events." 899msgstr "Garis waktu yang menampilkan peristiwa seseorang." 900 901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 905#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 906#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 917msgctxt "paper size" 918msgid "A3" 919msgstr "A3" 920 921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 925#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 926#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 937msgctxt "paper size" 938msgid "A4" 939msgstr "A4" 940 941#. I18N: Location of an LDS church temple 942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 943msgid "Aba, Nigeria" 944msgstr "Aba, Nigerias" 945 946#: app/Date/JalaliDate.php:264 947msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 948msgid "Aban" 949msgstr "Abana" 950 951#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 952#: app/Date/JalaliDate.php:137 953msgctxt "GENITIVE" 954msgid "Aban" 955msgstr "Abana" 956 957#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 958#: app/Date/JalaliDate.php:227 959msgctxt "INSTRUMENTAL" 960msgid "Aban" 961msgstr "Abana" 962 963#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 964#: app/Date/JalaliDate.php:182 965msgctxt "LOCATIVE" 966msgid "Aban" 967msgstr "Abana" 968 969#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 970#: app/Date/JalaliDate.php:92 971msgctxt "NOMINATIVE" 972msgid "Aban" 973msgstr "Abana" 974 975#. I18N: gedcom tag ABBR 976#: app/GedcomTag.php:453 977msgid "Abbreviation" 978msgstr "Singkatan" 979 980#. I18N: Location of an LDS church temple 981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 982msgid "Accra, Ghana" 983msgstr "Accra, Ghanas" 984 985#. I18N: a month in the Jewish calendar 986#: app/Date/JewishDate.php:196 987msgctxt "GENITIVE" 988msgid "Adar" 989msgstr "Adars" 990 991#. I18N: a month in the Jewish calendar 992#: app/Date/JewishDate.php:302 993msgctxt "INSTRUMENTAL" 994msgid "Adar" 995msgstr "Adars" 996 997#. I18N: a month in the Jewish calendar 998#: app/Date/JewishDate.php:249 999msgctxt "LOCATIVE" 1000msgid "Adar" 1001msgstr "Adars" 1002 1003#. I18N: a month in the Jewish calendar 1004#: app/Date/JewishDate.php:143 1005msgctxt "NOMINATIVE" 1006msgid "Adar" 1007msgstr "Adars" 1008 1009#. I18N: a month in the Jewish calendar 1010#: app/Date/JewishDate.php:194 1011msgctxt "GENITIVE" 1012msgid "Adar I" 1013msgstr "Adar 1" 1014 1015#. I18N: a month in the Jewish calendar 1016#: app/Date/JewishDate.php:300 1017msgctxt "INSTRUMENTAL" 1018msgid "Adar I" 1019msgstr "Adar 1" 1020 1021#. I18N: a month in the Jewish calendar 1022#: app/Date/JewishDate.php:247 1023msgctxt "LOCATIVE" 1024msgid "Adar I" 1025msgstr "Adar 1" 1026 1027#. I18N: a month in the Jewish calendar 1028#: app/Date/JewishDate.php:141 1029msgctxt "NOMINATIVE" 1030msgid "Adar I" 1031msgstr "Adar 1" 1032 1033#. I18N: a month in the Jewish calendar 1034#: app/Date/JewishDate.php:198 1035msgctxt "GENITIVE" 1036msgid "Adar II" 1037msgstr "Adar 2" 1038 1039#. I18N: a month in the Jewish calendar 1040#: app/Date/JewishDate.php:304 1041msgctxt "INSTRUMENTAL" 1042msgid "Adar II" 1043msgstr "Adar 2" 1044 1045#. I18N: a month in the Jewish calendar 1046#: app/Date/JewishDate.php:251 1047msgctxt "LOCATIVE" 1048msgid "Adar II" 1049msgstr "Adar 2" 1050 1051#. I18N: a month in the Jewish calendar 1052#: app/Date/JewishDate.php:145 1053msgctxt "NOMINATIVE" 1054msgid "Adar II" 1055msgstr "Adar 2" 1056 1057#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1058msgid "Add" 1059msgstr "Tambahkan" 1060 1061#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1062#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1064#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1065#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1066#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1067#, php-format 1068msgid "Add %s to the clippings cart" 1069msgstr "Tambah %s Ke Kliping" 1070 1071#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1072msgid "Add a child" 1073msgstr "Tambahkan seorang anak" 1074 1075#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1076msgid "Add a child to create a one-parent family" 1077msgstr "Tambahkan anak untuk membuat keluarga dengan satu orangtua" 1078 1079#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1080msgid "Add a father" 1081msgstr "Tambahkan ayah baru" 1082 1083#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1084#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1085msgid "Add a husband" 1086msgstr "Tambahkan suami baru" 1087 1088#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1089msgid "Add a husband using an existing individual" 1090msgstr "Tambahkan suami menggunakan seseorang yang sudah ada" 1091 1092#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1093msgid "Add a media file" 1094msgstr "Tambahkan file media" 1095 1096#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1097msgid "Add a mother" 1098msgstr "Tambahkan ibu baru" 1099 1100#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1101msgid "Add a name" 1102msgstr "Tambah Nama Baru" 1103 1104#: app/Module/StoriesModule.php:211 1105msgid "Add a story" 1106msgstr "Tambahkan kisah" 1107 1108#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1109msgid "Add a user" 1110msgstr "Tambahkan Pengguna" 1111 1112#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1114msgid "Add a wife" 1115msgstr "Tambahkan istri" 1116 1117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1118msgid "Add a wife using an existing individual" 1119msgstr "Tambahkan istri dengan menggunakan seseorang yang sudah ada" 1120 1121#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1122msgid "Add an FAQ" 1123msgstr "Tambahkan sebuah FAQ" 1124 1125#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1126msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1127msgstr "" 1128 1129#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1130msgid "Add missing death records" 1131msgstr "Tambahkan catatan kematian yang hilang" 1132 1133#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1134msgid "Add missing married names" 1135msgstr "Tambah nama pernikahan yang hilang" 1136 1137#. I18N: Description of the “Stories” module 1138#: app/Module/StoriesModule.php:50 1139msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1140msgstr "Tambahkan kisah naratif untuk seseorang dalam silsilah keluarga." 1141 1142#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1143#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1144msgid "Add styling and scripts to every page." 1145msgstr "" 1146 1147#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1148msgid "Add to the clippings cart" 1149msgstr "Tambah Ke Kliping" 1150 1151#. I18N: Description of the “HTML” module 1152#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1153msgid "Add your own text and graphics." 1154msgstr "Tambahkan teks dan grafik Anda sendiri." 1155 1156#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1157msgid "Add/edit a journal/news entry" 1158msgstr "Tambah/Sunting masukan Jurnal/Berita" 1159 1160#. I18N: gedcom tag ADDR 1161#: app/GedcomTag.php:456 1162msgid "Address" 1163msgstr "Alamat" 1164 1165#. I18N: gedcom tag ADD1 1166#: app/GedcomTag.php:459 1167msgid "Address line 1" 1168msgstr "Baris alamat 1" 1169 1170#. I18N: gedcom tag ADD2 1171#: app/GedcomTag.php:462 1172msgid "Address line 2" 1173msgstr "Baris alamat 2" 1174 1175#. I18N: Location of an LDS church temple 1176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1177msgid "Adelaide, Australia" 1178msgstr "Adelaide, Australian" 1179 1180#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1181msgctxt "Female pedigree" 1182msgid "Adopted" 1183msgstr "Adopsi" 1184 1185#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1186msgctxt "Male pedigree" 1187msgid "Adopted" 1188msgstr "Adopsi" 1189 1190#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1191msgctxt "Pedigree" 1192msgid "Adopted" 1193msgstr "Adopsi" 1194 1195#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1196msgid "Adopted by both parents" 1197msgstr "Diadopsi oleh kedua orangtua" 1198 1199#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1200msgctxt "FEMALE" 1201msgid "Adopted by both parents" 1202msgstr "Diadopsi oleh kedua orangtua" 1203 1204#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1205msgctxt "MALE" 1206msgid "Adopted by both parents" 1207msgstr "Diadopsi oleh kedua orangtua" 1208 1209#. I18N: gedcom tag _ADPF 1210#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1211msgid "Adopted by father" 1212msgstr "Diadopsi Ayah" 1213 1214#. I18N: gedcom tag _ADPF 1215#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1216msgctxt "FEMALE" 1217msgid "Adopted by father" 1218msgstr "Diadopsi oleh Ayah" 1219 1220#. I18N: gedcom tag _ADPF 1221#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1222msgctxt "MALE" 1223msgid "Adopted by father" 1224msgstr "Diadopsi oleh Ayah" 1225 1226#. I18N: gedcom tag _ADPM 1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1228msgid "Adopted by mother" 1229msgstr "Diadopsi Ibu" 1230 1231#. I18N: gedcom tag _ADPM 1232#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1233msgctxt "FEMALE" 1234msgid "Adopted by mother" 1235msgstr "diadopsi ibu" 1236 1237#. I18N: gedcom tag _ADPM 1238#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1239msgctxt "MALE" 1240msgid "Adopted by mother" 1241msgstr "diadopsi ibu" 1242 1243#. I18N: gedcom tag ADOP 1244#: app/GedcomTag.php:465 1245msgid "Adoption" 1246msgstr "Adopsi" 1247 1248#: app/GedcomTag.php:1138 1249msgid "Adoption of a brother" 1250msgstr "Adopsi saudara" 1251 1252#: app/GedcomTag.php:1090 1253msgid "Adoption of a child" 1254msgstr "Adopsi anak" 1255 1256#: app/GedcomTag.php:1087 1257msgid "Adoption of a daughter" 1258msgstr "Adopsi saudara perempuan" 1259 1260#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1261msgid "Adoption of a grandchild" 1262msgstr "Adopsi cucu" 1263 1264#: app/GedcomTag.php:1098 1265msgid "Adoption of a granddaughter" 1266msgstr "Adopsi cucu perempuan" 1267 1268#: app/GedcomTag.php:1109 1269msgctxt "daughter’s daughter" 1270msgid "Adoption of a granddaughter" 1271msgstr "Adopsi cucu perempuan" 1272 1273#: app/GedcomTag.php:1120 1274msgctxt "son’s daughter" 1275msgid "Adoption of a granddaughter" 1276msgstr "Adopsi cucu perempuan" 1277 1278#: app/GedcomTag.php:1094 1279msgid "Adoption of a grandson" 1280msgstr "Adopsi cucu lelaki" 1281 1282#: app/GedcomTag.php:1105 1283msgctxt "daughter’s son" 1284msgid "Adoption of a grandson" 1285msgstr "Adopsi cucu lelaki" 1286 1287#: app/GedcomTag.php:1116 1288msgctxt "son’s son" 1289msgid "Adoption of a grandson" 1290msgstr "Adopsi cucu lelaki" 1291 1292#: app/GedcomTag.php:1127 1293msgid "Adoption of a half-brother" 1294msgstr "Adopsi saudara tiri" 1295 1296#: app/GedcomTag.php:1134 1297msgid "Adoption of a half-sibling" 1298msgstr "Adopsi saudara tiri" 1299 1300#: app/GedcomTag.php:1131 1301msgid "Adoption of a half-sister" 1302msgstr "Adopsi saudara tiri perempuan" 1303 1304#: app/GedcomTag.php:1145 1305msgid "Adoption of a sibling" 1306msgstr "Adopsi saudara kandung" 1307 1308#: app/GedcomTag.php:1142 1309msgid "Adoption of a sister" 1310msgstr "Adopsi seorang saudara perempuan" 1311 1312#: app/GedcomTag.php:1083 1313msgid "Adoption of a son" 1314msgstr "Adopsi seorang putra" 1315 1316#. I18N: gedcom tag CHRA 1317#: app/GedcomTag.php:597 1318msgid "Adult christening" 1319msgstr "Pembaptisan dewasa" 1320 1321#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1322#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1323msgid "Advanced search" 1324msgstr "Pencarian Rinci" 1325 1326#. I18N: Name of a country or state 1327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1328msgid "Afghanistan" 1329msgstr "Afghanistans" 1330 1331#. I18N: gedcom tag AGE 1332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1333#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1335msgid "Age" 1336msgstr "Usia" 1337 1338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1339msgid "Age in year of first marriage" 1340msgstr "Usia dalam tahun nikah pertama" 1341 1342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1343msgid "Age in year of marriage" 1344msgstr "Usia dalam tahun pernikahan" 1345 1346#. I18N: gedcom tag AGNC 1347#: app/GedcomTag.php:478 1348msgid "Agency" 1349msgstr "Agensi" 1350 1351#. I18N: Name of a country or state 1352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1353msgid "Aland Islands" 1354msgstr "Pulau Aland" 1355 1356#. I18N: Name of a country or state 1357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1358msgid "Albania" 1359msgstr "Albanian" 1360 1361#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1362#. I18N: Name of a module 1363#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1364msgid "Album" 1365msgstr "Galeri" 1366 1367#. I18N: Location of an LDS church temple 1368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1369msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1370msgstr "Albuquerque, New Mexico, Amerika" 1371 1372#. I18N: Name of a country or state 1373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1374msgid "Algeria" 1375msgstr "Algerias" 1376 1377#. I18N: gedcom tag ALIA 1378#: app/GedcomTag.php:481 1379msgid "Alias" 1380msgstr "Alias" 1381 1382#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1383#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1384#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1385#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1386#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1387#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1388#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1390#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1400msgid "All" 1401msgstr "Semua" 1402 1403#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1404msgid "All facts and events" 1405msgstr "Semua fakta dan kejadian" 1406 1407#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1408msgid "All fields must be completed." 1409msgstr "ISI SEMUA KOLOM PENDAFTARAN." 1410 1411#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1412msgid "All modules" 1413msgstr "" 1414 1415#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1416#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1417msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1418msgstr "Izinkan modul lain untuk mengedit teks menggunakan editor \"WYSIWYG\", daripada menggunakan kode HTML." 1419 1420#. I18N: gedcom tag _AKA 1421#: app/GedcomTag.php:1188 1422msgid "Also known as" 1423msgstr "Juga dikenal sebagai" 1424 1425#. I18N: gedcom tag _AKA 1426#: app/GedcomTag.php:1184 1427msgctxt "FEMALE" 1428msgid "Also known as" 1429msgstr "Juga dikenal sebagai" 1430 1431#. I18N: gedcom tag _AKA 1432#: app/GedcomTag.php:1179 1433msgctxt "MALE" 1434msgid "Also known as" 1435msgstr "Juga dikenal sebagai" 1436 1437#. I18N: Name of a country or state 1438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1439msgid "American Samoa" 1440msgstr "Samoa Amerika" 1441 1442#. I18N: Description of the “Album” module 1443#: app/Module/AlbumModule.php:54 1444msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1445msgstr "Sebuah alternatif untuk panel \"Media\", dan penampil gambar yang disempurnakan." 1446 1447#. I18N: Description of the “Charts” module 1448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1449msgid "An alternative way to display charts." 1450msgstr "Cara alternatif untuk menampilkan grafik." 1451 1452#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1453#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1454msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1455msgstr "Cara alternatif untuk memasukkan transkrip sensus dan menghubungkannya dengan seseorang." 1456 1457#. I18N: Description of the “Theme change” module 1458#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1459msgid "An alternative way to select a new theme." 1460msgstr "Cara alternatif untuk memilih tema baru." 1461 1462#. I18N: Description of the “Sign in” module 1463#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1464msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1465msgstr "Cara alternatif untuk masuk dan keluar." 1466 1467#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1468msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1469msgstr "Rekan adalah orang lain yang terlibat dengan fakta atau peristiwa ini, seperti saksi atau penghulu." 1470 1471#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1472msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1473msgstr "Rekan adalah orang lain yang terlibat dengan seseorang ini, seperti teman atau majikan." 1474 1475#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1476#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1477msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1478msgstr "Grafik pasir dari leluhur dan keturunan seseorang." 1479 1480#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1481#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1482msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1483msgstr "Silsilah interaktif, menunjukkan semua leluhur dan keturunan seseorang." 1484 1485#. I18N: Name of a module/report 1486#. I18N: Name of a module/chart 1487#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1488#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1490msgid "Ancestors" 1491msgstr "Leluhur" 1492 1493#. I18N: gedcom tag ANCI 1494#: app/GedcomTag.php:487 1495msgid "Ancestors interest" 1496msgstr "Minat leluhur" 1497 1498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1499msgid "Ancestors of " 1500msgstr "Leluhur dari " 1501 1502#. I18N: %s is an individual’s name 1503#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1504#, php-format 1505msgid "Ancestors of %s" 1506msgstr "Leluhur dari %s" 1507 1508#. I18N: gedcom tag AFN 1509#: app/GedcomTag.php:472 1510msgid "Ancestral file number" 1511msgstr "Nomor file leluhur" 1512 1513#. I18N: Location of an LDS church temple 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1515msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1516msgstr "Anchorage, Alaska, Amerika" 1517 1518#. I18N: Name of a country or state 1519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1520msgid "Andorra" 1521msgstr "Andorras" 1522 1523#. I18N: Name of a country or state 1524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1525msgid "Angola" 1526msgstr "Angolas" 1527 1528#. I18N: Name of a country or state 1529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1530msgid "Anguilla" 1531msgstr "Anguillas" 1532 1533#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1534msgid "Anniversary calendar" 1535msgstr "Kalender Ulang Tahun" 1536 1537#. I18N: gedcom tag ANUL 1538#: app/GedcomTag.php:490 1539msgid "Annulment" 1540msgstr "Pembatalan" 1541 1542#. I18N: Name of a country or state 1543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1544msgid "Antarctica" 1545msgstr "Antartika" 1546 1547#. I18N: Name of a country or state 1548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1549msgid "Antigua and Barbuda" 1550msgstr "Antigua dan Barbuda" 1551 1552#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1553msgid "Anyone with a user account can access this website." 1554msgstr "Anda bisa mengakses situs ini jika memiliki akun pengguna." 1555 1556#. I18N: Location of an LDS church temple 1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1558msgid "Apia, Samoa" 1559msgstr "Apia, Samoas" 1560 1561#. I18N: Description of the “Batch update” module 1562#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1563msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1564msgstr "Terapkan koreksi otomatis ke data silsilah anda." 1565 1566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1567msgctxt "Abbreviation for April" 1568msgid "Apr" 1569msgstr "Apr" 1570 1571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1572msgctxt "GENITIVE" 1573msgid "April" 1574msgstr "April" 1575 1576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1577msgctxt "INSTRUMENTAL" 1578msgid "April" 1579msgstr "April" 1580 1581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1582msgctxt "LOCATIVE" 1583msgid "April" 1584msgstr "April" 1585 1586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1588msgctxt "NOMINATIVE" 1589msgid "April" 1590msgstr "April" 1591 1592#. I18N: The name of a colour-scheme 1593#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1594msgid "Aqua Marine" 1595msgstr "Aqua Marines" 1596 1597#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1598msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1599msgstr "Anda yakin ingin menghapus fakta ini?" 1600 1601#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1602msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1603msgstr "Anda yakin ingin menghapus pesan ini? Ini tidak dapat diambil lagi nanti." 1604 1605#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1606#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1607#, php-format 1608msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1609msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"%s\"?" 1610 1611#. I18N: Name of a country or state 1612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1613msgid "Argentina" 1614msgstr "Argentinas" 1615 1616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1620#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1621#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1632msgctxt "font name" 1633msgid "Arial" 1634msgstr "Arials" 1635 1636#. I18N: Name of a country or state 1637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1638msgid "Armenia" 1639msgstr "Armenias" 1640 1641#. I18N: Name of a country or state 1642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1643msgid "Aruba" 1644msgstr "Arubas" 1645 1646#. I18N: The name of a colour-scheme 1647#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1648msgid "Ash" 1649msgstr "Ashs" 1650 1651#. I18N: gedcom tag ASSO 1652#. I18N: gedcom tag _ASSO 1653#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1654msgid "Associate" 1655msgstr "Hubungan" 1656 1657#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1658msgid "Associate events with this source" 1659msgstr "Kaitkan peristiwa dengan sumber ini" 1660 1661#. I18N: Location of an LDS church temple 1662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1663msgid "Asuncion, Paraguay" 1664msgstr "Asuncion, Paraguays" 1665 1666#. I18N: Name of a country or state 1667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1668msgid "At sea" 1669msgstr "Di Laut" 1670 1671#. I18N: Location of an LDS church temple 1672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1673msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1674msgstr "Atlanta, Georgia, Amerika" 1675 1676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1677msgid "Attendant" 1678msgstr "Pembantu" 1679 1680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1681msgctxt "FEMALE" 1682msgid "Attendant" 1683msgstr "Pembantu" 1684 1685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1686msgctxt "MALE" 1687msgid "Attendant" 1688msgstr "Pembantu" 1689 1690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1691msgid "Attending" 1692msgstr "Menghadiri" 1693 1694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1695msgctxt "FEMALE" 1696msgid "Attending" 1697msgstr "Menghadiri" 1698 1699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1700msgctxt "MALE" 1701msgid "Attending" 1702msgstr "Menghadiri" 1703 1704#. I18N: Type of media object 1705#: app/GedcomTag.php:2352 1706msgid "Audio" 1707msgstr "Suara" 1708 1709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1710msgctxt "Abbreviation for August" 1711msgid "Aug" 1712msgstr "Ags" 1713 1714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1715msgctxt "GENITIVE" 1716msgid "August" 1717msgstr "Agustus" 1718 1719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1720msgctxt "INSTRUMENTAL" 1721msgid "August" 1722msgstr "Agustus" 1723 1724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1725msgctxt "LOCATIVE" 1726msgid "August" 1727msgstr "Agustus" 1728 1729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1731msgctxt "NOMINATIVE" 1732msgid "August" 1733msgstr "Agustus" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1737msgid "Australia" 1738msgstr "Australian" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1742msgid "Austria" 1743msgstr "Austrian" 1744 1745#. I18N: gedcom tag AUTH 1746#: app/GedcomTag.php:496 1747msgid "Author" 1748msgstr "Penulis" 1749 1750#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1751#: app/GedcomTag.php:581 1752msgid "Author of last change" 1753msgstr "Penulis perubahan terakhir" 1754 1755#. I18N: a month in the Jewish calendar 1756#: app/Date/JewishDate.php:208 1757msgctxt "GENITIVE" 1758msgid "Av" 1759msgstr "Av" 1760 1761#. I18N: a month in the Jewish calendar 1762#: app/Date/JewishDate.php:314 1763msgctxt "INSTRUMENTAL" 1764msgid "Av" 1765msgstr "Av" 1766 1767#. I18N: a month in the Jewish calendar 1768#: app/Date/JewishDate.php:261 1769msgctxt "LOCATIVE" 1770msgid "Av" 1771msgstr "Av" 1772 1773#. I18N: a month in the Jewish calendar 1774#: app/Date/JewishDate.php:155 1775msgctxt "NOMINATIVE" 1776msgid "Av" 1777msgstr "Av" 1778 1779#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1781msgid "Average age" 1782msgstr "Usia rata-rata" 1783 1784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1785#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1786msgid "Average age at death" 1787msgstr "Usia rata-rata wafat" 1788 1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1790msgid "Average age at marriage" 1791msgstr "" 1792 1793#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1794msgid "Average age in century of marriage" 1795msgstr "Usia rata-rata di abad pernikahan" 1796 1797#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1798msgid "Average age related to death century" 1799msgstr "Usia rata-rata terkait dengan masa kematian" 1800 1801#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1802msgid "Average number" 1803msgstr "" 1804 1805#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1806msgid "Average number of children per family" 1807msgstr "Rata-rata anak perkeluarga" 1808 1809#: app/Date/JalaliDate.php:265 1810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1811msgid "Azar" 1812msgstr "Azars" 1813 1814#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1815#: app/Date/JalaliDate.php:139 1816msgctxt "GENITIVE" 1817msgid "Azar" 1818msgstr "Azars" 1819 1820#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1821#: app/Date/JalaliDate.php:229 1822msgctxt "INSTRUMENTAL" 1823msgid "Azar" 1824msgstr "Azars" 1825 1826#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1827#: app/Date/JalaliDate.php:184 1828msgctxt "LOCATIVE" 1829msgid "Azar" 1830msgstr "Azars" 1831 1832#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1833#: app/Date/JalaliDate.php:94 1834msgctxt "NOMINATIVE" 1835msgid "Azar" 1836msgstr "Azars" 1837 1838#. I18N: Name of a country or state 1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1840msgid "Azerbaijan" 1841msgstr "Azerbaijans" 1842 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1845msgid "Azores" 1846msgstr "Azoresa" 1847 1848#: app/Date/JalaliDate.php:267 1849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1850msgid "Bah" 1851msgstr "Baha" 1852 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1855msgid "Bahamas" 1856msgstr "Bahamasa" 1857 1858#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1859#: app/Date/JalaliDate.php:143 1860msgctxt "GENITIVE" 1861msgid "Bahman" 1862msgstr "Bahmana" 1863 1864#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1865#: app/Date/JalaliDate.php:233 1866msgctxt "INSTRUMENTAL" 1867msgid "Bahman" 1868msgstr "Bahmana" 1869 1870#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1871#: app/Date/JalaliDate.php:188 1872msgctxt "LOCATIVE" 1873msgid "Bahman" 1874msgstr "Bahmana" 1875 1876#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1877#: app/Date/JalaliDate.php:98 1878msgctxt "NOMINATIVE" 1879msgid "Bahman" 1880msgstr "Bahmana" 1881 1882#. I18N: Name of a country or state 1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1884msgid "Bahrain" 1885msgstr "Bahrains" 1886 1887#. I18N: Name of a country or state 1888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1889msgid "Bangladesh" 1890msgstr "Bangladesha" 1891 1892#. I18N: gedcom tag BAPM 1893#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1894msgid "Baptism" 1895msgstr "Pembaptisan" 1896 1897#: app/GedcomTag.php:1254 1898msgid "Baptism of a brother" 1899msgstr "Pembaptisan saudara" 1900 1901#: app/GedcomTag.php:1206 1902msgid "Baptism of a child" 1903msgstr "Pembaptisan anak lelaki" 1904 1905#: app/GedcomTag.php:1203 1906msgid "Baptism of a daughter" 1907msgstr "Pembaptisan anak perempuan" 1908 1909#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1910msgid "Baptism of a grandchild" 1911msgstr "Pembaptisan cucu lelaki" 1912 1913#: app/GedcomTag.php:1214 1914msgid "Baptism of a granddaughter" 1915msgstr "Pembaptisan cucu perempuan" 1916 1917#: app/GedcomTag.php:1225 1918msgctxt "daughter’s daughter" 1919msgid "Baptism of a granddaughter" 1920msgstr "Pembaptisan cucu perempuan" 1921 1922#: app/GedcomTag.php:1236 1923msgctxt "son’s daughter" 1924msgid "Baptism of a granddaughter" 1925msgstr "Pembaptisan cucu perempuan" 1926 1927#: app/GedcomTag.php:1210 1928msgid "Baptism of a grandson" 1929msgstr "Pembaptisan cucu lelaki" 1930 1931#: app/GedcomTag.php:1221 1932msgctxt "daughter’s son" 1933msgid "Baptism of a grandson" 1934msgstr "Pembaptisan cucu lelaki" 1935 1936#: app/GedcomTag.php:1232 1937msgctxt "son’s son" 1938msgid "Baptism of a grandson" 1939msgstr "Pembaptisan cucu lelaki" 1940 1941#: app/GedcomTag.php:1243 1942msgid "Baptism of a half-brother" 1943msgstr "Pembaptisan seorang saudara tiri" 1944 1945#: app/GedcomTag.php:1250 1946msgid "Baptism of a half-sibling" 1947msgstr "Pembaptisan saudara tiri" 1948 1949#: app/GedcomTag.php:1247 1950msgid "Baptism of a half-sister" 1951msgstr "Pembaptisan saudari tiri" 1952 1953#: app/GedcomTag.php:1261 1954msgid "Baptism of a sibling" 1955msgstr "Pembaptisan saudara kandung" 1956 1957#: app/GedcomTag.php:1258 1958msgid "Baptism of a sister" 1959msgstr "Pembaptisan saudari" 1960 1961#: app/GedcomTag.php:1199 1962msgid "Baptism of a son" 1963msgstr "Pembaptisan seorang putra" 1964 1965#. I18N: gedcom tag BARM 1966#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1967msgid "Bar mitzvah" 1968msgstr "Bar mitzvaha" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 1972msgid "Barbados" 1973msgstr "Barbadosa" 1974 1975#. I18N: gedcom tag BASM 1976#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 1977msgid "Bat mitzvah" 1978msgstr "Bat mitzvaha" 1979 1980#. I18N: Name of a module 1981#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 1982msgid "Batch update" 1983msgstr "Pembaruan kumpulan" 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 1987msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 1988msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Amerika" 1989 1990#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 1991msgid "Begins with" 1992msgstr "Dimulai dengan" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 1996msgid "Belarus" 1997msgstr "Belarusa" 1998 1999#. I18N: The name of a colour-scheme 2000#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2001msgid "Belgian Chocolate" 2002msgstr "Coklat Belgia" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2006msgid "Belgium" 2007msgstr "Belgia" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2011msgid "Belize" 2012msgstr "Belis" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2016msgid "Benin" 2017msgstr "Benina" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2021msgid "Bermuda" 2022msgstr "Bermudas" 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2026msgid "Bern, Switzerland" 2027msgstr "Bern, Switzerlands" 2028 2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2030msgid "Best man" 2031msgstr "Pria terbaik" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2035msgid "Bhutan" 2036msgstr "Butan" 2037 2038#. I18N: gedcom tag _BIBL 2039#: app/GedcomTag.php:1265 2040msgid "Bibliography" 2041msgstr "Daftar Pustaka" 2042 2043#. I18N: Location of an LDS church temple 2044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2045msgid "Billings, Montana, United States" 2046msgstr "Billings, Montana, Amerika" 2047 2048#. I18N: gedcom tag BLOB 2049#: app/GedcomTag.php:543 2050msgid "Binary data object" 2051msgstr "Objek Data Binari" 2052 2053#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2054msgid "Bing Maps™" 2055msgstr "Peta Bing™" 2056 2057#. I18N: Location of an LDS church temple 2058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2059msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2060msgstr "Birmingham, Alabama, Amerika" 2061 2062#. I18N: gedcom tag BIRT 2063#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2065#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2066#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2183msgid "Birth" 2184msgstr "Lahir" 2185 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2187msgctxt "Female pedigree" 2188msgid "Birth" 2189msgstr "Lahir" 2190 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2192msgctxt "Male pedigree" 2193msgid "Birth" 2194msgstr "Lahir" 2195 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2197msgctxt "Pedigree" 2198msgid "Birth" 2199msgstr "Lahir" 2200 2201#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2202msgid "Birth by country" 2203msgstr "Kelahiran di negara" 2204 2205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2207msgid "Birth date range end" 2208msgstr "Rentang tanggal lahir" 2209 2210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2211#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2212msgid "Birth date range start" 2213msgstr "Rentang tanggal lahir dimulai" 2214 2215#: app/GedcomTag.php:1324 2216msgid "Birth of a brother" 2217msgstr "Kelahiran saudara" 2218 2219#: app/GedcomTag.php:1276 2220msgid "Birth of a child" 2221msgstr "Kelahiran seorang anak" 2222 2223#: app/GedcomTag.php:1273 2224msgid "Birth of a daughter" 2225msgstr "Kelahiran seorang putri" 2226 2227#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2228msgid "Birth of a grandchild" 2229msgstr "Kelahiran cucu" 2230 2231#: app/GedcomTag.php:1284 2232msgid "Birth of a granddaughter" 2233msgstr "Kelahiran cucu perempuan" 2234 2235#: app/GedcomTag.php:1295 2236msgctxt "daughter’s daughter" 2237msgid "Birth of a granddaughter" 2238msgstr "Kelahiran cucu perempuan" 2239 2240#: app/GedcomTag.php:1306 2241msgctxt "son’s daughter" 2242msgid "Birth of a granddaughter" 2243msgstr "Kelahiran cucu perempuan" 2244 2245#: app/GedcomTag.php:1280 2246msgid "Birth of a grandson" 2247msgstr "Kelahiran cucunya" 2248 2249#: app/GedcomTag.php:1291 2250msgctxt "daughter’s son" 2251msgid "Birth of a grandson" 2252msgstr "Kelahiran cucunya" 2253 2254#: app/GedcomTag.php:1302 2255msgctxt "son’s son" 2256msgid "Birth of a grandson" 2257msgstr "Kelahiran cucunya" 2258 2259#: app/GedcomTag.php:1313 2260msgid "Birth of a half-brother" 2261msgstr "Kelahiran saudara tiri" 2262 2263#: app/GedcomTag.php:1320 2264msgid "Birth of a half-sibling" 2265msgstr "Kelahiran saudara tiri" 2266 2267#: app/GedcomTag.php:1317 2268msgid "Birth of a half-sister" 2269msgstr "Kelahiran saudari tiri" 2270 2271#: app/GedcomTag.php:1331 2272msgid "Birth of a sibling" 2273msgstr "Kelahiran saudara kandung" 2274 2275#: app/GedcomTag.php:1328 2276msgid "Birth of a sister" 2277msgstr "Kelahiran saudari" 2278 2279#: app/GedcomTag.php:1269 2280msgid "Birth of a son" 2281msgstr "Kelahiran Anak" 2282 2283#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2284msgid "Birthplace contains" 2285msgstr "Tempat kelahiran berisi" 2286 2287#. I18N: Name of a module/report 2288#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2290msgid "Births" 2291msgstr "Kelahiran" 2292 2293#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2294msgid "Births by century" 2295msgstr "Kelahiran demi abad" 2296 2297#. I18N: Location of an LDS church temple 2298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2299msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2300msgstr "Bismarck, North Dakota, Amerika" 2301 2302#. I18N: gedcom tag BLES 2303#: app/GedcomTag.php:536 2304msgid "Blessing" 2305msgstr "Pemberkatan" 2306 2307#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2308msgid "Blocks" 2309msgstr "Blok" 2310 2311#. I18N: The name of a colour-scheme 2312#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2313msgid "Blue Lagoon" 2314msgstr "Biru Laguna" 2315 2316#. I18N: The name of a colour-scheme 2317#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2318msgid "Blue Marine" 2319msgstr "Biru Lautan" 2320 2321#. I18N: Location of an LDS church temple 2322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2323msgid "Bogota, Colombia" 2324msgstr "Bogota, Kolombia" 2325 2326#. I18N: Location of an LDS church temple 2327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2328msgid "Boise, Idaho, United States" 2329msgstr "Boise, Idaho, Amerika" 2330 2331#. I18N: Name of a country or state 2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2333msgid "Bolivia" 2334msgstr "Bolipia" 2335 2336#. I18N: Type of media object 2337#: app/GedcomTag.php:2355 2338msgid "Book" 2339msgstr "Buku" 2340 2341#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2342#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2343msgid "Born in the covenant" 2344msgstr "Terlahir di dalam perjanjian" 2345 2346#. I18N: Name of a country or state 2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2348msgid "Bosnia and Herzegovina" 2349msgstr "Bosnia dan Herzegovina" 2350 2351#. I18N: Location of an LDS church temple 2352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2353msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2354msgstr "Boston, Massachusetts, Amerika" 2355 2356#. I18N: Name of a country or state 2357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2358msgid "Botswana" 2359msgstr "Botswanas" 2360 2361#. I18N: Location of an LDS church temple 2362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2363msgid "Bountiful, Utah, United States" 2364msgstr "Bountiful, Utah, Amerika" 2365 2366#. I18N: Name of a country or state 2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2368msgid "Bouvet Island" 2369msgstr "Pulau Bouvet" 2370 2371#. I18N: Branches of a family tree 2372#. I18N: Name of a module/list 2373#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2374#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2375msgid "Branches" 2376msgstr "Ranting" 2377 2378#. I18N: %s is a surname 2379#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2380#, php-format 2381msgid "Branches of the %s family" 2382msgstr "Ranting dari keluarga %s" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2386msgid "Brazil" 2387msgstr "Brajil" 2388 2389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2390msgid "Bridesmaid" 2391msgstr "Pengiring pengantin" 2392 2393#. I18N: Location of an LDS church temple 2394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2395msgid "Brigham City, Utah, United States" 2396msgstr "Brigham City, Utah, Amerika" 2397 2398#. I18N: Location of an LDS church temple 2399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2400msgid "Brisbane, Australia" 2401msgstr "Brisben, Australia" 2402 2403#. I18N: gedcom tag _BRTM 2404#: app/GedcomTag.php:1335 2405msgid "Brit milah" 2406msgstr "Brit milahs" 2407 2408#: app/GedcomTag.php:2092 2409msgid "Brit milah of a brother" 2410msgstr "Brit milah saudara" 2411 2412#: app/GedcomTag.php:2084 2413msgid "Brit milah of a grandson" 2414msgstr "Brit milah cucu" 2415 2416#: app/GedcomTag.php:2086 2417msgctxt "daughter’s son" 2418msgid "Brit milah of a grandson" 2419msgstr "Brit milah dari cucu" 2420 2421#: app/GedcomTag.php:2088 2422msgctxt "son’s son" 2423msgid "Brit milah of a grandson" 2424msgstr "Brit milah dari cucu" 2425 2426#: app/GedcomTag.php:2090 2427msgid "Brit milah of a half-brother" 2428msgstr "Brit milah dari saudara tiri" 2429 2430#: app/GedcomTag.php:2081 2431msgid "Brit milah of a son" 2432msgstr "Brit milah dari anak" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2436msgid "British Indian Ocean Territory" 2437msgstr "Wilayah Laut India Inggris" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2441msgid "British Virgin Islands" 2442msgstr "Kepulauan Virgin Inggris" 2443 2444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2446msgid "Brother" 2447msgstr "Saudara" 2448 2449#. I18N: a month in the French republican calendar 2450#: app/Date/FrenchDate.php:135 2451msgctxt "GENITIVE" 2452msgid "Brumaire" 2453msgstr "Brumair" 2454 2455#. I18N: a month in the French republican calendar 2456#: app/Date/FrenchDate.php:229 2457msgctxt "INSTRUMENTAL" 2458msgid "Brumaire" 2459msgstr "Brumair" 2460 2461#. I18N: a month in the French republican calendar 2462#: app/Date/FrenchDate.php:182 2463msgctxt "LOCATIVE" 2464msgid "Brumaire" 2465msgstr "Brumair" 2466 2467#. I18N: a month in the French republican calendar 2468#: app/Date/FrenchDate.php:87 2469msgctxt "NOMINATIVE" 2470msgid "Brumaire" 2471msgstr "Brumair" 2472 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2475msgid "Brunei Darussalam" 2476msgstr "Brunei Rumah Keselamatan" 2477 2478#. I18N: Location of an LDS church temple 2479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2480msgid "Buenos Aires, Argentina" 2481msgstr "Blenos Aires, Argentina" 2482 2483#. I18N: Name of a country or state 2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2485msgid "Bulgaria" 2486msgstr "Blugaria" 2487 2488#. I18N: gedcom tag BURI 2489#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2493msgid "Burial" 2494msgstr "Makam" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1441 2497msgid "Burial of a brother" 2498msgstr "Pemakaman saudara" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1349 2501msgid "Burial of a child" 2502msgstr "Makam anak" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1346 2505msgid "Burial of a daughter" 2506msgstr "Pemakaman anak perempuan" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1430 2509msgid "Burial of a father" 2510msgstr "Makam ayah" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2513msgid "Burial of a grandchild" 2514msgstr "Pemakaman cucu" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1357 2517msgid "Burial of a granddaughter" 2518msgstr "Pemakaman cucu" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1368 2521msgctxt "daughter’s daughter" 2522msgid "Burial of a granddaughter" 2523msgstr "Pemakaman cucu" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1379 2526msgctxt "son’s daughter" 2527msgid "Burial of a granddaughter" 2528msgstr "Pemakaman cucu" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1386 2531msgid "Burial of a grandfather" 2532msgstr "Pemakaman Kakek" 2533 2534#: app/GedcomTag.php:1390 2535msgid "Burial of a grandmother" 2536msgstr "Pemakaman Nenek" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1393 2539msgid "Burial of a grandparent" 2540msgstr "Pemakaman Eyang" 2541 2542#: app/GedcomTag.php:1353 2543msgid "Burial of a grandson" 2544msgstr "Pemakaman Uwa" 2545 2546#: app/GedcomTag.php:1364 2547msgctxt "daughter’s son" 2548msgid "Burial of a grandson" 2549msgstr "Pemakaman Uwa" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1375 2552msgctxt "son’s son" 2553msgid "Burial of a grandson" 2554msgstr "Pemakaman Uwa" 2555 2556#: app/GedcomTag.php:1419 2557msgid "Burial of a half-brother" 2558msgstr "Pemakaman saudara tiri" 2559 2560#: app/GedcomTag.php:1426 2561msgid "Burial of a half-sibling" 2562msgstr "Pemakaman saudara kandung" 2563 2564#: app/GedcomTag.php:1423 2565msgid "Burial of a half-sister" 2566msgstr "Pemakaman saudari tiri" 2567 2568#: app/GedcomTag.php:1452 2569msgid "Burial of a husband" 2570msgstr "Pemakaman Suami" 2571 2572#: app/GedcomTag.php:1408 2573msgid "Burial of a maternal grandfather" 2574msgstr "Pemakaman kakek dari pihak ibu" 2575 2576#: app/GedcomTag.php:1412 2577msgid "Burial of a maternal grandmother" 2578msgstr "Pemakaman nenek dari pihak ibu" 2579 2580#: app/GedcomTag.php:1415 2581msgid "Burial of a maternal grandparent" 2582msgstr "Pemakaman kakek-nenek dari pihak ibu" 2583 2584#: app/GedcomTag.php:1434 2585msgid "Burial of a mother" 2586msgstr "Pemakaman ibu" 2587 2588#: app/GedcomTag.php:1437 2589msgid "Burial of a parent" 2590msgstr "Pemakaman orangtua" 2591 2592#: app/GedcomTag.php:1397 2593msgid "Burial of a paternal grandfather" 2594msgstr "Pemakaman kakek dari pihak ayah" 2595 2596#: app/GedcomTag.php:1401 2597msgid "Burial of a paternal grandmother" 2598msgstr "Pemakaman nenek dari pihak ayah" 2599 2600#: app/GedcomTag.php:1404 2601msgid "Burial of a paternal grandparent" 2602msgstr "Pemakaman kakek dari pihak ayah" 2603 2604#: app/GedcomTag.php:1448 2605msgid "Burial of a sibling" 2606msgstr "Pemakaman saudara kandung" 2607 2608#: app/GedcomTag.php:1445 2609msgid "Burial of a sister" 2610msgstr "Pemakaman saudari" 2611 2612#: app/GedcomTag.php:1342 2613msgid "Burial of a son" 2614msgstr "Pemakaman putra" 2615 2616#: app/GedcomTag.php:1459 2617msgid "Burial of a spouse" 2618msgstr "Pemakaman pasangan" 2619 2620#: app/GedcomTag.php:1456 2621msgid "Burial of a wife" 2622msgstr "Pemakaman istri" 2623 2624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2625msgid "Burial place contains" 2626msgstr "Tempat pemakaman mengandung" 2627 2628#. I18N: Name of a module/report 2629#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2632msgid "Burials" 2633msgstr "Pemakaman" 2634 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2637msgid "Burkina Faso" 2638msgstr "Burkina Faso, Amerika" 2639 2640#. I18N: Name of a country or state 2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2642msgid "Burundi" 2643msgstr "Burundis" 2644 2645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2646msgid "Buyer" 2647msgstr "Pembeli" 2648 2649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2650msgctxt "FEMALE" 2651msgid "Buyer" 2652msgstr "Pembeli" 2653 2654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2655msgctxt "MALE" 2656msgid "Buyer" 2657msgstr "Pembeli" 2658 2659#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2660#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2661msgid "CKEditor™" 2662msgstr "CKPengubah™" 2663 2664#. I18N: Name of a module. 2665#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2666msgid "CSS and JS" 2667msgstr "" 2668 2669#. I18N: Name of a module 2670#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2671msgid "Calendar" 2672msgstr "Kalender" 2673 2674#. I18N: Location of an LDS church temple 2675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2676msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2677msgstr "Kalgari, Alberta, Kanada" 2678 2679#. I18N: gedcom tag CALN 2680#: app/GedcomTag.php:553 2681msgid "Call number" 2682msgstr "Nomor Telepon" 2683 2684#. I18N: Name of a country or state 2685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2686msgid "Cambodia" 2687msgstr "Kamboja" 2688 2689#. I18N: Name of a country or state 2690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2691msgid "Cameroon" 2692msgstr "Kamerun" 2693 2694#. I18N: Location of an LDS church temple 2695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2696msgid "Campinas, Brazil" 2697msgstr "Kampina, Brasil" 2698 2699#. I18N: Name of a country or state 2700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2701msgid "Canada" 2702msgstr "Kanada" 2703 2704#. I18N: Name of a country or state 2705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2706msgid "Cape Verde" 2707msgstr "Capedeh" 2708 2709#. I18N: Location of an LDS church temple 2710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2711msgid "Caracas, Venezuela" 2712msgstr "Karakas, Penejuela" 2713 2714#. I18N: Type of media object 2715#: app/GedcomTag.php:2358 2716msgid "Card" 2717msgstr "Kartu" 2718 2719#. I18N: Location of an LDS church temple 2720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2721msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2722msgstr "Kartubatu, Alberta, Kanada" 2723 2724#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2725msgid "Case insensitive" 2726msgstr "Kasus tidak peka" 2727 2728#. I18N: gedcom tag CAST 2729#: app/GedcomTag.php:556 2730msgid "Caste" 2731msgstr "Kasta" 2732 2733#. I18N: gedcom tag CAUS 2734#: app/GedcomTag.php:559 2735msgid "Cause" 2736msgstr "Sebab" 2737 2738#: app/GedcomTag.php:654 2739msgid "Cause of death" 2740msgstr "Penyebab wafat" 2741 2742#. I18N: Name of a country or state 2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2744msgid "Cayman Islands" 2745msgstr "Kepulauan Cayman" 2746 2747#. I18N: Location of an LDS church temple 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2749msgid "Cebu City, Philippines" 2750msgstr "Kota Cebu, Pilipina" 2751 2752#. I18N: gedcom tag CEME 2753#: app/GedcomTag.php:562 2754msgid "Cemetery" 2755msgstr "Pemakaman" 2756 2757#. I18N: gedcom tag CENS 2758#: app/GedcomTag.php:565 2759msgid "Census" 2760msgstr "Pendataan" 2761 2762#. I18N: Name of a module 2763#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2764msgid "Census assistant" 2765msgstr "Asisten Pendataan" 2766 2767#: app/GedcomTag.php:567 2768msgid "Census date" 2769msgstr "Waktu Pendataan" 2770 2771#: app/GedcomTag.php:569 2772msgid "Census place" 2773msgstr "Tempat pendataan" 2774 2775#. I18N: Name of a country or state 2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2777msgid "Central African Republic" 2778msgstr "Republik Afrika Tengah" 2779 2780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2781#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2782#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2783#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2784#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2785#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2786#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2787#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2788#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2790#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2791#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2792#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2793#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2794msgid "Century" 2795msgstr "" 2796 2797#. I18N: Type of media object 2798#: app/GedcomTag.php:2361 2799msgid "Certificate" 2800msgstr "Sertifikat" 2801 2802#. I18N: Name of a country or state 2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2804msgid "Chad" 2805msgstr "Khad" 2806 2807#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2808msgid "Change family members" 2809msgstr "Ubah Anggota Keluarga" 2810 2811#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2812#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2813msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2814msgstr "Ubah setelan blok di “Halaman Saya”" 2815 2816#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2817msgid "Change the “Home page” blocks" 2818msgstr "Ubah blok “Beranda”" 2819 2820#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2821msgid "Change the “My page” blocks" 2822msgstr "Ubah blok \"Halaman Saya\"" 2823 2824#. I18N: Name of a module/report 2825#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2826#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2827#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2828msgid "Changes" 2829msgstr "Perubahan" 2830 2831#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2832#, php-format 2833msgid "Changes in the last %s day" 2834msgid_plural "Changes in the last %s days" 2835msgstr[0] "Perubahan dalam %s hari terakhir" 2836 2837#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2838msgid "Changes log" 2839msgstr "Log perubahan" 2840 2841#. I18N: gedcom tag CHAR 2842#: app/GedcomTag.php:584 2843msgid "Character set" 2844msgstr "Karakter Set" 2845 2846#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2847msgid "Chart preferences" 2848msgstr "Preferensi grafik" 2849 2850#. I18N: Name of a module/block 2851#. I18N: Name of a module 2852#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2854#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2855msgid "Charts" 2856msgstr "Grafik" 2857 2858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2859msgid "Check for errors" 2860msgstr "Periksa kesalahan" 2861 2862#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2863msgid "Check for pending changes…" 2864msgstr "Periksa perubahan yang menunggu keputusan …" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2868msgid "Chicago, Illinois, United States" 2869msgstr "Chikago, Illinois, Amerika" 2870 2871#. I18N: gedcom tag CHIL 2872#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2873msgid "Child" 2874msgstr "Anak" 2875 2876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2878msgid "Child of " 2879msgstr "Anak dari " 2880 2881#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2882#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2883#, php-format 2884msgid "Child of %s" 2885msgstr "Anak dari %s" 2886 2887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2891msgid "Children" 2892msgstr "Anak-anak" 2893 2894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2896msgid "Children of " 2897msgstr "Anak-anak dari " 2898 2899#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2900#: app/SurnameTradition.php:97 2901msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2902msgstr "Anak-anak mengambil patronym bukan nama keluarga." 2903 2904#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2905#: app/SurnameTradition.php:91 2906msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2907msgstr "Anak-anak mengambil nama keluarga dari ayah dan nama keluarga dari ibu." 2908 2909#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2910#: app/SurnameTradition.php:94 2911msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2912msgstr "Anak-anak mengambil nama keluarga dari ibu dan nama keluarga dari ayah." 2913 2914#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2915#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2916#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2917#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2918#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2919#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2920msgid "Children take their father’s surname." 2921msgstr "Anak-anak mengambil nama keluarga ayah mereka." 2922 2923#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2924#: app/SurnameTradition.php:88 2925msgid "Children take their mother’s surname." 2926msgstr "Anak-anak mengambil nama keluarga ibu mereka." 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2930msgid "Chile" 2931msgstr "Chili" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2935msgid "China" 2936msgstr "Cina" 2937 2938#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2939msgid "Choose a report to run" 2940msgstr "Pilih laporan untuk dijalankan" 2941 2942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2945msgid "Choose relatives" 2946msgstr "Pilih kerabat" 2947 2948#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2949msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2950msgstr "Pilih teks sambutan yang ditentukan pengguna yang diketikkan di bawah ini" 2951 2952#. I18N: gedcom tag CHR 2953#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2957msgid "Christening" 2958msgstr "Pembaptisan" 2959 2960#: app/GedcomTag.php:1518 2961msgid "Christening of a brother" 2962msgstr "Pembaptisan saudara" 2963 2964#: app/GedcomTag.php:1470 2965msgid "Christening of a child" 2966msgstr "Pembaptisan putra" 2967 2968#: app/GedcomTag.php:1467 2969msgid "Christening of a daughter" 2970msgstr "Pembaptisan putri" 2971 2972#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 2973msgid "Christening of a grandchild" 2974msgstr "Pembaptisan cucu" 2975 2976#: app/GedcomTag.php:1478 2977msgid "Christening of a granddaughter" 2978msgstr "Pembaptisan cucu" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:1489 2981msgctxt "daughter’s daughter" 2982msgid "Christening of a granddaughter" 2983msgstr "Pembaptisan cucu" 2984 2985#: app/GedcomTag.php:1500 2986msgctxt "son’s daughter" 2987msgid "Christening of a granddaughter" 2988msgstr "Pembaptisan cucu" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:1474 2991msgid "Christening of a grandson" 2992msgstr "Pembaptisan seorang cucu" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1485 2995msgctxt "daughter’s son" 2996msgid "Christening of a grandson" 2997msgstr "Pembaptisan seorang cucu" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1496 3000msgctxt "son’s son" 3001msgid "Christening of a grandson" 3002msgstr "Pembaptisan seorang cucu" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:1507 3005msgid "Christening of a half-brother" 3006msgstr "Pembaptisan seorang cucu" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1514 3009msgid "Christening of a half-sibling" 3010msgstr "Pembaptisan seorang cucu" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1511 3013msgid "Christening of a half-sister" 3014msgstr "Pembaptisan seorang cucu" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:1525 3017msgid "Christening of a sibling" 3018msgstr "Pembaptisan seorang cucu" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:1522 3021msgid "Christening of a sister" 3022msgstr "Pembaptisan seorang cucu" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:1463 3025msgid "Christening of a son" 3026msgstr "Pembaptisan seorang cucu" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3030msgid "Christmas Island" 3031msgstr "Pulau Christmas" 3032 3033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3034msgid "Circumciser" 3035msgstr "Sunat" 3036 3037#. I18N: gedcom tag PAGE 3038#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3042msgid "Citation details" 3043msgstr "Rincian Kutipan" 3044 3045#. I18N: gedcom tag CITN 3046#: app/GedcomTag.php:600 3047msgid "Citizenship" 3048msgstr "Kenegaraan" 3049 3050#. I18N: gedcom tag CITY 3051#: app/GedcomTag.php:603 3052msgid "City" 3053msgstr "Kota" 3054 3055#. I18N: Location of an LDS church temple 3056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3057msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3058msgstr "Kiudad Juares, Mexiko" 3059 3060#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3061msgid "Civil marriage" 3062msgstr "Pernikahan Sipil" 3063 3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3065msgid "Civil registrar" 3066msgstr "Pencatat Sipil" 3067 3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3069msgctxt "FEMALE" 3070msgid "Civil registrar" 3071msgstr "Pencatatan sipil" 3072 3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3074msgctxt "MALE" 3075msgid "Civil registrar" 3076msgstr "Pencatatan sipil" 3077 3078#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3079msgid "Clean up data folder" 3080msgstr "Bersihkan Berkas Data" 3081 3082#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3083#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3084msgid "Cleared but not yet completed" 3085msgstr "Sudah dihapus tetapi belum selesai" 3086 3087#. I18N: Name of a module 3088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3089msgid "Clippings cart" 3090msgstr "Grafik Kliping" 3091 3092#. I18N: Type of media object 3093#: app/GedcomTag.php:2364 3094msgid "Coat of arms" 3095msgstr "Sidik jari" 3096 3097#. I18N: Location of an LDS church temple 3098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3099msgid "Cochabamba, Bolivia" 3100msgstr "Kockabamba, Bolivia" 3101 3102#. I18N: Name of a country or state 3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3104msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3105msgstr "Pulau Cocos (Keeling)" 3106 3107#. I18N: The name of a colour-scheme 3108#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3109msgid "Coffee and Cream" 3110msgstr "Kopi dan Krim" 3111 3112#. I18N: The name of a colour-scheme 3113#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3114msgid "Cold Day" 3115msgstr "Mendung" 3116 3117#. I18N: Name of a country or state 3118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3119msgid "Colombia" 3120msgstr "Kolombia" 3121 3122#. I18N: Location of an LDS church temple 3123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3124msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3125msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3126 3127#. I18N: Location of an LDS church temple 3128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3129msgid "Columbia River, Washington, United States" 3130msgstr "Sungai Kolumbia, Washington, Amerika" 3131 3132#. I18N: Location of an LDS church temple 3133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3134msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3135msgstr "Kolumbia, South Carolina, Amerika" 3136 3137#. I18N: Location of an LDS church temple 3138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3139msgid "Columbus, Ohio, United States" 3140msgstr "Kolumbus, Ohio, Amerika" 3141 3142#. I18N: gedcom tag COMM 3143#: app/GedcomTag.php:606 3144msgid "Comment" 3145msgstr "Komentar" 3146 3147#. I18N: gedcom tag _COML 3148#: app/GedcomTag.php:1529 3149msgid "Common law marriage" 3150msgstr "Pernikahan Sipil" 3151 3152#. I18N: Description of the “Messages” module 3153#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3154msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3155msgstr "Berkomunikasi langsung dengan pengguna lain, menggunakan pesan pribadi." 3156 3157#. I18N: Name of a country or state 3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3159msgid "Comoros" 3160msgstr "Komoros" 3161 3162#. I18N: Name of a module/chart 3163#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3164msgid "Compact tree" 3165msgstr "Grafik Ringkas" 3166 3167#. I18N: %s is an individual’s name 3168#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3169#, php-format 3170msgid "Compact tree of %s" 3171msgstr "Grafik ringkas dari %s" 3172 3173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3175msgid "Completed before 1970; date not available" 3176msgstr "Selesai sebelum 1970; tanggal tidak tersedia" 3177 3178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3180msgid "Completed; date unknown" 3181msgstr "Lengkap; tanggal tidak diketahui" 3182 3183#. I18N: gedcom tag CONC 3184#: app/GedcomTag.php:609 3185msgid "Concatenation" 3186msgstr "Rangkaian" 3187 3188#. I18N: gedcom tag CONF 3189#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3190msgid "Confirmation" 3191msgstr "Konfirmasi" 3192 3193#. I18N: Name of a module 3194#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3195msgid "Contact information" 3196msgstr "Informasi Kontak" 3197 3198#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3199msgid "Contains" 3200msgstr "Konten" 3201 3202#. I18N: gedcom tag CONT 3203#: app/GedcomTag.php:612 3204msgid "Continued" 3205msgstr "Berlanjut" 3206 3207#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3208#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3211#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3212msgid "Control panel" 3213msgstr "Panel Pengaturan" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3217msgid "Cook Islands" 3218msgstr "Kepulauan Cook" 3219 3220#. I18N: Name of a module 3221#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3222msgid "Cookie warning" 3223msgstr "" 3224 3225#. I18N: Location of an LDS church temple 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3227msgid "Copenhagen, Denmark" 3228msgstr "Kopenhagen, Denmark" 3229 3230#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3231msgid "Copy files…" 3232msgstr "Salin file …" 3233 3234#. I18N: gedcom tag COPR 3235#: app/GedcomTag.php:625 3236msgid "Copyright" 3237msgstr "Hak Cipta" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3241msgid "Cordoba, Argentina" 3242msgstr "Kordoba, Argentina" 3243 3244#. I18N: gedcom tag CORP 3245#: app/GedcomTag.php:628 3246msgid "Corporation" 3247msgstr "Perusahaan" 3248 3249#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3250msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3251msgstr "Perbaiki NAMA yang benar dari kolom \"Andi/Ahmad/\" atau \"Andi/AHMAD\", yang dibuat oleh program silsilah keluarga versi lama." 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3255msgid "Costa Rica" 3256msgstr "Kosta Rica" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3260msgid "Cote d’Ivoire" 3261msgstr "Kote D’Ivoire" 3262 3263#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3264#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3265msgid "Count the visits to each page" 3266msgstr "" 3267 3268#. I18N: gedcom tag CTRY 3269#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3270msgid "Country" 3271msgstr "Negara" 3272 3273#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3274msgid "Create" 3275msgstr "Buat" 3276 3277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3278msgid "Create a family" 3279msgstr "Buat keluarga" 3280 3281#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3282msgid "Create a media object" 3283msgstr "Buat media" 3284 3285#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3286msgid "Create a repository" 3287msgstr "Ciptakan Repositori" 3288 3289#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3290msgid "Create a shared note" 3291msgstr "Buat catatan umum" 3292 3293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3294msgid "Create a source" 3295msgstr "Buat sumber baru" 3296 3297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3298msgid "Create a submitter" 3299msgstr "Buat pengirim" 3300 3301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3302msgid "Create a temporary folder…" 3303msgstr "" 3304 3305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3306msgid "Create an individual" 3307msgstr "Buat seseorang" 3308 3309#. I18N: gedcom tag CREM 3310#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3316msgid "Cremation" 3317msgstr "Kremasi" 3318 3319#: app/GedcomTag.php:1632 3320msgid "Cremation of a brother" 3321msgstr "Kremasi Saudara" 3322 3323#: app/GedcomTag.php:1540 3324msgid "Cremation of a child" 3325msgstr "Kremasi dari anak" 3326 3327#: app/GedcomTag.php:1537 3328msgid "Cremation of a daughter" 3329msgstr "Kremasi dari anak perempuan" 3330 3331#: app/GedcomTag.php:1621 3332msgid "Cremation of a father" 3333msgstr "Kremasi ayah" 3334 3335#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3336msgid "Cremation of a grand-parent" 3337msgstr "Kremasi kakek-nenek" 3338 3339#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3340msgid "Cremation of a grandchild" 3341msgstr "Kremasi seorang cucu" 3342 3343#: app/GedcomTag.php:1548 3344msgid "Cremation of a granddaughter" 3345msgstr "Kremasi seorang cucu" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:1559 3348msgctxt "daughter’s daughter" 3349msgid "Cremation of a granddaughter" 3350msgstr "Kremasi seorang cucu" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:1570 3353msgctxt "son’s daughter" 3354msgid "Cremation of a granddaughter" 3355msgstr "Kremasi seorang cucu" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1577 3358msgid "Cremation of a grandfather" 3359msgstr "Kremasi kakek" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1581 3362msgid "Cremation of a grandmother" 3363msgstr "Kremasi nenek" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1544 3366msgid "Cremation of a grandson" 3367msgstr "Kremasi cucu" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:1555 3370msgctxt "daughter’s son" 3371msgid "Cremation of a grandson" 3372msgstr "Kremasi cucu" 3373 3374#: app/GedcomTag.php:1566 3375msgctxt "son’s son" 3376msgid "Cremation of a grandson" 3377msgstr "Kremasi cucu" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1610 3380msgid "Cremation of a half-brother" 3381msgstr "Kremasi saudara tiri" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1617 3384msgid "Cremation of a half-sibling" 3385msgstr "Kremasi saudara seayah/ibu" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1614 3388msgid "Cremation of a half-sister" 3389msgstr "Kremasi saudari tiri" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:1643 3392msgid "Cremation of a husband" 3393msgstr "Kremasi seorang suami" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1599 3396msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3397msgstr "Kremasi seorang kakek dari pihak ibu" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1603 3400msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3401msgstr "Kremasi seorang nenek dari pihak ibu" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1625 3404msgid "Cremation of a mother" 3405msgstr "Kremasi seorang ibu" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1628 3408msgid "Cremation of a parent" 3409msgstr "Kremasi orang tua" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:1588 3412msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3413msgstr "Kremasi seorang kakek dari pihak ayah" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:1592 3416msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3417msgstr "Kremasi seorang nenek dari pihak ayah" 3418 3419#: app/GedcomTag.php:1639 3420msgid "Cremation of a sibling" 3421msgstr "Kremasi saudara kandung" 3422 3423#: app/GedcomTag.php:1636 3424msgid "Cremation of a sister" 3425msgstr "Kremasi saudari" 3426 3427#: app/GedcomTag.php:1533 3428msgid "Cremation of a son" 3429msgstr "Kremasi anak kandung" 3430 3431#: app/GedcomTag.php:1650 3432msgid "Cremation of a spouse" 3433msgstr "Kremasi dari pasangan" 3434 3435#: app/GedcomTag.php:1647 3436msgid "Cremation of a wife" 3437msgstr "Kremasi dari istri" 3438 3439#. I18N: Name of a country or state 3440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3441msgid "Croatia" 3442msgstr "Kroasia" 3443 3444#. I18N: Name of a country or state 3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3446msgid "Cuba" 3447msgstr "Kuba" 3448 3449#. I18N: Location of an LDS church temple 3450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3451msgid "Curitiba, Brazil" 3452msgstr "Kuritiba, Brasil" 3453 3454#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3455msgid "Custom" 3456msgstr "Pilihan" 3457 3458#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3459msgid "Customize this page" 3460msgstr "Sesuaikan Halaman" 3461 3462#. I18N: Name of a country or state 3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3464msgid "Cyprus" 3465msgstr "Siprus" 3466 3467#. I18N: Name of a country or state 3468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3469msgid "Czech Republic" 3470msgstr "Republik Cechnya" 3471 3472#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3473#: app/GedcomTag.php:1785 3474msgid "DNA markers" 3475msgstr "Penanda DNA" 3476 3477#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3478#: app/Soundex.php:3491 3479msgid "Daitch-Mokotoff" 3480msgstr "Kode Suara Daich Mokotof" 3481 3482#. I18N: Location of an LDS church temple 3483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3484msgid "Dallas, Texas, United States" 3485msgstr "Dallas, Texas, Amerika" 3486 3487#. I18N: gedcom tag DATA 3488#: app/GedcomTag.php:641 3489msgid "Data" 3490msgstr "Data" 3491 3492#. I18N: gedcom tag DATE 3493#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3498#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3503msgid "Date" 3504msgstr "Tanggal" 3505 3506#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3507#: app/GedcomTag.php:502 3508msgid "Date of LDS baptism" 3509msgstr "Tanggal Pembaptisan Gereja LDS" 3510 3511#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3512#: app/GedcomTag.php:1009 3513msgid "Date of LDS child sealing" 3514msgstr "Tanggal penyegelan anak LDS" 3515 3516#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3517#: app/GedcomTag.php:701 3518msgid "Date of LDS endowment" 3519msgstr "Tanggal endowmen LDS" 3520 3521#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3522#: app/GedcomTag.php:752 3523msgid "Date of LDS spouse sealing" 3524msgstr "Tanggal penyepuhan pasangan LDS" 3525 3526#: app/GedcomTag.php:467 3527msgid "Date of adoption" 3528msgstr "Tanggal adopsi" 3529 3530#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3531msgid "Date of baptism" 3532msgstr "Tanggal pembaptisan" 3533 3534#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3535msgid "Date of bar mitzvah" 3536msgstr "Tanggal bar mitzvah" 3537 3538#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3539msgid "Date of bat mitzvah" 3540msgstr "Tanggal bar mitzvah" 3541 3542#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3546msgid "Date of birth" 3547msgstr "Tanggal Lahir" 3548 3549#: app/GedcomTag.php:538 3550msgid "Date of blessing" 3551msgstr "Tanggal berkah" 3552 3553#: app/GedcomTag.php:1337 3554msgid "Date of brit milah" 3555msgstr "Tanggal brit milah" 3556 3557#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3558msgid "Date of burial" 3559msgstr "Tanggal pemakaman" 3560 3561#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3562msgid "Date of christening" 3563msgstr "Tanggal pembaptisan" 3564 3565#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3566msgid "Date of confirmation" 3567msgstr "Tanggal konfirmasi" 3568 3569#: app/GedcomTag.php:633 3570msgid "Date of cremation" 3571msgstr "Tanggal kremasi" 3572 3573#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3576msgid "Date of death" 3577msgstr "Tanggal wafat" 3578 3579#: app/GedcomTag.php:743 3580msgid "Date of divorce" 3581msgstr "Tanggal perceraian" 3582 3583#: app/GedcomTag.php:693 3584msgid "Date of emigration" 3585msgstr "Tanggal emigrasi" 3586 3587#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3588msgid "Date of engagement" 3589msgstr "Tanggal keterlibatan" 3590 3591#: app/GedcomTag.php:643 3592msgid "Date of entry in original source" 3593msgstr "Tanggal masuk di sumber asli" 3594 3595#: app/GedcomTag.php:716 3596msgid "Date of event" 3597msgstr "Tanggal acara" 3598 3599#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3600msgid "Date of first communion" 3601msgstr "Tanggal komuni pertama" 3602 3603#: app/GedcomTag.php:797 3604msgid "Date of immigration" 3605msgstr "Tanggal imigrasi" 3606 3607#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3608#: app/GedcomTag.php:578 3609msgid "Date of last change" 3610msgstr "Tanggal perubahan terakhir" 3611 3612#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3615msgid "Date of marriage" 3616msgstr "Tanggal pernikahan" 3617 3618#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3619msgid "Date of marriage banns" 3620msgstr "Tanggal pernikahan" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:874 3623msgid "Date of naturalization" 3624msgstr "Tanggal naturalisasi" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:912 3627msgid "Date of ordination" 3628msgstr "Tanggal pentahbisan" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:967 3631msgid "Date of residence" 3632msgstr "Tanggal tinggal" 3633 3634#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3635msgid "Date sent" 3636msgstr "Tanggal Kirim" 3637 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3641msgid "Daughter" 3642msgstr "Putri" 3643 3644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3646#, php-format 3647msgid "Daughter of %s" 3648msgstr "Putri dari %s" 3649 3650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3651msgid "Day" 3652msgstr "Hari" 3653 3654#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3655msgid "Day not set" 3656msgstr "Hari tidak ditetapkan" 3657 3658#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3659msgid "Dead" 3660msgstr "Wafat" 3661 3662#. I18N: gedcom tag DEAT 3663#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3665#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3666#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3783msgid "Death" 3784msgstr "Wafat" 3785 3786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3787msgid "Death by country" 3788msgstr "Kematian di negara" 3789 3790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3791#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3792msgid "Death date range end" 3793msgstr "Batas tanggal kematian" 3794 3795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3796#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3797msgid "Death date range start" 3798msgstr "Kisaran tanggal kematian dimulai" 3799 3800#: app/GedcomTag.php:1757 3801msgid "Death of a brother" 3802msgstr "Kematian saudara" 3803 3804#: app/GedcomTag.php:1665 3805msgid "Death of a child" 3806msgstr "Kematian anak" 3807 3808#: app/GedcomTag.php:1662 3809msgid "Death of a daughter" 3810msgstr "Kematian putri" 3811 3812#: app/GedcomTag.php:1746 3813msgid "Death of a father" 3814msgstr "Kematian ayah" 3815 3816#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3817msgid "Death of a grand-parent" 3818msgstr "Kematian kakek-nenek" 3819 3820#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3821msgid "Death of a grandchild" 3822msgstr "Kematian cucu" 3823 3824#: app/GedcomTag.php:1673 3825msgid "Death of a granddaughter" 3826msgstr "Kematian cucu" 3827 3828#: app/GedcomTag.php:1684 3829msgctxt "daughter’s daughter" 3830msgid "Death of a granddaughter" 3831msgstr "Kematian cucu" 3832 3833#: app/GedcomTag.php:1695 3834msgctxt "son’s daughter" 3835msgid "Death of a granddaughter" 3836msgstr "Kematian cucu" 3837 3838#: app/GedcomTag.php:1702 3839msgid "Death of a grandfather" 3840msgstr "Kematian kakek" 3841 3842#: app/GedcomTag.php:1706 3843msgid "Death of a grandmother" 3844msgstr "Kematian nenek" 3845 3846#: app/GedcomTag.php:1669 3847msgid "Death of a grandson" 3848msgstr "Kematian cucu" 3849 3850#: app/GedcomTag.php:1680 3851msgctxt "daughter’s son" 3852msgid "Death of a grandson" 3853msgstr "Kematian cucu" 3854 3855#: app/GedcomTag.php:1691 3856msgctxt "son’s son" 3857msgid "Death of a grandson" 3858msgstr "Kematian cucu" 3859 3860#: app/GedcomTag.php:1735 3861msgid "Death of a half-brother" 3862msgstr "Kematian saudara tiri" 3863 3864#: app/GedcomTag.php:1742 3865msgid "Death of a half-sibling" 3866msgstr "Kematian saudara tiri" 3867 3868#: app/GedcomTag.php:1739 3869msgid "Death of a half-sister" 3870msgstr "Kematian saudari tiri" 3871 3872#: app/GedcomTag.php:1768 3873msgid "Death of a husband" 3874msgstr "Kematian suami" 3875 3876#: app/GedcomTag.php:1724 3877msgid "Death of a maternal grandfather" 3878msgstr "Kematian kakek dari pihak ibu" 3879 3880#: app/GedcomTag.php:1728 3881msgid "Death of a maternal grandmother" 3882msgstr "Kematian nenek dari pihak ibu" 3883 3884#: app/GedcomTag.php:1750 3885msgid "Death of a mother" 3886msgstr "Kematian ibu" 3887 3888#: app/GedcomTag.php:1753 3889msgid "Death of a parent" 3890msgstr "Kematian orangtua" 3891 3892#: app/GedcomTag.php:1713 3893msgid "Death of a paternal grandfather" 3894msgstr "Kematian kakek dari pihak ayah" 3895 3896#: app/GedcomTag.php:1717 3897msgid "Death of a paternal grandmother" 3898msgstr "Kematian nenek dari pihak ayah" 3899 3900#: app/GedcomTag.php:1764 3901msgid "Death of a sibling" 3902msgstr "Kematian saudara" 3903 3904#: app/GedcomTag.php:1761 3905msgid "Death of a sister" 3906msgstr "Kematian saudari" 3907 3908#: app/GedcomTag.php:1658 3909msgid "Death of a son" 3910msgstr "Kematian anak" 3911 3912#: app/GedcomTag.php:1775 3913msgid "Death of a spouse" 3914msgstr "Kematian pasangan" 3915 3916#: app/GedcomTag.php:1772 3917msgid "Death of a wife" 3918msgstr "Kematian istri" 3919 3920#. I18N: gedcom tag _DETS 3921#: app/GedcomTag.php:1782 3922msgid "Death of one spouse" 3923msgstr "Kematian salah satu pasangan" 3924 3925#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3926msgid "Death place contains" 3927msgstr "Tempat kematian mengandung" 3928 3929#. I18N: Name of a module/report 3930#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3931#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3932msgid "Deaths" 3933msgstr "Kematian" 3934 3935#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3936msgid "Deaths by century" 3937msgstr "Kematian di negara" 3938 3939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3940msgctxt "Abbreviation for December" 3941msgid "Dec" 3942msgstr "Des" 3943 3944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3945msgctxt "GENITIVE" 3946msgid "December" 3947msgstr "Desember" 3948 3949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3950msgctxt "INSTRUMENTAL" 3951msgid "December" 3952msgstr "Desember" 3953 3954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3955msgctxt "LOCATIVE" 3956msgid "December" 3957msgstr "Desember" 3958 3959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3961msgctxt "NOMINATIVE" 3962msgid "December" 3963msgstr "Desember" 3964 3965#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 3966#: app/Date/FrenchDate.php:303 3967msgid "Decidi" 3968msgstr "Desidi" 3969 3970#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 3971msgid "Default chart" 3972msgstr "Grafik Silsilah" 3973 3974#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 3975msgid "Default individual" 3976msgstr "Data Pribadi" 3977 3978#. I18N: gedcom tag _DEG 3979#: app/GedcomTag.php:1779 3980msgid "Degree" 3981msgstr "Derajat" 3982 3983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 3984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 3985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 3986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 3987#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 3988#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 3989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 3990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 3991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 3992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 3993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 3994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 3995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 3996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 3997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 3998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 3999msgctxt "font name" 4000msgid "DejaVu" 4001msgstr "Bayangan Kejadian" 4002 4003#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4004#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4005#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4006msgid "Delete" 4007msgstr "Hapus" 4008 4009#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4010msgid "Delete inactive users" 4011msgstr "Hapus Pengguna Tidak Aktif" 4012 4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4014msgid "Delete old files…" 4015msgstr "" 4016 4017#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4018msgid "Delete selected messages" 4019msgstr "Hapus Pesan Terpilih" 4020 4021#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4022msgid "Delete this name" 4023msgstr "Hapus Nama" 4024 4025#. I18N: Name of a country or state 4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4027msgid "Democratic Republic of the Congo" 4028msgstr "Republik Demokrasi Kongo" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4032msgid "Denmark" 4033msgstr "Denmarka" 4034 4035#. I18N: Location of an LDS church temple 4036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4037msgid "Denver, Colorado, United States" 4038msgstr "Denver, Colorado, Amerika" 4039 4040#. I18N: gedcom tag DESC 4041#. I18N: Name of a module/chart 4042#. I18N: Name of a module/sidebar 4043#. I18N: Name of a module/report 4044#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4046#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4051msgid "Descendants" 4052msgstr "Keturunan" 4053 4054#. I18N: gedcom tag DESI 4055#: app/GedcomTag.php:664 4056msgid "Descendants interest" 4057msgstr "Keturunan bunga" 4058 4059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4060msgid "Descendants of " 4061msgstr "Keturunan dari " 4062 4063#. I18N: %s is an individual’s name 4064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4065#, php-format 4066msgid "Descendants of %s" 4067msgstr "Keturunan dari %s" 4068 4069#. I18N: gedcom tag DSCR 4070#: app/GedcomTag.php:676 4071msgid "Description" 4072msgstr "Uraian" 4073 4074#. I18N: gedcom tag DEST 4075#: app/GedcomTag.php:667 4076msgid "Destination" 4077msgstr "Tujuan" 4078 4079#. I18N: Location of an LDS church temple 4080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4081msgid "Detroit, Michigan, United States" 4082msgstr "Detroit, Michigan, Amerika" 4083 4084#: app/Date/JalaliDate.php:266 4085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4086msgid "Dey" 4087msgstr "Hari" 4088 4089#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4090#: app/Date/JalaliDate.php:141 4091msgctxt "GENITIVE" 4092msgid "Dey" 4093msgstr "Hari" 4094 4095#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4096#: app/Date/JalaliDate.php:231 4097msgctxt "INSTRUMENTAL" 4098msgid "Dey" 4099msgstr "Hari" 4100 4101#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4102#: app/Date/JalaliDate.php:186 4103msgctxt "LOCATIVE" 4104msgid "Dey" 4105msgstr "Hari" 4106 4107#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4108#: app/Date/JalaliDate.php:96 4109msgctxt "NOMINATIVE" 4110msgid "Dey" 4111msgstr "Hari" 4112 4113#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4114#: app/Date/HijriDate.php:148 4115msgctxt "GENITIVE" 4116msgid "Dhu al-Hijjah" 4117msgstr "Dzulhijjah" 4118 4119#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4120#: app/Date/HijriDate.php:238 4121msgctxt "INSTRUMENTAL" 4122msgid "Dhu al-Hijjah" 4123msgstr "Dzulhijjah" 4124 4125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4126#: app/Date/HijriDate.php:193 4127msgctxt "LOCATIVE" 4128msgid "Dhu al-Hijjah" 4129msgstr "Dzulhijjah" 4130 4131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4132#: app/Date/HijriDate.php:103 4133msgctxt "NOMINATIVE" 4134msgid "Dhu al-Hijjah" 4135msgstr "Dzulhijjah" 4136 4137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4138#: app/Date/HijriDate.php:146 4139msgctxt "GENITIVE" 4140msgid "Dhu al-Qi’dah" 4141msgstr "Dzulqa'dah" 4142 4143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4144#: app/Date/HijriDate.php:236 4145msgctxt "INSTRUMENTAL" 4146msgid "Dhu al-Qi’dah" 4147msgstr "Dzulqa'dah" 4148 4149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4150#: app/Date/HijriDate.php:191 4151msgctxt "LOCATIVE" 4152msgid "Dhu al-Qi’dah" 4153msgstr "Dzulqa'dah" 4154 4155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4156#: app/Date/HijriDate.php:101 4157msgctxt "NOMINATIVE" 4158msgid "Dhu al-Qi’dah" 4159msgstr "Dzulqa'dah" 4160 4161#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4162#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4163msgid "Died as a child: exempt" 4164msgstr "Mati saat masih kecil: dibebaskan" 4165 4166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4168msgid "Died as an infant: exempt" 4169msgstr "Meninggal sebagai bayi: dibebaskan" 4170 4171#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4172msgid "Differences" 4173msgstr "Perbedaan" 4174 4175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4178msgid "Direct line ancestors" 4179msgstr "Leluhur garis langsung" 4180 4181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4184msgid "Direct line ancestors and their families" 4185msgstr "Leluhur garis langsung dan keluarga mereka" 4186 4187#. I18N: Description of the “Favorites” module 4188#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4189msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4190msgstr "Tampilkan dan kelola halaman favorit silsilah keluarga." 4191 4192#. I18N: Description of the “Favorites” module 4193#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4194msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4195msgstr "Tampilkan dan kelola halaman favorit pengguna." 4196 4197#. I18N: gedcom tag DIV 4198#: app/GedcomTag.php:670 4199msgid "Divorce" 4200msgstr "Cerai" 4201 4202#. I18N: gedcom tag DIVF 4203#: app/GedcomTag.php:673 4204msgid "Divorce filed" 4205msgstr "Perceraian Diajukan" 4206 4207#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4208msgid "Divorces by century" 4209msgstr "Perceraian di negara" 4210 4211#. I18N: Name of a country or state 4212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4213msgid "Djibouti" 4214msgstr "Jibuti" 4215 4216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4218msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4219msgstr "Jangan segel, penyegelan sebelumnya dibatalkan" 4220 4221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4223msgid "Do not seal: unauthorized" 4224msgstr "Jangan menyegel: tidak sah" 4225 4226#. I18N: Type of media object 4227#: app/GedcomTag.php:2367 4228msgid "Document" 4229msgstr "Dokumen" 4230 4231#. I18N: Name of a country or state 4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4233msgid "Dominica" 4234msgstr "Dominika" 4235 4236#. I18N: Name of a country or state 4237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4238msgid "Dominican Republic" 4239msgstr "Republik Dominika" 4240 4241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4242msgid "Down" 4243msgstr "" 4244 4245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4247msgid "Download" 4248msgstr "Unduh" 4249 4250#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4251#, php-format 4252msgid "Download %s…" 4253msgstr "Unduh %s…" 4254 4255#. I18N: Location of an LDS church temple 4256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4257msgid "Draper, Utah, United States" 4258msgstr "Draper, Utah, Amerika" 4259 4260#. I18N: The second day in the French republican calendar 4261#: app/Date/FrenchDate.php:287 4262msgid "Duodi" 4263msgstr "Duodie" 4264 4265#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4266#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4267#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4268#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4269msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4270msgstr "Duplikat alamat email. pengguna dengan email tersebut sudah pernah ada." 4271 4272#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4273#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4274#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4275#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4276msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4277msgstr "Duplikat nama pengguna. seorang pengguna lain dengan nama pengguna itu sudah ada. silakan pilih nama pengguna lain." 4278 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4281msgid "Ecuador" 4282msgstr "Ekuador" 4283 4284#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4288msgid "Edit" 4289msgstr "Ubah" 4290 4291#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4292msgid "Edit a media file" 4293msgstr "Ubah file media" 4294 4295#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4296msgid "Edit the FAQ" 4297msgstr "Ubah FAQ" 4298 4299#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4300msgid "Edit the gender" 4301msgstr "Ubah Kelamin" 4302 4303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4305#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4306msgid "Edit the name" 4307msgstr "Sunting Nama" 4308 4309#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4310#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4311msgid "Edit the raw GEDCOM" 4312msgstr "Ubah Rekaman GEDCOM" 4313 4314#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4315msgid "Edit the shared note" 4316msgstr "Ubah catatan umum" 4317 4318#: app/Module/StoriesModule.php:223 4319msgid "Edit the story" 4320msgstr "Ubah kisah" 4321 4322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4323msgid "Edit the user" 4324msgstr "Ubah pengguna" 4325 4326#: app/Tree.php:306 4327msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4328msgstr "Ubah orang ini dan ganti rinciannya dengan milik anda." 4329 4330#. I18N: Listbox entry; name of a role 4331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4332msgid "Editor" 4333msgstr "Pengubah" 4334 4335#. I18N: Location of an LDS church temple 4336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4337msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4338msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 4339 4340#. I18N: gedcom tag EDUC 4341#: app/GedcomTag.php:679 4342msgid "Education" 4343msgstr "Pendidikan" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4347msgid "Egypt" 4348msgstr "Mesir" 4349 4350#. I18N: Name of a country or state 4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4352msgid "El Salvador" 4353msgstr "Elsalpador" 4354 4355#. I18N: Type of media object 4356#: app/GedcomTag.php:2370 4357msgid "Electronic" 4358msgstr "Elektronik" 4359 4360#. I18N: a month in the Jewish calendar 4361#: app/Date/JewishDate.php:210 4362msgctxt "GENITIVE" 4363msgid "Elul" 4364msgstr "Eluls" 4365 4366#. I18N: a month in the Jewish calendar 4367#: app/Date/JewishDate.php:316 4368msgctxt "INSTRUMENTAL" 4369msgid "Elul" 4370msgstr "Eluls" 4371 4372#. I18N: a month in the Jewish calendar 4373#: app/Date/JewishDate.php:263 4374msgctxt "LOCATIVE" 4375msgid "Elul" 4376msgstr "Eluls" 4377 4378#. I18N: a month in the Jewish calendar 4379#: app/Date/JewishDate.php:157 4380msgctxt "NOMINATIVE" 4381msgid "Elul" 4382msgstr "Eluls" 4383 4384#. I18N: gedcom tag EMAIL 4385#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4386#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4387#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4388msgid "Email address" 4389msgstr "Alamat Email" 4390 4391#. I18N: gedcom tag EMIG 4392#: app/GedcomTag.php:691 4393msgid "Emigration" 4394msgstr "Emigrasi" 4395 4396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4397msgid "Employee" 4398msgstr "Karyawan" 4399 4400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4401msgctxt "FEMALE" 4402msgid "Employee" 4403msgstr "Karyawan" 4404 4405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4406msgctxt "MALE" 4407msgid "Employee" 4408msgstr "Karyawan" 4409 4410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4411#: app/GedcomTag.php:977 4412msgid "Employer" 4413msgstr "Majikan" 4414 4415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4416msgctxt "FEMALE" 4417msgid "Employer" 4418msgstr "Majikan" 4419 4420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4421msgctxt "MALE" 4422msgid "Employer" 4423msgstr "Majikan" 4424 4425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4426msgid "Empty the clippings cart" 4427msgstr "Kosongkan Bagan" 4428 4429#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4430msgid "Ending range of change dates" 4431msgstr "Mengakhiri rentang tanggal perubahan" 4432 4433#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4435msgid "Endowment House" 4436msgstr "Rumah Endowmen" 4437 4438#. I18N: gedcom tag ENGA 4439#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4440msgid "Engagement" 4441msgstr "Pertunangan" 4442 4443#. I18N: Name of a country or state 4444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4445msgid "England" 4446msgstr "Inggris" 4447 4448#. I18N: Name of a country or state 4449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4450msgid "Equatorial Guinea" 4451msgstr "Guinea Ekuator" 4452 4453#. I18N: Name of a country or state 4454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4455msgid "Eritrea" 4456msgstr "Eritreas" 4457 4458#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4459#, php-format 4460msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4461msgstr "Kesalahan: mengonversi file GEDCOM dari %s encode ke UTF-8 yang saat ini tidak didukung." 4462 4463#: app/Date/JalaliDate.php:268 4464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4465msgid "Esf" 4466msgstr "Esp" 4467 4468#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4469#: app/Date/JalaliDate.php:145 4470msgctxt "GENITIVE" 4471msgid "Esfand" 4472msgstr "Espan" 4473 4474#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4475#: app/Date/JalaliDate.php:235 4476msgctxt "INSTRUMENTAL" 4477msgid "Esfand" 4478msgstr "Espan" 4479 4480#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4481#: app/Date/JalaliDate.php:190 4482msgctxt "LOCATIVE" 4483msgid "Esfand" 4484msgstr "Espan" 4485 4486#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4487#: app/Date/JalaliDate.php:100 4488msgctxt "NOMINATIVE" 4489msgid "Esfand" 4490msgstr "Espan" 4491 4492#. I18N: Name of a country or state 4493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4494msgid "Estonia" 4495msgstr "Estonias" 4496 4497#. I18N: Name of a country or state 4498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4499msgid "Ethiopia" 4500msgstr "Etiopia" 4501 4502#. I18N: gedcom tag EVEN 4503#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4506msgid "Event" 4507msgstr "Peristiwa" 4508 4509#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4510msgid "Exact" 4511msgstr "Tepat" 4512 4513#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4514msgid "Exact date" 4515msgstr "Tanggal pasti" 4516 4517#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4518msgid "Exact text" 4519msgstr "Teks yang tepat" 4520 4521#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4522#, php-format 4523msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4524msgstr "Kecualikan seseorang dengan \"%s\" sebagai nama yang sudah menikah" 4525 4526#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4527#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4528msgid "Excluded from this submission" 4529msgstr "Dikecualikan dari pengiriman ini" 4530 4531#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4532msgid "Export a GEDCOM file" 4533msgstr "Ekspor file GEDCOM" 4534 4535#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4536msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4537msgstr "Ekspor semua silsilah keluarga ke file GEDCOM …" 4538 4539#. I18N: Name of a module/sidebar 4540#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4541msgid "Extra information" 4542msgstr "Informasi Tambahan" 4543 4544#. I18N: gedcom tag _EYEC 4545#: app/GedcomTag.php:1791 4546msgid "Eye color" 4547msgstr "Warna Mata" 4548 4549#. I18N: Name of a theme. 4550#: app/Module/FabTheme.php:37 4551msgid "F.A.B." 4552msgstr "F.A.B." 4553 4554#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4556msgid "FAQ" 4557msgstr "FAQ" 4558 4559#. I18N: gedcom tag FACT 4560#: app/GedcomTag.php:723 4561msgid "Fact" 4562msgstr "Fakta" 4563 4564#: app/GedcomTag.php:1793 4565msgid "Fact 1" 4566msgstr "Fakta 1" 4567 4568#: app/GedcomTag.php:1811 4569msgid "Fact 10" 4570msgstr "Fakta 10" 4571 4572#: app/GedcomTag.php:1813 4573msgid "Fact 11" 4574msgstr "Fakta 11" 4575 4576#: app/GedcomTag.php:1815 4577msgid "Fact 12" 4578msgstr "Fakta 12" 4579 4580#: app/GedcomTag.php:1817 4581msgid "Fact 13" 4582msgstr "Fakta 13" 4583 4584#: app/GedcomTag.php:1795 4585msgid "Fact 2" 4586msgstr "Fakta 2" 4587 4588#: app/GedcomTag.php:1797 4589msgid "Fact 3" 4590msgstr "Fakta 3" 4591 4592#: app/GedcomTag.php:1799 4593msgid "Fact 4" 4594msgstr "Fakta 4" 4595 4596#: app/GedcomTag.php:1801 4597msgid "Fact 5" 4598msgstr "Fakta 5" 4599 4600#: app/GedcomTag.php:1803 4601msgid "Fact 6" 4602msgstr "Fakta 6" 4603 4604#: app/GedcomTag.php:1805 4605msgid "Fact 7" 4606msgstr "Fakta 7" 4607 4608#: app/GedcomTag.php:1807 4609msgid "Fact 8" 4610msgstr "Fakta 8" 4611 4612#: app/GedcomTag.php:1809 4613msgid "Fact 9" 4614msgstr "Fakta 9" 4615 4616#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4620msgid "Facts and events" 4621msgstr "Fakta & Peristiwa" 4622 4623#. I18N: Name of a country or state 4624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4625msgid "Falkland Islands" 4626msgstr "Kepulauan Falkland" 4627 4628#. I18N: Name of a module/list 4629#. I18N: Name of a module 4630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4631#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4632#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4633#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4634#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4635#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4642msgid "Families" 4643msgstr "Keluarga" 4644 4645#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4646msgid "Families with sources" 4647msgstr "Keluarga dengan sumber" 4648 4649#. I18N: gedcom tag FAM 4650#. I18N: Name of a module/report 4651#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4656msgid "Family" 4657msgstr "Keluarga" 4658 4659#. I18N: gedcom tag FAMC 4660#: app/GedcomTag.php:731 4661msgid "Family as a child" 4662msgstr "Keluarga sebagai anak" 4663 4664#. I18N: gedcom tag FAMS 4665#: app/GedcomTag.php:737 4666msgid "Family as a spouse" 4667msgstr "Keluarga Sebagai Pasangan" 4668 4669#. I18N: Name of a module/chart 4670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4671msgid "Family book" 4672msgstr "Buku Keluarga" 4673 4674#. I18N: %s is an individual’s name 4675#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4676#, php-format 4677msgid "Family book of %s" 4678msgstr "Buku Keluarga %s" 4679 4680#. I18N: gedcom tag FAMF 4681#: app/GedcomTag.php:734 4682msgid "Family file" 4683msgstr "Berkas Keluarga" 4684 4685#. I18N: Name of a module/sidebar 4686#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4687msgid "Family navigator" 4688msgstr "Navigasi Keluarga" 4689 4690#. I18N: Description of the “News” module 4691#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4692msgid "Family news and site announcements." 4693msgstr "Berita keluarga dan pengumuman situs." 4694 4695#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4696msgid "Family tree" 4697msgstr "Silsilah Keluarga" 4698 4699#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4700#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4701msgid "Family tree clippings cart" 4702msgstr "Grafik Kliping Silsilah Keluarga" 4703 4704#. I18N: Name of a module 4705#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4706msgid "Family trees" 4707msgstr "Silsilah Keluarga" 4708 4709#. I18N: %s is the spouse name 4710#: app/Individual.php:1103 4711#, php-format 4712msgid "Family with %s" 4713msgstr "Keluarga dengan %s" 4714 4715#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4716msgid "Family with adoptive parents" 4717msgstr "Keluarga dengan orang tua angkat" 4718 4719#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4720msgid "Family with foster parents" 4721msgstr "Keluarga dengan orang tua angkat" 4722 4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4725msgid "Family with husband" 4726msgstr "Sesaudara dengan suami" 4727 4728#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4729#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4731msgid "Family with parents" 4732msgstr "Keluarga dengan Orangtua" 4733 4734#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4736msgid "Family with rada parents" 4737msgstr "Keluarga dengan orang tua rada" 4738 4739#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4741msgid "Family with sealing parents" 4742msgstr "Keluarga dengan orang tua yang menyegel" 4743 4744#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4745msgid "Family with spouse" 4746msgstr "Keluarga dengan pasangan" 4747 4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4750msgid "Family with wife" 4751msgstr "Keluarga dengan istri" 4752 4753#. I18N: Name of a module/chart 4754#: app/Module/FanChartModule.php:62 4755msgid "Fan chart" 4756msgstr "Grafik Ranting" 4757 4758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4759#: app/Module/FanChartModule.php:108 4760#, php-format 4761msgid "Fan chart of %s" 4762msgstr "Grafik ranting dari %s" 4763 4764#: app/Date/JalaliDate.php:257 4765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4766msgid "Far" 4767msgstr "Jauh" 4768 4769#. I18N: Name of a country or state 4770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4771msgid "Faroe Islands" 4772msgstr "Kepulauan Faeroe" 4773 4774#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4775#: app/Date/JalaliDate.php:123 4776msgctxt "GENITIVE" 4777msgid "Farvardin" 4778msgstr "Parpardin" 4779 4780#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4781#: app/Date/JalaliDate.php:213 4782msgctxt "INSTRUMENTAL" 4783msgid "Farvardin" 4784msgstr "Parpardin" 4785 4786#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4787#: app/Date/JalaliDate.php:168 4788msgctxt "LOCATIVE" 4789msgid "Farvardin" 4790msgstr "Parpardin" 4791 4792#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4793#: app/Date/JalaliDate.php:78 4794msgctxt "NOMINATIVE" 4795msgid "Farvardin" 4796msgstr "Parpardin" 4797 4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4804msgid "Father" 4805msgstr "Ayah" 4806 4807#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4808#: app/Individual.php:1138 4809#, php-format 4810msgid "Father: %s" 4811msgstr "Ayah: %s" 4812 4813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4814msgid "Father’s age" 4815msgstr "Umur ayah" 4816 4817#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4818#: app/Individual.php:1064 4819#, php-format 4820msgid "Father’s family with %s" 4821msgstr "Keluarga dari Ayah dengan %s" 4822 4823#. I18N: A step-family. 4824#: app/Individual.php:1068 4825msgid "Father’s family with an unknown individual" 4826msgstr "Keluarga seayah dengan orang lain" 4827 4828#. I18N: Name of a module 4829#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4830#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4831msgid "Favorites" 4832msgstr "Favorit" 4833 4834#. I18N: gedcom tag FAX 4835#: app/GedcomTag.php:758 4836msgid "Fax" 4837msgstr "FAX" 4838 4839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4840msgctxt "Abbreviation for February" 4841msgid "Feb" 4842msgstr "Feb" 4843 4844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4845msgctxt "GENITIVE" 4846msgid "February" 4847msgstr "Februari" 4848 4849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4850msgctxt "INSTRUMENTAL" 4851msgid "February" 4852msgstr "Februari" 4853 4854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4855msgctxt "LOCATIVE" 4856msgid "February" 4857msgstr "Februari" 4858 4859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4861msgctxt "NOMINATIVE" 4862msgid "February" 4863msgstr "Februari" 4864 4865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4866#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4868msgid "Female" 4869msgstr "Perempuan" 4870 4871#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4872#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4873#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4874msgid "Females" 4875msgstr "Perempuan" 4876 4877#. I18N: Name of a country or state 4878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4879msgid "Fiji" 4880msgstr "Pijipeler" 4881 4882#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4883msgid "File size" 4884msgstr "Ukuran file" 4885 4886#: app/Functions/Functions.php:42 4887msgid "File successfully uploaded" 4888msgstr "Berkas berhasil diunggah" 4889 4890#. I18N: gedcom tag FILE 4891#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4892msgid "Filename" 4893msgstr "Nama file" 4894 4895#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4896#, php-format 4897msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4898msgstr "Nama file tidak diizinkan mengandung karakter \"%s\"." 4899 4900#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4901#, php-format 4902msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4903msgstr "Nama file tidak diizinkan memiliki ekstensi \"%s\"." 4904 4905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4906msgid "Find a source" 4907msgstr "Temukan sumber" 4908 4909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4910msgid "Find all possible relationships" 4911msgstr "Temukan semua kemungkinan hubungan" 4912 4913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4914msgid "Find any relationship" 4915msgstr "Temukan semua hubungan" 4916 4917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4918msgid "Find duplicates" 4919msgstr "Temukan duplikat" 4920 4921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4922msgid "Find other relationships" 4923msgstr "Temukan hubungan lain" 4924 4925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4926msgid "Find relationships via ancestors" 4927msgstr "Temukan hubungan melalui leluhur" 4928 4929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4930msgid "Find the closest relationships" 4931msgstr "Temukan hubungan terdekat" 4932 4933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4934msgid "Find unrelated individuals" 4935msgstr "Temukan orang yang tidak terkait" 4936 4937#. I18N: Name of a country or state 4938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4939msgid "Finland" 4940msgstr "Finlandia" 4941 4942#. I18N: gedcom tag FCOM 4943#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4944msgid "First communion" 4945msgstr "Komuni pertama" 4946 4947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4948msgid "Fix name slashes and spaces" 4949msgstr "Perbaiki garis miring dan spasi" 4950 4951#. I18N: Name of a country or state 4952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4953msgid "Flanders" 4954msgstr "Flandera" 4955 4956#. I18N: a month in the French republican calendar 4957#: app/Date/FrenchDate.php:147 4958msgctxt "GENITIVE" 4959msgid "Floreal" 4960msgstr "Florea" 4961 4962#. I18N: a month in the French republican calendar 4963#: app/Date/FrenchDate.php:241 4964msgctxt "INSTRUMENTAL" 4965msgid "Floreal" 4966msgstr "Florea" 4967 4968#. I18N: a month in the French republican calendar 4969#: app/Date/FrenchDate.php:194 4970msgctxt "LOCATIVE" 4971msgid "Floreal" 4972msgstr "Florea" 4973 4974#. I18N: a month in the French republican calendar 4975#: app/Date/FrenchDate.php:100 4976msgctxt "NOMINATIVE" 4977msgid "Floreal" 4978msgstr "Florea" 4979 4980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4984#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4985#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4996msgid "Font" 4997msgstr "Gaya" 4998 4999#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5000msgid "Footers" 5001msgstr "" 5002 5003#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5004#, php-format 5005msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5006msgstr "Untuk bantuan tentang pertanyaan genealogi hubungi %s." 5007 5008#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5009#, php-format 5010msgid "For technical support and information contact %s." 5011msgstr "Untuk dukungan dan informasi teknis hubungi %s." 5012 5013#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5014#, php-format 5015msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5016msgstr "Untuk dukungan teknis dan masalah genealogi, silakan hubungi %s." 5017 5018#. I18N: gedcom tag FORM 5019#: app/GedcomTag.php:774 5020msgid "Format" 5021msgstr "Pola" 5022 5023#. I18N: Location of an LDS church temple 5024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5025msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5026msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Amerika" 5027 5028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5029msgctxt "Female pedigree" 5030msgid "Foster" 5031msgstr "Membantu perkembangan" 5032 5033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5034msgctxt "Male pedigree" 5035msgid "Foster" 5036msgstr "Membantu perkembangan" 5037 5038#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5039msgctxt "Pedigree" 5040msgid "Foster" 5041msgstr "Membantu perkembangan" 5042 5043#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5044msgid "Foster child" 5045msgstr "Anak angkat" 5046 5047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5048msgid "Foster father" 5049msgstr "Ayah angkat" 5050 5051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5052msgid "Foster mother" 5053msgstr "Ibu angkat" 5054 5055#. I18N: Name of a country or state 5056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5057msgid "France" 5058msgstr "Perancis" 5059 5060#. I18N: Location of an LDS church temple 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5062msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5063msgstr "Frankfurt am Main, Jerman" 5064 5065#. I18N: Location of an LDS church temple 5066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5067msgid "Freiburg, Germany" 5068msgstr "Freiburg, Jerman" 5069 5070#. I18N: The French calendar 5071#: app/Date.php:229 5072msgid "French" 5073msgstr "Prancis" 5074 5075#. I18N: Name of a country or state 5076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5077msgid "French Guiana" 5078msgstr "Guiana Perancis" 5079 5080#. I18N: Name of a country or state 5081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5082msgid "French Polynesia" 5083msgstr "Polinesia Perancis" 5084 5085#. I18N: Name of a country or state 5086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5087msgid "French Southern Territories" 5088msgstr "Wilayah Perancis Selatan" 5089 5090#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5091#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5092msgid "Frequently asked questions" 5093msgstr "Pertanyaan yang sering diajukan" 5094 5095#. I18N: Location of an LDS church temple 5096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5097msgid "Fresno, California, United States" 5098msgstr "Fresno, California, Amerika" 5099 5100#. I18N: abbreviation for Friday 5101#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5102msgid "Fri" 5103msgstr "Jum" 5104 5105#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5106msgid "Friday" 5107msgstr "Jumat" 5108 5109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5110msgid "Friend" 5111msgstr "Teman" 5112 5113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5114msgctxt "FEMALE" 5115msgid "Friend" 5116msgstr "Teman" 5117 5118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5119msgctxt "MALE" 5120msgid "Friend" 5121msgstr "Teman" 5122 5123#. I18N: a month in the French republican calendar 5124#: app/Date/FrenchDate.php:137 5125msgctxt "GENITIVE" 5126msgid "Frimaire" 5127msgstr "Maret" 5128 5129#. I18N: a month in the French republican calendar 5130#: app/Date/FrenchDate.php:231 5131msgctxt "INSTRUMENTAL" 5132msgid "Frimaire" 5133msgstr "Maret" 5134 5135#. I18N: a month in the French republican calendar 5136#: app/Date/FrenchDate.php:184 5137msgctxt "LOCATIVE" 5138msgid "Frimaire" 5139msgstr "Maret" 5140 5141#. I18N: a month in the French republican calendar 5142#: app/Date/FrenchDate.php:89 5143msgctxt "NOMINATIVE" 5144msgid "Frimaire" 5145msgstr "Maret" 5146 5147#. I18N: a month in the French republican calendar 5148#: app/Date/FrenchDate.php:155 5149msgctxt "GENITIVE" 5150msgid "Fructidor" 5151msgstr "Desember" 5152 5153#. I18N: a month in the French republican calendar 5154#: app/Date/FrenchDate.php:249 5155msgctxt "INSTRUMENTAL" 5156msgid "Fructidor" 5157msgstr "Desember" 5158 5159#. I18N: a month in the French republican calendar 5160#: app/Date/FrenchDate.php:202 5161msgctxt "LOCATIVE" 5162msgid "Fructidor" 5163msgstr "Desember" 5164 5165#. I18N: a month in the French republican calendar 5166#: app/Date/FrenchDate.php:108 5167msgctxt "NOMINATIVE" 5168msgid "Fructidor" 5169msgstr "Desember" 5170 5171#. I18N: Location of an LDS church temple 5172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5173msgid "Fukuoka, Japan" 5174msgstr "Fukuoka, Jepang" 5175 5176#. I18N: gedcom tag _FNRL 5177#: app/GedcomTag.php:1820 5178msgid "Funeral" 5179msgstr "Pemakaman" 5180 5181#. I18N: gedcom tag GEDC 5182#. I18N: gedcom tag _GEDF 5183#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5184msgid "GEDCOM file" 5185msgstr "File GEDCOM" 5186 5187#. I18N: Name of a country or state 5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5189msgid "Gabon" 5190msgstr "Gabons" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5194msgid "Gambia" 5195msgstr "Gambias" 5196 5197#. I18N: gedcom tag SEX 5198#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5204msgid "Gender" 5205msgstr "Kelamin" 5206 5207#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5208#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5209msgid "General search" 5210msgstr "Pencarian Umum" 5211 5212#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5213#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5214msgid "Generate sitemap files for search engines." 5215msgstr "Hasilkan file peta situs untuk mesin pencari." 5216 5217#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5218#: app/Report/AbstractReport.php:284 5219#, php-format 5220msgid "Generated by %s" 5221msgstr "Dihasilkan oleh %s" 5222 5223#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5224msgid "Generation" 5225msgstr "Generasi" 5226 5227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5229msgid "Generation " 5230msgstr "Generasi " 5231 5232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5236msgid "Generations" 5237msgstr "Generasi" 5238 5239#. I18N: gedcom tag ANCE 5240#: app/GedcomTag.php:484 5241msgid "Generations of ancestors" 5242msgstr "Generasi leluhur" 5243 5244#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5246msgid "Geographic data" 5247msgstr "Data geografis" 5248 5249#. I18N: Name of a country or state 5250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5251msgid "Georgia" 5252msgstr "Jeorgia" 5253 5254#. I18N: Name of a country or state 5255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5256msgid "Germany" 5257msgstr "Jerman" 5258 5259#. I18N: a month in the French republican calendar 5260#: app/Date/FrenchDate.php:145 5261msgctxt "GENITIVE" 5262msgid "Germinal" 5263msgstr "April" 5264 5265#. I18N: a month in the French republican calendar 5266#: app/Date/FrenchDate.php:239 5267msgctxt "INSTRUMENTAL" 5268msgid "Germinal" 5269msgstr "April" 5270 5271#. I18N: a month in the French republican calendar 5272#: app/Date/FrenchDate.php:192 5273msgctxt "LOCATIVE" 5274msgid "Germinal" 5275msgstr "April" 5276 5277#. I18N: a month in the French republican calendar 5278#. I18N: a month in the French republican calendar 5279#: app/Date/FrenchDate.php:98 5280msgctxt "NOMINATIVE" 5281msgid "Germinal" 5282msgstr "April" 5283 5284#. I18N: Name of a country or state 5285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5286msgid "Ghana" 5287msgstr "Ghanas" 5288 5289#. I18N: Name of a country or state 5290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5291msgid "Gibraltar" 5292msgstr "Gebratal" 5293 5294#. I18N: Location of an LDS church temple 5295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5296msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5297msgstr "Lembah Gila, Arizona, Amerika" 5298 5299#. I18N: Location of an LDS church temple 5300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5301msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5302msgstr "Gilbert, Arizona, Mamarika" 5303 5304#. I18N: gedcom tag GIVN 5305#: app/GedcomTag.php:780 5306msgid "Given names" 5307msgstr "Nama depan" 5308 5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5310msgid "Godchild" 5311msgstr "Anak baptis" 5312 5313#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5314msgid "Goddaughter" 5315msgstr "Anak baptis perempuan" 5316 5317#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5318msgid "Godfather" 5319msgstr "Ayah baptis" 5320 5321#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5322msgid "Godmother" 5323msgstr "Ibu baptis" 5324 5325#. I18N: gedcom tag _GODP 5326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5327msgid "Godparent" 5328msgstr "Orangtua baptis" 5329 5330#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5331msgid "Godson" 5332msgstr "Anak baptis lelaki" 5333 5334#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5335msgid "Google Maps™" 5336msgstr "Peta Google™" 5337 5338#. I18N: gedcom tag GRAD 5339#: app/GedcomTag.php:783 5340msgid "Graduation" 5341msgstr "Kelulusan" 5342 5343#. I18N: Name of a country or state 5344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5345msgid "Greece" 5346msgstr "Yunani" 5347 5348#. I18N: The name of a colour-scheme 5349#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5350msgid "Green Beam" 5351msgstr "Hijau Silau" 5352 5353#. I18N: Name of a country or state 5354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5355msgid "Greenland" 5356msgstr "Tanah hijau" 5357 5358#. I18N: The gregorian calendar 5359#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5360msgid "Gregorian" 5361msgstr "Masehi" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5365msgid "Grenada" 5366msgstr "Jrenadas" 5367 5368#. I18N: Location of an LDS church temple 5369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5370msgid "Guadalajara, Mexico" 5371msgstr "Guajalah ke Meksiko" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5375msgid "Guadeloupe" 5376msgstr "Guaajalupa" 5377 5378#. I18N: Name of a country or state 5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5380msgid "Guam" 5381msgstr "Eluam" 5382 5383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5384msgid "Guardian" 5385msgstr "Wali" 5386 5387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5388msgctxt "FEMALE" 5389msgid "Guardian" 5390msgstr "Wali" 5391 5392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5393msgctxt "MALE" 5394msgid "Guardian" 5395msgstr "Wali" 5396 5397#. I18N: Name of a country or state 5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5399msgid "Guatemala" 5400msgstr "Eluteteboko" 5401 5402#. I18N: Location of an LDS church temple 5403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5404msgid "Guatemala City, Guatemala" 5405msgstr "Elumah Eluaja" 5406 5407#. I18N: Location of an LDS church temple 5408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5409msgid "Guayaquil, Ecuador" 5410msgstr "Ekuador" 5411 5412#. I18N: Name of a country or state 5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5414msgid "Guernsey" 5415msgstr "Eluarnsey" 5416 5417#. I18N: Name of a country or state 5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5419msgid "Guinea" 5420msgstr "Mabok Bleh" 5421 5422#. I18N: Name of a country or state 5423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5424msgid "Guinea-Bissau" 5425msgstr "Mbok ah" 5426 5427#. I18N: Name of a country or state 5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5429msgid "Guyana" 5430msgstr "Gayemkusia" 5431 5432#. I18N: Name of a module 5433#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5434msgid "HTML" 5435msgstr "Kode HTML" 5436 5437#. I18N: gedcom tag _HAIR 5438#: app/GedcomTag.php:1832 5439msgid "Hair color" 5440msgstr "Warna Rambut" 5441 5442#. I18N: Name of a country or state 5443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5444msgid "Haiti" 5445msgstr "Haitis" 5446 5447#. I18N: Location of an LDS church temple 5448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5449msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5450msgstr "Somplak, Kanada" 5451 5452#. I18N: Location of an LDS church temple 5453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5454msgid "Hamilton, New Zealand" 5455msgstr "Reuneuhton, Selandia Baru" 5456 5457#. I18N: Location of an LDS church temple 5458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5459msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5460msgstr "Hartford, Connecticut, Mamahrika" 5461 5462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5463msgid "He " 5464msgstr "Dia " 5465 5466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5467msgid "He died" 5468msgstr "Dia meninggal" 5469 5470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5472msgid "He married" 5473msgstr "Dia menikah dengan" 5474 5475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5476msgid "He resided at" 5477msgstr "Dia tinggal di" 5478 5479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5480msgid "He was born" 5481msgstr "Dia lahir" 5482 5483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5484msgid "He was buried" 5485msgstr "Dia dimakamkan" 5486 5487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5488msgid "He was christened" 5489msgstr "Dia dibaptis" 5490 5491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5492msgid "He was cremated" 5493msgstr "Dia dikremasi" 5494 5495#. I18N: gedcom tag HEAD 5496#: app/GedcomTag.php:786 5497msgid "Header" 5498msgstr "Catatan Kepala" 5499 5500#. I18N: Name of a country or state 5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5502msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5503msgstr "Pualu Heard dan Kepulauan Mekdi" 5504 5505#. I18N: gedcom tag _HEB 5506#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5507msgid "Hebrew" 5508msgstr "Bahasa Yahudi" 5509 5510#. I18N: gedcom tag _HNM 5511#: app/GedcomTag.php:1841 5512msgid "Hebrew name" 5513msgstr "Bahasa Yahudi" 5514 5515#. I18N: gedcom tag _HEIG 5516#: app/GedcomTag.php:1838 5517msgid "Height" 5518msgstr "Tinggi" 5519 5520#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5521#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5522msgid "Help" 5523msgstr "Bantuan" 5524 5525#. I18N: Location of an LDS church temple 5526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5527msgid "Helsinki, Finland" 5528msgstr "Helsinki, Finlandia" 5529 5530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5534#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5535#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5544#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5546msgctxt "font name" 5547msgid "Helvetica" 5548msgstr "Helveticas" 5549 5550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5551msgid "Her occupation was" 5552msgstr "Pekerjaan sebelumnya" 5553 5554#. I18N: Location of an LDS church temple 5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5556msgid "Hermosillo, Mexico" 5557msgstr "Hermosillo, Meksiko" 5558 5559#. I18N: a month in the Jewish calendar 5560#: app/Date/JewishDate.php:186 5561msgctxt "GENITIVE" 5562msgid "Heshvan" 5563msgstr "Heshvana" 5564 5565#. I18N: a month in the Jewish calendar 5566#: app/Date/JewishDate.php:292 5567msgctxt "INSTRUMENTAL" 5568msgid "Heshvan" 5569msgstr "Heshvana" 5570 5571#. I18N: a month in the Jewish calendar 5572#: app/Date/JewishDate.php:239 5573msgctxt "LOCATIVE" 5574msgid "Heshvan" 5575msgstr "Heshvana" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:133 5579msgctxt "NOMINATIVE" 5580msgid "Heshvan" 5581msgstr "Heshvana" 5582 5583#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5584#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5586msgid "Hide from everyone" 5587msgstr "Sembunyikan dari semua orang" 5588 5589#. I18N: gedcom tag _PRIM 5590#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5592msgid "Highlighted image" 5593msgstr "Gambar yang disorot" 5594 5595#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5596#: app/Date.php:233 5597msgid "Hijri" 5598msgstr "Hijriah" 5599 5600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5601msgid "His occupation was" 5602msgstr "Pekerjaan sebelumnya" 5603 5604#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5605msgid "Historic events" 5606msgstr "" 5607 5608#. I18N: Name of a module 5609#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5610msgid "Hit counters" 5611msgstr "Hit counter" 5612 5613#. I18N: gedcom tag _HOL 5614#: app/GedcomTag.php:1844 5615msgid "Holocaust" 5616msgstr "Bencana" 5617 5618#. I18N: Name of a module 5619#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5620msgid "Home page" 5621msgstr "Halaman Sambutan" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5625msgid "Honduras" 5626msgstr "Hareuras" 5627 5628#. I18N: Location of an LDS church temple 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5632msgid "Hong Kong" 5633msgstr "Hongkong" 5634 5635#. I18N: Name of a module/chart 5636#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5637msgid "Hourglass chart" 5638msgstr "Grafik Waktu" 5639 5640#. I18N: Location of an LDS church temple 5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5642msgid "Houston, Texas, United States" 5643msgstr "Houston, Texas, Amerika" 5644 5645#. I18N: Name of a country or state 5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5647msgid "Hungary" 5648msgstr "Hungaria" 5649 5650#. I18N: gedcom tag HUSB 5651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5652#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5654#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5664msgid "Husband" 5665msgstr "Suami" 5666 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5669msgid "Iceland" 5670msgstr "Islandia" 5671 5672#: app/SurnameTradition.php:95 5673msgctxt "Surname tradition" 5674msgid "Icelandic" 5675msgstr "Islandia" 5676 5677#. I18N: Location of an LDS church temple 5678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5679msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5680msgstr "Air terjun Idaho, Idaho, Amerika" 5681 5682#. I18N: gedcom tag IDNO 5683#: app/GedcomTag.php:792 5684msgid "Identification number" 5685msgstr "Nomor Identifikasi" 5686 5687#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5688msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5689msgstr "Jika anda menggunakan salah satu layanan pelacak dan analisa berikut, situs dapat menambahkan kode pelacak secara otomatis." 5690 5691#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5692msgid "Image dimensions" 5693msgstr "Dimensi gambar" 5694 5695#. I18N: gedcom tag IMMI 5696#: app/GedcomTag.php:795 5697msgid "Immigration" 5698msgstr "Imigrasi" 5699 5700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5701msgid "Import a GEDCOM file" 5702msgstr "Impor file GEDCOM" 5703 5704#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5705msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5706msgstr "Impor thumbnail khusus dari webtrees versi 1" 5707 5708#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5709msgid "Import geographic data" 5710msgstr "Impor data geografis" 5711 5712#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5713msgid "In this month…" 5714msgstr "Pada bulan ini …" 5715 5716#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5717msgid "In this year…" 5718msgstr "Pada tahun ini …" 5719 5720#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5721#, php-format 5722msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5723msgstr "Sertakan seseorang dengan \"%s\" sebagai nama yang sudah menikah" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5727msgid "India" 5728msgstr "Hindia" 5729 5730#. I18N: Location of an LDS church temple 5731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5732msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5733msgstr "Indianapolis, Indiana, Amerika" 5734 5735#. I18N: gedcom tag INDI 5736#. I18N: Name of a module/report 5737#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5747msgid "Individual" 5748msgstr "Seseorang" 5749 5750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5751msgid "Individual distribution chart" 5752msgstr "Grafik distribusi seseorang" 5753 5754#. I18N: Name of a module/list 5755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5756#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5757#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5759#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5760#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5769msgid "Individuals" 5770msgstr "Orang" 5771 5772#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5773msgid "Individuals with sources" 5774msgstr "Seseorang dengan sumber" 5775 5776#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5777#, php-format 5778msgid "Individuals with surname %s" 5779msgstr "Orang dengan marga ayah %s" 5780 5781#. I18N: Name of a country or state 5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5783msgid "Indonesia" 5784msgstr "Nusantara" 5785 5786#. I18N: gedcom tag INFL 5787#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5788msgid "Infant" 5789msgstr "Bayi" 5790 5791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5792msgid "Informant" 5793msgstr "Pelapor" 5794 5795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5796msgctxt "FEMALE" 5797msgid "Informant" 5798msgstr "Pelapor" 5799 5800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5801msgctxt "MALE" 5802msgid "Informant" 5803msgstr "Pelapor" 5804 5805#. I18N: Name of a module 5806#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5807msgid "Interactive tree" 5808msgstr "Silsilah Interaktif" 5809 5810#. I18N: %s is an individual’s name 5811#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5812#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5813#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5814#, php-format 5815msgid "Interactive tree of %s" 5816msgstr "Silsilah Interaktif Keluarga %s" 5817 5818#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5819msgid "Internal messaging" 5820msgstr "Pesan internal" 5821 5822#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5823msgid "Internal messaging with emails" 5824msgstr "Pesan internal dengan email" 5825 5826#. I18N: gedcom tag _INTE 5827#: app/GedcomTag.php:1858 5828msgid "Interred" 5829msgstr "Dimakamkan" 5830 5831#. I18N: gedcom tag _INTE 5832#: app/GedcomTag.php:1854 5833msgctxt "FEMALE" 5834msgid "Interred" 5835msgstr "Dimakamkan" 5836 5837#. I18N: gedcom tag _INTE 5838#: app/GedcomTag.php:1849 5839msgctxt "MALE" 5840msgid "Interred" 5841msgstr "Dimakamkan" 5842 5843#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5844msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5845msgstr "File GEDCOM tidak sesuai - tidak ditemukan judul rekaman." 5846 5847#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5848msgid "Invalid GEDCOM record" 5849msgstr "" 5850 5851#: app/Date.php:372 5852msgid "Invalid date" 5853msgstr "Tanggal tidak sesuai" 5854 5855#. I18N: Name of a country or state 5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5857msgid "Iran" 5858msgstr "Republik Iran" 5859 5860#. I18N: Name of a country or state 5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5862msgid "Iraq" 5863msgstr "Republik Irak" 5864 5865#. I18N: Name of a country or state 5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5867msgid "Ireland" 5868msgstr "Irlandia" 5869 5870#. I18N: Name of a country or state 5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5872msgid "Isle of Man" 5873msgstr "Pulau manusia" 5874 5875#. I18N: Name of a country or state 5876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5877msgid "Israel" 5878msgstr "Palestina" 5879 5880#. I18N: Name of a country or state 5881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5882msgid "Italy" 5883msgstr "Itali" 5884 5885#. I18N: a month in the Jewish calendar 5886#: app/Date/JewishDate.php:202 5887msgctxt "GENITIVE" 5888msgid "Iyar" 5889msgstr "Yare" 5890 5891#. I18N: a month in the Jewish calendar 5892#: app/Date/JewishDate.php:308 5893msgctxt "INSTRUMENTAL" 5894msgid "Iyar" 5895msgstr "Yare" 5896 5897#. I18N: a month in the Jewish calendar 5898#: app/Date/JewishDate.php:255 5899msgctxt "LOCATIVE" 5900msgid "Iyar" 5901msgstr "Yare" 5902 5903#. I18N: a month in the Jewish calendar 5904#: app/Date/JewishDate.php:149 5905msgctxt "NOMINATIVE" 5906msgid "Iyar" 5907msgstr "Yare" 5908 5909#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5910#: app/Date.php:235 5911msgid "Jalali" 5912msgstr "Jalil" 5913 5914#. I18N: Name of a country or state 5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5916msgid "Jamaica" 5917msgstr "Jamaika" 5918 5919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5920msgctxt "Abbreviation for January" 5921msgid "Jan" 5922msgstr "Jan" 5923 5924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5925msgctxt "GENITIVE" 5926msgid "January" 5927msgstr "Januari" 5928 5929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5930msgctxt "INSTRUMENTAL" 5931msgid "January" 5932msgstr "Januari" 5933 5934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5935msgctxt "LOCATIVE" 5936msgid "January" 5937msgstr "Januari" 5938 5939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5941msgctxt "NOMINATIVE" 5942msgid "January" 5943msgstr "Januari" 5944 5945#. I18N: Name of a country or state 5946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5947msgid "Japan" 5948msgstr "Jepang" 5949 5950#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5951#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5952msgid "Jewish" 5953msgstr "Yahudi" 5954 5955#. I18N: Location of an LDS church temple 5956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5957msgid "Johannesburg, South Africa" 5958msgstr "Johannesburg, Afrika Selatan" 5959 5960#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5961#: app/Tree.php:305 5962msgid "John /DOE/" 5963msgstr "Andi /Demit/" 5964 5965#. I18N: Name of a country or state 5966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 5967msgid "Jordan" 5968msgstr "Jordania" 5969 5970#. I18N: Location of an LDS church temple 5971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 5972msgid "Jordan River, Utah, United States" 5973msgstr "Sungai Yordan, Utah, Amerika Serikat" 5974 5975#. I18N: Name of a module 5976#: app/Module/UserJournalModule.php:98 5977msgid "Journal" 5978msgstr "Jurnal" 5979 5980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 5981msgctxt "Abbreviation for July" 5982msgid "Jul" 5983msgstr "Jul" 5984 5985#. I18N: The julian calendar 5986#: app/Date.php:227 5987msgid "Julian" 5988msgstr "Julia" 5989 5990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 5991msgctxt "GENITIVE" 5992msgid "July" 5993msgstr "Juli" 5994 5995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 5996msgctxt "INSTRUMENTAL" 5997msgid "July" 5998msgstr "Juli" 5999 6000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6001msgctxt "LOCATIVE" 6002msgid "July" 6003msgstr "Juli" 6004 6005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6007msgctxt "NOMINATIVE" 6008msgid "July" 6009msgstr "Juli" 6010 6011#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6012#: app/Date/HijriDate.php:134 6013msgctxt "GENITIVE" 6014msgid "Jumada al-awwal" 6015msgstr "Jumadil Awal" 6016 6017#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6018#: app/Date/HijriDate.php:224 6019msgctxt "INSTRUMENTAL" 6020msgid "Jumada al-awwal" 6021msgstr "Jumadil Awal" 6022 6023#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6024#: app/Date/HijriDate.php:179 6025msgctxt "LOCATIVE" 6026msgid "Jumada al-awwal" 6027msgstr "Jumadil Awal" 6028 6029#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6030#: app/Date/HijriDate.php:89 6031msgctxt "NOMINATIVE" 6032msgid "Jumada al-awwal" 6033msgstr "Jumadil Awal" 6034 6035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6036#: app/Date/HijriDate.php:136 6037msgctxt "GENITIVE" 6038msgid "Jumada al-thani" 6039msgstr "Jumadil Tsani" 6040 6041#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6042#: app/Date/HijriDate.php:226 6043msgctxt "INSTRUMENTAL" 6044msgid "Jumada al-thani" 6045msgstr "Jumadil Tsani" 6046 6047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6048#: app/Date/HijriDate.php:181 6049msgctxt "LOCATIVE" 6050msgid "Jumada al-thani" 6051msgstr "Jumadil Tsani" 6052 6053#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6054#: app/Date/HijriDate.php:91 6055msgctxt "NOMINATIVE" 6056msgid "Jumada al-thani" 6057msgstr "Jumadil Tsani" 6058 6059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6060msgctxt "Abbreviation for June" 6061msgid "Jun" 6062msgstr "Jun" 6063 6064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6065msgctxt "GENITIVE" 6066msgid "June" 6067msgstr "Juni" 6068 6069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6070msgctxt "INSTRUMENTAL" 6071msgid "June" 6072msgstr "Juni" 6073 6074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6075msgctxt "LOCATIVE" 6076msgid "June" 6077msgstr "Juni" 6078 6079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6081msgctxt "NOMINATIVE" 6082msgid "June" 6083msgstr "Juni" 6084 6085#. I18N: Location of an LDS church temple 6086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6087msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6088msgstr "Kansas City, Missouri, Amerika Serikat" 6089 6090#. I18N: Name of a country or state 6091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6092msgid "Kazakhstan" 6093msgstr "Kazakhstana" 6094 6095#. I18N: Name of a country or state 6096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6097msgid "Kenya" 6098msgstr "Kenyal" 6099 6100#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6101msgid "Keyword examples" 6102msgstr "Contoh kata kunci" 6103 6104#: app/Date/JalaliDate.php:259 6105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6106msgid "Khor" 6107msgstr "Kora" 6108 6109#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6110#: app/Date/JalaliDate.php:127 6111msgctxt "GENITIVE" 6112msgid "Khordad" 6113msgstr "Korad" 6114 6115#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6116#: app/Date/JalaliDate.php:217 6117msgctxt "INSTRUMENTAL" 6118msgid "Khordad" 6119msgstr "Korad" 6120 6121#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6122#: app/Date/JalaliDate.php:172 6123msgctxt "LOCATIVE" 6124msgid "Khordad" 6125msgstr "Korad" 6126 6127#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6128#: app/Date/JalaliDate.php:82 6129msgctxt "NOMINATIVE" 6130msgid "Khordad" 6131msgstr "Korad" 6132 6133#. I18N: Location of an LDS church temple 6134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6135msgid "Kiev, Ukraine" 6136msgstr "Kiv, Ukraina" 6137 6138#. I18N: Name of a country or state 6139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6140msgid "Kiribati" 6141msgstr "Kiribatis" 6142 6143#. I18N: a month in the Jewish calendar 6144#: app/Date/JewishDate.php:188 6145msgctxt "GENITIVE" 6146msgid "Kislev" 6147msgstr "Kislep" 6148 6149#. I18N: a month in the Jewish calendar 6150#: app/Date/JewishDate.php:294 6151msgctxt "INSTRUMENTAL" 6152msgid "Kislev" 6153msgstr "Kislep" 6154 6155#. I18N: a month in the Jewish calendar 6156#: app/Date/JewishDate.php:241 6157msgctxt "LOCATIVE" 6158msgid "Kislev" 6159msgstr "Kislep" 6160 6161#. I18N: a month in the Jewish calendar 6162#: app/Date/JewishDate.php:135 6163msgctxt "NOMINATIVE" 6164msgid "Kislev" 6165msgstr "Kislep" 6166 6167#. I18N: Location of an LDS church temple 6168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6169msgid "Kona, Hawaii, United States" 6170msgstr "Kona, Hawaii, Amerika" 6171 6172#. I18N: Name of a country or state 6173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6174msgid "Korea" 6175msgstr "Korean" 6176 6177#. I18N: Name of a country or state 6178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6179msgid "Kuwait" 6180msgstr "Quait" 6181 6182#. I18N: Name of a country or state 6183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6184msgid "Kyrgyzstan" 6185msgstr "Kirgistan" 6186 6187#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6188#: app/GedcomTag.php:499 6189msgid "LDS baptism" 6190msgstr "Pembaptisan LDS" 6191 6192#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6193#: app/GedcomTag.php:1006 6194msgid "LDS child sealing" 6195msgstr "Pengukuhan Anak LDS" 6196 6197#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6198#: app/GedcomTag.php:622 6199msgid "LDS confirmation" 6200msgstr "Konfirmasi LDS" 6201 6202#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6203#: app/GedcomTag.php:698 6204msgid "LDS endowment" 6205msgstr "Gereja LDS" 6206 6207#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6208#: app/GedcomTag.php:1015 6209msgid "LDS spouse sealing" 6210msgstr "Pengukuhan Pasangan LDS" 6211 6212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6213msgid "LDS temple" 6214msgstr "Kuil LDS" 6215 6216#. I18N: Location of an LDS church temple 6217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6218msgid "Laie, Hawaii, United States" 6219msgstr "Laie, Hawaii, Amerika" 6220 6221#. I18N: page orientation 6222#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6223#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6225msgid "Landscape" 6226msgstr "Lanskap" 6227 6228#. I18N: gedcom tag LANG 6229#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6230msgid "Language" 6231msgstr "Bahasa" 6232 6233#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6234msgid "Languages" 6235msgstr "Bahasa" 6236 6237#. I18N: Name of a country or state 6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6239msgid "Laos" 6240msgstr "Laja" 6241 6242#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6243msgid "Largest families" 6244msgstr "Keluarga besar" 6245 6246#. I18N: Location of an LDS church temple 6247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6248msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6249msgstr "Las Vegas, Nevada, Amerika" 6250 6251#. I18N: gedcom tag CHAN 6252#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6253#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6254msgid "Last change" 6255msgstr "Perubahan terakhir" 6256 6257#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6258msgid "Last email reminder was sent " 6259msgstr "Pengingat email terakhir telah terkirim " 6260 6261#. I18N: gedcom tag LATI 6262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6263msgid "Latitude" 6264msgstr "Lintang" 6265 6266#. I18N: Name of a country or state 6267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6268msgid "Latvia" 6269msgstr "Latpia" 6270 6271#. I18N: Name of a country or state 6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6273msgid "Lebanon" 6274msgstr "Libanon" 6275 6276#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6277msgid "Left" 6278msgstr "" 6279 6280#. I18N: gedcom tag LEGA 6281#: app/GedcomTag.php:814 6282msgid "Legatee" 6283msgstr "Waris" 6284 6285#. I18N: Name of a country or state 6286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6287msgid "Lesotho" 6288msgstr "Lesoto" 6289 6290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6292#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6294#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6295#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6303#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6306msgctxt "paper size" 6307msgid "Letter" 6308msgstr "Leter" 6309 6310#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6311msgid "Level" 6312msgstr "Tingkat" 6313 6314#. I18N: Name of a country or state 6315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6316msgid "Liberia" 6317msgstr "Liberian" 6318 6319#. I18N: Name of a country or state 6320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6321msgid "Libya" 6322msgstr "Libia" 6323 6324#. I18N: Name of a country or state 6325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6326msgid "Liechtenstein" 6327msgstr "Listentin" 6328 6329#. I18N: Name of a module/chart 6330#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6331msgid "Lifespans" 6332msgstr "Rentang Hidup" 6333 6334#. I18N: Location of an LDS church temple 6335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6336msgid "Lima, Peru" 6337msgstr "Gangsal, Feru" 6338 6339#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6340msgid "Link media objects to facts and events" 6341msgstr "Tautkan objek media ke fakta dan kejadian" 6342 6343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6344msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6345msgstr "Kaitkan orang ini kepada keluarga yang ada sebagai anak" 6346 6347#. I18N: gedcom tag _DBID 6348#: app/GedcomTag.php:1654 6349msgid "Linked database ID" 6350msgstr "ID Database Terangkai" 6351 6352#. I18N: Name of a module 6353#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6354#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6355msgid "Lists" 6356msgstr "Daftar" 6357 6358#. I18N: Name of a country or state 6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6360msgid "Lithuania" 6361msgstr "Lituania" 6362 6363#: app/SurnameTradition.php:105 6364msgctxt "Surname tradition" 6365msgid "Lithuanian" 6366msgstr "Lituania" 6367 6368#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6369msgid "Living" 6370msgstr "Hidup" 6371 6372#. I18N: gedcom tag MAP 6373#. I18N: gedcom tag _LOC 6374#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6375msgid "Location" 6376msgstr "Lokasi" 6377 6378#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6379msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6380msgstr "Lokasi tidak dihapus: lokasi ini berisi sub-lokasi" 6381 6382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6383msgid "Lodger" 6384msgstr "Pemondok" 6385 6386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6387msgctxt "FEMALE" 6388msgid "Lodger" 6389msgstr "Pemondok" 6390 6391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6392msgctxt "MALE" 6393msgid "Lodger" 6394msgstr "Pemondok" 6395 6396#. I18N: Location of an LDS church temple 6397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6398msgid "Logan, Utah, United States" 6399msgstr "Logan, Utah, Amerika" 6400 6401#. I18N: Location of an LDS church temple 6402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6403msgid "London, England" 6404msgstr "London, Inggris" 6405 6406#. I18N: gedcom tag LONG 6407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6408msgid "Longitude" 6409msgstr "Garis bujur" 6410 6411#. I18N: Location of an LDS church temple 6412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6413msgid "Los Angeles, California, United States" 6414msgstr "Los Angeles, California, Amerika" 6415 6416#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6417msgid "Lost password request" 6418msgstr "Permintaan kehilangan sandi" 6419 6420#. I18N: Location of an LDS church temple 6421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6422msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6423msgstr "Louisville, Kentucky, Amerika" 6424 6425#. I18N: Location of an LDS church temple 6426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6427msgid "Lubbock, Texas, United States" 6428msgstr "Lubbock, Texas, Amerika" 6429 6430#. I18N: Name of a country or state 6431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6432msgid "Luxembourg" 6433msgstr "Luksembourg" 6434 6435#. I18N: Name of a country or state 6436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6437msgid "Macau" 6438msgstr "Makau" 6439 6440#. I18N: Name of a country or state 6441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6442msgid "Macedonia" 6443msgstr "Masedonia" 6444 6445#. I18N: Name of a country or state 6446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6447msgid "Madagascar" 6448msgstr "Madagaskar" 6449 6450#. I18N: Location of an LDS church temple 6451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6452msgid "Madrid, Spain" 6453msgstr "Madrid, Spanyol" 6454 6455#. I18N: Type of media object 6456#: app/GedcomTag.php:2379 6457msgid "Magazine" 6458msgstr "Majalah" 6459 6460#. I18N: gedcom tag _NAME 6461#: app/GedcomTag.php:1985 6462msgid "Mailing name" 6463msgstr "Nama Mailing List" 6464 6465#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6466msgid "Mailto link" 6467msgstr "Email ke tautan" 6468 6469#. I18N: Name of a country or state 6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6471msgid "Malawi" 6472msgstr "Malawis" 6473 6474#. I18N: Name of a country or state 6475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6476msgid "Malaysia" 6477msgstr "Malaysian" 6478 6479#. I18N: Name of a country or state 6480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6481msgid "Maldives" 6482msgstr "Maladewa" 6483 6484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6485#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6487msgid "Male" 6488msgstr "Lelaki" 6489 6490#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6492#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6493msgid "Males" 6494msgstr "Lelaki" 6495 6496#. I18N: Name of a country or state 6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6498msgid "Mali" 6499msgstr "Malie" 6500 6501#. I18N: Name of a country or state 6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6503msgid "Malta" 6504msgstr "Maltas" 6505 6506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6507msgid "Manage family trees" 6508msgstr "Kelola Silsilah Keluarga" 6509 6510#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6511msgid "Manage media" 6512msgstr "Kelola Media" 6513 6514#. I18N: Listbox entry; name of a role 6515#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6516msgid "Manager" 6517msgstr "Pengelola" 6518 6519#. I18N: Location of an LDS church temple 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6521msgid "Manaus, Brazil" 6522msgstr "Manus, Brasil" 6523 6524#. I18N: Location of an LDS church temple 6525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6526msgid "Manhattan, New York, United States" 6527msgstr "Manhatan, New York, Amerika" 6528 6529#. I18N: Location of an LDS church temple 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6531msgid "Manila, Philippines" 6532msgstr "Manila, Pilipina" 6533 6534#. I18N: Location of an LDS church temple 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6536msgid "Manti, Utah, United States" 6537msgstr "Manti, Utah, Amerika" 6538 6539#. I18N: Type of media object 6540#: app/GedcomTag.php:2382 6541msgid "Manuscript" 6542msgstr "Manuskrip" 6543 6544#. I18N: Type of media object 6545#: app/GedcomTag.php:2385 6546msgid "Map" 6547msgstr "Peta" 6548 6549#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6550msgid "Map provider" 6551msgstr "Penyedia peta" 6552 6553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6554msgctxt "Abbreviation for March" 6555msgid "Mar" 6556msgstr "Mar" 6557 6558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6559msgctxt "GENITIVE" 6560msgid "March" 6561msgstr "Maret" 6562 6563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6564msgctxt "INSTRUMENTAL" 6565msgid "March" 6566msgstr "Maret" 6567 6568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6569msgctxt "LOCATIVE" 6570msgid "March" 6571msgstr "Maret" 6572 6573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6575msgctxt "NOMINATIVE" 6576msgid "March" 6577msgstr "Maret" 6578 6579#. I18N: gedcom tag MARR 6580#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6630msgid "Marriage" 6631msgstr "Menikah" 6632 6633#. I18N: gedcom tag MARB 6634#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6635msgid "Marriage banns" 6636msgstr "Pengumuman Nikah" 6637 6638#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6639#: app/GedcomTag.php:1982 6640msgid "Marriage beginning status" 6641msgstr "Status Awal Pernikahan" 6642 6643#. I18N: gedcom tag _MBON 6644#: app/GedcomTag.php:1961 6645msgid "Marriage bond" 6646msgstr "Ikatan Nikah" 6647 6648#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6649msgid "Marriage by country" 6650msgstr "Perkawinan di negara" 6651 6652#. I18N: gedcom tag MARC 6653#: app/GedcomTag.php:830 6654msgid "Marriage contract" 6655msgstr "Pertunangan" 6656 6657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6658msgid "Marriage date range end" 6659msgstr "Batas akhir tanggal pernikahan" 6660 6661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6662msgid "Marriage date range start" 6663msgstr "Rentang tanggal pernikahan dimulai" 6664 6665#. I18N: gedcom tag _MEND 6666#: app/GedcomTag.php:1970 6667msgid "Marriage ending status" 6668msgstr "Status Akhir Pernikahan" 6669 6670#. I18N: gedcom tag _MARI 6671#: app/GedcomTag.php:1865 6672msgid "Marriage intention" 6673msgstr "Tujuan Nikah" 6674 6675#. I18N: gedcom tag MARL 6676#: app/GedcomTag.php:833 6677msgid "Marriage license" 6678msgstr "Surat Nikah" 6679 6680#: app/GedcomTag.php:1950 6681msgid "Marriage of a brother" 6682msgstr "Pernikahan saudara" 6683 6684#: app/GedcomTag.php:1884 6685msgid "Marriage of a child" 6686msgstr "Pernikahan anak" 6687 6688#: app/GedcomTag.php:1881 6689msgid "Marriage of a daughter" 6690msgstr "Pernikahan seorang anak perempuan" 6691 6692#. I18N: ...to another spouse 6693#: app/GedcomTag.php:1937 6694msgid "Marriage of a father" 6695msgstr "Pernikahan ayah" 6696 6697#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6698msgid "Marriage of a grandchild" 6699msgstr "Pernikahan cucu" 6700 6701#: app/GedcomTag.php:1896 6702msgid "Marriage of a granddaughter" 6703msgstr "Pernikahan cucu perempuan" 6704 6705#: app/GedcomTag.php:1907 6706msgctxt "daughter’s daughter" 6707msgid "Marriage of a granddaughter" 6708msgstr "Pernikahan cucu perempuan" 6709 6710#: app/GedcomTag.php:1918 6711msgctxt "son’s daughter" 6712msgid "Marriage of a granddaughter" 6713msgstr "Pernikahan cucu perempuan" 6714 6715#: app/GedcomTag.php:1892 6716msgid "Marriage of a grandson" 6717msgstr "Pernikahan cucunya" 6718 6719#: app/GedcomTag.php:1903 6720msgctxt "daughter’s son" 6721msgid "Marriage of a grandson" 6722msgstr "Pernikahan cucunya" 6723 6724#: app/GedcomTag.php:1914 6725msgctxt "son’s son" 6726msgid "Marriage of a grandson" 6727msgstr "Pernikahan cucunya" 6728 6729#: app/GedcomTag.php:1925 6730msgid "Marriage of a half-brother" 6731msgstr "Pernikahan saudara tiri" 6732 6733#: app/GedcomTag.php:1932 6734msgid "Marriage of a half-sibling" 6735msgstr "Pernikahan saudara seayah/ibu" 6736 6737#: app/GedcomTag.php:1929 6738msgid "Marriage of a half-sister" 6739msgstr "Pernikahan seorang saudara perempuan tiri" 6740 6741#. I18N: ...to another spouse 6742#: app/GedcomTag.php:1942 6743msgid "Marriage of a mother" 6744msgstr "Pernikahan ibu" 6745 6746#. I18N: ...to another spouse 6747#: app/GedcomTag.php:1946 6748msgid "Marriage of a parent" 6749msgstr "Pernikahan orangtua" 6750 6751#: app/GedcomTag.php:1957 6752msgid "Marriage of a sibling" 6753msgstr "Pernikahan saudara" 6754 6755#: app/GedcomTag.php:1954 6756msgid "Marriage of a sister" 6757msgstr "Pernikahan seorang saudara perempuan" 6758 6759#: app/GedcomTag.php:1877 6760msgid "Marriage of a son" 6761msgstr "Pernikahan seorang putra" 6762 6763#. I18N: ...to each other 6764#: app/GedcomTag.php:1888 6765msgid "Marriage of parents" 6766msgstr "Pernikahan orangtua" 6767 6768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6769msgid "Marriage place contains" 6770msgstr "Tempat pernikahan berisi" 6771 6772#. I18N: gedcom tag MARS 6773#: app/GedcomTag.php:851 6774msgid "Marriage settlement" 6775msgstr "Akad Pernikahan" 6776 6777#. I18N: gedcom tag _STAT 6778#: app/GedcomTag.php:2051 6779msgid "Marriage status" 6780msgstr "Status Nikah" 6781 6782#: app/GedcomTag.php:848 6783msgid "Marriage type unknown" 6784msgstr "Jenis Nikah Tidak Diketahui" 6785 6786#. I18N: Name of a module/report 6787#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6790msgid "Marriages" 6791msgstr "Perkawinan" 6792 6793#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6794msgid "Marriages by century" 6795msgstr "Perkawinan menurut abad" 6796 6797#. I18N: gedcom tag _MARNM 6798#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6799#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6800msgid "Married name" 6801msgstr "Nama Pernikahan" 6802 6803#: app/GedcomTag.php:1873 6804msgid "Married surname" 6805msgstr "Marga Pernikahan" 6806 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6809msgid "Marshall Islands" 6810msgstr "Kepulauan Marshall" 6811 6812#. I18N: Name of a country or state 6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6814msgid "Martinique" 6815msgstr "Martiniku" 6816 6817#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6818msgid "Masquerade as this user" 6819msgstr "Pengunjung sebagai pengguna ini" 6820 6821#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6822#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6823msgid "Match both upper and lower case letters." 6824msgstr "Cocokkan huruf besar dan kecil." 6825 6826#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6827msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6828msgstr "Cocokkan teks persisnya, bahkan jika itu terjadi di tengah-tengah kata." 6829 6830#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6831msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6832msgstr "Cocokkan teks persisnya, kecuali jika itu terjadi di tengah-tengah kata." 6833 6834#. I18N: Name of a country or state 6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6836msgid "Mauritania" 6837msgstr "Mauritanias" 6838 6839#. I18N: Name of a country or state 6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6841msgid "Mauritius" 6842msgstr "Mautirius" 6843 6844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6845msgctxt "Abbreviation for May" 6846msgid "May" 6847msgstr "Mei" 6848 6849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6850msgctxt "GENITIVE" 6851msgid "May" 6852msgstr "Mei" 6853 6854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6855msgctxt "INSTRUMENTAL" 6856msgid "May" 6857msgstr "Mei" 6858 6859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6860msgctxt "LOCATIVE" 6861msgid "May" 6862msgstr "Mei" 6863 6864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6866msgctxt "NOMINATIVE" 6867msgid "May" 6868msgstr "Mei" 6869 6870#. I18N: Name of a country or state 6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6872msgid "Mayotte" 6873msgstr "Mayote" 6874 6875#. I18N: Location of an LDS church temple 6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6877msgid "Medford, Oregon, United States" 6878msgstr "Medford, Oregon, Amerika" 6879 6880#. I18N: Name of a module 6881#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6882msgid "Media" 6883msgstr "Media" 6884 6885#. I18N: gedcom tag OBJE 6886#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6887msgid "Media object" 6888msgstr "Media" 6889 6890#. I18N: Name of a module/list 6891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6892#: app/Module/MediaListModule.php:46 6893msgid "Media objects" 6894msgstr "Media" 6895 6896#. I18N: gedcom tag MEDI 6897#. I18N: gedcom tag _TYPE 6898#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6899msgid "Media type" 6900msgstr "Jenis media" 6901 6902#. I18N: gedcom tag _MDCL 6903#: app/GedcomTag.php:1964 6904msgid "Medical" 6905msgstr "Medis" 6906 6907#. I18N: gedcom tag _MEDC 6908#: app/GedcomTag.php:1967 6909msgid "Medical condition" 6910msgstr "Kondisi medis" 6911 6912#. I18N: The name of a colour-scheme 6913#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6914msgid "Mediterranio" 6915msgstr "Mediterania" 6916 6917#: app/Date/JalaliDate.php:263 6918msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6919msgid "Mehr" 6920msgstr "Meher" 6921 6922#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6923#: app/Date/JalaliDate.php:135 6924msgctxt "GENITIVE" 6925msgid "Mehr" 6926msgstr "Meher" 6927 6928#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6929#: app/Date/JalaliDate.php:225 6930msgctxt "INSTRUMENTAL" 6931msgid "Mehr" 6932msgstr "Meher" 6933 6934#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6935#: app/Date/JalaliDate.php:180 6936msgctxt "LOCATIVE" 6937msgid "Mehr" 6938msgstr "Meher" 6939 6940#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6941#: app/Date/JalaliDate.php:90 6942msgctxt "NOMINATIVE" 6943msgid "Mehr" 6944msgstr "Meher" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6948msgid "Melbourne, Australia" 6949msgstr "Melbron, Australi" 6950 6951#. I18N: Listbox entry; name of a role 6952#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6953msgid "Member" 6954msgstr "Anggota" 6955 6956#. I18N: Location of an LDS church temple 6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6958msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6959msgstr "Mempis, Tenese, Amerika" 6960 6961#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6962msgid "Menus" 6963msgstr "Pilihan" 6964 6965#. I18N: The name of a colour-scheme 6966#: app/Module/ColorsTheme.php:121 6967msgid "Mercury" 6968msgstr "Merkuri" 6969 6970#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 6971msgid "Merge family trees" 6972msgstr "Menggabungkan silsilah keluarga" 6973 6974#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 6975msgid "Merge records" 6976msgstr "Menggabungkan rekaman" 6977 6978#. I18N: Location of an LDS church temple 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 6980msgid "Merida, Mexico" 6981msgstr "Merida, Meksiko" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 6985msgid "Mesa, Arizona, United States" 6986msgstr "Mesa, Arizona, Amerika" 6987 6988#. I18N: Name of a module 6989#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 6990msgid "Messages" 6991msgstr "Pesan" 6992 6993#. I18N: a month in the French republican calendar 6994#: app/Date/FrenchDate.php:151 6995msgctxt "GENITIVE" 6996msgid "Messidor" 6997msgstr "Mesidor" 6998 6999#. I18N: a month in the French republican calendar 7000#: app/Date/FrenchDate.php:245 7001msgctxt "INSTRUMENTAL" 7002msgid "Messidor" 7003msgstr "Mesidor" 7004 7005#. I18N: a month in the French republican calendar 7006#: app/Date/FrenchDate.php:198 7007msgctxt "LOCATIVE" 7008msgid "Messidor" 7009msgstr "Mesidor" 7010 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:104 7013msgctxt "NOMINATIVE" 7014msgid "Messidor" 7015msgstr "Mesidor" 7016 7017#. I18N: Name of a country or state 7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7019msgid "Mexico" 7020msgstr "Meksiko" 7021 7022#. I18N: Location of an LDS church temple 7023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7024msgid "Mexico City, Mexico" 7025msgstr "Kota Meksiko, Meksiko" 7026 7027#. I18N: Type of media object 7028#: app/GedcomTag.php:2373 7029msgid "Microfiche" 7030msgstr "Mikrofise" 7031 7032#. I18N: Type of media object 7033#: app/GedcomTag.php:2376 7034msgid "Microfilm" 7035msgstr "Mikrofilm" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7039msgid "Micronesia" 7040msgstr "Mikronesia" 7041 7042#. I18N: gedcom tag _MILI 7043#: app/GedcomTag.php:1973 7044msgid "Military" 7045msgstr "Militer" 7046 7047#. I18N: gedcom tag _MILT 7048#: app/GedcomTag.php:1976 7049msgid "Military service" 7050msgstr "Layanan militer" 7051 7052#. I18N: Name of a module/report 7053#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7056msgid "Missing data" 7057msgstr "Kehilangan" 7058 7059#. I18N: Listbox entry; name of a role 7060#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7061msgid "Moderator" 7062msgstr "Mediator" 7063 7064#. I18N: Name of a country or state 7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7066msgid "Moldova" 7067msgstr "Moldopa" 7068 7069#. I18N: abbreviation for Monday 7070#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7071msgid "Mon" 7072msgstr "Sen" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7076msgid "Monaco" 7077msgstr "Monako" 7078 7079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7080msgid "Monday" 7081msgstr "Senin" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7085msgid "Mongolia" 7086msgstr "Mongol" 7087 7088#. I18N: Name of a country or state 7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7090msgid "Montenegro" 7091msgstr "Montenegros" 7092 7093#. I18N: Location of an LDS church temple 7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7095msgid "Monterrey, Mexico" 7096msgstr "Monteneri, Meksiko" 7097 7098#. I18N: Location of an LDS church temple 7099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7100msgid "Montevideo, Uruguay" 7101msgstr "Montevidio, Uruguai" 7102 7103#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7109msgid "Month" 7110msgstr "Bulan" 7111 7112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7113msgid "Month of birth" 7114msgstr "Bulan lahir" 7115 7116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7117msgid "Month of birth of first child in a relation" 7118msgstr "Bulan lahir anak pertama dalam hubungan" 7119 7120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7121msgid "Month of death" 7122msgstr "Bulan wafat" 7123 7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7125msgid "Month of first marriage" 7126msgstr "Bulan nikah pertama" 7127 7128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7129msgid "Month of marriage" 7130msgstr "Bulan nikah" 7131 7132#. I18N: Location of an LDS church temple 7133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7134msgid "Monticello, Utah, United States" 7135msgstr "Monticelo, Muntah, Amerika" 7136 7137#. I18N: Location of an LDS church temple 7138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7139msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7140msgstr "Monnyata, Kuebek, Kanada" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7144msgid "Montserrat" 7145msgstr "Monster" 7146 7147#: app/Date/JalaliDate.php:261 7148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7149msgid "Mor" 7150msgstr "Mur" 7151 7152#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7153#: app/Date/JalaliDate.php:131 7154msgctxt "GENITIVE" 7155msgid "Mordad" 7156msgstr "Murdad" 7157 7158#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7159#: app/Date/JalaliDate.php:221 7160msgctxt "INSTRUMENTAL" 7161msgid "Mordad" 7162msgstr "Murdad" 7163 7164#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7165#: app/Date/JalaliDate.php:176 7166msgctxt "LOCATIVE" 7167msgid "Mordad" 7168msgstr "Murdad" 7169 7170#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7171#: app/Date/JalaliDate.php:86 7172msgctxt "NOMINATIVE" 7173msgid "Mordad" 7174msgstr "Murdad" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7178msgid "Morocco" 7179msgstr "Maroko" 7180 7181#. I18N: Name of a module 7182#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7183msgid "Most viewed pages" 7184msgstr "Halaman yang sering ditampilkan" 7185 7186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7192msgid "Mother" 7193msgstr "Ibu" 7194 7195#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7196#: app/Individual.php:1148 7197#, php-format 7198msgid "Mother: %s" 7199msgstr "Ibu: %s" 7200 7201#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7202msgid "Mother’s age" 7203msgstr "Usia ibu" 7204 7205#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7206#: app/Individual.php:1074 7207#, php-format 7208msgid "Mother’s family with %s" 7209msgstr "Keluarga seibu dengan %s" 7210 7211#. I18N: A step-family. 7212#: app/Individual.php:1078 7213msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7214msgstr "Keluarga seibu dengan orang lain" 7215 7216#. I18N: Location of an LDS church temple 7217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7218msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7219msgstr "Gunung Tampomas, Muntah, Amerika" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7223msgid "Mozambique" 7224msgstr "Mozambi" 7225 7226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7227#: app/Date/HijriDate.php:126 7228msgctxt "GENITIVE" 7229msgid "Muharram" 7230msgstr "Muharam" 7231 7232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7233#: app/Date/HijriDate.php:216 7234msgctxt "INSTRUMENTAL" 7235msgid "Muharram" 7236msgstr "Muharam" 7237 7238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7239#: app/Date/HijriDate.php:171 7240msgctxt "LOCATIVE" 7241msgid "Muharram" 7242msgstr "Muharam" 7243 7244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7245#: app/Date/HijriDate.php:81 7246msgctxt "NOMINATIVE" 7247msgid "Muharram" 7248msgstr "Muharam" 7249 7250#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7251#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7252msgid "My account" 7253msgstr "Akun Saya" 7254 7255#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7256msgid "My family tree" 7257msgstr "Silsilah keluarga saya" 7258 7259#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7260msgid "My individual record" 7261msgstr "Data Saya" 7262 7263#. I18N: Name of a module 7264#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7266msgid "My page" 7267msgstr "Halaman Saya" 7268 7269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7270msgid "My pages" 7271msgstr "Halaman Saya" 7272 7273#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7274msgid "My pedigree" 7275msgstr "Silsilah Saya" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7279msgid "Myanmar" 7280msgstr "Miyanmar" 7281 7282#. I18N: gedcom tag NAME 7283#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7284#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7285#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7286#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7292#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7293#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7294#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7295#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7299#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7303#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7305msgid "Name" 7306msgstr "Nama" 7307 7308#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7309#: app/GedcomTag.php:858 7310msgctxt "Repository" 7311msgid "Name" 7312msgstr "Nama" 7313 7314#: app/GedcomTag.php:866 7315msgid "Name in Hebrew" 7316msgstr "Nama yahudi" 7317 7318#. I18N: gedcom tag NPFX 7319#: app/GedcomTag.php:891 7320msgid "Name prefix" 7321msgstr "Nama awal" 7322 7323#. I18N: gedcom tag NSFX 7324#: app/GedcomTag.php:894 7325msgid "Name suffix" 7326msgstr "Nama akhir" 7327 7328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7329#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7330msgid "Names" 7331msgstr "Nama" 7332 7333#. I18N: gedcom tag _NAMS 7334#: app/GedcomTag.php:1988 7335msgid "Namesake" 7336msgstr "Senama" 7337 7338#. I18N: Name of a country or state 7339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7340msgid "Namibia" 7341msgstr "Namibias" 7342 7343#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7344msgid "Nanny" 7345msgstr "Pengasuh" 7346 7347#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7348msgid "Narrative description" 7349msgstr "Deskripsi naratif" 7350 7351#. I18N: Location of an LDS church temple 7352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7353msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7354msgstr "Naasvila, Tenese, Amerika" 7355 7356#. I18N: gedcom tag NATI 7357#: app/GedcomTag.php:869 7358msgid "Nationality" 7359msgstr "Kenegaraan" 7360 7361#. I18N: gedcom tag NATU 7362#: app/GedcomTag.php:872 7363msgid "Naturalization" 7364msgstr "Naturalisasi" 7365 7366#. I18N: Name of a country or state 7367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7368msgid "Nauru" 7369msgstr "Naurus" 7370 7371#. I18N: Location of an LDS church temple 7372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7373msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7374msgstr "Nauvo baru, Ilinois, Amerika" 7375 7376#. I18N: Location of an LDS church temple 7377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7378msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7379msgstr "Nauvo lama, Ilinois, Amerika" 7380 7381#. I18N: Name of a country or state 7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7383msgid "Nepal" 7384msgstr "Nepali" 7385 7386#. I18N: Name of a country or state 7387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7388msgid "Netherlands" 7389msgstr "Belanda" 7390 7391#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7392msgid "Never" 7393msgstr "Tidak pernah" 7394 7395#. I18N: gedcom tag _NMAR 7396#: app/GedcomTag.php:2004 7397msgid "Never married" 7398msgstr "Tidak pernah menikah" 7399 7400#. I18N: gedcom tag _NMAR 7401#: app/GedcomTag.php:2000 7402msgctxt "FEMALE" 7403msgid "Never married" 7404msgstr "Belum menikah" 7405 7406#. I18N: gedcom tag _NMAR 7407#: app/GedcomTag.php:1995 7408msgctxt "MALE" 7409msgid "Never married" 7410msgstr "Belum menikah" 7411 7412#. I18N: Name of a country or state 7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7414msgid "New Caledonia" 7415msgstr "Kaledonia baru" 7416 7417#. I18N: Location of an LDS church temple 7418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7419msgid "New York, New York, United States" 7420msgstr "York Baru, York Baru, Amerika" 7421 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7424msgid "New Zealand" 7425msgstr "Selandian baru" 7426 7427#. I18N: %s is a server name/URL 7428#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7429#, php-format 7430msgid "New registration at %s" 7431msgstr "Pendaftaraan baru di %s" 7432 7433#. I18N: %s is a server name/URL 7434#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7435#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7436#, php-format 7437msgid "New user at %s" 7438msgstr "Pengguna baru di %s" 7439 7440#. I18N: Location of an LDS church temple 7441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7442msgid "Newport Beach, California, United States" 7443msgstr "Pantai Jalur Baru, California, Amerika" 7444 7445#. I18N: Name of a module 7446#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7447msgid "News" 7448msgstr "Berita" 7449 7450#. I18N: Type of media object 7451#: app/GedcomTag.php:2388 7452msgid "Newspaper" 7453msgstr "Koran" 7454 7455#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7456msgid "Next email reminder will be sent after " 7457msgstr "Pengingat email berikutnya akan dikirim setelah " 7458 7459#. I18N: Name of a country or state 7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7461msgid "Nicaragua" 7462msgstr "Nikaragua" 7463 7464#. I18N: gedcom tag NICK 7465#: app/GedcomTag.php:882 7466msgid "Nickname" 7467msgstr "Nama panggilan" 7468 7469#. I18N: Name of a country or state 7470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7471msgid "Niger" 7472msgstr "Nigeria" 7473 7474#. I18N: Name of a country or state 7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7476msgid "Nigeria" 7477msgstr "Nigerias" 7478 7479#. I18N: a month in the Jewish calendar 7480#: app/Date/JewishDate.php:200 7481msgctxt "GENITIVE" 7482msgid "Nissan" 7483msgstr "Nisan" 7484 7485#. I18N: a month in the Jewish calendar 7486#: app/Date/JewishDate.php:306 7487msgctxt "INSTRUMENTAL" 7488msgid "Nissan" 7489msgstr "Nisan" 7490 7491#. I18N: a month in the Jewish calendar 7492#: app/Date/JewishDate.php:253 7493msgctxt "LOCATIVE" 7494msgid "Nissan" 7495msgstr "Nisan" 7496 7497#. I18N: a month in the Jewish calendar 7498#: app/Date/JewishDate.php:147 7499msgctxt "NOMINATIVE" 7500msgid "Nissan" 7501msgstr "Nisan" 7502 7503#. I18N: Name of a country or state 7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7505msgid "Niue" 7506msgstr "Niwe" 7507 7508#. I18N: a month in the French republican calendar 7509#: app/Date/FrenchDate.php:139 7510msgctxt "GENITIVE" 7511msgid "Nivose" 7512msgstr "Nipos" 7513 7514#. I18N: a month in the French republican calendar 7515#: app/Date/FrenchDate.php:233 7516msgctxt "INSTRUMENTAL" 7517msgid "Nivose" 7518msgstr "Nipos" 7519 7520#. I18N: a month in the French republican calendar 7521#: app/Date/FrenchDate.php:186 7522msgctxt "LOCATIVE" 7523msgid "Nivose" 7524msgstr "Nipos" 7525 7526#. I18N: a month in the French republican calendar 7527#: app/Date/FrenchDate.php:91 7528msgctxt "NOMINATIVE" 7529msgid "Nivose" 7530msgstr "Nipos" 7531 7532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7533msgid "No" 7534msgstr "Tidak" 7535 7536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7538msgid "No GEDCOM file was received." 7539msgstr "Tidak ada file GEDCOM yang diterima." 7540 7541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7542msgid "No calendar conversion" 7543msgstr "Tidak ada konversi kalender" 7544 7545#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7546msgid "No children" 7547msgstr "Tidak ada anak yang tercatat" 7548 7549#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7550msgid "No contact" 7551msgstr "Tidak ada kontak" 7552 7553#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7554#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7555#, php-format 7556msgid "No events exist for the next %s day." 7557msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7558msgstr[0] "Tidak ada acara untuk hari %s selanjutnya." 7559 7560#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7561msgid "No events exist for tomorrow." 7562msgstr "Tidak ada peristiwa untuk besok." 7563 7564#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7565#: app/Functions/Functions.php:52 7566msgid "No file was received. Please try again." 7567msgstr "Tidak ada berkas yang diterima. silakan unggah lagi." 7568 7569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7570msgid "No link between the two individuals could be found." 7571msgstr "Tidak ada kaitan apapun antara dua orang yang ditemukan." 7572 7573#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7574msgid "No predefined text" 7575msgstr "Tidak ada teks standar" 7576 7577#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7578msgid "No signed-in and no anonymous users" 7579msgstr "Tidak ada pengguna situs yang masuk dan tidak ada anonim" 7580 7581#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7582msgid "No temple - living ordinance" 7583msgstr "Tidak ada kuil - ordinansi hidup" 7584 7585#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7586msgid "No upgrade information is available." 7587msgstr "Tidak ada informasi peningkatan tersedia." 7588 7589#. I18N: The name of a colour-scheme 7590#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7591msgid "Nocturnal" 7592msgstr "Nokturnal" 7593 7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7595#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7597#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7600msgid "None" 7601msgstr "Tidak ada" 7602 7603#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7604#: app/Date/FrenchDate.php:301 7605msgid "Nonidi" 7606msgstr "Nonid" 7607 7608#. I18N: Name of a country or state 7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7610msgid "Norfolk Island" 7611msgstr "Kepulauan Norfolk" 7612 7613#. I18N: Name of a country or state 7614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7615msgid "North Korea" 7616msgstr "Korea Utara" 7617 7618#. I18N: Name of a country or state 7619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7620msgid "Northern Ireland" 7621msgstr "Irlandian Utara" 7622 7623#. I18N: Name of a country or state 7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7625msgid "Northern Mariana Islands" 7626msgstr "Kepulauan Mariana Utara" 7627 7628#. I18N: Name of a country or state 7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7630msgid "Norway" 7631msgstr "Norwegia" 7632 7633#. I18N: gedcom tag _NLIV 7634#: app/GedcomTag.php:1991 7635msgid "Not living" 7636msgstr "Tidak hidup" 7637 7638#. I18N: gedcom tag _NMR 7639#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7640msgid "Not married" 7641msgstr "Tidak Menikah" 7642 7643#. I18N: gedcom tag _NMR 7644#: app/GedcomTag.php:2014 7645msgctxt "FEMALE" 7646msgid "Not married" 7647msgstr "Tidak Menikah" 7648 7649#. I18N: gedcom tag _NMR 7650#: app/GedcomTag.php:2009 7651msgctxt "MALE" 7652msgid "Not married" 7653msgstr "Tidak Menikah" 7654 7655#. I18N: gedcom tag NOTE 7656#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7662msgid "Note" 7663msgstr "Catatan" 7664 7665#. I18N: Name of a module 7666#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7669msgid "Notes" 7670msgstr "Catatan" 7671 7672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7673msgctxt "Abbreviation for November" 7674msgid "Nov" 7675msgstr "Nop" 7676 7677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7678msgctxt "GENITIVE" 7679msgid "November" 7680msgstr "Nopember" 7681 7682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7683msgctxt "INSTRUMENTAL" 7684msgid "November" 7685msgstr "Nopember" 7686 7687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7688msgctxt "LOCATIVE" 7689msgid "November" 7690msgstr "Nopember" 7691 7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7694msgctxt "NOMINATIVE" 7695msgid "November" 7696msgstr "Nopember" 7697 7698#. I18N: Location of an LDS church temple 7699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7700msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7701msgstr "Nukualopa, Tonga" 7702 7703#. I18N: gedcom tag NCHI 7704#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7705#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7706msgid "Number of children" 7707msgstr "Jumlah anak" 7708 7709#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7710msgid "Number of families without children" 7711msgstr "Jumlah keluarga tanpa anak" 7712 7713#. I18N: gedcom tag NMR 7714#: app/GedcomTag.php:885 7715msgid "Number of marriages" 7716msgstr "Jumlah pernikahan" 7717 7718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7719msgid "Nurse" 7720msgstr "Perawat" 7721 7722#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7723msgctxt "FEMALE" 7724msgid "Nurse" 7725msgstr "Perawat" 7726 7727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7728msgctxt "MALE" 7729msgid "Nurse" 7730msgstr "Perawat" 7731 7732#. I18N: Location of an LDS church temple 7733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7734msgid "Oakland, California, United States" 7735msgstr "Tanahkayu, Kalipornia, Amerika" 7736 7737#. I18N: Location of an LDS church temple 7738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7739msgid "Oaxaca, Mexico" 7740msgstr "Oakoak, Meksiko" 7741 7742#. I18N: gedcom tag OCCU 7743#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7745msgid "Occupation" 7746msgstr "Pendudukan" 7747 7748#. I18N: Name of a report 7749#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7750#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7751#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7752msgid "Occupations" 7753msgstr "Pekerjaan" 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7757msgid "Occupied Palestinian Territory" 7758msgstr "Wilayah Palestina Merdeka" 7759 7760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7761msgctxt "Abbreviation for October" 7762msgid "Oct" 7763msgstr "Okt" 7764 7765#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7766#: app/Date/FrenchDate.php:299 7767msgid "Octidi" 7768msgstr "Oktober" 7769 7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7771msgctxt "GENITIVE" 7772msgid "October" 7773msgstr "Oktober" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7776msgctxt "INSTRUMENTAL" 7777msgid "October" 7778msgstr "Oktober" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7781msgctxt "LOCATIVE" 7782msgid "October" 7783msgstr "Oktober" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7787msgctxt "NOMINATIVE" 7788msgid "October" 7789msgstr "Oktober" 7790 7791#. I18N: Location of an LDS church temple 7792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7793msgid "Ogden, Utah, United States" 7794msgstr "Oden, Muntah, Amerika" 7795 7796#. I18N: Location of an LDS church temple 7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7798msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7799msgstr "Kota Oklahoma, Oklahoma, Amerika" 7800 7801#. I18N: The name of a colour-scheme 7802#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7803msgid "Olivia" 7804msgstr "Olipia" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7808msgid "Oman" 7809msgstr "Omans" 7810 7811#. I18N: Name of a module 7812#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7813msgid "On this day" 7814msgstr "Sedang Berlangsung" 7815 7816#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7817msgid "On this day…" 7818msgstr "Sedang Berlangsung …" 7819 7820#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7821#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7822#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7823#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7824#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7825msgid "Only managers can edit" 7826msgstr "Hanya pengelola yang dapat mengubah" 7827 7828#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7829msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7830msgstr "Waduh! situs tidak dapat membuat file di folder ini." 7831 7832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7833msgid "OpenStreetMap™" 7834msgstr "OpenJalanMap™" 7835 7836#. I18N: Location of an LDS church temple 7837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7838msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7839msgstr "Gunung Okurih, Muntah, Amerika" 7840 7841#: app/Date/JalaliDate.php:258 7842msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7843msgid "Ord" 7844msgstr "Ordi" 7845 7846#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7847#: app/Date/JalaliDate.php:125 7848msgctxt "GENITIVE" 7849msgid "Ordibehesht" 7850msgstr "Ordi" 7851 7852#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7853#: app/Date/JalaliDate.php:215 7854msgctxt "INSTRUMENTAL" 7855msgid "Ordibehesht" 7856msgstr "Ordi" 7857 7858#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7859#: app/Date/JalaliDate.php:170 7860msgctxt "LOCATIVE" 7861msgid "Ordibehesht" 7862msgstr "Ordi" 7863 7864#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7865#: app/Date/JalaliDate.php:80 7866msgctxt "NOMINATIVE" 7867msgid "Ordibehesht" 7868msgstr "Ordi" 7869 7870#. I18N: gedcom tag ORDI 7871#: app/GedcomTag.php:905 7872msgid "Ordinance" 7873msgstr "Peraturan" 7874 7875#. I18N: gedcom tag ORDN 7876#: app/GedcomTag.php:908 7877msgid "Ordination" 7878msgstr "Ordinasi" 7879 7880#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7882msgid "Orientation" 7883msgstr "Orientasi" 7884 7885#. I18N: Location of an LDS church temple 7886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7887msgid "Orlando, Florida, United States" 7888msgstr "Orlando, Plorida, Amerika" 7889 7890#. I18N: Type of media object 7891#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7892#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7893#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7894msgid "Other" 7895msgstr "Lainnya" 7896 7897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7898msgid "Owner" 7899msgstr "Pemilik" 7900 7901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7902msgctxt "FEMALE" 7903msgid "Owner" 7904msgstr "Pemilik" 7905 7906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7907msgctxt "MALE" 7908msgid "Owner" 7909msgstr "Pemilik" 7910 7911#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7912#: app/Functions/Functions.php:61 7913msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7914msgstr "PHP mencegah berkas berdasarkan ekstensi." 7915 7916#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7917#: app/Functions/Functions.php:58 7918msgid "PHP failed to write to disk." 7919msgstr "PHP gagal menulis ke disket." 7920 7921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7925#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7926#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7936msgid "Page" 7937msgstr "Halaman" 7938 7939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7943#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7944#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7955msgid "Page size" 7956msgstr "Ukuran halaman" 7957 7958#. I18N: Type of media object 7959#: app/GedcomTag.php:2400 7960msgid "Painting" 7961msgstr "Lukisan" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 7965msgid "Pakistan" 7966msgstr "Pakistani" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 7970msgid "Palau" 7971msgstr "Palalu" 7972 7973#. I18N: A colour scheme 7974#: app/Module/ColorsTheme.php:76 7975msgid "Palette" 7976msgstr "Palet" 7977 7978#. I18N: Location of an LDS church temple 7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 7980msgid "Palmyra, New York, United States" 7981msgstr "Palmira, New York, Amerika" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 7985msgid "Panama" 7986msgstr "Panamas" 7987 7988#. I18N: Location of an LDS church temple 7989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 7990msgid "Panama City, Panama" 7991msgstr "Kota Panama, Panamas" 7992 7993#. I18N: Location of an LDS church temple 7994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 7995msgid "Papeete, Tahiti" 7996msgstr "Papete, Tahiti" 7997 7998#. I18N: Name of a country or state 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8000msgid "Papua New Guinea" 8001msgstr "Papua Nugini" 8002 8003#. I18N: Name of a country or state 8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8005msgid "Paraguay" 8006msgstr "Paraguai" 8007 8008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8011msgid "Parents and siblings" 8012msgstr "Orang tua dan saudara kandung" 8013 8014#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8015msgid "Parent’s age" 8016msgstr "Umur orangtua" 8017 8018#. I18N: Location of an LDS church temple 8019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8020msgid "Payson, Utah, United States" 8021msgstr "Payson, Muntah, Amerika" 8022 8023#. I18N: Name of a module/chart 8024#. I18N: Name of a report 8025#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8026#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8029msgid "Pedigree" 8030msgstr "Kerabat" 8031 8032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8033msgid "Pedigree chart" 8034msgstr "Bagan kerabat" 8035 8036#. I18N: Name of a module 8037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8038msgid "Pedigree map" 8039msgstr "Peta Silsilah" 8040 8041#. I18N: %s is an individual’s name 8042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8043#, php-format 8044msgid "Pedigree map of %s" 8045msgstr "Peta silsilah dari %s" 8046 8047#. I18N: %s is an individual’s name 8048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8049#, php-format 8050msgid "Pedigree tree of %s" 8051msgstr "Jalur silsilah dari %s" 8052 8053#. I18N: Name of a module 8054#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8055#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8057#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8058#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8059msgid "Pending changes" 8060msgstr "Perubahan Tertunda" 8061 8062#. I18N: gedcom tag _PRMN 8063#: app/GedcomTag.php:2027 8064msgid "Permanent number" 8065msgstr "Nomor Tetap" 8066 8067#. I18N: Location of an LDS church temple 8068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8069msgid "Perth, Australia" 8070msgstr "Pert, Australian" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8074msgid "Peru" 8075msgstr "Perus" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8079msgid "Philippines" 8080msgstr "Filipina" 8081 8082#. I18N: Location of an LDS church temple 8083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8084msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8085msgstr "Ponik, Arijona, Amerika" 8086 8087#. I18N: gedcom tag PHON 8088#: app/GedcomTag.php:923 8089msgid "Phone" 8090msgstr "Telepon" 8091 8092#. I18N: gedcom tag FONE 8093#: app/GedcomTag.php:771 8094msgid "Phonetic" 8095msgstr "Fonetik" 8096 8097#: app/GedcomTag.php:864 8098msgid "Phonetic name" 8099msgstr "Nama fonetik" 8100 8101#: app/GedcomTag.php:931 8102msgid "Phonetic place" 8103msgstr "Tempat fonetik" 8104 8105#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8106#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8107#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8108msgid "Phonetic search" 8109msgstr "Pencarian Fonetik" 8110 8111#: app/GedcomTag.php:1055 8112msgid "Phonetic title" 8113msgstr "Titel fonetik" 8114 8115#. I18N: Type of media object 8116#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8117msgid "Photo" 8118msgstr "Foto" 8119 8120#. I18N: The name of a colour-scheme 8121#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8122msgid "Pink Plastic" 8123msgstr "Plastik Pink" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8127msgid "Pitcairn" 8128msgstr "Pitcairnes" 8129 8130#. I18N: gedcom tag PLAC 8131#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8138#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8141msgid "Place" 8142msgstr "Tempat" 8143 8144#. I18N: Name of a module/list 8145#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8146msgid "Place hierarchy" 8147msgstr "Tempat" 8148 8149#: app/GedcomTag.php:935 8150msgid "Place in Hebrew" 8151msgstr "Tempat di yahudi" 8152 8153#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8154#: app/GedcomTag.php:505 8155msgid "Place of LDS baptism" 8156msgstr "Tempat baptisan LDS" 8157 8158#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8159#: app/GedcomTag.php:1012 8160msgid "Place of LDS child sealing" 8161msgstr "Tempat penyegelan anak LDS" 8162 8163#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8164#: app/GedcomTag.php:704 8165msgid "Place of LDS endowment" 8166msgstr "Tempat endowmen LDS" 8167 8168#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8169#: app/GedcomTag.php:755 8170msgid "Place of LDS spouse sealing" 8171msgstr "Tempat penyepuhan pasangan LDS" 8172 8173#: app/GedcomTag.php:469 8174msgid "Place of adoption" 8175msgstr "Tempat adopsi" 8176 8177#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8178msgid "Place of baptism" 8179msgstr "Tempat baptisan" 8180 8181#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8182msgid "Place of bar mitzvah" 8183msgstr "Tempat bar mitzvah" 8184 8185#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8186msgid "Place of bat mitzvah" 8187msgstr "Tempat bar mitzvah" 8188 8189#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8191msgid "Place of birth" 8192msgstr "Tempat kelahiran" 8193 8194#: app/GedcomTag.php:540 8195msgid "Place of blessing" 8196msgstr "Tempat pemberkatan" 8197 8198#: app/GedcomTag.php:1339 8199msgid "Place of brit milah" 8200msgstr "Tempat brit milah" 8201 8202#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8203msgid "Place of burial" 8204msgstr "Tempat pemakaman" 8205 8206#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8207msgid "Place of christening" 8208msgstr "Tempat pembaptisan" 8209 8210#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8211msgid "Place of confirmation" 8212msgstr "Tempat konfirmasi" 8213 8214#: app/GedcomTag.php:635 8215msgid "Place of cremation" 8216msgstr "Tempat kremasi" 8217 8218#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8220msgid "Place of death" 8221msgstr "Tempat wafat" 8222 8223#: app/GedcomTag.php:695 8224msgid "Place of emigration" 8225msgstr "Tempat emigrasi" 8226 8227#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8228msgid "Place of engagement" 8229msgstr "Tempat pertunangan" 8230 8231#: app/GedcomTag.php:718 8232msgid "Place of event" 8233msgstr "Tempat acara" 8234 8235#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8236msgid "Place of first communion" 8237msgstr "Tempat komuni pertama" 8238 8239#: app/GedcomTag.php:799 8240msgid "Place of immigration" 8241msgstr "Tempat imigrasi" 8242 8243#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8246msgid "Place of marriage" 8247msgstr "Tempat pernikahan" 8248 8249#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8250msgid "Place of marriage banns" 8251msgstr "Tempat nikah siri" 8252 8253#: app/GedcomTag.php:876 8254msgid "Place of naturalization" 8255msgstr "Tempat penaturalan" 8256 8257#: app/GedcomTag.php:914 8258msgid "Place of ordination" 8259msgstr "Tempat penahbisan" 8260 8261#: app/GedcomTag.php:969 8262msgid "Place of residence" 8263msgstr "Tempat tinggal" 8264 8265#. I18N: Name of a module 8266#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8267#: app/Module/PlacesModule.php:64 8268msgid "Places" 8269msgstr "Tempat" 8270 8271#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8272msgid "Please enter a valid email address." 8273msgstr "Silakan masukkan alamat email yang benar." 8274 8275#. I18N: a month in the French republican calendar 8276#: app/Date/FrenchDate.php:141 8277msgctxt "GENITIVE" 8278msgid "Pluviose" 8279msgstr "Februari" 8280 8281#. I18N: a month in the French republican calendar 8282#: app/Date/FrenchDate.php:235 8283msgctxt "INSTRUMENTAL" 8284msgid "Pluviose" 8285msgstr "Februari" 8286 8287#. I18N: a month in the French republican calendar 8288#: app/Date/FrenchDate.php:188 8289msgctxt "LOCATIVE" 8290msgid "Pluviose" 8291msgstr "Februari" 8292 8293#. I18N: a month in the French republican calendar 8294#: app/Date/FrenchDate.php:93 8295msgctxt "NOMINATIVE" 8296msgid "Pluviose" 8297msgstr "Februari" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8301msgid "Poland" 8302msgstr "Polandia" 8303 8304#: app/SurnameTradition.php:98 8305msgctxt "Surname tradition" 8306msgid "Polish" 8307msgstr "Polandia" 8308 8309#. I18N: Location of an LDS church temple 8310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8311msgid "Portland, Oregon, United States" 8312msgstr "Portland, Oregon, Amerika" 8313 8314#. I18N: Location of an LDS church temple 8315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8316msgid "Porto Alegre, Brazil" 8317msgstr "Porto Alergi, Brasil" 8318 8319#. I18N: page orientation 8320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8321#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8323msgid "Portrait" 8324msgstr "Potret" 8325 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8328msgid "Portugal" 8329msgstr "Portegal" 8330 8331#: app/SurnameTradition.php:92 8332msgctxt "Surname tradition" 8333msgid "Portuguese" 8334msgstr "Portugis" 8335 8336#. I18N: gedcom tag POST 8337#: app/GedcomTag.php:938 8338msgid "Postal code" 8339msgstr "Kode Pos" 8340 8341#. I18N: Name of a module 8342#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8343msgid "Powered by webtrees™" 8344msgstr "" 8345 8346#. I18N: a month in the French republican calendar 8347#: app/Date/FrenchDate.php:149 8348msgctxt "GENITIVE" 8349msgid "Prairial" 8350msgstr "Juni" 8351 8352#. I18N: a month in the French republican calendar 8353#: app/Date/FrenchDate.php:243 8354msgctxt "INSTRUMENTAL" 8355msgid "Prairial" 8356msgstr "Juni" 8357 8358#. I18N: a month in the French republican calendar 8359#: app/Date/FrenchDate.php:196 8360msgctxt "LOCATIVE" 8361msgid "Prairial" 8362msgstr "Juni" 8363 8364#. I18N: a month in the French republican calendar 8365#: app/Date/FrenchDate.php:102 8366msgctxt "NOMINATIVE" 8367msgid "Prairial" 8368msgstr "Juni" 8369 8370#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8371msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8372msgstr "Teks yang ditentukan sebelumnya yang menyatakan admin akan memutuskan setiap permintaan untuk akun pengguna" 8373 8374#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8375msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8376msgstr "Teks standar yang menyatakan semua pengguna dapat meminta akun pengguna" 8377 8378#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8379msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8380msgstr "Teks standar yang menyatakan hanya anggota keluarga yang dapat meminta akun pengguna" 8381 8382#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8383#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8384#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8385msgid "Preferences" 8386msgstr "Preferensi" 8387 8388#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8390msgid "President’s Office" 8391msgstr "Kantor Presiden" 8392 8393#. I18N: Location of an LDS church temple 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8395msgid "Preston, England" 8396msgstr "Preston, Inggris" 8397 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8399msgid "Priest" 8400msgstr "Pendeta" 8401 8402#. I18N: The first day in the French republican calendar 8403#: app/Date/FrenchDate.php:285 8404msgid "Primidi" 8405msgstr "September" 8406 8407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8408msgid "Print basic events when blank" 8409msgstr "Cetak acara dasar ketika kosong" 8410 8411#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8412msgid "Privacy" 8413msgstr "Pribadi" 8414 8415#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8416msgid "Privacy policy" 8417msgstr "Kebijakan pribadi" 8418 8419#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8420#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8421#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8422#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8423msgid "Private" 8424msgstr "Pribadi" 8425 8426#. I18N: gedcom tag PROB 8427#: app/GedcomTag.php:941 8428msgid "Probate" 8429msgstr "Probata" 8430 8431#. I18N: gedcom tag PROP 8432#: app/GedcomTag.php:944 8433msgid "Property" 8434msgstr "Properti" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8438msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8439msgstr "Provo City Center, Utah, Amerika" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8443msgid "Provo, Utah, United States" 8444msgstr "Provor, Utah, Amerika" 8445 8446#. I18N: gedcom tag PUBL 8447#: app/GedcomTag.php:947 8448msgid "Publication" 8449msgstr "Publikasi" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8453msgid "Puerto Rico" 8454msgstr "Porto Riko" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8458msgid "Qatar" 8459msgstr "Katar" 8460 8461#. I18N: gedcom tag QUAY 8462#: app/GedcomTag.php:950 8463msgid "Quality of data" 8464msgstr "Kualitas Data" 8465 8466#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8467#: app/Date/FrenchDate.php:291 8468msgid "Quartidi" 8469msgstr "Quartid" 8470 8471#. I18N: Location of an LDS church temple 8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8473msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8474msgstr "Elutemala" 8475 8476#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8477#: app/Date/FrenchDate.php:293 8478msgid "Quintidi" 8479msgstr "Quintid" 8480 8481#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8482#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8483msgid "RE: " 8484msgstr "Balas: " 8485 8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8487msgid "Rabbi" 8488msgstr "Robiul Awal" 8489 8490#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8491#: app/Date/HijriDate.php:130 8492msgctxt "GENITIVE" 8493msgid "Rabi’ al-awwal" 8494msgstr "Rabiul Awal" 8495 8496#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8497#: app/Date/HijriDate.php:220 8498msgctxt "INSTRUMENTAL" 8499msgid "Rabi’ al-awwal" 8500msgstr "Rabiul Awal" 8501 8502#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8503#: app/Date/HijriDate.php:175 8504msgctxt "LOCATIVE" 8505msgid "Rabi’ al-awwal" 8506msgstr "Rabiul Awal" 8507 8508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8509#: app/Date/HijriDate.php:85 8510msgctxt "NOMINATIVE" 8511msgid "Rabi’ al-awwal" 8512msgstr "Rabiul Awal" 8513 8514#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8515#: app/Date/HijriDate.php:132 8516msgctxt "GENITIVE" 8517msgid "Rabi’ al-thani" 8518msgstr "Rabiul Tsani" 8519 8520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8521#: app/Date/HijriDate.php:222 8522msgctxt "INSTRUMENTAL" 8523msgid "Rabi’ al-thani" 8524msgstr "Rabiul Tsani" 8525 8526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8527#: app/Date/HijriDate.php:177 8528msgctxt "LOCATIVE" 8529msgid "Rabi’ al-thani" 8530msgstr "Rabiul Tsani" 8531 8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8533#: app/Date/HijriDate.php:87 8534msgctxt "NOMINATIVE" 8535msgid "Rabi’ al-thani" 8536msgstr "Rabiul Tsani" 8537 8538#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8539#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8540msgid "Rada" 8541msgstr "Radah" 8542 8543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8544#: app/Date/HijriDate.php:138 8545msgctxt "GENITIVE" 8546msgid "Rajab" 8547msgstr "Rojab" 8548 8549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8550#: app/Date/HijriDate.php:228 8551msgctxt "INSTRUMENTAL" 8552msgid "Rajab" 8553msgstr "Rojab" 8554 8555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8556#: app/Date/HijriDate.php:183 8557msgctxt "LOCATIVE" 8558msgid "Rajab" 8559msgstr "Rojab" 8560 8561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8562#: app/Date/HijriDate.php:93 8563msgctxt "NOMINATIVE" 8564msgid "Rajab" 8565msgstr "Rojab" 8566 8567#. I18N: Location of an LDS church temple 8568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8569msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8570msgstr "Raleigh, Karolina Utara, Amerika" 8571 8572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8573#: app/Date/HijriDate.php:142 8574msgctxt "GENITIVE" 8575msgid "Ramadan" 8576msgstr "Romadhon" 8577 8578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8579#: app/Date/HijriDate.php:232 8580msgctxt "INSTRUMENTAL" 8581msgid "Ramadan" 8582msgstr "Romadhon" 8583 8584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8585#: app/Date/HijriDate.php:187 8586msgctxt "LOCATIVE" 8587msgid "Ramadan" 8588msgstr "Romadhon" 8589 8590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8591#: app/Date/HijriDate.php:97 8592msgctxt "NOMINATIVE" 8593msgid "Ramadan" 8594msgstr "Romadhon" 8595 8596#. I18N: Description of the “Slide show” module 8597#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8598msgid "Random images from the current family tree." 8599msgstr "Gambar acak dari silsilah keluarga." 8600 8601#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8602msgid "Re-order children" 8603msgstr "susun anak" 8604 8605#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8606msgid "Re-order families" 8607msgstr "Susun ulang keluarga" 8608 8609#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8610#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8611msgid "Re-order media" 8612msgstr "Susun media" 8613 8614#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8615msgid "Re-order names" 8616msgstr "Susun ulang nama" 8617 8618#. I18N: Name of a module 8619#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8620#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8621msgid "Recent changes" 8622msgstr "Perubahan Terkini" 8623 8624#. I18N: Location of an LDS church temple 8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8626msgid "Recife, Brazil" 8627msgstr "Resif, Brasil" 8628 8629#. I18N: gedcom tag RIN 8630#: app/GedcomTag.php:989 8631msgid "Record ID number" 8632msgstr "Nomor ID rekaman" 8633 8634#. I18N: gedcom tag RFN 8635#: app/GedcomTag.php:980 8636msgid "Record file number" 8637msgstr "Nomor Berkas Rekaman" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8641msgid "Redlands, California, United States" 8642msgstr "Tanahmerah, Kalipornia, Amerika" 8643 8644#. I18N: gedcom tag REFN 8645#: app/GedcomTag.php:953 8646msgid "Reference number" 8647msgstr "Nomor Referensi" 8648 8649#. I18N: Location of an LDS church temple 8650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8651msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8652msgstr "Rengginang, Satokewan, Kanada" 8653 8654#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8655msgid "Registered partnership" 8656msgstr "Hubungan Terdaftar" 8657 8658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8659msgid "Registry officer" 8660msgstr "Petugas disdukcapil" 8661 8662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8663msgctxt "FEMALE" 8664msgid "Registry officer" 8665msgstr "Petugas disdukcapil" 8666 8667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8668msgctxt "MALE" 8669msgid "Registry officer" 8670msgstr "Petugas disdukcapil" 8671 8672#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8673msgid "Regular expression" 8674msgstr "Ekspresi reguler" 8675 8676#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8677#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8678msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8679msgstr "Ekspresi reguler adalah teknik pencocokan pola lanjutan." 8680 8681#. I18N: Name of a module/report 8682#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8685msgid "Related families" 8686msgstr "Keterkaitan" 8687 8688#. I18N: Name of a report 8689#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8692msgid "Related individuals" 8693msgstr "Hubungan" 8694 8695#. I18N: gedcom tag RELA 8696#: app/GedcomTag.php:956 8697msgid "Relationship" 8698msgstr "Hubungan" 8699 8700#. I18N: gedcom tag _FREL 8701#: app/GedcomTag.php:1823 8702msgid "Relationship to father" 8703msgstr "Hubungan terhadap Ayah" 8704 8705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8706msgid "Relationship to me" 8707msgstr "Kekerabatan denganku" 8708 8709#. I18N: gedcom tag _MREL 8710#: app/GedcomTag.php:1979 8711msgid "Relationship to mother" 8712msgstr "Hubungan terhadap Ibu" 8713 8714#. I18N: gedcom tag PEDI 8715#: app/GedcomTag.php:920 8716msgid "Relationship to parents" 8717msgstr "Hubungan dengan orangtua" 8718 8719#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8720#, php-format 8721msgid "Relationship: %s" 8722msgstr "Hubungan: %s" 8723 8724#. I18N: Name of a module/chart 8725#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8726#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8727#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8728#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8729msgid "Relationships" 8730msgstr "Hubungan" 8731 8732#. I18N: %s are individual’s names 8733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8734#, php-format 8735msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8736msgstr "Hubungan antara %1$s dan %2$s" 8737 8738#. I18N: gedcom tag RELI 8739#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8741msgid "Religion" 8742msgstr "Agama" 8743 8744#: app/GedcomTag.php:910 8745msgid "Religious institution" 8746msgstr "Lembaga agama" 8747 8748#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8749msgid "Religious marriage" 8750msgstr "Pernikahan Agama" 8751 8752#: app/GedcomTag.php:2038 8753msgid "Religious name" 8754msgstr "Nama relijius" 8755 8756#: app/GedcomTag.php:2035 8757msgctxt "FEMALE" 8758msgid "Religious name" 8759msgstr "Nama relijius" 8760 8761#: app/GedcomTag.php:2031 8762msgctxt "MALE" 8763msgid "Religious name" 8764msgstr "Nama relijius" 8765 8766#. I18N: gedcom tag SERV 8767#: app/GedcomTag.php:998 8768msgid "Remote server" 8769msgstr "Server jarak jauh" 8770 8771#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8772#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8773msgid "Remove" 8774msgstr "Hapus" 8775 8776#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8777msgid "Remove duplicate links" 8778msgstr "Hapus tautan duplikat" 8779 8780#. I18N: Location of an LDS church temple 8781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8782msgid "Reno, Nevada, United States" 8783msgstr "Reno, Nepada, Amerika" 8784 8785#. I18N: Renumber the records in a family tree 8786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8787msgid "Renumber family tree" 8788msgstr "Penomoran ulang silsilah keluarga" 8789 8790#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8791msgid "Replacement text" 8792msgstr "Teks pengganti" 8793 8794#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8795msgid "Reply" 8796msgstr "Balas" 8797 8798#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8799msgid "Report" 8800msgstr "Laporkan" 8801 8802#. I18N: Name of a module 8803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8804#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8805msgid "Reports" 8806msgstr "Laporan" 8807 8808#. I18N: Name of a module/list 8809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8810#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8811#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8812msgid "Repositories" 8813msgstr "Repositori" 8814 8815#. I18N: gedcom tag REPO 8816#: app/GedcomTag.php:962 8817msgid "Repository" 8818msgstr "Repositori" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8822msgid "Republic of the Congo" 8823msgstr "Kongo (Brazzaville)" 8824 8825#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8826msgid "Request a new password" 8827msgstr "Minta Kata Sandi Baru" 8828 8829#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8830#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8831#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8832msgid "Request a new user account" 8833msgstr "Daftar Baru" 8834 8835#. I18N: gedcom tag _TODO 8836#: app/GedcomTag.php:2057 8837msgid "Research task" 8838msgstr "Tugas penelitian" 8839 8840#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8841#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8842msgid "Research tasks" 8843msgstr "Tugas penelitian" 8844 8845#. I18N: gedcom tag RESI 8846#: app/GedcomTag.php:965 8847msgid "Residence" 8848msgstr "Kediaman" 8849 8850#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8851msgid "Restrict to immediate family" 8852msgstr "Batasi Hanya Keluarga Dekat" 8853 8854#. I18N: gedcom tag RESN 8855#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8856msgid "Restriction" 8857msgstr "Terbatas" 8858 8859#. I18N: gedcom tag RETI 8860#: app/GedcomTag.php:975 8861msgid "Retirement" 8862msgstr "Pensiun" 8863 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8866msgid "Reunion" 8867msgstr "Reunian" 8868 8869#. I18N: Location of an LDS church temple 8870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8871msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8872msgstr "Rexburg, Idaho, Amerika" 8873 8874#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8875msgid "Right" 8876msgstr "" 8877 8878#. I18N: gedcom tag ROLE 8879#: app/GedcomTag.php:992 8880msgid "Role" 8881msgstr "Peran" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8885msgid "Romania" 8886msgstr "Roma" 8887 8888#. I18N: gedcom tag ROMN 8889#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8890msgid "Romanized" 8891msgstr "Latinisasi" 8892 8893#: app/GedcomTag.php:933 8894msgid "Romanized place" 8895msgstr "Tempat di roma" 8896 8897#: app/GedcomTag.php:1057 8898msgid "Romanized title" 8899msgstr "Titel Romawi" 8900 8901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8902#: app/Soundex.php:3489 8903msgid "Russell" 8904msgstr "Kode Suara Russell" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8908msgid "Russia" 8909msgstr "Rusia" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8913msgid "Rwanda" 8914msgstr "Ruanda" 8915 8916#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8917msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8918msgstr "" 8919 8920#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8921#, php-format 8922msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8923msgstr "" 8924 8925#. I18N: Location of an LDS church temple 8926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8927msgid "Sacramento, California, United States" 8928msgstr "Sakramen, Kalipornia, Amerika" 8929 8930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8931#: app/Date/HijriDate.php:128 8932msgctxt "GENITIVE" 8933msgid "Safar" 8934msgstr "Sapar" 8935 8936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8937#: app/Date/HijriDate.php:218 8938msgctxt "INSTRUMENTAL" 8939msgid "Safar" 8940msgstr "Sapar" 8941 8942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8943#: app/Date/HijriDate.php:173 8944msgctxt "LOCATIVE" 8945msgid "Safar" 8946msgstr "Sapar" 8947 8948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8949#: app/Date/HijriDate.php:83 8950msgctxt "NOMINATIVE" 8951msgid "Safar" 8952msgstr "Sapar" 8953 8954#. I18N: The name of a colour-scheme 8955#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8956msgid "Sage" 8957msgstr "Sagu" 8958 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 8961msgid "Saint Helena" 8962msgstr "Santo Helena" 8963 8964#. I18N: Name of a country or state 8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8966msgid "Saint Kitts and Nevis" 8967msgstr "Saint Kitts dan Nevis" 8968 8969#. I18N: Name of a country or state 8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8971msgid "Saint Lucia" 8972msgstr "Santo Lusia" 8973 8974#. I18N: Name of a country or state 8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 8976msgid "Saint Pierre and Miquelon" 8977msgstr "Saint Pierre dan Miquelon" 8978 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 8981msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 8982msgstr "Saint Vincent dan Grenada" 8983 8984#. I18N: Location of an LDS church temple 8985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 8986msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 8987msgstr "Kota danau garam, Muntah, Amerika" 8988 8989#. I18N: Name of a country or state 8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 8991msgid "Samoa" 8992msgstr "Samoa baru" 8993 8994#. I18N: Location of an LDS church temple 8995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 8996msgid "San Antonio, Texas, United States" 8997msgstr "San antoni, Teksas, Amerika" 8998 8999#. I18N: Location of an LDS church temple 9000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9001msgid "San Diego, California, United States" 9002msgstr "San diego uno, Kalipornia, Amerika" 9003 9004#. I18N: Location of an LDS church temple 9005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9006msgid "San Jose, Costa Rica" 9007msgstr "San jos, Kostarika" 9008 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9011msgid "San Marino" 9012msgstr "San mariano" 9013 9014#. I18N: Location of an LDS church temple 9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9016msgid "San Salvador, El Salvador" 9017msgstr "Elsalpador" 9018 9019#. I18N: Location of an LDS church temple 9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9021msgid "Santiago, Chile" 9022msgstr "Santiago Cili" 9023 9024#. I18N: Location of an LDS church temple 9025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9026msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9027msgstr "Santo Domingo, Republik Dominika" 9028 9029#. I18N: Location of an LDS church temple 9030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9031msgid "Sao Paulo, Brazil" 9032msgstr "Saopaulo, Brasil" 9033 9034#. I18N: Name of a country or state 9035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9036msgid "Sao Tome and Principe" 9037msgstr "Saotime dan Prinsip" 9038 9039#. I18N: abbreviation for Saturday 9040#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9041msgid "Sat" 9042msgstr "Sab" 9043 9044#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9045msgid "Saturday" 9046msgstr "Sabtu" 9047 9048#. I18N: Name of a country or state 9049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9050msgid "Saudi Arabia" 9051msgstr "Arab Saudi" 9052 9053#: app/GedcomTag.php:681 9054msgid "School or college" 9055msgstr "Sekolah atau perguruan tinggi" 9056 9057#. I18N: Name of a country or state 9058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9059msgid "Scotland" 9060msgstr "Skotlandia" 9061 9062#. I18N: gedcom tag _SCBK 9063#: app/GedcomTag.php:2042 9064msgid "Scrapbook" 9065msgstr "Buku Kliping" 9066 9067#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9069msgctxt "Female pedigree" 9070msgid "Sealing" 9071msgstr "Penyegelan" 9072 9073#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9075msgctxt "Male pedigree" 9076msgid "Sealing" 9077msgstr "Penyegelan" 9078 9079#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9081msgctxt "Pedigree" 9082msgid "Sealing" 9083msgstr "Penyegelan" 9084 9085#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9086#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9087msgid "Sealing canceled (divorce)" 9088msgstr "Sealing dibatalkan (perceraian)" 9089 9090#. I18N: Name of a module 9091#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9092msgid "Search" 9093msgstr "Pencarian" 9094 9095#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9096#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9097#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9098msgid "Search and replace" 9099msgstr "Pencarian Ganti" 9100 9101#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9102#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9103msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9104msgstr "Cari dan ganti teks, menggunakan pencarian sederhana atau pencocokan pola lanjutan." 9105 9106#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9107msgid "Search method" 9108msgstr "Metode pencarian" 9109 9110#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9111msgid "Search text/pattern" 9112msgstr "Cari teks/pola" 9113 9114#. I18N: Location of an LDS church temple 9115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9116msgid "Seattle, Washington, United States" 9117msgstr "Seatle, Wasington, Amerika" 9118 9119#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9120#, php-format 9121msgid "See %s for more information." 9122msgstr "Lihat %s untuk informasi lebih lanjut." 9123 9124#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9125msgid "Select a date" 9126msgstr "Pilih tanggal" 9127 9128#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9129#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9130msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9131msgstr "Pilih catatan dari silsilah keluarga Anda dan simpan sebagai file GEDCOM." 9132 9133#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9134msgid "Seller" 9135msgstr "Penjual" 9136 9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9138msgctxt "FEMALE" 9139msgid "Seller" 9140msgstr "Penjual" 9141 9142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9143msgctxt "MALE" 9144msgid "Seller" 9145msgstr "Penjual" 9146 9147#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9148msgid "Send" 9149msgstr "Kirim" 9150 9151#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9152#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9153#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9154#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9155msgid "Send a message" 9156msgstr "Kirim Pesan" 9157 9158#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9159msgid "Send a message to all users" 9160msgstr "Kirim pesan ke semua pengguna" 9161 9162#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9163msgid "Send a message to users who have never signed in" 9164msgstr "Kirim pesan kepada para pengguna situs yang tidak pernah masuk ke situs silsilah keluarga" 9165 9166#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9167msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9168msgstr "Kirim pesan kepada para pengguna situs yang tidak masuk ke situs selama 6 bulan" 9169 9170#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9171msgid "Sending email" 9172msgstr "Mengirim Pesan" 9173 9174#. I18N: Name of a country or state 9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9176msgid "Senegal" 9177msgstr "Senegals" 9178 9179#. I18N: Location of an LDS church temple 9180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9181msgid "Seoul, Korea" 9182msgstr "Seoul, Korean" 9183 9184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9185msgctxt "Abbreviation for September" 9186msgid "Sep" 9187msgstr "Sept" 9188 9189#. I18N: gedcom tag _SEPR 9190#: app/GedcomTag.php:2045 9191msgid "Separated" 9192msgstr "Terpisah" 9193 9194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9195msgctxt "GENITIVE" 9196msgid "September" 9197msgstr "September" 9198 9199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9200msgctxt "INSTRUMENTAL" 9201msgid "September" 9202msgstr "September" 9203 9204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9205msgctxt "LOCATIVE" 9206msgid "September" 9207msgstr "September" 9208 9209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9211msgctxt "NOMINATIVE" 9212msgid "September" 9213msgstr "September" 9214 9215#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9216#: app/Date/FrenchDate.php:297 9217msgid "Septidi" 9218msgstr "September" 9219 9220#. I18N: Name of a country or state 9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9222msgid "Serbia" 9223msgstr "Serbian" 9224 9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9226msgid "Servant" 9227msgstr "Pelayan" 9228 9229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9230msgctxt "FEMALE" 9231msgid "Servant" 9232msgstr "Pelayan" 9233 9234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9235msgctxt "MALE" 9236msgid "Servant" 9237msgstr "Pelayan" 9238 9239#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9240msgid "Server information" 9241msgstr "Informasi Server" 9242 9243#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9244msgid "Set the default blocks for new family trees" 9245msgstr "Atur tata letak blok standar untuk silsilah keluarga baru" 9246 9247#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9248msgid "Set the default blocks for new users" 9249msgstr "Setelan Otomatis Pengguna Baru" 9250 9251#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9252#: app/Date/FrenchDate.php:295 9253msgid "Sextidi" 9254msgstr "Sextid" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9258msgid "Seychelles" 9259msgstr "Seyseles" 9260 9261#: app/Date/JalaliDate.php:262 9262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9263msgid "Shah" 9264msgstr "Sahrivar" 9265 9266#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9267#: app/Date/JalaliDate.php:133 9268msgctxt "GENITIVE" 9269msgid "Shahrivar" 9270msgstr "Sahrivar" 9271 9272#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9273#: app/Date/JalaliDate.php:223 9274msgctxt "INSTRUMENTAL" 9275msgid "Shahrivar" 9276msgstr "Sahrivar" 9277 9278#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9279#: app/Date/JalaliDate.php:178 9280msgctxt "LOCATIVE" 9281msgid "Shahrivar" 9282msgstr "Sahrivar" 9283 9284#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9285#: app/Date/JalaliDate.php:88 9286msgctxt "NOMINATIVE" 9287msgid "Shahrivar" 9288msgstr "Sahrivar" 9289 9290#: app/GedcomTag.php:1003 9291msgid "Shared note" 9292msgstr "Catatan umum" 9293 9294#. I18N: Name of a module/list 9295#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9296msgid "Shared notes" 9297msgstr "Catatan umum" 9298 9299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9300#: app/Date/HijriDate.php:144 9301msgctxt "GENITIVE" 9302msgid "Shawwal" 9303msgstr "Syawal" 9304 9305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9306#: app/Date/HijriDate.php:234 9307msgctxt "INSTRUMENTAL" 9308msgid "Shawwal" 9309msgstr "Syawal" 9310 9311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9312#: app/Date/HijriDate.php:189 9313msgctxt "LOCATIVE" 9314msgid "Shawwal" 9315msgstr "Syawal" 9316 9317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9318#: app/Date/HijriDate.php:99 9319msgctxt "NOMINATIVE" 9320msgid "Shawwal" 9321msgstr "Syawal" 9322 9323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9324#: app/Date/HijriDate.php:140 9325msgctxt "GENITIVE" 9326msgid "Sha’aban" 9327msgstr "Sya'ban" 9328 9329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9330#: app/Date/HijriDate.php:230 9331msgctxt "INSTRUMENTAL" 9332msgid "Sha’aban" 9333msgstr "Sya'ban" 9334 9335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9336#: app/Date/HijriDate.php:185 9337msgctxt "LOCATIVE" 9338msgid "Sha’aban" 9339msgstr "Sya'ban" 9340 9341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9342#: app/Date/HijriDate.php:95 9343msgctxt "NOMINATIVE" 9344msgid "Sha’aban" 9345msgstr "Sya'ban" 9346 9347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9348msgid "She " 9349msgstr "Dia " 9350 9351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9352msgid "She died" 9353msgstr "Meninggal" 9354 9355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9357msgid "She married" 9358msgstr "Menikah dengan" 9359 9360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9361msgid "She resided at" 9362msgstr "Dia tinggal di" 9363 9364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9365msgid "She was born" 9366msgstr "Dia dilahirkan pada" 9367 9368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9369msgid "She was buried" 9370msgstr "Dia dimakamkan" 9371 9372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9373msgid "She was christened" 9374msgstr "Dia dibaptis" 9375 9376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9377msgid "She was cremated" 9378msgstr "Dia dikremasi" 9379 9380#. I18N: a month in the Jewish calendar 9381#: app/Date/JewishDate.php:192 9382msgctxt "GENITIVE" 9383msgid "Shevat" 9384msgstr "Sifat" 9385 9386#. I18N: a month in the Jewish calendar 9387#: app/Date/JewishDate.php:298 9388msgctxt "INSTRUMENTAL" 9389msgid "Shevat" 9390msgstr "Sifat" 9391 9392#. I18N: a month in the Jewish calendar 9393#: app/Date/JewishDate.php:245 9394msgctxt "LOCATIVE" 9395msgid "Shevat" 9396msgstr "Sifat" 9397 9398#. I18N: a month in the Jewish calendar 9399#: app/Date/JewishDate.php:139 9400msgctxt "NOMINATIVE" 9401msgid "Shevat" 9402msgstr "Sifat" 9403 9404#. I18N: The name of a colour-scheme 9405#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9406msgid "Shiny Tomato" 9407msgstr "Shini Tomat" 9408 9409#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9410#: app/GedcomTag.php:2054 9411msgid "Short version" 9412msgstr "Versi Pendek" 9413 9414#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9415msgid "Show all places in a list" 9416msgstr "Perlihatkan Semua Tempat dalam Daftar" 9417 9418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9419msgid "Show children of ancestors" 9420msgstr "Tunjukkan anak-anak leluhur" 9421 9422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9426msgid "Show notes" 9427msgstr "Tampilkan catatan" 9428 9429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9430msgid "Show occupations" 9431msgstr "Tampilkan pekerjaan" 9432 9433#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9434msgid "Show pending changes" 9435msgstr "Tampilkan perubahan yang menunggu keputusan" 9436 9437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9440msgid "Show photos" 9441msgstr "Tampilkan foto" 9442 9443#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9444msgid "Show place hierarchy" 9445msgstr "Tampilkan hierarki tempat" 9446 9447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9448msgid "Show residences" 9449msgstr "Tampilkan tempat tinggal" 9450 9451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9456msgid "Show sources" 9457msgstr "Tampilkan sumber" 9458 9459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9460msgid "Show spouses" 9461msgstr "Perlihatkan pasangan" 9462 9463#. I18N: Description of the “OSM” module 9464#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9465msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9466msgstr "Tunjukkan tempat kelahiran leluhur di peta." 9467 9468#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9469msgid "Show the list of individuals" 9470msgstr "Tampilkan daftar orang" 9471 9472#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9473msgid "Show the list of surnames" 9474msgstr "Tampilkan daftar nama keluarga" 9475 9476#. I18N: Description of the “OSM” module 9477#: app/Module/PlacesModule.php:75 9478msgid "Show the location of events on a map." 9479msgstr "Tunjukkan lokasi acara di peta." 9480 9481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9483#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9484#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9486#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9487#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9488#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9489msgid "Show to managers" 9490msgstr "Tunjukkan kepada manajer" 9491 9492#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9493#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9498#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9499#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9500msgid "Show to members" 9501msgstr "Tunjukkan kepada anggota" 9502 9503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9507#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9508#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9509#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9510msgid "Show to visitors" 9511msgstr "Tunjukkan kepada pengunjung" 9512 9513#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9514msgid "Sidebars" 9515msgstr "Bilah" 9516 9517#. I18N: Name of a country or state 9518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9519msgid "Sierra Leone" 9520msgstr "Siera Leon" 9521 9522#. I18N: Name of a module 9523#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9524#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9525#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9526msgid "Sign in" 9527msgstr "Masuk" 9528 9529#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9530msgid "Sign out" 9531msgstr "Keluar" 9532 9533#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9534msgid "Sign-in and registration" 9535msgstr "Masuk & Pendaftaran" 9536 9537#. I18N: Name of a country or state 9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9539msgid "Singapore" 9540msgstr "Singapura" 9541 9542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9544msgid "Sister" 9545msgstr "Saudari" 9546 9547#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9548#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9549msgid "Sitemaps" 9550msgstr "Peta situs" 9551 9552#. I18N: a month in the Jewish calendar 9553#: app/Date/JewishDate.php:204 9554msgctxt "GENITIVE" 9555msgid "Sivan" 9556msgstr "Sipan" 9557 9558#. I18N: a month in the Jewish calendar 9559#: app/Date/JewishDate.php:310 9560msgctxt "INSTRUMENTAL" 9561msgid "Sivan" 9562msgstr "Sipan" 9563 9564#. I18N: a month in the Jewish calendar 9565#: app/Date/JewishDate.php:257 9566msgctxt "LOCATIVE" 9567msgid "Sivan" 9568msgstr "Sipan" 9569 9570#. I18N: a month in the Jewish calendar 9571#: app/Date/JewishDate.php:151 9572msgctxt "NOMINATIVE" 9573msgid "Sivan" 9574msgstr "Sipan" 9575 9576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9577msgid "Slave" 9578msgstr "Budak" 9579 9580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9581msgctxt "FEMALE" 9582msgid "Slave" 9583msgstr "Budak" 9584 9585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9586msgctxt "MALE" 9587msgid "Slave" 9588msgstr "Budak" 9589 9590#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9591#. I18N: Name of a module 9592#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9593msgid "Slide show" 9594msgstr "Galeri Foto" 9595 9596#. I18N: Name of a country or state 9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9598msgid "Slovakia" 9599msgstr "Slopakia" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9603msgid "Slovenia" 9604msgstr "Slopenia" 9605 9606#. I18N: Location of an LDS church temple 9607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9608msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9609msgstr "Snowflake, Arizona, Amerika" 9610 9611#. I18N: gedcom tag SSN 9612#: app/GedcomTag.php:1024 9613msgid "Social security number" 9614msgstr "Nomor Keamanan Sosial" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9618msgid "Solomon Islands" 9619msgstr "Kepulauan Solomon" 9620 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9623msgid "Somalia" 9624msgstr "Somali" 9625 9626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9629msgid "Son" 9630msgstr "Putra" 9631 9632#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9634#, php-format 9635msgid "Son of %s" 9636msgstr "Putra dari %s" 9637 9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9642#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9648msgid "Sort order" 9649msgstr "Urutan sortir" 9650 9651#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9652msgid "Sounds like" 9653msgstr "Terdengar seperti" 9654 9655#. I18N: gedcom tag SOUR 9656#. I18N: Name of a module/report 9657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9658#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9679msgid "Source" 9680msgstr "Sumber" 9681 9682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9683msgid "Source type" 9684msgstr "Tipe sumber" 9685 9686#. I18N: Name of a module/list 9687#. I18N: Name of a module 9688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9689#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9690#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9696msgid "Sources" 9697msgstr "Sumber" 9698 9699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9700msgid "Sources to the events" 9701msgstr "Sumber dari peristiwa" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9705msgid "South Africa" 9706msgstr "Afrika Selatan" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9710msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9711msgstr "Georgia Selatan dan Kepulauan Sandwich Selatan" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9715msgid "South Sudan" 9716msgstr "Sudan selatan" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9720msgid "Spain" 9721msgstr "Spanyol" 9722 9723#: app/SurnameTradition.php:89 9724msgctxt "Surname tradition" 9725msgid "Spanish" 9726msgstr "Spanyol" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9730msgid "Spokane, Washington, United States" 9731msgstr "Spoke, Wasington, Amerika" 9732 9733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9736msgid "Spouse" 9737msgstr "Pasangan" 9738 9739#: app/GedcomTag.php:739 9740msgid "Spouse census date" 9741msgstr "Tanggal sensus pasangan" 9742 9743#: app/GedcomTag.php:741 9744msgid "Spouse census place" 9745msgstr "Tempat sensus pasangan" 9746 9747#: app/GedcomTag.php:749 9748msgid "Spouse note" 9749msgstr "Catatan pasangan" 9750 9751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9754msgid "Spouses and children" 9755msgstr "Pasangan dan anak-anak" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9759msgid "Sri Lanka" 9760msgstr "Srilangka" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9764msgid "St. George, Utah, United States" 9765msgstr "Santo jeorje, Muntah, Amerika" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9769msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9770msgstr "Santo Luis, Misouri, Amerika" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9774msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9775msgstr "Santo paul, Minesota, Amerika" 9776 9777#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9778msgid "Starting range of change dates" 9779msgstr "Mulai rentang tanggal perubahan" 9780 9781#. I18N: gedcom tag STAE 9782#: app/GedcomTag.php:1027 9783msgid "State" 9784msgstr "Negara" 9785 9786#. I18N: Name of a module 9787#. I18N: Name of a module/chart 9788#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9789#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9790msgid "Statistics" 9791msgstr "Statistik" 9792 9793#. I18N: gedcom tag STAT 9794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9795msgid "Status" 9796msgstr "Status" 9797 9798#: app/GedcomTag.php:1032 9799msgid "Status change date" 9800msgstr "Tanggal Perubahan Status" 9801 9802#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9803msgid "Stillborn" 9804msgstr "Bayi" 9805 9806#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9808msgid "Stillborn: exempt" 9809msgstr "Lahir mati: dibebaskan" 9810 9811#. I18N: Location of an LDS church temple 9812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9813msgid "Stockholm, Sweden" 9814msgstr "Stokholm, Swedia" 9815 9816#. I18N: Name of a module 9817#: app/Module/StoriesModule.php:158 9818msgid "Stories" 9819msgstr "Kisah" 9820 9821#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9822msgid "Subject" 9823msgstr "Perihal" 9824 9825#. I18N: gedcom tag SUBN 9826#: app/GedcomTag.php:1038 9827msgid "Submission" 9828msgstr "Pengiriman" 9829 9830#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9831#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9832msgid "Submitted but not yet cleared" 9833msgstr "Terkirim tetapi belum dibersihkan" 9834 9835#. I18N: gedcom tag SUBM 9836#: app/GedcomTag.php:1035 9837msgid "Submitter" 9838msgstr "Pengirim" 9839 9840#. I18N: Name of a country or state 9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9842msgid "Sudan" 9843msgstr "Sudani" 9844 9845#. I18N: abbreviation for Sunday 9846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9847msgid "Sun" 9848msgstr "Ahad" 9849 9850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9851msgid "Sunday" 9852msgstr "Ahad" 9853 9854#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9855msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9856msgstr "" 9857 9858#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9859msgid "Support for SQL Server is experimental." 9860msgstr "" 9861 9862#. I18N: Name of a country or state 9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9864msgid "Suriname" 9865msgstr "Surinama" 9866 9867#. I18N: gedcom tag SURN 9868#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9869msgid "Surname" 9870msgstr "Marga" 9871 9872#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9873msgid "Surname distribution chart" 9874msgstr "Grafik pembagian nama keluarga" 9875 9876#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9877msgid "Surname option" 9878msgstr "Opsi marga" 9879 9880#. I18N: gedcom tag SPFX 9881#: app/GedcomTag.php:1021 9882msgid "Surname prefix" 9883msgstr "Sandangan marga" 9884 9885#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9886#: app/SurnameTradition.php:111 9887msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9888msgstr "Marga keluarga dibelokkan untuk menunjukkan status kelamin dan perkawinan seseorang." 9889 9890#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9891#: app/SurnameTradition.php:104 9892msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9893msgstr "Marga keluarga dibelokkan untuk menunjukkan jenis kelamin seseorang." 9894 9895#. I18N: Location of an LDS church temple 9896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9897msgid "Suva, Fiji" 9898msgstr "Supa, Pijipeler" 9899 9900#. I18N: Name of a country or state 9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9902msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9903msgstr "Svalbard dan Kepulauan Jan Mayen" 9904 9905#. I18N: Name of a country or state 9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9907msgid "Swaziland" 9908msgstr "Swajilandia" 9909 9910#. I18N: Name of a country or state 9911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9912msgid "Sweden" 9913msgstr "Swedia" 9914 9915#. I18N: Name of a country or state 9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9917msgid "Switzerland" 9918msgstr "Suitjerlandia" 9919 9920#. I18N: Location of an LDS church temple 9921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9922msgid "Sydney, Australia" 9923msgstr "Sidni, Australi" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9927msgid "Syria" 9928msgstr "Suriah" 9929 9930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9934#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9945msgctxt "paper size" 9946msgid "Tabloid" 9947msgstr "" 9948 9949#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9950msgid "Tabs" 9951msgstr "Panel" 9952 9953#. I18N: Location of an LDS church temple 9954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9955msgid "Taipei, Taiwan" 9956msgstr "Taipe, Taiwan" 9957 9958#. I18N: Name of a country or state 9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9960msgid "Taiwan" 9961msgstr "Eeiwan" 9962 9963#. I18N: Name of a country or state 9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 9965msgid "Tajikistan" 9966msgstr "Tajikistania" 9967 9968#. I18N: Location of an LDS church temple 9969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 9970msgid "Tampico, Mexico" 9971msgstr "Tempe, Meksiko" 9972 9973#. I18N: a month in the Jewish calendar 9974#: app/Date/JewishDate.php:206 9975msgctxt "GENITIVE" 9976msgid "Tamuz" 9977msgstr "Tamud" 9978 9979#. I18N: a month in the Jewish calendar 9980#: app/Date/JewishDate.php:312 9981msgctxt "INSTRUMENTAL" 9982msgid "Tamuz" 9983msgstr "Tamud" 9984 9985#. I18N: a month in the Jewish calendar 9986#: app/Date/JewishDate.php:259 9987msgctxt "LOCATIVE" 9988msgid "Tamuz" 9989msgstr "Tamud" 9990 9991#. I18N: a month in the Jewish calendar 9992#: app/Date/JewishDate.php:153 9993msgctxt "NOMINATIVE" 9994msgid "Tamuz" 9995msgstr "Tamud" 9996 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 9999msgid "Tanzania" 10000msgstr "Tanjania" 10001 10002#. I18N: The name of a colour-scheme 10003#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10004msgid "Teal Top" 10005msgstr "Tealatas" 10006 10007#. I18N: Location of an LDS church temple 10008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10009msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10010msgstr "Tegal, Honduras" 10011 10012#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10013#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10014msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10015msgstr "" 10016 10017#. I18N: gedcom tag TEMP 10018#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10019msgid "Temple" 10020msgstr "Kuil" 10021 10022#. I18N: a month in the Jewish calendar 10023#: app/Date/JewishDate.php:190 10024msgctxt "GENITIVE" 10025msgid "Tevet" 10026msgstr "Tepet" 10027 10028#. I18N: a month in the Jewish calendar 10029#: app/Date/JewishDate.php:296 10030msgctxt "INSTRUMENTAL" 10031msgid "Tevet" 10032msgstr "Tepet" 10033 10034#. I18N: a month in the Jewish calendar 10035#: app/Date/JewishDate.php:243 10036msgctxt "LOCATIVE" 10037msgid "Tevet" 10038msgstr "Tepet" 10039 10040#. I18N: a month in the Jewish calendar 10041#: app/Date/JewishDate.php:137 10042msgctxt "NOMINATIVE" 10043msgid "Tevet" 10044msgstr "Tepet" 10045 10046#. I18N: gedcom tag TEXT 10047#: app/GedcomTag.php:1047 10048msgid "Text" 10049msgstr "Teks" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10053msgid "Thailand" 10054msgstr "Tailand" 10055 10056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10057#, php-format 10058msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10059msgstr "File GEDCOM \"%s\" telah diimpor." 10060 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10063msgid "The Hague, Netherlands" 10064msgstr "Sihagu, Belanda" 10065 10066#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10067#, php-format 10068msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10069msgstr "" 10070 10071#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10072#, php-format 10073msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10074msgstr "" 10075 10076#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10077#: app/Functions/Functions.php:55 10078msgid "The PHP temporary folder is missing." 10079msgstr "Kehilangan direktori sementara PHP." 10080 10081#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10082#, php-format 10083msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10084msgstr "" 10085 10086#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10087#, php-format 10088msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10089msgstr "" 10090 10091#. I18N: Description of the “Reports” module 10092#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10093msgid "The calendar menu." 10094msgstr "" 10095 10096#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10097#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10098#, php-format 10099msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10100msgstr "Perubahan ke \"%s\" telah diterima." 10101 10102#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10103#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10104#, php-format 10105msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10106msgstr "Perubahan ke \"%s\" telah ditolak." 10107 10108#. I18N: Description of the “Reports” module 10109#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10110msgid "The charts menu." 10111msgstr "" 10112 10113#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10114#, php-format 10115msgid "The details for “%s” have been updated." 10116msgstr "Detail untuk \"%s\" telah diperbarui." 10117 10118#. I18N: %s is a filename 10119#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10121#, php-format 10122msgid "The family tree has been exported to %s." 10123msgstr "Silsilah keluarga telah diekspor ke %s." 10124 10125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10126#, php-format 10127msgid "The family tree “%s” already exists." 10128msgstr "Silsilah keluarga \"%s\" sudah ada." 10129 10130#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10131#, php-format 10132msgid "The family tree “%s” has been created." 10133msgstr "Silsilah keluarga \"%s\" telah dibuat." 10134 10135#. I18N: %s is the name of a family tree 10136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10138#, php-format 10139msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10140msgstr "Silsilah keluarga \"%s\" telah dihapus." 10141 10142#. I18N: %s is the name of a family tree 10143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10144#, php-format 10145msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10146msgstr "Silsilah keluarga \"%s\" akan ditampilkan kepada pengunjung ketika mereka pertama kali tiba di situs ini." 10147 10148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10149msgid "The family trees have been merged successfully." 10150msgstr "Silsilah keluarga telah berhasil digabung." 10151 10152#. I18N: Description of the “Reports” module 10153#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10154msgid "The family trees menu." 10155msgstr "" 10156 10157#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10158#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10159#, php-format 10160msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10161msgstr "Keluarga \"%s\" telah dihapus karena hanya memiliki satu anggota." 10162 10163#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10164#, php-format 10165msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10166msgstr "File %s sudah ada. Gunakan nama file lain." 10167 10168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10169#, php-format 10170msgid "The file %s could not be created." 10171msgstr "File %s tidak dapat dibuat." 10172 10173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10174#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10175#, php-format 10176msgid "The file %s could not be deleted." 10177msgstr "File %s tidak dapat dihapus." 10178 10179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10180#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10181#, php-format 10182msgid "The file %s has been deleted." 10183msgstr "File %s telah berhasil dihapus." 10184 10185#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10186#, php-format 10187msgid "The file %s has been uploaded." 10188msgstr "File %s telah berhasil diupload." 10189 10190#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10191#: app/Functions/Functions.php:49 10192msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10193msgstr "File hanya diunggah sebagian. silakan coba lagi." 10194 10195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10196#, php-format 10197msgid "The folder %s could not be deleted." 10198msgstr "Folder %s tidak dapat dihapus." 10199 10200#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10201#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10203#, php-format 10204msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10205msgstr "Folder %s tidak ada, dan itu tidak dapat dibuat." 10206 10207#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10208#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10210#, php-format 10211msgid "The folder %s has been created." 10212msgstr "Folder %s telah dibuat." 10213 10214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10215#, php-format 10216msgid "The folder %s has been deleted." 10217msgstr "Folder %s telah dihapus." 10218 10219#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10220msgid "The following places have been changed:" 10221msgstr "Tempat-tempat berikut telah diubah:" 10222 10223#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10224msgid "The help text has not been written for this item." 10225msgstr "Teks bantuan belum ditulis untuk item ini." 10226 10227#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10228#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10229#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10230#, php-format 10231msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10232msgstr "Tautan dari “%1$s” ke “%2$s” telah dihapus." 10233 10234#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10235#, php-format 10236msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10237msgstr "Tautan dari “%1$s” ke “%2$s” telah diperbarui." 10238 10239#. I18N: Description of the “Reports” module 10240#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10241msgid "The lists menu." 10242msgstr "" 10243 10244#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10245#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10246#, php-format 10247msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10248msgstr "File media %1$s tidak dapat diubah namanya menjadi %2$s." 10249 10250#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10251#, php-format 10252msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10253msgstr "File media %1$s sudah diubah namanya menjadi %2$s." 10254 10255#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10256msgid "The media object has been created" 10257msgstr "Objek media telah dibuat" 10258 10259#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10260#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10261#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10262msgid "The message was not sent." 10263msgstr "Pesan itu tidak terkirim." 10264 10265#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10266#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10267#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10268#, php-format 10269msgid "The message was successfully sent to %s." 10270msgstr "Pesan berhasil dikirim ke %s." 10271 10272#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10273#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10274#, php-format 10275msgid "The module “%s” has been disabled." 10276msgstr "Modul \"%s\" telah dinonaktifkan." 10277 10278#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10279#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10280#, php-format 10281msgid "The module “%s” has been enabled." 10282msgstr "Modul \"%s\" telah diaktifkan." 10283 10284#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10285msgid "The note has been created" 10286msgstr "Catatan telah dibuat" 10287 10288#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10289msgid "The password needs to be at least six characters long." 10290msgstr "Kata sandi harus setidaknya enam karakter." 10291 10292#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10293#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10294msgid "The place hierarchy." 10295msgstr "" 10296 10297#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10298#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10299msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10300msgstr "Preferensi untuk semua silsilah keluarga telah diperbarui." 10301 10302#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10304msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10305msgstr "Preferensi untuk silsilah keluarga baru telah diperbarui." 10306 10307#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10309#, php-format 10310msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10311msgstr "Preferensi untuk silsilah keluarga \"%s\" telah diperbarui." 10312 10313#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10314#, php-format 10315msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10316msgstr "Preferensi untuk modul \"%s\" telah dihapus." 10317 10318#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10320#, php-format 10321msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10322msgstr "Preferensi untuk modul \"%s\" telah diperbarui." 10323 10324#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10325msgid "The record has been copied to the clipboard." 10326msgstr "Rekaman tersalin ke papan klip." 10327 10328#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10329#, php-format 10330msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10331msgstr "Rekaman \"%1$s\" dan \"%2$s\" telah digabung." 10332 10333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10334#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10335msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10336msgstr "Ekspresi reguler tampaknya mengandung kesalahan. Itu tidak bisa digunakan." 10337 10338#. I18N: Description of the “Reports” module 10339#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10340msgid "The reports menu." 10341msgstr "" 10342 10343#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10344msgid "The repository has been created" 10345msgstr "Repositori telah dibuat" 10346 10347#. I18N: Description of the “Reports” module 10348#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10349msgid "The search menu." 10350msgstr "" 10351 10352#: app/Services/SearchService.php:971 10353msgid "The search returned too many results." 10354msgstr "" 10355 10356#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10357msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10358msgstr "" 10359 10360#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10361#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10362msgid "The server’s time limit has been reached." 10363msgstr "Batas waktu server telah tercapai." 10364 10365#. I18N: Description of “Statistics” module 10366#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10367msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10368msgstr "Ukuran silsilah keluarga, peristiwa terawal dan terbaru, nama umum, dll." 10369 10370#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10371msgid "The source has been created" 10372msgstr "Repositori telah dibuat" 10373 10374#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10375msgid "The submitter has been created" 10376msgstr "Pengirim telah dibuat" 10377 10378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10379msgid "The upgrade is complete." 10380msgstr "Peningkatan versi telah selesai." 10381 10382#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10383#: app/Functions/Functions.php:46 10384msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10385msgstr "Berkas yang diunggah melampaui ukuran yang diperbolehkan." 10386 10387#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10388#, php-format 10389msgid "The user %s has been deleted." 10390msgstr "Anggota %s telah dihapus." 10391 10392#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10393#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10394msgid "The username or password is incorrect." 10395msgstr "Nama Pengguna atau Kata Sandi salah." 10396 10397#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10398#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10399#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10400msgid "The website preferences have been updated." 10401msgstr "Preferensi situs telah diperbarui." 10402 10403#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10404msgid "Theme" 10405msgstr "Tema" 10406 10407#. I18N: Name of a module 10408#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10409msgid "Theme change" 10410msgstr "Perubahan tema" 10411 10412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10413msgid "Themes" 10414msgstr "Tema" 10415 10416#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10417msgid "There are no links to this media object." 10418msgstr "Tidak ada tautan ke objek media ini." 10419 10420#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10421msgid "There are no pending changes." 10422msgstr "Tidak ada perubahan yang tertunda." 10423 10424#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10425msgid "There are no research tasks in this family tree." 10426msgstr "Tidak ada tugas penelitian dalam silsilah keluarga ini." 10427 10428#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10429msgid "There are pending changes for you to moderate." 10430msgstr "Ada perubahan yang menunggu untuk anda." 10431 10432#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10433#, php-format 10434msgid "There have been no changes within the last %s day." 10435msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10436msgstr[0] "Tidak ada perubahan dalam hari %s terakhir." 10437 10438#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10439#, php-format 10440msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10441msgstr "Tidak ada akun dengan Nama Pengguna atau Email \"%s\"." 10442 10443#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10444#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10445#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10446#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10447msgid "There was an error uploading your file." 10448msgstr "Ada kesalahan pengunggahan berkas anda." 10449 10450#. I18N: a month in the French republican calendar 10451#: app/Date/FrenchDate.php:153 10452msgctxt "GENITIVE" 10453msgid "Thermidor" 10454msgstr "Termidor" 10455 10456#. I18N: a month in the French republican calendar 10457#: app/Date/FrenchDate.php:247 10458msgctxt "INSTRUMENTAL" 10459msgid "Thermidor" 10460msgstr "Termidor" 10461 10462#. I18N: a month in the French republican calendar 10463#: app/Date/FrenchDate.php:200 10464msgctxt "LOCATIVE" 10465msgid "Thermidor" 10466msgstr "Termidor" 10467 10468#. I18N: a month in the French republican calendar 10469#: app/Date/FrenchDate.php:106 10470msgctxt "NOMINATIVE" 10471msgid "Thermidor" 10472msgstr "Termidor" 10473 10474#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10475msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10476msgstr "Akun ini belum disetujui. harap tunggu pengurus situs untuk menyetujuinya." 10477 10478#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10479msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10480msgstr "Akun ini belum diverifikasi. silakan periksa email anda untuk pesan verifikasi." 10481 10482#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10483#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10484msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10485msgstr "Keluarga ini tidak ada atau Anda tidak memiliki izin untuk melihatnya." 10486 10487#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10488msgid "This family tree has no images to display." 10489msgstr "Silsilah keluarga ini tidak memiliki gambar untuk ditampilkan." 10490 10491#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10492msgid "This form has expired. Try again." 10493msgstr "Formulir ini telah kedaluwarsa. Coba lagi." 10494 10495#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10496#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10497msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10498msgstr "Data tentang orang ini tidak ditemukan atau anda tidak memiliki izin untuk melihatnya." 10499 10500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10501#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10502#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10503#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10504#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10505#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10506msgid "This information is not available." 10507msgstr "" 10508 10509#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10510#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10511#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10512#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10513#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10514#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10515#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10516#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10517#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10518#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10519#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10520#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10521#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10522#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10523msgid "This information is private and cannot be shown." 10524msgstr "Informasi ini pribadi dan tidak diperlihatkan." 10525 10526#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10527msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10528msgstr "Ini adalah versi situs terbaru. tidak ada peningkatan versi." 10529 10530#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10531#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10532msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10533msgstr "Gambar/Foto tidak ada atau membutuhkan persetujuan." 10534 10535#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10536#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10537msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10538msgstr "Catatan ini tidak ada atau Anda tidak memiliki izin untuk melihatnya." 10539 10540#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10541#, php-format 10542msgid "This page has been viewed %s time." 10543msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10544msgstr[0] "Halaman ini telah dilihat %s kali." 10545 10546#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10547#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10548msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10549msgstr "Catatan ini tidak ada atau Anda tidak memiliki izin untuk melihatnya." 10550 10551#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10552#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10553msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10554msgstr "Repositori ini tidak ada atau Anda tidak memiliki izin untuk melihatnya." 10555 10556#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10557#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10558msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10559msgstr "Sumber ini tidak ada atau anda tidak memiliki izin untuk melihatnya." 10560 10561#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10563msgid "This type of link is not allowed here." 10564msgstr "Jenis tautan ini tidak diizinkan di sini." 10565 10566#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10567msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10568msgstr "Ini biasanya berarti bahwa Anda perlu mengubah izin folder ke 777." 10569 10570#: app/Services/UpgradeService.php:250 10571msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10572msgstr "Situs ini sedang ditingkatkan. coba lagi dalam beberapa menit." 10573 10574#. I18N: abbreviation for Thursday 10575#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10576msgid "Thu" 10577msgstr "Kam" 10578 10579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10580msgid "Thursday" 10581msgstr "Kamis" 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10585msgid "Tijuana, Mexico" 10586msgstr "Tiyuana, Meksiko" 10587 10588#. I18N: gedcom tag TIME 10589#: app/GedcomTag.php:1050 10590msgid "Time" 10591msgstr "Waktu" 10592 10593#. I18N: Name of a module/chart 10594#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10595msgid "Timeline" 10596msgstr "Garis Waktu" 10597 10598#. I18N: Name of a country or state 10599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10600msgid "Timor-Leste" 10601msgstr "Timor Leste" 10602 10603#: app/Date/JalaliDate.php:260 10604msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10605msgid "Tir" 10606msgstr "Tear" 10607 10608#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10609#: app/Date/JalaliDate.php:129 10610msgctxt "GENITIVE" 10611msgid "Tir" 10612msgstr "Tear" 10613 10614#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10615#: app/Date/JalaliDate.php:219 10616msgctxt "INSTRUMENTAL" 10617msgid "Tir" 10618msgstr "Tear" 10619 10620#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10621#: app/Date/JalaliDate.php:174 10622msgctxt "LOCATIVE" 10623msgid "Tir" 10624msgstr "Tear" 10625 10626#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10627#: app/Date/JalaliDate.php:84 10628msgctxt "NOMINATIVE" 10629msgid "Tir" 10630msgstr "Tear" 10631 10632#. I18N: a month in the Jewish calendar 10633#: app/Date/JewishDate.php:184 10634msgctxt "GENITIVE" 10635msgid "Tishrei" 10636msgstr "Tisre" 10637 10638#. I18N: a month in the Jewish calendar 10639#: app/Date/JewishDate.php:290 10640msgctxt "INSTRUMENTAL" 10641msgid "Tishrei" 10642msgstr "Tisre" 10643 10644#. I18N: a month in the Jewish calendar 10645#: app/Date/JewishDate.php:237 10646msgctxt "LOCATIVE" 10647msgid "Tishrei" 10648msgstr "Tisre" 10649 10650#. I18N: a month in the Jewish calendar 10651#: app/Date/JewishDate.php:131 10652msgctxt "NOMINATIVE" 10653msgid "Tishrei" 10654msgstr "Tisre" 10655 10656#. I18N: gedcom tag TITL 10657#: app/GedcomTag.php:1053 10658msgid "Title" 10659msgstr "Judul" 10660 10661#: app/GedcomTag.php:1059 10662msgid "Title in Hebrew" 10663msgstr "Titel yahudi" 10664 10665#. I18N: Name of a country or state 10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10667msgid "Togo" 10668msgstr "Togog" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10672msgid "Tokelau" 10673msgstr "Tokeklu" 10674 10675#. I18N: Location of an LDS church temple 10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10677msgid "Tokyo, Japan" 10678msgstr "Tokyo, Jepang" 10679 10680#. I18N: Type of media object 10681#: app/GedcomTag.php:2394 10682msgid "Tombstone" 10683msgstr "Makam" 10684 10685#. I18N: Name of a country or state 10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10687msgid "Tonga" 10688msgstr "Tongoh" 10689 10690#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10691#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10692#, php-format 10693msgid "Top %s given name" 10694msgid_plural "Top %s given names" 10695msgstr[0] "Nama %s terpopuler" 10696 10697#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10698#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10699#, php-format 10700msgid "Top %s surname" 10701msgid_plural "Top %s surnames" 10702msgstr[0] "Marga %s terpopuler" 10703 10704#. I18N: i.e. most popular given name. 10705#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10706msgid "Top given name" 10707msgstr "Nama terpopuler" 10708 10709#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10710#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10711msgid "Top given names" 10712msgstr "Nama terpopuler" 10713 10714#. I18N: i.e. most popular surname. 10715#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10716msgid "Top surname" 10717msgstr "Marga terpopuler" 10718 10719#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10720#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10721msgid "Top surnames" 10722msgstr "Marga terpopuler" 10723 10724#. I18N: Location of an LDS church temple 10725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10726msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10727msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 10728 10729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10730#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10731#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10732#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10733#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10735#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10736#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10737#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10738#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10739#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10740#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10742#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10743#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10744msgid "Total" 10745msgstr "Jumlah" 10746 10747#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10748msgid "Total accepted changes: " 10749msgstr "Total perubahan yang diterima: " 10750 10751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10752msgid "Total events" 10753msgstr "Peristiwa" 10754 10755#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10761msgid "Total families" 10762msgstr "Keluarga" 10763 10764#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10765#, php-format 10766msgid "Total families: %s" 10767msgstr "Keluarga: %s" 10768 10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10772#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10780msgid "Total individuals" 10781msgstr "Orang" 10782 10783#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10784#, php-format 10785msgid "Total individuals: %s" 10786msgstr "Orang: %s" 10787 10788#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10789msgid "Total pending changes: " 10790msgstr "Perubahan yang menunggu keputusan: " 10791 10792#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10793#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10794msgid "Tracking and analytics" 10795msgstr "Pelacak & Analisa" 10796 10797#. I18N: gedcom tag TRLR 10798#: app/GedcomTag.php:1062 10799msgid "Trailer" 10800msgstr "Karavan" 10801 10802#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10803#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10804msgid "Tree" 10805msgstr "" 10806 10807#. I18N: The third day in the French republican calendar 10808#: app/Date/FrenchDate.php:289 10809msgid "Tridi" 10810msgstr "Salis" 10811 10812#. I18N: Name of a country or state 10813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10814msgid "Trinidad and Tobago" 10815msgstr "Trinidad dan Tobago" 10816 10817#. I18N: Location of an LDS church temple 10818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10819msgid "Trujillo, Peru" 10820msgstr "Trijilan, Pera" 10821 10822#. I18N: abbreviation for Tuesday 10823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10824msgid "Tue" 10825msgstr "Sel" 10826 10827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10828msgid "Tuesday" 10829msgstr "Selasa" 10830 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10833msgid "Tunisia" 10834msgstr "Tunisi" 10835 10836#. I18N: Name of a country or state 10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10838msgid "Turkey" 10839msgstr "Turki" 10840 10841#. I18N: Name of a country or state 10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10843msgid "Turkmenistan" 10844msgstr "Turkimenistan" 10845 10846#. I18N: Name of a country or state 10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10848msgid "Turks and Caicos Islands" 10849msgstr "Turki dan Kepulauan Kaikos" 10850 10851#. I18N: Name of a country or state 10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10853msgid "Tuvalu" 10854msgstr "Tupalu" 10855 10856#. I18N: Location of an LDS church temple 10857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10858msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10859msgstr "Tuxtla Guteras, Meksiko" 10860 10861#. I18N: Location of an LDS church temple 10862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10863msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10864msgstr "Dua air terjun, Indah, Amerika" 10865 10866#. I18N: gedcom tag TYPE 10867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10868#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10869#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10870#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10871#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10872#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10873msgid "Type" 10874msgstr "Jenis" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:720 10877msgid "Type of event" 10878msgstr "Jenis peristiwa" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:725 10881msgid "Type of fact" 10882msgstr "Jenis fakta" 10883 10884#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10885#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10886#. I18N: gedcom tag _URL 10887#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10888msgid "URL" 10889msgstr "Tautan" 10890 10891#. I18N: Name of a country or state 10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10893msgid "US Minor Outlying Islands" 10894msgstr "Kepulauan Luar Minor AS" 10895 10896#. I18N: Name of a country or state 10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10898msgid "US Virgin Islands" 10899msgstr "Kepulauan Virgin AS" 10900 10901#. I18N: Name of a country or state 10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10903msgid "Uganda" 10904msgstr "Yuganda" 10905 10906#. I18N: Name of a country or state 10907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10908msgid "Ukraine" 10909msgstr "Ukraina" 10910 10911#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10912#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10913msgid "Uncleared: insufficient data" 10914msgstr "Tidak jelas: data tidak cukup" 10915 10916#. I18N: gedcom tag _UID 10917#: app/GedcomTag.php:2063 10918msgid "Unique identifier" 10919msgstr "Identifikasi unik" 10920 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10923msgid "United Arab Emirates" 10924msgstr "Uni Emirat Arab" 10925 10926#. I18N: Name of a country or state 10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10928msgid "United Kingdom" 10929msgstr "Kerajaan Inggris" 10930 10931#. I18N: Name of a country or state 10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10933msgid "United States" 10934msgstr "Amerika" 10935 10936#. I18N: Name of a country or state 10937#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10938#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10940msgid "Unknown" 10941msgstr "Total orang yang tak diketahui" 10942 10943#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10944msgctxt "unknown century" 10945msgid "Unknown" 10946msgstr "Tidak diketahui" 10947 10948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10949#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 10953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 10954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 10955msgctxt "unknown gender" 10956msgid "Unknown" 10957msgstr "Tidak diketahui" 10958 10959#: app/GedcomTag.php:2111 10960msgid "Unrecognized GEDCOM code" 10961msgstr "Kode GEDCOM tidak dikenal" 10962 10963#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 10964#, php-format 10965msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 10966msgstr "Ekstrak %s ke folder sementara …" 10967 10968#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 10969msgid "Up" 10970msgstr "" 10971 10972#. I18N: Name of a module 10973#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 10974msgid "Upcoming events" 10975msgstr "Peristiwa Akan Datang" 10976 10977#. I18N: Renumber the records in a family tree 10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 10979msgid "Update place names" 10980msgstr "Perbarui nama tempat" 10981 10982#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 10983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 10984#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 10985#, php-format 10986msgid "Upgrade to webtrees %s." 10987msgstr "Tingkatkan sistem situs ke versi %s." 10988 10989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 10990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 10991msgid "Upgrade wizard" 10992msgstr "Tingkatkan pengaturan" 10993 10994#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 10995msgid "Upload media files" 10996msgstr "Unggah Media" 10997 10998#. I18N: Name of a country or state 10999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11000msgid "Uruguay" 11001msgstr "Uruguai" 11002 11003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11004msgid "Use SMTP to send messages" 11005msgstr "Gunakan SMTP untuk mengirim pesan" 11006 11007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11008msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11009msgstr "Gunakan \"?\" Untuk mencocokkan karakter tunggal, gunakan \"*\" untuk mencocokkan nol atau lebih banyak karakter." 11010 11011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11014msgid "Use colors" 11015msgstr "Gunakan warna" 11016 11017#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11019msgid "Use sendmail to send messages" 11020msgstr "Gunakan sendmail untuk mengirim pesan" 11021 11022#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11023msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11024msgstr "Gunakan gambar ini untuk grafik dan pada halaman seseorang." 11025 11026#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11027msgid "User administration" 11028msgstr "Administrasi Pengguna" 11029 11030#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11031#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11032msgid "User verification" 11033msgstr "Verifikasi pengguna" 11034 11035#. I18N: Name of a country or state 11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11037msgid "Uzbekistan" 11038msgstr "Uzbek" 11039 11040#. I18N: Location of an LDS church temple 11041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11042msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11043msgstr "Pankoper, Bule Kolumbia, Kanada" 11044 11045#. I18N: Name of a country or state 11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11047msgid "Vanuatu" 11048msgstr "Panu atuh" 11049 11050#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11052msgid "Various statistics charts." 11053msgstr "Berbagai grafik statistik." 11054 11055#. I18N: Name of a country or state 11056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11057msgid "Vatican City" 11058msgstr "Kota Vatikan" 11059 11060#. I18N: a month in the French republican calendar 11061#: app/Date/FrenchDate.php:133 11062msgctxt "GENITIVE" 11063msgid "Vendemiaire" 11064msgstr "Vendemir" 11065 11066#. I18N: a month in the French republican calendar 11067#: app/Date/FrenchDate.php:227 11068msgctxt "INSTRUMENTAL" 11069msgid "Vendemiaire" 11070msgstr "Vendemir" 11071 11072#. I18N: a month in the French republican calendar 11073#: app/Date/FrenchDate.php:180 11074msgctxt "LOCATIVE" 11075msgid "Vendemiaire" 11076msgstr "Vendemir" 11077 11078#. I18N: a month in the French republican calendar 11079#: app/Date/FrenchDate.php:85 11080msgctxt "NOMINATIVE" 11081msgid "Vendemiaire" 11082msgstr "Vendemir" 11083 11084#. I18N: Name of a country or state 11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11086msgid "Venezuela" 11087msgstr "Penejuela" 11088 11089#. I18N: a month in the French republican calendar 11090#: app/Date/FrenchDate.php:143 11091msgctxt "GENITIVE" 11092msgid "Ventose" 11093msgstr "Ventos" 11094 11095#. I18N: a month in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:237 11097msgctxt "INSTRUMENTAL" 11098msgid "Ventose" 11099msgstr "Ventos" 11100 11101#. I18N: a month in the French republican calendar 11102#: app/Date/FrenchDate.php:190 11103msgctxt "LOCATIVE" 11104msgid "Ventose" 11105msgstr "Ventos" 11106 11107#. I18N: a month in the French republican calendar 11108#: app/Date/FrenchDate.php:95 11109msgctxt "NOMINATIVE" 11110msgid "Ventose" 11111msgstr "Ventos" 11112 11113#. I18N: Location of an LDS church temple 11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11115msgid "Veracruz, Mexico" 11116msgstr "Perakrus, Meksiko" 11117 11118#. I18N: Location of an LDS church temple 11119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11120msgid "Vernal, Utah, United States" 11121msgstr "Vernal, Muntah, Amerika" 11122 11123#. I18N: gedcom tag VERS 11124#: app/GedcomTag.php:1071 11125msgid "Version" 11126msgstr "Versi" 11127 11128#. I18N: Type of media object 11129#: app/GedcomTag.php:2397 11130msgid "Video" 11131msgstr "Video" 11132 11133#. I18N: Name of a country or state 11134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11135msgid "Vietnam" 11136msgstr "Pietnam" 11137 11138#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11139msgid "View" 11140msgstr "Tampilkan" 11141 11142#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11143#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11144#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11145msgid "View this family" 11146msgstr "Tampilkan keluarga" 11147 11148#. I18N: Location of an LDS church temple 11149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11150msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11151msgstr "Vila Hermosa, Meksiko" 11152 11153#. I18N: Listbox entry; name of a role 11154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11155msgid "Visitor" 11156msgstr "Pengunjung" 11157 11158#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11159#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11162msgid "Vital records" 11163msgstr "Penting" 11164 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11167msgid "Wales" 11168msgstr "Woles aja" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11172msgid "Wallis and Futuna" 11173msgstr "Wallis dan Kepulauan Futuna" 11174 11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11176msgid "Ward" 11177msgstr "Wardi" 11178 11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11180msgctxt "FEMALE" 11181msgid "Ward" 11182msgstr "Wardi" 11183 11184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11185msgctxt "MALE" 11186msgid "Ward" 11187msgstr "Wardi" 11188 11189#. I18N: Location of an LDS church temple 11190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11191msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11192msgstr "Wasington, Kolumbia, Amerika" 11193 11194#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11195msgid "Website logs" 11196msgstr "Lalulintas Situs" 11197 11198#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11199msgid "Website preferences" 11200msgstr "Preferensi Situs" 11201 11202#. I18N: abbreviation for Wednesday 11203#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11204msgid "Wed" 11205msgstr "Rab" 11206 11207#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11208msgid "Wednesday" 11209msgstr "Rabu" 11210 11211#. I18N: gedcom tag _WEIG 11212#: app/GedcomTag.php:2069 11213msgid "Weight" 11214msgstr "Berat" 11215 11216#. I18N: A %s is the user’s name 11217#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11218#, php-format 11219msgid "Welcome %s" 11220msgstr "Selamat Datang %s" 11221 11222#. I18N: Name of a country or state 11223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11224msgid "Western Sahara" 11225msgstr "Sahara Barat" 11226 11227#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11228#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11229msgid "Who is online" 11230msgstr "Sedang Online" 11231 11232#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11233msgid "Whole words only" 11234msgstr "Hanya seluruh kata" 11235 11236#. I18N: gedcom tag WIFE 11237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11248msgid "Wife" 11249msgstr "Istri" 11250 11251#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11252msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11253msgstr "Nama magra gadis istri menjadi nama baru yang diberikan" 11254 11255#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11256msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11257msgstr "Nama marga istri diganti dengan nama marga suami" 11258 11259#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11260msgid "Wildcards" 11261msgstr "Kartuliars" 11262 11263#. I18N: gedcom tag WILL 11264#: app/GedcomTag.php:1077 11265msgid "Will" 11266msgstr "Wasiat" 11267 11268#. I18N: Location of an LDS church temple 11269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11270msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11271msgstr "Winter Quarter, Nebraska, Amerika" 11272 11273#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11274#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11275msgid "With sources" 11276msgstr "Dengan sumber" 11277 11278#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11279#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11280msgid "Without sources" 11281msgstr "Tanpa sumber" 11282 11283#. I18N: gedcom tag _WITN 11284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11285msgid "Witness" 11286msgstr "Saksi" 11287 11288#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11289#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11290#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11291#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11292#: app/SurnameTradition.php:109 11293msgid "Wives take their husband’s surname." 11294msgstr "Istri mengambil nama marga suami mereka." 11295 11296#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11297#: app/GedcomTag.php:2078 11298msgid "Yahrzeit" 11299msgstr "Yahjert" 11300 11301#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11302#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11303msgid "Yahrzeiten" 11304msgstr "Yahjert" 11305 11306#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11307msgid "Year" 11308msgstr "Tahun" 11309 11310#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11311msgid "Year input box" 11312msgstr "Kotak masukan tahun" 11313 11314#. I18N: Name of a country or state 11315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11316msgid "Yemen" 11317msgstr "Yamen" 11318 11319#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11320#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11321msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11322msgstr "Anda tidak diperbolehkan mengirim pesan yang mengandung tautan eksternal." 11323 11324#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11325msgid "You can apply for an account using the link below." 11326msgstr "anda juga dapat mengajukan permohonan untuk mendaftarkan diri anda sebagai pengguna situs ini." 11327 11328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11329msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11330msgstr "Anda dapat membuatnya lebih mudah untuk mencari wanita yang sudah menikah dengan merekam nama pernikahan mereka. Namun tidak semua wanita menggunakan nama keluarga suaminya, jadi berhati-hatilah untuk memasukkan informasi yang salah ke dalam basis data Anda." 11331 11332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11333msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11334msgstr "Anda dapat mempercepat perhitungan privasi dengan menambahkan catatan kematian kepada orang yang kematiannya dapat disimpulkan dari tanggal lain, tetapi yang tidak memiliki catatan kematian, penguburan, kremasi, dll." 11335 11336#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11337msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11338msgstr "Anda tidak dapat masuk karena browser yang anda gunakan tidak menerima pelacak." 11339 11340#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11341msgid "You have signed out." 11342msgstr "Anda telah keluar." 11343 11344#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11345msgid "You must enter all the administrator account fields." 11346msgstr "Anda harus memasukkan semua bidang akun administrator." 11347 11348#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11349msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11350msgstr "Anda harus memilih seseorang dan tipe grafik di preferensi blok" 11351 11352#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11353msgid "You need to be a family member to access this website." 11354msgstr "Anda harus menjadi anggota keluarga untuk mengakses situs ini." 11355 11356#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11357msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11358msgstr "Anda harus menjadi pengguna resmi untuk mengakses situs ini." 11359 11360#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11361msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11362msgstr "Anda harus menerima atau menolak semua perubahan yang menunggu sebelum meningkatkan." 11363 11364#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11365#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11366#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11367#, php-format 11368msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11369msgstr "Anda harus menghapus “%1$s” dari “%2$s” dan coba lagi." 11370 11371#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11372#, php-format 11373msgid "Your registration at %s" 11374msgstr "Pendaftaran Anda di %s" 11375 11376#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11377#, php-format 11378msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11379msgstr "Server web anda menggunakan PHP versi %s, yang tidak lagi menerima pembaruan keamanan. anda harus meningkatkan ke versi yang lebih baru sesegera mungkin." 11380 11381#. I18N: Name of a country or state 11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11383msgid "Zambia" 11384msgstr "Jambia" 11385 11386#. I18N: Name of a country or state 11387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11388msgid "Zimbabwe" 11389msgstr "Jimbabwe" 11390 11391#. I18N: Gedcom ABT dates 11392#: app/Date.php:333 11393#, php-format 11394msgid "about %s" 11395msgstr "tentang %s" 11396 11397#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11398#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11399msgid "accepted" 11400msgstr "diterima" 11401 11402#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11404msgid "adopted name" 11405msgstr "nama adopsi" 11406 11407#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11409msgctxt "FEMALE" 11410msgid "adopted name" 11411msgstr "nama adopsi" 11412 11413#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11415msgctxt "MALE" 11416msgid "adopted name" 11417msgstr "nama adopsi" 11418 11419#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11420msgid "adoption" 11421msgstr "adopsi" 11422 11423#. I18N: An option in a list-box 11424#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11425msgid "after" 11426msgstr "setelah" 11427 11428#. I18N: Gedcom AFT dates 11429#: app/Date.php:353 11430#, php-format 11431msgid "after %s" 11432msgstr "setelah %s" 11433 11434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11435msgid "after death" 11436msgstr "setelah wafat" 11437 11438#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11439#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11443msgid "age" 11444msgstr "umur" 11445 11446#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11448msgid "also known as" 11449msgstr "nama terkenal" 11450 11451#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11453msgctxt "FEMALE" 11454msgid "also known as" 11455msgstr "nama terkenal" 11456 11457#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11459msgctxt "MALE" 11460msgid "also known as" 11461msgstr "nama terkenal" 11462 11463#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11464msgid "always" 11465msgstr "selamanya" 11466 11467#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11468#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11476msgid "and" 11477msgstr "dan" 11478 11479#: app/Functions/Functions.php:1034 11480msgctxt "father’s brother’s wife" 11481msgid "aunt" 11482msgstr "bibi" 11483 11484#: app/Functions/Functions.php:792 11485msgctxt "father’s sister" 11486msgid "aunt" 11487msgstr "bibi" 11488 11489#: app/Functions/Functions.php:1114 11490msgctxt "mother’s brother’s wife" 11491msgid "aunt" 11492msgstr "bibi" 11493 11494#: app/Functions/Functions.php:830 11495msgctxt "mother’s sister" 11496msgid "aunt" 11497msgstr "bibi" 11498 11499#: app/Functions/Functions.php:1166 11500msgctxt "parent’s brother’s wife" 11501msgid "aunt" 11502msgstr "bibi" 11503 11504#: app/Functions/Functions.php:848 11505msgctxt "parent’s sister" 11506msgid "aunt" 11507msgstr "bibi" 11508 11509#: app/Functions/Functions.php:790 11510msgctxt "father’s sibling" 11511msgid "aunt/uncle" 11512msgstr "bibi/paman" 11513 11514#: app/Functions/Functions.php:828 11515msgctxt "mother’s sibling" 11516msgid "aunt/uncle" 11517msgstr "bibi/paman" 11518 11519#: app/Functions/Functions.php:846 11520msgctxt "parent’s sibling" 11521msgid "aunt/uncle" 11522msgstr "bibi/paman" 11523 11524#. I18N: An option in a list-box 11525#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11526msgid "before" 11527msgstr "sebelum" 11528 11529#. I18N: Gedcom BEF dates 11530#: app/Date.php:349 11531#, php-format 11532msgid "before %s" 11533msgstr "sebelum %s" 11534 11535#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11536#: app/Date.php:365 11537#, php-format 11538msgid "between %s and %s" 11539msgstr "antara %s dan %s" 11540 11541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11542msgid "birth" 11543msgstr "lahir" 11544 11545#. I18N: The name given to an individual at their birth 11546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11547msgid "birth name" 11548msgstr "nama lahir" 11549 11550#. I18N: The name given to an individual at their birth 11551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11552msgctxt "FEMALE" 11553msgid "birth name" 11554msgstr "nama lahir" 11555 11556#. I18N: The name given to an individual at their birth 11557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11558msgctxt "MALE" 11559msgid "birth name" 11560msgstr "nama lahir" 11561 11562#: app/Functions/Functions.php:704 11563msgid "brother" 11564msgstr "saudara" 11565 11566#: app/Functions/Functions.php:972 11567msgctxt "brother’s wife’s brother" 11568msgid "brother-in-law" 11569msgstr "saudara ipar" 11570 11571#: app/Functions/Functions.php:798 11572msgctxt "husband’s brother" 11573msgid "brother-in-law" 11574msgstr "saudara ipar" 11575 11576#: app/Functions/Functions.php:1088 11577msgctxt "husband’s sister’s husband" 11578msgid "brother-in-law" 11579msgstr "saudara ipar" 11580 11581#: app/Functions/Functions.php:866 11582msgctxt "sister’s husband" 11583msgid "brother-in-law" 11584msgstr "saudara ipar" 11585 11586#: app/Functions/Functions.php:1272 11587msgctxt "sister’s husband’s brother" 11588msgid "brother-in-law" 11589msgstr "saudara ipar" 11590 11591#: app/Functions/Functions.php:878 11592msgctxt "spouse’s brother" 11593msgid "brother-in-law" 11594msgstr "saudara ipar" 11595 11596#: app/Functions/Functions.php:896 11597msgctxt "wife’s brother" 11598msgid "brother-in-law" 11599msgstr "saudara ipar" 11600 11601#: app/Functions/Functions.php:1328 11602msgctxt "wife’s sister’s husband" 11603msgid "brother-in-law" 11604msgstr "saudara ipar" 11605 11606#: app/Functions/Functions.php:974 11607msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11608msgid "brother/sister-in-law" 11609msgstr "saudara/i ipar" 11610 11611#: app/Functions/Functions.php:808 11612msgctxt "husband’s sibling" 11613msgid "brother/sister-in-law" 11614msgstr "saudara/i ipar" 11615 11616#: app/Functions/Functions.php:860 11617msgctxt "sibling’s spouse" 11618msgid "brother/sister-in-law" 11619msgstr "saudara/i ipar" 11620 11621#: app/Functions/Functions.php:1274 11622msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11623msgid "brother/sister-in-law" 11624msgstr "saudara/i ipar" 11625 11626#: app/Functions/Functions.php:894 11627msgctxt "spouse’s sibling" 11628msgid "brother/sister-in-law" 11629msgstr "saudara/i ipar" 11630 11631#: app/Functions/Functions.php:906 11632msgctxt "wife’s sibling" 11633msgid "brother/sister-in-law" 11634msgstr "saudara/i ipar" 11635 11636#. I18N: An option in a list-box 11637#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11638msgid "bullet list" 11639msgstr "daftar peluru" 11640 11641#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11642msgid "burial" 11643msgstr "pemakaman" 11644 11645#: app/GedcomTag.php:2024 11646msgid "by" 11647msgstr "oleh" 11648 11649#. I18N: Gedcom CAL dates 11650#: app/Date.php:337 11651#, php-format 11652msgid "calculated %s" 11653msgstr "kalkulasi %s" 11654 11655#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11656msgid "census added" 11657msgstr "sensus ditambahkan" 11658 11659#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11660#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11661msgid "change of name" 11662msgstr "nama julukan" 11663 11664#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11665#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11666msgctxt "FEMALE" 11667msgid "change of name" 11668msgstr "nama julukan" 11669 11670#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11671#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11672msgctxt "MALE" 11673msgid "change of name" 11674msgstr "nama julukan" 11675 11676#: app/Functions/Functions.php:683 11677msgid "child" 11678msgstr "anak" 11679 11680#. I18N: Name of a theme. 11681#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11682msgid "clouds" 11683msgstr "awan" 11684 11685#. I18N: Name of a theme. 11686#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11687msgid "colors" 11688msgstr "warna" 11689 11690#. I18N: An option in a list-box 11691#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11692msgid "compact list" 11693msgstr "daftar ringkas" 11694 11695#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11696msgid "continue" 11697msgstr "Lanjut" 11698 11699#: app/Functions/Functions.php:681 11700msgid "daughter" 11701msgstr "putri" 11702 11703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11704msgid "daughter of" 11705msgstr "putri dari" 11706 11707#: app/Functions/Functions.php:768 11708msgctxt "child’s wife" 11709msgid "daughter-in-law" 11710msgstr "menantu wanita" 11711 11712#: app/Functions/Functions.php:876 11713msgctxt "son’s wife" 11714msgid "daughter-in-law" 11715msgstr "menantu wanita" 11716 11717#: app/Functions/Functions.php:1320 11718msgctxt "son’s wife’s father" 11719msgid "daughter-in-law’s father" 11720msgstr "menantu wanita ayah" 11721 11722#: app/Functions/Functions.php:1322 11723msgctxt "son’s wife’s mother" 11724msgid "daughter-in-law’s mother" 11725msgstr "menantu wanita ibu" 11726 11727#: app/Functions/Functions.php:1324 11728msgctxt "son’s wife’s parent" 11729msgid "daughter-in-law’s parent" 11730msgstr "menantu wanita orangtua" 11731 11732#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11733msgid "death" 11734msgstr "wafat" 11735 11736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11738msgctxt "FEMALE" 11739msgid "died" 11740msgstr "wafat" 11741 11742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11744msgctxt "MALE" 11745msgid "died" 11746msgstr "wafat" 11747 11748#: app/Functions/Functions.php:474 11749msgid "eighth cousin" 11750msgstr "sepupu kedelapan" 11751 11752#: app/Functions/Functions.php:438 11753msgctxt "FEMALE" 11754msgid "eighth cousin" 11755msgstr "sepupu kedelapan" 11756 11757#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11758#: app/Functions/Functions.php:393 11759msgctxt "MALE" 11760msgid "eighth cousin" 11761msgstr "sepupu kedelapan" 11762 11763#: app/Functions/Functions.php:699 11764msgid "elder brother" 11765msgstr "kakak" 11766 11767#: app/Functions/Functions.php:741 11768msgid "elder sibling" 11769msgstr "kakak kandung" 11770 11771#: app/Functions/Functions.php:720 11772msgid "elder sister" 11773msgstr "teteh" 11774 11775#: app/Functions/Functions.php:480 11776msgid "eleventh cousin" 11777msgstr "sepupu kesebelas" 11778 11779#: app/Functions/Functions.php:444 11780msgctxt "FEMALE" 11781msgid "eleventh cousin" 11782msgstr "sepupu kesebelas" 11783 11784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11785#: app/Functions/Functions.php:402 11786msgctxt "MALE" 11787msgid "eleventh cousin" 11788msgstr "sepupu kesebelas" 11789 11790#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11792msgid "estate name" 11793msgstr "nama daerah" 11794 11795#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11797msgctxt "FEMALE" 11798msgid "estate name" 11799msgstr "nama daerah" 11800 11801#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11803msgctxt "MALE" 11804msgid "estate name" 11805msgstr "nama daerah" 11806 11807#. I18N: Gedcom EST dates 11808#: app/Date.php:341 11809#, php-format 11810msgid "estimated %s" 11811msgstr "estimasi %s" 11812 11813#: app/Functions/Functions.php:624 11814msgid "ex-husband" 11815msgstr "mantan suami" 11816 11817#: app/Functions/Functions.php:671 11818msgid "ex-partner" 11819msgstr "mantan mitra" 11820 11821#: app/Functions/Functions.php:651 11822msgctxt "FEMALE" 11823msgid "ex-partner" 11824msgstr "mantan mitra" 11825 11826#: app/Functions/Functions.php:631 11827msgctxt "MALE" 11828msgid "ex-partner" 11829msgstr "mantan mitra" 11830 11831#: app/Functions/Functions.php:664 11832msgid "ex-spouse" 11833msgstr "mantan pasangan" 11834 11835#: app/Functions/Functions.php:644 11836msgid "ex-wife" 11837msgstr "mantan istri" 11838 11839#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11841msgid "facts" 11842msgstr "fakta" 11843 11844#: app/Functions/Functions.php:615 11845msgid "father" 11846msgstr "ayah" 11847 11848#: app/Functions/Functions.php:804 11849msgctxt "husband’s father" 11850msgid "father-in-law" 11851msgstr "ayah mertua" 11852 11853#: app/Functions/Functions.php:884 11854msgctxt "spouse’s father" 11855msgid "father-in-law" 11856msgstr "ayah mertua" 11857 11858#: app/Functions/Functions.php:902 11859msgctxt "wife’s father" 11860msgid "father-in-law" 11861msgstr "ayah mertua" 11862 11863#: app/Functions/Functions.php:488 11864msgid "fifteenth cousin" 11865msgstr "sepupu kelimabelas" 11866 11867#: app/Functions/Functions.php:452 11868msgctxt "FEMALE" 11869msgid "fifteenth cousin" 11870msgstr "sepupu kelimabelas" 11871 11872#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11873#: app/Functions/Functions.php:414 11874msgctxt "MALE" 11875msgid "fifteenth cousin" 11876msgstr "sepupu kelimabelas" 11877 11878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11879#: app/Functions/Functions.php:567 11880#, php-format 11881msgid "fifth %s" 11882msgstr "kelima %s" 11883 11884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11885#: app/Functions/Functions.php:545 11886#, php-format 11887msgctxt "FEMALE" 11888msgid "fifth %s" 11889msgstr "kelima %s" 11890 11891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11892#: app/Functions/Functions.php:522 11893#, php-format 11894msgctxt "MALE" 11895msgid "fifth %s" 11896msgstr "kelima %s" 11897 11898#: app/Functions/Functions.php:468 11899msgid "fifth cousin" 11900msgstr "sepupu kelima" 11901 11902#: app/Functions/Functions.php:432 11903msgctxt "FEMALE" 11904msgid "fifth cousin" 11905msgstr "sepupu kelima" 11906 11907#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11908#: app/Functions/Functions.php:384 11909msgctxt "MALE" 11910msgid "fifth cousin" 11911msgstr "sepupu kelima" 11912 11913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11914#: app/Functions/Functions.php:555 11915#, php-format 11916msgid "first %s" 11917msgstr "awal %s" 11918 11919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11920#: app/Functions/Functions.php:533 11921#, php-format 11922msgctxt "FEMALE" 11923msgid "first %s" 11924msgstr "awal %s" 11925 11926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11927#: app/Functions/Functions.php:510 11928#, php-format 11929msgctxt "MALE" 11930msgid "first %s" 11931msgstr "awal %s" 11932 11933#: app/Functions/Functions.php:460 11934msgid "first cousin" 11935msgstr "Sepupu pertama" 11936 11937#: app/Functions/Functions.php:424 11938msgctxt "FEMALE" 11939msgid "first cousin" 11940msgstr "Sepupu pertama" 11941 11942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11943#: app/Functions/Functions.php:372 11944msgctxt "MALE" 11945msgid "first cousin" 11946msgstr "Sepupu pertama" 11947 11948#: app/Functions/Functions.php:1028 11949msgctxt "father’s brother’s child" 11950msgid "first cousin" 11951msgstr "Sepupu pertama" 11952 11953#: app/Functions/Functions.php:1030 11954msgctxt "father’s brother’s daughter" 11955msgid "first cousin" 11956msgstr "Sepupu pertama" 11957 11958#: app/Functions/Functions.php:1032 11959msgctxt "father’s brother’s son" 11960msgid "first cousin" 11961msgstr "Sepupu pertama" 11962 11963#: app/Functions/Functions.php:1072 11964msgctxt "father’s sister’s child" 11965msgid "first cousin" 11966msgstr "Sepupu pertama" 11967 11968#: app/Functions/Functions.php:1074 11969msgctxt "father’s sister’s daughter" 11970msgid "first cousin" 11971msgstr "Sepupu pertama" 11972 11973#: app/Functions/Functions.php:1078 11974msgctxt "father’s sister’s son" 11975msgid "first cousin" 11976msgstr "Sepupu pertama" 11977 11978#: app/Functions/Functions.php:1108 11979msgctxt "mother’s brother’s child" 11980msgid "first cousin" 11981msgstr "Sepupu pertama" 11982 11983#: app/Functions/Functions.php:1110 11984msgctxt "mother’s brother’s daughter" 11985msgid "first cousin" 11986msgstr "Sepupu pertama" 11987 11988#: app/Functions/Functions.php:1112 11989msgctxt "mother’s brother’s son" 11990msgid "first cousin" 11991msgstr "Sepupu pertama" 11992 11993#: app/Functions/Functions.php:1158 11994msgctxt "mother’s sister’s child" 11995msgid "first cousin" 11996msgstr "Sepupu pertama" 11997 11998#: app/Functions/Functions.php:1160 11999msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12000msgid "first cousin" 12001msgstr "Sepupu pertama" 12002 12003#: app/Functions/Functions.php:1164 12004msgctxt "mother’s sister’s son" 12005msgid "first cousin" 12006msgstr "Sepupu pertama" 12007 12008#: app/Functions/Functions.php:1408 12009msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12010msgid "first cousin once removed ascending" 12011msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12012 12013#: app/Functions/Functions.php:1404 12014msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12015msgid "first cousin once removed ascending" 12016msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12017 12018#: app/Functions/Functions.php:1406 12019msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12020msgid "first cousin once removed ascending" 12021msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12022 12023#: app/Functions/Functions.php:1414 12024msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12025msgid "first cousin once removed ascending" 12026msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12027 12028#: app/Functions/Functions.php:1410 12029msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12030msgid "first cousin once removed ascending" 12031msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12032 12033#: app/Functions/Functions.php:1412 12034msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12035msgid "first cousin once removed ascending" 12036msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12037 12038#: app/Functions/Functions.php:1420 12039msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12040msgid "first cousin once removed ascending" 12041msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12042 12043#: app/Functions/Functions.php:1416 12044msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12045msgid "first cousin once removed ascending" 12046msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12047 12048#: app/Functions/Functions.php:1418 12049msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12050msgid "first cousin once removed ascending" 12051msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12052 12053#: app/Functions/Functions.php:1426 12054msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12055msgid "first cousin once removed ascending" 12056msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12057 12058#: app/Functions/Functions.php:1422 12059msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12060msgid "first cousin once removed ascending" 12061msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12062 12063#: app/Functions/Functions.php:1424 12064msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12065msgid "first cousin once removed ascending" 12066msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12067 12068#: app/Functions/Functions.php:1432 12069msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12070msgid "first cousin once removed ascending" 12071msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12072 12073#: app/Functions/Functions.php:1428 12074msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12075msgid "first cousin once removed ascending" 12076msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12077 12078#: app/Functions/Functions.php:1430 12079msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12080msgid "first cousin once removed ascending" 12081msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12082 12083#: app/Functions/Functions.php:1438 12084msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12085msgid "first cousin once removed ascending" 12086msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12087 12088#: app/Functions/Functions.php:1434 12089msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12090msgid "first cousin once removed ascending" 12091msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12092 12093#: app/Functions/Functions.php:1436 12094msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12095msgid "first cousin once removed ascending" 12096msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12097 12098#: app/Functions/Functions.php:1444 12099msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12100msgid "first cousin once removed ascending" 12101msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12102 12103#: app/Functions/Functions.php:1440 12104msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12105msgid "first cousin once removed ascending" 12106msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12107 12108#: app/Functions/Functions.php:1442 12109msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12110msgid "first cousin once removed ascending" 12111msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12112 12113#: app/Functions/Functions.php:1450 12114msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12115msgid "first cousin once removed ascending" 12116msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12117 12118#: app/Functions/Functions.php:1446 12119msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12120msgid "first cousin once removed ascending" 12121msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12122 12123#: app/Functions/Functions.php:1448 12124msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12125msgid "first cousin once removed ascending" 12126msgstr "Sepupu pertama setelah dihapus naik" 12127 12128#: app/Functions/Functions.php:486 12129msgid "fourteenth cousin" 12130msgstr "Sepupu keempat belas" 12131 12132#: app/Functions/Functions.php:450 12133msgctxt "FEMALE" 12134msgid "fourteenth cousin" 12135msgstr "Sepupu keempat belas" 12136 12137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12138#: app/Functions/Functions.php:411 12139msgctxt "MALE" 12140msgid "fourteenth cousin" 12141msgstr "Sepupu keempat belas" 12142 12143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12144#: app/Functions/Functions.php:564 12145#, php-format 12146msgid "fourth %s" 12147msgstr "Keempat %s" 12148 12149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12150#: app/Functions/Functions.php:542 12151#, php-format 12152msgctxt "FEMALE" 12153msgid "fourth %s" 12154msgstr "Keempat %s" 12155 12156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12157#: app/Functions/Functions.php:519 12158#, php-format 12159msgctxt "MALE" 12160msgid "fourth %s" 12161msgstr "Keempat %s" 12162 12163#: app/Functions/Functions.php:466 12164msgid "fourth cousin" 12165msgstr "Keempat sepupu" 12166 12167#: app/Functions/Functions.php:430 12168msgctxt "FEMALE" 12169msgid "fourth cousin" 12170msgstr "Keempat sepupu" 12171 12172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12173#: app/Functions/Functions.php:381 12174msgctxt "MALE" 12175msgid "fourth cousin" 12176msgstr "Keempat sepupu" 12177 12178#. I18N: Gedcom FROM dates 12179#: app/Date.php:357 12180#, php-format 12181msgid "from %s" 12182msgstr "dari %s" 12183 12184#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12185#: app/Date.php:369 12186#, php-format 12187msgid "from %s to %s" 12188msgstr "dari %s ke %s" 12189 12190#. I18N: layout option for the fan chart 12191#: app/Module/FanChartModule.php:486 12192msgid "full circle" 12193msgstr "lingkaran penuh" 12194 12195#: app/Functions/Functions.php:758 12196msgctxt "child’s child" 12197msgid "grandchild" 12198msgstr "cucu" 12199 12200#: app/Functions/Functions.php:770 12201msgctxt "daughter’s child" 12202msgid "grandchild" 12203msgstr "cucu" 12204 12205#: app/Functions/Functions.php:870 12206msgctxt "son’s child" 12207msgid "grandchild" 12208msgstr "cucu" 12209 12210#: app/Functions/Functions.php:760 12211msgctxt "child’s daughter" 12212msgid "granddaughter" 12213msgstr "cucu perempuan" 12214 12215#: app/Functions/Functions.php:772 12216msgctxt "daughter’s daughter" 12217msgid "granddaughter" 12218msgstr "cucu perempuan" 12219 12220#: app/Functions/Functions.php:872 12221msgctxt "son’s daughter" 12222msgid "granddaughter" 12223msgstr "cucu perempuan" 12224 12225#: app/Functions/Functions.php:988 12226msgctxt "child’s daughter’s husband" 12227msgid "granddaughter’s husband" 12228msgstr "suami cucu perempuan" 12229 12230#: app/Functions/Functions.php:1010 12231msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12232msgid "granddaughter’s husband" 12233msgstr "suami cucu perempuan" 12234 12235#: app/Functions/Functions.php:1308 12236msgctxt "son’s daughter’s husband" 12237msgid "granddaughter’s husband" 12238msgstr "suami cucu perempuan" 12239 12240#: app/Functions/Functions.php:840 12241msgctxt "parent’s father" 12242msgid "grandfather" 12243msgstr "kakek" 12244 12245#: app/Functions/Functions.php:842 12246msgctxt "parent’s mother" 12247msgid "grandmother" 12248msgstr "nenek" 12249 12250#: app/Functions/Functions.php:844 12251msgctxt "parent’s parent" 12252msgid "grandparent" 12253msgstr "kakek-nenek" 12254 12255#: app/Functions/Functions.php:764 12256msgctxt "child’s son" 12257msgid "grandson" 12258msgstr "cucu" 12259 12260#: app/Functions/Functions.php:776 12261msgctxt "daughter’s son" 12262msgid "grandson" 12263msgstr "cucu" 12264 12265#: app/Functions/Functions.php:874 12266msgctxt "son’s son" 12267msgid "grandson" 12268msgstr "cucu" 12269 12270#: app/Functions/Functions.php:998 12271msgctxt "child’s son’s wife" 12272msgid "grandson’s wife" 12273msgstr "cucu istri" 12274 12275#: app/Functions/Functions.php:1026 12276msgctxt "daughter’s son’s wife" 12277msgid "grandson’s wife" 12278msgstr "cucu istri" 12279 12280#: app/Functions/Functions.php:1318 12281msgctxt "son’s son’s wife" 12282msgid "grandson’s wife" 12283msgstr "cucu istri" 12284 12285#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12286#: app/Functions/Functions.php:1729 12287#, php-format 12288msgid "great ×%s aunt" 12289msgstr "×%s bibi" 12290 12291#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12292#: app/Functions/Functions.php:1732 12293#, php-format 12294msgid "great ×%s aunt/uncle" 12295msgstr "×%s bibi/paman" 12296 12297#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12298#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12299#, php-format 12300msgid "great ×%s grandchild" 12301msgstr "×%s cucu" 12302 12303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12304#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12305#, php-format 12306msgid "great ×%s granddaughter" 12307msgstr "×%s cucu" 12308 12309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12310#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12311#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12312#: app/Functions/Functions.php:2082 12313#, php-format 12314msgid "great ×%s grandfather" 12315msgstr "×%s buyut" 12316 12317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12318#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12319#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12320#: app/Functions/Functions.php:2087 12321#, php-format 12322msgid "great ×%s grandmother" 12323msgstr "×%s buyut" 12324 12325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12326#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12327#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12328#: app/Functions/Functions.php:2091 12329#, php-format 12330msgid "great ×%s grandparent" 12331msgstr "×%s buyut" 12332 12333#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12334#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12335#, php-format 12336msgid "great ×%s grandson" 12337msgstr "×%s cicit" 12338 12339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12340#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12341#, php-format 12342msgid "great ×%s nephew" 12343msgstr "×%s keponakan" 12344 12345#: app/Functions/Functions.php:1890 12346#, php-format 12347msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12348msgid "great ×%s nephew" 12349msgstr "×%s keponakan" 12350 12351#: app/Functions/Functions.php:1894 12352#, php-format 12353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12354msgid "great ×%s nephew" 12355msgstr "×%s keponakan" 12356 12357#: app/Functions/Functions.php:1897 12358#, php-format 12359msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12360msgid "great ×%s nephew" 12361msgstr "×%s keponakan" 12362 12363#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12364#, php-format 12365msgid "great ×%s nephew/niece" 12366msgstr "×%s keponakan" 12367 12368#: app/Functions/Functions.php:1913 12369#, php-format 12370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12371msgid "great ×%s nephew/niece" 12372msgstr "×%s keponakan" 12373 12374#: app/Functions/Functions.php:1917 12375#, php-format 12376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12377msgid "great ×%s nephew/niece" 12378msgstr "×%s keponakan" 12379 12380#: app/Functions/Functions.php:1920 12381#, php-format 12382msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12383msgid "great ×%s nephew/niece" 12384msgstr "×%s keponakan" 12385 12386#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12387#, php-format 12388msgid "great ×%s niece" 12389msgstr "×%s keponakan" 12390 12391#: app/Functions/Functions.php:1902 12392#, php-format 12393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12394msgid "great ×%s niece" 12395msgstr "×%s keponakan" 12396 12397#: app/Functions/Functions.php:1906 12398#, php-format 12399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12400msgid "great ×%s niece" 12401msgstr "×%s keponakan" 12402 12403#: app/Functions/Functions.php:1909 12404#, php-format 12405msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12406msgid "great ×%s niece" 12407msgstr "×%s keponakan" 12408 12409#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12410#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12411#, php-format 12412msgid "great ×%s uncle" 12413msgstr "×%s paman" 12414 12415#: app/Functions/Functions.php:1702 12416#, php-format 12417msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12418msgid "great ×%s uncle" 12419msgstr "×%s paman" 12420 12421#: app/Functions/Functions.php:1706 12422#, php-format 12423msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12424msgid "great ×%s uncle" 12425msgstr "×%s paman" 12426 12427#: app/Functions/Functions.php:1709 12428#, php-format 12429msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12430msgid "great ×%s uncle" 12431msgstr "×%s paman" 12432 12433#: app/Functions/Functions.php:1620 12434msgid "great ×4 aunt" 12435msgstr "x4 eyang" 12436 12437#: app/Functions/Functions.php:1623 12438msgid "great ×4 aunt/uncle" 12439msgstr "x4 eyang" 12440 12441#: app/Functions/Functions.php:2130 12442msgid "great ×4 grandchild" 12443msgstr "x4 cicit" 12444 12445#: app/Functions/Functions.php:2127 12446msgid "great ×4 granddaughter" 12447msgstr "x4 cicit" 12448 12449#: app/Functions/Functions.php:1979 12450msgid "great ×4 grandfather" 12451msgstr "x4 buyut" 12452 12453#: app/Functions/Functions.php:1983 12454msgid "great ×4 grandmother" 12455msgstr "x4 buyut" 12456 12457#: app/Functions/Functions.php:1986 12458msgid "great ×4 grandparent" 12459msgstr "x4 buyut" 12460 12461#: app/Functions/Functions.php:2123 12462msgid "great ×4 grandson" 12463msgstr "x4 cicit" 12464 12465#: app/Functions/Functions.php:1814 12466msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12467msgid "great ×4 nephew" 12468msgstr "x4 cicit" 12469 12470#: app/Functions/Functions.php:1818 12471msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12472msgid "great ×4 nephew" 12473msgstr "x4 cicit" 12474 12475#: app/Functions/Functions.php:1821 12476msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12477msgid "great ×4 nephew" 12478msgstr "x4 cicit" 12479 12480#: app/Functions/Functions.php:1837 12481msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12482msgid "great ×4 nephew/niece" 12483msgstr "x4 cicit" 12484 12485#: app/Functions/Functions.php:1841 12486msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12487msgid "great ×4 nephew/niece" 12488msgstr "x4 cicit" 12489 12490#: app/Functions/Functions.php:1844 12491msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12492msgid "great ×4 nephew/niece" 12493msgstr "x4 cicit" 12494 12495#: app/Functions/Functions.php:1826 12496msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12497msgid "great ×4 niece" 12498msgstr "x4 cicit" 12499 12500#: app/Functions/Functions.php:1830 12501msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12502msgid "great ×4 niece" 12503msgstr "x4 cicit" 12504 12505#: app/Functions/Functions.php:1833 12506msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12507msgid "great ×4 niece" 12508msgstr "x4 cicit" 12509 12510#: app/Functions/Functions.php:1609 12511msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12512msgid "great ×4 uncle" 12513msgstr "x4 eyang" 12514 12515#: app/Functions/Functions.php:1613 12516msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12517msgid "great ×4 uncle" 12518msgstr "x4 eyang" 12519 12520#: app/Functions/Functions.php:1616 12521msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12522msgid "great ×4 uncle" 12523msgstr "x4 eyang" 12524 12525#: app/Functions/Functions.php:1639 12526msgid "great ×5 aunt" 12527msgstr "x4 eyang" 12528 12529#: app/Functions/Functions.php:1642 12530msgid "great ×5 aunt/uncle" 12531msgstr "x4 eyang" 12532 12533#: app/Functions/Functions.php:2141 12534msgid "great ×5 grandchild" 12535msgstr "x5 cicit" 12536 12537#: app/Functions/Functions.php:2138 12538msgid "great ×5 granddaughter" 12539msgstr "x5 cicit" 12540 12541#: app/Functions/Functions.php:1990 12542msgid "great ×5 grandfather" 12543msgstr "x5 buyut" 12544 12545#: app/Functions/Functions.php:1994 12546msgid "great ×5 grandmother" 12547msgstr "x5 buyut" 12548 12549#: app/Functions/Functions.php:1997 12550msgid "great ×5 grandparent" 12551msgstr "x5 buyut" 12552 12553#: app/Functions/Functions.php:2134 12554msgid "great ×5 grandson" 12555msgstr "x5 cicit" 12556 12557#: app/Functions/Functions.php:1849 12558msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12559msgid "great ×5 nephew" 12560msgstr "x5 cicit" 12561 12562#: app/Functions/Functions.php:1853 12563msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12564msgid "great ×5 nephew" 12565msgstr "x5 cicit" 12566 12567#: app/Functions/Functions.php:1856 12568msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12569msgid "great ×5 nephew" 12570msgstr "x5 cicit" 12571 12572#: app/Functions/Functions.php:1872 12573msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12574msgid "great ×5 nephew/niece" 12575msgstr "x5 cicit" 12576 12577#: app/Functions/Functions.php:1876 12578msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12579msgid "great ×5 nephew/niece" 12580msgstr "x5 cicit" 12581 12582#: app/Functions/Functions.php:1879 12583msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12584msgid "great ×5 nephew/niece" 12585msgstr "x5 cicit" 12586 12587#: app/Functions/Functions.php:1861 12588msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12589msgid "great ×5 niece" 12590msgstr "x5 cicit" 12591 12592#: app/Functions/Functions.php:1865 12593msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12594msgid "great ×5 niece" 12595msgstr "x5 cicit" 12596 12597#: app/Functions/Functions.php:1868 12598msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12599msgid "great ×5 niece" 12600msgstr "x5 cicit" 12601 12602#: app/Functions/Functions.php:1628 12603msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12604msgid "great ×5 uncle" 12605msgstr "×5 eyang" 12606 12607#: app/Functions/Functions.php:1632 12608msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12609msgid "great ×5 uncle" 12610msgstr "×5 eyang" 12611 12612#: app/Functions/Functions.php:1635 12613msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12614msgid "great ×5 uncle" 12615msgstr "×5 eyang" 12616 12617#: app/Functions/Functions.php:1658 12618msgid "great ×6 aunt" 12619msgstr "×6 eyang" 12620 12621#: app/Functions/Functions.php:1661 12622msgid "great ×6 aunt/uncle" 12623msgstr "×6 eyang" 12624 12625#: app/Functions/Functions.php:2152 12626msgid "great ×6 grandchild" 12627msgstr "×6 cicit" 12628 12629#: app/Functions/Functions.php:2149 12630msgid "great ×6 granddaughter" 12631msgstr "×6 cicit" 12632 12633#: app/Functions/Functions.php:2001 12634msgid "great ×6 grandfather" 12635msgstr "×6 buyut" 12636 12637#: app/Functions/Functions.php:2005 12638msgid "great ×6 grandmother" 12639msgstr "×6 buyut" 12640 12641#: app/Functions/Functions.php:2008 12642msgid "great ×6 grandparent" 12643msgstr "×6 buyut" 12644 12645#: app/Functions/Functions.php:2145 12646msgid "great ×6 grandson" 12647msgstr "×6 cicit" 12648 12649#: app/Functions/Functions.php:1647 12650msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12651msgid "great ×6 uncle" 12652msgstr "×6 eyang" 12653 12654#: app/Functions/Functions.php:1651 12655msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12656msgid "great ×6 uncle" 12657msgstr "×6 eyang" 12658 12659#: app/Functions/Functions.php:1654 12660msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12661msgid "great ×6 uncle" 12662msgstr "×6 eyang" 12663 12664#: app/Functions/Functions.php:1677 12665msgid "great ×7 aunt" 12666msgstr "×7 eyang" 12667 12668#: app/Functions/Functions.php:1680 12669msgid "great ×7 aunt/uncle" 12670msgstr "×7 eyang" 12671 12672#: app/Functions/Functions.php:2163 12673msgid "great ×7 grandchild" 12674msgstr "×7 eyang" 12675 12676#: app/Functions/Functions.php:2160 12677msgid "great ×7 granddaughter" 12678msgstr "×7 eyang" 12679 12680#: app/Functions/Functions.php:2012 12681msgid "great ×7 grandfather" 12682msgstr "×7 buyut" 12683 12684#: app/Functions/Functions.php:2016 12685msgid "great ×7 grandmother" 12686msgstr "×7 buyut" 12687 12688#: app/Functions/Functions.php:2019 12689msgid "great ×7 grandparent" 12690msgstr "×7 buyut" 12691 12692#: app/Functions/Functions.php:2156 12693msgid "great ×7 grandson" 12694msgstr "×7 cicit" 12695 12696#: app/Functions/Functions.php:1666 12697msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12698msgid "great ×7 uncle" 12699msgstr "×7 eyang" 12700 12701#: app/Functions/Functions.php:1670 12702msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12703msgid "great ×7 uncle" 12704msgstr "×7 eyang" 12705 12706#: app/Functions/Functions.php:1673 12707msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12708msgid "great ×7 uncle" 12709msgstr "×7 eyang" 12710 12711#: app/Functions/Functions.php:1350 12712msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12713msgid "great-aunt" 12714msgstr "eyang" 12715 12716#: app/Functions/Functions.php:1046 12717msgctxt "father’s father’s sister" 12718msgid "great-aunt" 12719msgstr "eyang" 12720 12721#: app/Functions/Functions.php:1356 12722msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12723msgid "great-aunt" 12724msgstr "eyang" 12725 12726#: app/Functions/Functions.php:1058 12727msgctxt "father’s mother’s sister" 12728msgid "great-aunt" 12729msgstr "eyang" 12730 12731#: app/Functions/Functions.php:1362 12732msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12733msgid "great-aunt" 12734msgstr "eyang" 12735 12736#: app/Functions/Functions.php:1070 12737msgctxt "father’s parent’s sister" 12738msgid "great-aunt" 12739msgstr "eyang" 12740 12741#: app/Functions/Functions.php:1368 12742msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12743msgid "great-aunt" 12744msgstr "eyang" 12745 12746#: app/Functions/Functions.php:1126 12747msgctxt "mother’s father’s sister" 12748msgid "great-aunt" 12749msgstr "eyang" 12750 12751#: app/Functions/Functions.php:1374 12752msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12753msgid "great-aunt" 12754msgstr "eyang" 12755 12756#: app/Functions/Functions.php:1144 12757msgctxt "mother’s mother’s sister" 12758msgid "great-aunt" 12759msgstr "eyang" 12760 12761#: app/Functions/Functions.php:1380 12762msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12763msgid "great-aunt" 12764msgstr "eyang" 12765 12766#: app/Functions/Functions.php:1156 12767msgctxt "mother’s parent’s sister" 12768msgid "great-aunt" 12769msgstr "eyang" 12770 12771#: app/Functions/Functions.php:1386 12772msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12773msgid "great-aunt" 12774msgstr "eyang" 12775 12776#: app/Functions/Functions.php:1178 12777msgctxt "parent’s father’s sister" 12778msgid "great-aunt" 12779msgstr "eyang" 12780 12781#: app/Functions/Functions.php:1392 12782msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12783msgid "great-aunt" 12784msgstr "eyang" 12785 12786#: app/Functions/Functions.php:1190 12787msgctxt "parent’s mother’s sister" 12788msgid "great-aunt" 12789msgstr "eyang" 12790 12791#: app/Functions/Functions.php:1398 12792msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12793msgid "great-aunt" 12794msgstr "eyang" 12795 12796#: app/Functions/Functions.php:1202 12797msgctxt "parent’s parent’s sister" 12798msgid "great-aunt" 12799msgstr "eyang" 12800 12801#: app/Functions/Functions.php:1044 12802msgctxt "father’s father’s sibling" 12803msgid "great-aunt/uncle" 12804msgstr "eyang" 12805 12806#: app/Functions/Functions.php:1352 12807msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12808msgid "great-aunt/uncle" 12809msgstr "eyang" 12810 12811#: app/Functions/Functions.php:1056 12812msgctxt "father’s mother’s sibling" 12813msgid "great-aunt/uncle" 12814msgstr "eyang" 12815 12816#: app/Functions/Functions.php:1358 12817msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12818msgid "great-aunt/uncle" 12819msgstr "eyang" 12820 12821#: app/Functions/Functions.php:1068 12822msgctxt "father’s parent’s sibling" 12823msgid "great-aunt/uncle" 12824msgstr "eyang" 12825 12826#: app/Functions/Functions.php:1364 12827msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12828msgid "great-aunt/uncle" 12829msgstr "eyang" 12830 12831#: app/Functions/Functions.php:1124 12832msgctxt "mother’s father’s sibling" 12833msgid "great-aunt/uncle" 12834msgstr "eyang" 12835 12836#: app/Functions/Functions.php:1370 12837msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12838msgid "great-aunt/uncle" 12839msgstr "eyang" 12840 12841#: app/Functions/Functions.php:1142 12842msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12843msgid "great-aunt/uncle" 12844msgstr "eyang" 12845 12846#: app/Functions/Functions.php:1376 12847msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12848msgid "great-aunt/uncle" 12849msgstr "eyang" 12850 12851#: app/Functions/Functions.php:1154 12852msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12853msgid "great-aunt/uncle" 12854msgstr "eyang" 12855 12856#: app/Functions/Functions.php:1382 12857msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12858msgid "great-aunt/uncle" 12859msgstr "eyang" 12860 12861#: app/Functions/Functions.php:1176 12862msgctxt "parent’s father’s sibling" 12863msgid "great-aunt/uncle" 12864msgstr "eyang" 12865 12866#: app/Functions/Functions.php:1388 12867msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12868msgid "great-aunt/uncle" 12869msgstr "eyang" 12870 12871#: app/Functions/Functions.php:1188 12872msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12873msgid "great-aunt/uncle" 12874msgstr "eyang" 12875 12876#: app/Functions/Functions.php:1394 12877msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12878msgid "great-aunt/uncle" 12879msgstr "eyang" 12880 12881#: app/Functions/Functions.php:1200 12882msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12883msgid "great-aunt/uncle" 12884msgstr "eyang" 12885 12886#: app/Functions/Functions.php:1400 12887msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12888msgid "great-aunt/uncle" 12889msgstr "eyang" 12890 12891#: app/Functions/Functions.php:978 12892msgctxt "child’s child’s child" 12893msgid "great-grandchild" 12894msgstr "cicit" 12895 12896#: app/Functions/Functions.php:984 12897msgctxt "child’s daughter’s child" 12898msgid "great-grandchild" 12899msgstr "cicit" 12900 12901#: app/Functions/Functions.php:992 12902msgctxt "child’s son’s child" 12903msgid "great-grandchild" 12904msgstr "cicit" 12905 12906#: app/Functions/Functions.php:1000 12907msgctxt "daughter’s child’s child" 12908msgid "great-grandchild" 12909msgstr "cicit" 12910 12911#: app/Functions/Functions.php:1006 12912msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12913msgid "great-grandchild" 12914msgstr "cicit" 12915 12916#: app/Functions/Functions.php:1020 12917msgctxt "daughter’s son’s child" 12918msgid "great-grandchild" 12919msgstr "cicit" 12920 12921#: app/Functions/Functions.php:1298 12922msgctxt "son’s child’s child" 12923msgid "great-grandchild" 12924msgstr "cicit" 12925 12926#: app/Functions/Functions.php:1304 12927msgctxt "son’s daughter’s child" 12928msgid "great-grandchild" 12929msgstr "cicit" 12930 12931#: app/Functions/Functions.php:1312 12932msgctxt "son’s son’s child" 12933msgid "great-grandchild" 12934msgstr "cicit" 12935 12936#: app/Functions/Functions.php:980 12937msgctxt "child’s child’s daughter" 12938msgid "great-granddaughter" 12939msgstr "cicit" 12940 12941#: app/Functions/Functions.php:986 12942msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12943msgid "great-granddaughter" 12944msgstr "cicit" 12945 12946#: app/Functions/Functions.php:994 12947msgctxt "child’s son’s daughter" 12948msgid "great-granddaughter" 12949msgstr "cicit" 12950 12951#: app/Functions/Functions.php:1002 12952msgctxt "daughter’s child’s daughter" 12953msgid "great-granddaughter" 12954msgstr "cicit" 12955 12956#: app/Functions/Functions.php:1008 12957msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 12958msgid "great-granddaughter" 12959msgstr "cicit" 12960 12961#: app/Functions/Functions.php:1022 12962msgctxt "daughter’s son’s daughter" 12963msgid "great-granddaughter" 12964msgstr "cicit" 12965 12966#: app/Functions/Functions.php:1300 12967msgctxt "son’s child’s daughter" 12968msgid "great-granddaughter" 12969msgstr "cicit" 12970 12971#: app/Functions/Functions.php:1306 12972msgctxt "son’s daughter’s daughter" 12973msgid "great-granddaughter" 12974msgstr "cicit" 12975 12976#: app/Functions/Functions.php:1314 12977msgctxt "son’s son’s daughter" 12978msgid "great-granddaughter" 12979msgstr "cicit" 12980 12981#: app/Functions/Functions.php:1038 12982msgctxt "father’s father’s father" 12983msgid "great-grandfather" 12984msgstr "buyut" 12985 12986#: app/Functions/Functions.php:1050 12987msgctxt "father’s mother’s father" 12988msgid "great-grandfather" 12989msgstr "buyut" 12990 12991#: app/Functions/Functions.php:1062 12992msgctxt "father’s parent’s father" 12993msgid "great-grandfather" 12994msgstr "buyut" 12995 12996#: app/Functions/Functions.php:1118 12997msgctxt "mother’s father’s father" 12998msgid "great-grandfather" 12999msgstr "buyut" 13000 13001#: app/Functions/Functions.php:1136 13002msgctxt "mother’s mother’s father" 13003msgid "great-grandfather" 13004msgstr "buyut" 13005 13006#: app/Functions/Functions.php:1148 13007msgctxt "mother’s parent’s father" 13008msgid "great-grandfather" 13009msgstr "buyut" 13010 13011#: app/Functions/Functions.php:1170 13012msgctxt "parent’s father’s father" 13013msgid "great-grandfather" 13014msgstr "buyut" 13015 13016#: app/Functions/Functions.php:1182 13017msgctxt "parent’s mother’s father" 13018msgid "great-grandfather" 13019msgstr "buyut" 13020 13021#: app/Functions/Functions.php:1194 13022msgctxt "parent’s parent’s father" 13023msgid "great-grandfather" 13024msgstr "buyut" 13025 13026#: app/Functions/Functions.php:1040 13027msgctxt "father’s father’s mother" 13028msgid "great-grandmother" 13029msgstr "buyut" 13030 13031#: app/Functions/Functions.php:1052 13032msgctxt "father’s mother’s mother" 13033msgid "great-grandmother" 13034msgstr "buyut" 13035 13036#: app/Functions/Functions.php:1064 13037msgctxt "father’s parent’s mother" 13038msgid "great-grandmother" 13039msgstr "buyut" 13040 13041#: app/Functions/Functions.php:1120 13042msgctxt "mother’s father’s mother" 13043msgid "great-grandmother" 13044msgstr "buyut" 13045 13046#: app/Functions/Functions.php:1138 13047msgctxt "mother’s mother’s mother" 13048msgid "great-grandmother" 13049msgstr "buyut" 13050 13051#: app/Functions/Functions.php:1150 13052msgctxt "mother’s parent’s mother" 13053msgid "great-grandmother" 13054msgstr "buyut" 13055 13056#: app/Functions/Functions.php:1172 13057msgctxt "parent’s father’s mother" 13058msgid "great-grandmother" 13059msgstr "buyut" 13060 13061#: app/Functions/Functions.php:1184 13062msgctxt "parent’s mother’s mother" 13063msgid "great-grandmother" 13064msgstr "buyut" 13065 13066#: app/Functions/Functions.php:1196 13067msgctxt "parent’s parent’s mother" 13068msgid "great-grandmother" 13069msgstr "buyut" 13070 13071#: app/Functions/Functions.php:1042 13072msgctxt "father’s father’s parent" 13073msgid "great-grandparent" 13074msgstr "buyut" 13075 13076#: app/Functions/Functions.php:1054 13077msgctxt "father’s mother’s parent" 13078msgid "great-grandparent" 13079msgstr "buyut" 13080 13081#: app/Functions/Functions.php:1066 13082msgctxt "father’s parent’s parent" 13083msgid "great-grandparent" 13084msgstr "buyut" 13085 13086#: app/Functions/Functions.php:1122 13087msgctxt "mother’s father’s parent" 13088msgid "great-grandparent" 13089msgstr "buyut" 13090 13091#: app/Functions/Functions.php:1140 13092msgctxt "mother’s mother’s parent" 13093msgid "great-grandparent" 13094msgstr "buyut" 13095 13096#: app/Functions/Functions.php:1152 13097msgctxt "mother’s parent’s parent" 13098msgid "great-grandparent" 13099msgstr "buyut" 13100 13101#: app/Functions/Functions.php:1174 13102msgctxt "parent’s father’s parent" 13103msgid "great-grandparent" 13104msgstr "buyut" 13105 13106#: app/Functions/Functions.php:1186 13107msgctxt "parent’s mother’s parent" 13108msgid "great-grandparent" 13109msgstr "buyut" 13110 13111#: app/Functions/Functions.php:1198 13112msgctxt "parent’s parent’s parent" 13113msgid "great-grandparent" 13114msgstr "buyut" 13115 13116#: app/Functions/Functions.php:982 13117msgctxt "child’s child’s son" 13118msgid "great-grandson" 13119msgstr "cicit" 13120 13121#: app/Functions/Functions.php:990 13122msgctxt "child’s daughter’s son" 13123msgid "great-grandson" 13124msgstr "cicit" 13125 13126#: app/Functions/Functions.php:996 13127msgctxt "child’s son’s son" 13128msgid "great-grandson" 13129msgstr "cicit" 13130 13131#: app/Functions/Functions.php:1004 13132msgctxt "daughter’s child’s son" 13133msgid "great-grandson" 13134msgstr "cicit" 13135 13136#: app/Functions/Functions.php:1012 13137msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13138msgid "great-grandson" 13139msgstr "cicit" 13140 13141#: app/Functions/Functions.php:1024 13142msgctxt "daughter’s son’s son" 13143msgid "great-grandson" 13144msgstr "cicit" 13145 13146#: app/Functions/Functions.php:1302 13147msgctxt "son’s child’s son" 13148msgid "great-grandson" 13149msgstr "cicit" 13150 13151#: app/Functions/Functions.php:1310 13152msgctxt "son’s daughter’s son" 13153msgid "great-grandson" 13154msgstr "cicit" 13155 13156#: app/Functions/Functions.php:1316 13157msgctxt "son’s son’s son" 13158msgid "great-grandson" 13159msgstr "cicit" 13160 13161#: app/Functions/Functions.php:1582 13162msgid "great-great-aunt" 13163msgstr "eyang" 13164 13165#: app/Functions/Functions.php:1585 13166msgid "great-great-aunt/uncle" 13167msgstr "eyang" 13168 13169#: app/Functions/Functions.php:2108 13170msgid "great-great-grandchild" 13171msgstr "cicit" 13172 13173#: app/Functions/Functions.php:2105 13174msgid "great-great-granddaughter" 13175msgstr "cicit" 13176 13177#: app/Functions/Functions.php:1957 13178msgid "great-great-grandfather" 13179msgstr "buyut" 13180 13181#: app/Functions/Functions.php:1961 13182msgid "great-great-grandmother" 13183msgstr "buyut" 13184 13185#: app/Functions/Functions.php:1964 13186msgid "great-great-grandparent" 13187msgstr "buyut" 13188 13189#: app/Functions/Functions.php:2101 13190msgid "great-great-grandson" 13191msgstr "cicit" 13192 13193#: app/Functions/Functions.php:1601 13194msgid "great-great-great-aunt" 13195msgstr "eyang" 13196 13197#: app/Functions/Functions.php:1604 13198msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13199msgstr "eyang" 13200 13201#: app/Functions/Functions.php:2119 13202msgid "great-great-great-grandchild" 13203msgstr "cicit" 13204 13205#: app/Functions/Functions.php:2116 13206msgid "great-great-great-granddaughter" 13207msgstr "cicit" 13208 13209#: app/Functions/Functions.php:1968 13210msgid "great-great-great-grandfather" 13211msgstr "buyut" 13212 13213#: app/Functions/Functions.php:1972 13214msgid "great-great-great-grandmother" 13215msgstr "buyut" 13216 13217#: app/Functions/Functions.php:1975 13218msgid "great-great-great-grandparent" 13219msgstr "buyut" 13220 13221#: app/Functions/Functions.php:2112 13222msgid "great-great-great-grandson" 13223msgstr "cicit" 13224 13225#: app/Functions/Functions.php:1779 13226msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13227msgid "great-great-great-nephew" 13228msgstr "cicit" 13229 13230#: app/Functions/Functions.php:1783 13231msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13232msgid "great-great-great-nephew" 13233msgstr "cicit" 13234 13235#: app/Functions/Functions.php:1786 13236msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13237msgid "great-great-great-nephew" 13238msgstr "cicit" 13239 13240#: app/Functions/Functions.php:1802 13241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13242msgid "great-great-great-nephew/niece" 13243msgstr "cicit" 13244 13245#: app/Functions/Functions.php:1806 13246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13247msgid "great-great-great-nephew/niece" 13248msgstr "cicit" 13249 13250#: app/Functions/Functions.php:1809 13251msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13252msgid "great-great-great-nephew/niece" 13253msgstr "cicit" 13254 13255#: app/Functions/Functions.php:1791 13256msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13257msgid "great-great-great-niece" 13258msgstr "cicit" 13259 13260#: app/Functions/Functions.php:1795 13261msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13262msgid "great-great-great-niece" 13263msgstr "cicit" 13264 13265#: app/Functions/Functions.php:1798 13266msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13267msgid "great-great-great-niece" 13268msgstr "cicit" 13269 13270#: app/Functions/Functions.php:1590 13271msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13272msgid "great-great-great-uncle" 13273msgstr "eyang" 13274 13275#: app/Functions/Functions.php:1594 13276msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13277msgid "great-great-great-uncle" 13278msgstr "eyang" 13279 13280#: app/Functions/Functions.php:1597 13281msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13282msgid "great-great-great-uncle" 13283msgstr "eyang" 13284 13285#: app/Functions/Functions.php:1744 13286msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13287msgid "great-great-nephew" 13288msgstr "cicit" 13289 13290#: app/Functions/Functions.php:1748 13291msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13292msgid "great-great-nephew" 13293msgstr "cicit" 13294 13295#: app/Functions/Functions.php:1751 13296msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13297msgid "great-great-nephew" 13298msgstr "cicit" 13299 13300#: app/Functions/Functions.php:1767 13301msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13302msgid "great-great-nephew/niece" 13303msgstr "cicit" 13304 13305#: app/Functions/Functions.php:1771 13306msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13307msgid "great-great-nephew/niece" 13308msgstr "cicit" 13309 13310#: app/Functions/Functions.php:1774 13311msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13312msgid "great-great-nephew/niece" 13313msgstr "cicit" 13314 13315#: app/Functions/Functions.php:1756 13316msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13317msgid "great-great-niece" 13318msgstr "cicit" 13319 13320#: app/Functions/Functions.php:1760 13321msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13322msgid "great-great-niece" 13323msgstr "cicit" 13324 13325#: app/Functions/Functions.php:1763 13326msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13327msgid "great-great-niece" 13328msgstr "cicit" 13329 13330#: app/Functions/Functions.php:1571 13331msgctxt "great-grandfather’s brother" 13332msgid "great-great-uncle" 13333msgstr "eyang" 13334 13335#: app/Functions/Functions.php:1575 13336msgctxt "great-grandmother’s brother" 13337msgid "great-great-uncle" 13338msgstr "eyang" 13339 13340#: app/Functions/Functions.php:1578 13341msgctxt "great-grandparent’s brother" 13342msgid "great-great-uncle" 13343msgstr "eyang" 13344 13345#: app/Functions/Functions.php:927 13346msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13347msgid "great-nephew" 13348msgstr "cicit" 13349 13350#: app/Functions/Functions.php:947 13351msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13352msgid "great-nephew" 13353msgstr "cicit" 13354 13355#: app/Functions/Functions.php:965 13356msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13357msgid "great-nephew" 13358msgstr "cicit" 13359 13360#: app/Functions/Functions.php:1247 13361msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13362msgid "great-nephew" 13363msgstr "cicit" 13364 13365#: app/Functions/Functions.php:1267 13366msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13367msgid "great-nephew" 13368msgstr "cicit" 13369 13370#: app/Functions/Functions.php:1291 13371msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13372msgid "great-nephew" 13373msgstr "cicit" 13374 13375#: app/Functions/Functions.php:930 13376msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13377msgid "great-nephew" 13378msgstr "cicit" 13379 13380#: app/Functions/Functions.php:950 13381msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13382msgid "great-nephew" 13383msgstr "cicit" 13384 13385#: app/Functions/Functions.php:968 13386msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13387msgid "great-nephew" 13388msgstr "cicit" 13389 13390#: app/Functions/Functions.php:1250 13391msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13392msgid "great-nephew" 13393msgstr "cicit" 13394 13395#: app/Functions/Functions.php:1270 13396msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13397msgid "great-nephew" 13398msgstr "cicit" 13399 13400#: app/Functions/Functions.php:1294 13401msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13402msgid "great-nephew" 13403msgstr "cicit" 13404 13405#: app/Functions/Functions.php:1216 13406msgctxt "sibling’s child’s son" 13407msgid "great-nephew" 13408msgstr "cicit" 13409 13410#: app/Functions/Functions.php:1224 13411msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13412msgid "great-nephew" 13413msgstr "cicit" 13414 13415#: app/Functions/Functions.php:1230 13416msgctxt "sibling’s son’s son" 13417msgid "great-nephew" 13418msgstr "cicit" 13419 13420#: app/Functions/Functions.php:915 13421msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13422msgid "great-nephew/niece" 13423msgstr "cicit" 13424 13425#: app/Functions/Functions.php:933 13426msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13427msgid "great-nephew/niece" 13428msgstr "cicit" 13429 13430#: app/Functions/Functions.php:953 13431msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13432msgid "great-nephew/niece" 13433msgstr "cicit" 13434 13435#: app/Functions/Functions.php:1235 13436msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13437msgid "great-nephew/niece" 13438msgstr "cicit" 13439 13440#: app/Functions/Functions.php:1253 13441msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13442msgid "great-nephew/niece" 13443msgstr "cicit" 13444 13445#: app/Functions/Functions.php:1279 13446msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13447msgid "great-nephew/niece" 13448msgstr "cicit" 13449 13450#: app/Functions/Functions.php:918 13451msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13452msgid "great-nephew/niece" 13453msgstr "cicit" 13454 13455#: app/Functions/Functions.php:936 13456msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13457msgid "great-nephew/niece" 13458msgstr "cicit" 13459 13460#: app/Functions/Functions.php:956 13461msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13462msgid "great-nephew/niece" 13463msgstr "cicit" 13464 13465#: app/Functions/Functions.php:1238 13466msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13467msgid "great-nephew/niece" 13468msgstr "cicit" 13469 13470#: app/Functions/Functions.php:1256 13471msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13472msgid "great-nephew/niece" 13473msgstr "cicit" 13474 13475#: app/Functions/Functions.php:1282 13476msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13477msgid "great-nephew/niece" 13478msgstr "cicit" 13479 13480#: app/Functions/Functions.php:1212 13481msgctxt "sibling’s child’s child" 13482msgid "great-nephew/niece" 13483msgstr "cicit" 13484 13485#: app/Functions/Functions.php:1218 13486msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13487msgid "great-nephew/niece" 13488msgstr "cicit" 13489 13490#: app/Functions/Functions.php:1226 13491msgctxt "sibling’s son’s child" 13492msgid "great-nephew/niece" 13493msgstr "cicit" 13494 13495#: app/Functions/Functions.php:921 13496msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13497msgid "great-niece" 13498msgstr "cicit" 13499 13500#: app/Functions/Functions.php:939 13501msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13502msgid "great-niece" 13503msgstr "cicit" 13504 13505#: app/Functions/Functions.php:959 13506msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13507msgid "great-niece" 13508msgstr "cicit" 13509 13510#: app/Functions/Functions.php:1241 13511msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13512msgid "great-niece" 13513msgstr "cicit" 13514 13515#: app/Functions/Functions.php:1259 13516msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13517msgid "great-niece" 13518msgstr "cicit" 13519 13520#: app/Functions/Functions.php:1285 13521msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13522msgid "great-niece" 13523msgstr "cicit" 13524 13525#: app/Functions/Functions.php:924 13526msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13527msgid "great-niece" 13528msgstr "cicit" 13529 13530#: app/Functions/Functions.php:942 13531msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13532msgid "great-niece" 13533msgstr "cicit" 13534 13535#: app/Functions/Functions.php:962 13536msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13537msgid "great-niece" 13538msgstr "cicit" 13539 13540#: app/Functions/Functions.php:1244 13541msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13542msgid "great-niece" 13543msgstr "cicit" 13544 13545#: app/Functions/Functions.php:1262 13546msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13547msgid "great-niece" 13548msgstr "cicit" 13549 13550#: app/Functions/Functions.php:1288 13551msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13552msgid "great-niece" 13553msgstr "cicit" 13554 13555#: app/Functions/Functions.php:1214 13556msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13557msgid "great-niece" 13558msgstr "cicit" 13559 13560#: app/Functions/Functions.php:1220 13561msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13562msgid "great-niece" 13563msgstr "cicit" 13564 13565#: app/Functions/Functions.php:1228 13566msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13567msgid "great-niece" 13568msgstr "cicit" 13569 13570#: app/Functions/Functions.php:1036 13571msgctxt "father’s father’s brother" 13572msgid "great-uncle" 13573msgstr "eyang" 13574 13575#: app/Functions/Functions.php:1354 13576msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13577msgid "great-uncle" 13578msgstr "eyang" 13579 13580#: app/Functions/Functions.php:1048 13581msgctxt "father’s mother’s brother" 13582msgid "great-uncle" 13583msgstr "eyang" 13584 13585#: app/Functions/Functions.php:1360 13586msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13587msgid "great-uncle" 13588msgstr "eyang" 13589 13590#: app/Functions/Functions.php:1060 13591msgctxt "father’s parent’s brother" 13592msgid "great-uncle" 13593msgstr "eyang" 13594 13595#: app/Functions/Functions.php:1366 13596msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13597msgid "great-uncle" 13598msgstr "eyang" 13599 13600#: app/Functions/Functions.php:1116 13601msgctxt "mother’s father’s brother" 13602msgid "great-uncle" 13603msgstr "eyang" 13604 13605#: app/Functions/Functions.php:1372 13606msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13607msgid "great-uncle" 13608msgstr "eyang" 13609 13610#: app/Functions/Functions.php:1134 13611msgctxt "mother’s mother’s brother" 13612msgid "great-uncle" 13613msgstr "eyang" 13614 13615#: app/Functions/Functions.php:1378 13616msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13617msgid "great-uncle" 13618msgstr "eyang" 13619 13620#: app/Functions/Functions.php:1146 13621msgctxt "mother’s parent’s brother" 13622msgid "great-uncle" 13623msgstr "eyang" 13624 13625#: app/Functions/Functions.php:1384 13626msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13627msgid "great-uncle" 13628msgstr "eyang" 13629 13630#: app/Functions/Functions.php:1168 13631msgctxt "parent’s father’s brother" 13632msgid "great-uncle" 13633msgstr "eyang" 13634 13635#: app/Functions/Functions.php:1390 13636msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13637msgid "great-uncle" 13638msgstr "eyang" 13639 13640#: app/Functions/Functions.php:1180 13641msgctxt "parent’s mother’s brother" 13642msgid "great-uncle" 13643msgstr "eyang" 13644 13645#: app/Functions/Functions.php:1396 13646msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13647msgid "great-uncle" 13648msgstr "eyang" 13649 13650#: app/Functions/Functions.php:1192 13651msgctxt "parent’s parent’s brother" 13652msgid "great-uncle" 13653msgstr "eyang" 13654 13655#: app/Functions/Functions.php:1402 13656msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13657msgid "great-uncle" 13658msgstr "eyang" 13659 13660#. I18N: layout option for the fan chart 13661#: app/Module/FanChartModule.php:482 13662msgid "half circle" 13663msgstr "setengah lingkaran" 13664 13665#: app/Functions/Functions.php:794 13666msgctxt "father’s son" 13667msgid "half-brother" 13668msgstr "Kakak tiri" 13669 13670#: app/Functions/Functions.php:832 13671msgctxt "mother’s son" 13672msgid "half-brother" 13673msgstr "Kakak tiri" 13674 13675#: app/Functions/Functions.php:850 13676msgctxt "parent’s son" 13677msgid "half-brother" 13678msgstr "Kakak tiri" 13679 13680#: app/Functions/Functions.php:780 13681msgctxt "father’s child" 13682msgid "half-sibling" 13683msgstr "saudara tiri" 13684 13685#: app/Functions/Functions.php:816 13686msgctxt "mother’s child" 13687msgid "half-sibling" 13688msgstr "saudara tiri" 13689 13690#: app/Functions/Functions.php:836 13691msgctxt "parent’s child" 13692msgid "half-sibling" 13693msgstr "saudara tiri" 13694 13695#: app/Functions/Functions.php:782 13696msgctxt "father’s daughter" 13697msgid "half-sister" 13698msgstr "saudari tiri" 13699 13700#: app/Functions/Functions.php:818 13701msgctxt "mother’s daughter" 13702msgid "half-sister" 13703msgstr "saudari tiri" 13704 13705#: app/Functions/Functions.php:838 13706msgctxt "parent’s daughter" 13707msgid "half-sister" 13708msgstr "saudara tiri" 13709 13710#. I18N: reflexive pronoun 13711#: app/Functions/Functions.php:188 13712msgid "herself" 13713msgstr "diri sendiri" 13714 13715#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13717msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13718msgstr "jj:mm atau jj:mm:dd" 13719 13720#. I18N: reflexive pronoun 13721#: app/Functions/Functions.php:185 13722msgid "himself" 13723msgstr "diri sendiri" 13724 13725#: app/Functions/Functions.php:627 13726msgid "husband" 13727msgstr "suami" 13728 13729#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13730#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13731msgid "immigration name" 13732msgstr "nama imigrasi" 13733 13734#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13735#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13736msgctxt "FEMALE" 13737msgid "immigration name" 13738msgstr "nama imigrasi" 13739 13740#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13741#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13742msgctxt "MALE" 13743msgid "immigration name" 13744msgstr "nama imigrasi" 13745 13746#. I18N: Gedcom INT dates 13747#: app/Date.php:345 13748#, php-format 13749msgid "interpreted %s (%s)" 13750msgstr "penafsiran %s (%s)" 13751 13752#. I18N: a month in the French republican calendar 13753#: app/Date/FrenchDate.php:157 13754msgctxt "GENITIVE" 13755msgid "jours complementaires" 13756msgstr "jours komplementer" 13757 13758#. I18N: a month in the French republican calendar 13759#: app/Date/FrenchDate.php:251 13760msgctxt "INSTRUMENTAL" 13761msgid "jours complementaires" 13762msgstr "jours komplementer" 13763 13764#. I18N: a month in the French republican calendar 13765#: app/Date/FrenchDate.php:204 13766msgctxt "LOCATIVE" 13767msgid "jours complementaires" 13768msgstr "jours komplementer" 13769 13770#. I18N: a month in the French republican calendar 13771#: app/Date/FrenchDate.php:110 13772msgctxt "NOMINATIVE" 13773msgid "jours complementaires" 13774msgstr "jours komplementer" 13775 13776#. I18N: Layout option for lists of names 13777#. I18N: An option in a list-box 13778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13779#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13780#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13781#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13782#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13783msgid "list" 13784msgstr "daftar" 13785 13786#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13787#, php-format 13788msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13789msgstr "lokasi yang diperbarui: %s, lokasi ditambahkan: %s" 13790 13791#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13792#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13793msgid "maiden name" 13794msgstr "nama kecil" 13795 13796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13798msgid "markdown" 13799msgstr "penurunan harga" 13800 13801#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13802msgid "marriage" 13803msgstr "pernikahan" 13804 13805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13806msgctxt "FEMALE" 13807msgid "married" 13808msgstr "menikah" 13809 13810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13811msgctxt "MALE" 13812msgid "married" 13813msgstr "menikah" 13814 13815#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13817msgid "married name" 13818msgstr "nama setelah menikah" 13819 13820#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13822msgctxt "FEMALE" 13823msgid "married name" 13824msgstr "nama setelah menikah" 13825 13826#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13827#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13828msgctxt "MALE" 13829msgid "married name" 13830msgstr "nama setelah menikah" 13831 13832#: app/Functions/Functions.php:820 13833msgctxt "mother’s father" 13834msgid "maternal grandfather" 13835msgstr "kakek dari pihak ibu" 13836 13837#: app/Functions/Functions.php:824 13838msgctxt "mother’s mother" 13839msgid "maternal grandmother" 13840msgstr "nenek dari pihak ibu" 13841 13842#: app/Functions/Functions.php:826 13843msgctxt "mother’s parent" 13844msgid "maternal grandparent" 13845msgstr "kakek-nenek dari pihak ibu" 13846 13847#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13848#: app/SurnameTradition.php:86 13849msgid "matrilineal" 13850msgstr "marga jalur ibu" 13851 13852#. I18N: Name of a theme. 13853#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13854msgid "minimal" 13855msgstr "biasa" 13856 13857#: app/Functions/Functions.php:613 13858msgid "mother" 13859msgstr "ibu" 13860 13861#: app/Functions/Functions.php:806 13862msgctxt "husband’s mother" 13863msgid "mother-in-law" 13864msgstr "ibu mertua" 13865 13866#: app/Functions/Functions.php:886 13867msgctxt "spouse’s mother" 13868msgid "mother-in-law" 13869msgstr "ibu mertua" 13870 13871#: app/Functions/Functions.php:904 13872msgctxt "wife’s mother" 13873msgid "mother-in-law" 13874msgstr "ibu mertua" 13875 13876#: app/Functions/Functions.php:892 13877msgctxt "spouse’s parent" 13878msgid "mother/father-in-law" 13879msgstr "ibu/ayah mertua" 13880 13881#: app/Functions/Functions.php:754 13882msgctxt "brother’s son" 13883msgid "nephew" 13884msgstr "keponakan" 13885 13886#: app/Functions/Functions.php:1106 13887msgctxt "husband’s brother’s son" 13888msgid "nephew" 13889msgstr "keponakan" 13890 13891#: app/Functions/Functions.php:1102 13892msgctxt "husband’s sibling’s son" 13893msgid "nephew" 13894msgstr "keponakan" 13895 13896#: app/Functions/Functions.php:1104 13897msgctxt "husband’s sister’s son" 13898msgid "nephew" 13899msgstr "keponakan" 13900 13901#: app/Functions/Functions.php:858 13902msgctxt "sibling’s son" 13903msgid "nephew" 13904msgstr "keponakan" 13905 13906#: app/Functions/Functions.php:868 13907msgctxt "sister’s son" 13908msgid "nephew" 13909msgstr "keponakan" 13910 13911#: app/Functions/Functions.php:1346 13912msgctxt "wife’s brother’s son" 13913msgid "nephew" 13914msgstr "keponakan" 13915 13916#: app/Functions/Functions.php:1342 13917msgctxt "wife’s sibling’s son" 13918msgid "nephew" 13919msgstr "keponakan" 13920 13921#: app/Functions/Functions.php:1344 13922msgctxt "wife’s sister’s son" 13923msgid "nephew" 13924msgstr "keponakan" 13925 13926#: app/Functions/Functions.php:944 13927msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13928msgid "nephew-in-law" 13929msgstr "keponakan" 13930 13931#: app/Functions/Functions.php:1222 13932msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13933msgid "nephew-in-law" 13934msgstr "keponakan" 13935 13936#: app/Functions/Functions.php:1264 13937msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13938msgid "nephew-in-law" 13939msgstr "keponakan" 13940 13941#: app/Functions/Functions.php:750 13942msgctxt "brother’s child" 13943msgid "nephew/niece" 13944msgstr "keponakan" 13945 13946#: app/Functions/Functions.php:1094 13947msgctxt "husband’s brother’s child" 13948msgid "nephew/niece" 13949msgstr "keponakan" 13950 13951#: app/Functions/Functions.php:1090 13952msgctxt "husband’s sibling’s child" 13953msgid "nephew/niece" 13954msgstr "keponakan" 13955 13956#: app/Functions/Functions.php:1092 13957msgctxt "husband’s sister’s child" 13958msgid "nephew/niece" 13959msgstr "keponakan" 13960 13961#: app/Functions/Functions.php:854 13962msgctxt "sibling’s child" 13963msgid "nephew/niece" 13964msgstr "keponakan" 13965 13966#: app/Functions/Functions.php:862 13967msgctxt "sister’s child" 13968msgid "nephew/niece" 13969msgstr "keponakan" 13970 13971#: app/Functions/Functions.php:1334 13972msgctxt "wife’s brother’s child" 13973msgid "nephew/niece" 13974msgstr "keponakan" 13975 13976#: app/Functions/Functions.php:1330 13977msgctxt "wife’s sibling’s child" 13978msgid "nephew/niece" 13979msgstr "keponakan" 13980 13981#: app/Functions/Functions.php:1332 13982msgctxt "wife’s sister’s child" 13983msgid "nephew/niece" 13984msgstr "keponakan" 13985 13986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 13987msgid "never" 13988msgstr "tidak pernah" 13989 13990#: app/Functions/Functions.php:752 13991msgctxt "brother’s daughter" 13992msgid "niece" 13993msgstr "keponakan" 13994 13995#: app/Functions/Functions.php:1100 13996msgctxt "husband’s brother’s daughter" 13997msgid "niece" 13998msgstr "keponakan" 13999 14000#: app/Functions/Functions.php:1096 14001msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14002msgid "niece" 14003msgstr "keponakan" 14004 14005#: app/Functions/Functions.php:1098 14006msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14007msgid "niece" 14008msgstr "keponakan" 14009 14010#: app/Functions/Functions.php:856 14011msgctxt "sibling’s daughter" 14012msgid "niece" 14013msgstr "keponakan" 14014 14015#: app/Functions/Functions.php:864 14016msgctxt "sister’s daughter" 14017msgid "niece" 14018msgstr "keponakan" 14019 14020#: app/Functions/Functions.php:1340 14021msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14022msgid "niece" 14023msgstr "keponakan" 14024 14025#: app/Functions/Functions.php:1336 14026msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14027msgid "niece" 14028msgstr "keponakan" 14029 14030#: app/Functions/Functions.php:1338 14031msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14032msgid "niece" 14033msgstr "keponakan" 14034 14035#: app/Functions/Functions.php:970 14036msgctxt "brother’s son’s wife" 14037msgid "niece-in-law" 14038msgstr "keponakan" 14039 14040#: app/Functions/Functions.php:1232 14041msgctxt "sibling’s son’s wife" 14042msgid "niece-in-law" 14043msgstr "keponakan" 14044 14045#: app/Functions/Functions.php:1296 14046msgctxt "sisters’s son’s wife" 14047msgid "niece-in-law" 14048msgstr "keponakan" 14049 14050#: app/Functions/Functions.php:476 14051msgid "ninth cousin" 14052msgstr "sepupu kesembilan" 14053 14054#: app/Functions/Functions.php:440 14055msgctxt "FEMALE" 14056msgid "ninth cousin" 14057msgstr "sepupu kesembilan" 14058 14059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14060#: app/Functions/Functions.php:396 14061msgctxt "MALE" 14062msgid "ninth cousin" 14063msgstr "sepupu kesembilan" 14064 14065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14066#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14067#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14068#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14069#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14070#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14077msgid "no" 14078msgstr "tidak" 14079 14080#. I18N: None of the other options 14081#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14083#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14084#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14085msgid "none" 14086msgstr "tidak ada" 14087 14088#: app/SurnameTradition.php:112 14089msgctxt "Surname tradition" 14090msgid "none" 14091msgstr "tidak ada" 14092 14093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14097#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14098#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14106msgid "of" 14107msgstr "dari" 14108 14109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14110msgid "on the date of death" 14111msgstr "pada hari wafat" 14112 14113#: app/Functions/Functions.php:617 14114msgid "parent" 14115msgstr "induk" 14116 14117#: app/Functions/Functions.php:677 14118msgid "partner" 14119msgstr "mitra" 14120 14121#: app/Functions/Functions.php:657 14122msgctxt "FEMALE" 14123msgid "partner" 14124msgstr "mitra" 14125 14126#: app/Functions/Functions.php:637 14127msgctxt "MALE" 14128msgid "partner" 14129msgstr "mitra" 14130 14131#: app/SurnameTradition.php:75 14132msgctxt "Surname tradition" 14133msgid "paternal" 14134msgstr "pihak ayah" 14135 14136#: app/Functions/Functions.php:784 14137msgctxt "father’s father" 14138msgid "paternal grandfather" 14139msgstr "kakek dari pihak ayah" 14140 14141#: app/Functions/Functions.php:786 14142msgctxt "father’s mother" 14143msgid "paternal grandmother" 14144msgstr "nenek dari pihak ayah" 14145 14146#: app/Functions/Functions.php:788 14147msgctxt "father’s parent" 14148msgid "paternal grandparent" 14149msgstr "kakek-nenek dari pihak ayah" 14150 14151#. I18N: A system where children take their father’s surname 14152#: app/SurnameTradition.php:82 14153msgid "patrilineal" 14154msgstr "marga jalur ayah" 14155 14156#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14157#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14158msgid "pending" 14159msgstr "menunggu" 14160 14161#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14162#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14163msgid "primary evidence" 14164msgstr "bukti utama" 14165 14166#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14167#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14168msgid "questionable evidence" 14169msgstr "bukti yang dipertanyakan" 14170 14171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14173msgid "records" 14174msgstr "catatan" 14175 14176#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14177#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14178msgid "rejected" 14179msgstr "ditolak" 14180 14181#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14183msgid "religious name" 14184msgstr "nama relijius" 14185 14186#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14187#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14188msgctxt "FEMALE" 14189msgid "religious name" 14190msgstr "nama relijius" 14191 14192#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14193#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14194msgctxt "MALE" 14195msgid "religious name" 14196msgstr "nama relijius" 14197 14198#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14199#: app/Functions/Functions.php:558 14200#, php-format 14201msgid "second %s" 14202msgstr "kedua %s" 14203 14204#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14205#: app/Functions/Functions.php:536 14206#, php-format 14207msgctxt "FEMALE" 14208msgid "second %s" 14209msgstr "kedua %s" 14210 14211#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14212#: app/Functions/Functions.php:513 14213#, php-format 14214msgctxt "MALE" 14215msgid "second %s" 14216msgstr "kedua %s" 14217 14218#: app/Functions/Functions.php:462 14219msgid "second cousin" 14220msgstr "sepupu kedua" 14221 14222#: app/Functions/Functions.php:426 14223msgctxt "FEMALE" 14224msgid "second cousin" 14225msgstr "sepupu kedua" 14226 14227#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14228#: app/Functions/Functions.php:375 14229msgctxt "MALE" 14230msgid "second cousin" 14231msgstr "sepupu kedua" 14232 14233#: app/Functions/Functions.php:1463 14234msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14235msgid "second cousin" 14236msgstr "sepupu kedua" 14237 14238#: app/Functions/Functions.php:1455 14239msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14240msgid "second cousin" 14241msgstr "sepupu kedua" 14242 14243#: app/Functions/Functions.php:1459 14244msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14245msgid "second cousin" 14246msgstr "sepupu kedua" 14247 14248#: app/Functions/Functions.php:1487 14249msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14250msgid "second cousin" 14251msgstr "sepupu kedua" 14252 14253#: app/Functions/Functions.php:1479 14254msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14255msgid "second cousin" 14256msgstr "sepupu kedua" 14257 14258#: app/Functions/Functions.php:1483 14259msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14260msgid "second cousin" 14261msgstr "sepupu kedua" 14262 14263#: app/Functions/Functions.php:1475 14264msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14265msgid "second cousin" 14266msgstr "sepupu kedua" 14267 14268#: app/Functions/Functions.php:1467 14269msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14270msgid "second cousin" 14271msgstr "sepupu kedua" 14272 14273#: app/Functions/Functions.php:1471 14274msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14275msgid "second cousin" 14276msgstr "sepupu kedua" 14277 14278#: app/Functions/Functions.php:1499 14279msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14280msgid "second cousin" 14281msgstr "sepupu kedua" 14282 14283#: app/Functions/Functions.php:1491 14284msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14285msgid "second cousin" 14286msgstr "sepupu kedua" 14287 14288#: app/Functions/Functions.php:1495 14289msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14290msgid "second cousin" 14291msgstr "sepupu kedua" 14292 14293#: app/Functions/Functions.php:1523 14294msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14295msgid "second cousin" 14296msgstr "sepupu kedua" 14297 14298#: app/Functions/Functions.php:1515 14299msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14300msgid "second cousin" 14301msgstr "sepupu kedua" 14302 14303#: app/Functions/Functions.php:1519 14304msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14305msgid "second cousin" 14306msgstr "sepupu kedua" 14307 14308#: app/Functions/Functions.php:1511 14309msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14310msgid "second cousin" 14311msgstr "sepupu kedua" 14312 14313#: app/Functions/Functions.php:1503 14314msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14315msgid "second cousin" 14316msgstr "sepupu kedua" 14317 14318#: app/Functions/Functions.php:1507 14319msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14320msgid "second cousin" 14321msgstr "sepupu kedua" 14322 14323#: app/Functions/Functions.php:1535 14324msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14325msgid "second cousin" 14326msgstr "sepupu kedua" 14327 14328#: app/Functions/Functions.php:1527 14329msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14330msgid "second cousin" 14331msgstr "sepupu kedua" 14332 14333#: app/Functions/Functions.php:1531 14334msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14335msgid "second cousin" 14336msgstr "sepupu kedua" 14337 14338#: app/Functions/Functions.php:1559 14339msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14340msgid "second cousin" 14341msgstr "sepupu kedua" 14342 14343#: app/Functions/Functions.php:1551 14344msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14345msgid "second cousin" 14346msgstr "sepupu kedua" 14347 14348#: app/Functions/Functions.php:1555 14349msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14350msgid "second cousin" 14351msgstr "sepupu kedua" 14352 14353#: app/Functions/Functions.php:1547 14354msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14355msgid "second cousin" 14356msgstr "sepupu kedua" 14357 14358#: app/Functions/Functions.php:1539 14359msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14360msgid "second cousin" 14361msgstr "sepupu kedua" 14362 14363#: app/Functions/Functions.php:1543 14364msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14365msgid "second cousin" 14366msgstr "sepupu kedua" 14367 14368#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14369#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14370msgid "secondary evidence" 14371msgstr "bukti sekunder" 14372 14373#: app/Functions/Functions.php:610 14374msgid "self" 14375msgstr "diri" 14376 14377#: app/Functions/Functions.php:472 14378msgid "seventh cousin" 14379msgstr "sepupu ketujuh" 14380 14381#: app/Functions/Functions.php:436 14382msgctxt "FEMALE" 14383msgid "seventh cousin" 14384msgstr "sepupu ketujuh" 14385 14386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14387#: app/Functions/Functions.php:390 14388msgctxt "MALE" 14389msgid "seventh cousin" 14390msgstr "sepupu ketujuh" 14391 14392#: app/Functions/Functions.php:746 14393msgid "sibling" 14394msgstr "saudara kandung" 14395 14396#: app/Functions/Functions.php:725 14397msgid "sister" 14398msgstr "saudari" 14399 14400#: app/Functions/Functions.php:756 14401msgctxt "brother’s wife" 14402msgid "sister-in-law" 14403msgstr "saudari ipar" 14404 14405#: app/Functions/Functions.php:976 14406msgctxt "brother’s wife’s sister" 14407msgid "sister-in-law" 14408msgstr "saudari ipar" 14409 14410#: app/Functions/Functions.php:1086 14411msgctxt "husband’s brother’s wife" 14412msgid "sister-in-law" 14413msgstr "saudari tiri" 14414 14415#: app/Functions/Functions.php:810 14416msgctxt "husband’s sister" 14417msgid "sister-in-law" 14418msgstr "saudari ipar" 14419 14420#: app/Functions/Functions.php:1276 14421msgctxt "sister’s husband’s sister" 14422msgid "sister-in-law" 14423msgstr "saudari ipar" 14424 14425#: app/Functions/Functions.php:888 14426msgctxt "spouse’s sister" 14427msgid "sister-in-law" 14428msgstr "saudari ipar" 14429 14430#: app/Functions/Functions.php:1326 14431msgctxt "wife’s brother’s wife" 14432msgid "sister-in-law" 14433msgstr "saudari ipar" 14434 14435#: app/Functions/Functions.php:908 14436msgctxt "wife’s sister" 14437msgid "sister-in-law" 14438msgstr "saudari ipar" 14439 14440#: app/Functions/Functions.php:470 14441msgid "sixth cousin" 14442msgstr "sepupu keenam" 14443 14444#: app/Functions/Functions.php:434 14445msgctxt "FEMALE" 14446msgid "sixth cousin" 14447msgstr "sepupu keenam" 14448 14449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14450#: app/Functions/Functions.php:387 14451msgctxt "MALE" 14452msgid "sixth cousin" 14453msgstr "sepupu keenam" 14454 14455#: app/Functions/Functions.php:679 14456msgid "son" 14457msgstr "putra" 14458 14459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14460msgid "son of" 14461msgstr "putra dari" 14462 14463#: app/Functions/Functions.php:762 14464msgctxt "child’s husband" 14465msgid "son-in-law" 14466msgstr "menantu" 14467 14468#: app/Functions/Functions.php:774 14469msgctxt "daughter’s husband" 14470msgid "son-in-law" 14471msgstr "menantu" 14472 14473#: app/Functions/Functions.php:1014 14474msgctxt "daughter’s husband’s father" 14475msgid "son-in-law’s father" 14476msgstr "ayah menantu" 14477 14478#: app/Functions/Functions.php:1016 14479msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14480msgid "son-in-law’s mother" 14481msgstr "ibu menantu" 14482 14483#: app/Functions/Functions.php:1018 14484msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14485msgid "son-in-law’s parent" 14486msgstr "orangtua menantu" 14487 14488#: app/Functions/Functions.php:766 14489msgctxt "child’s spouse" 14490msgid "son/daughter-in-law" 14491msgstr "menantu" 14492 14493#. I18N: An option in a list-box 14494#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14495#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14496#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14497msgid "sort by date" 14498msgstr "pilih berdasar tanggal" 14499 14500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14501#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14502#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14507msgid "sort by date of birth" 14508msgstr "pilih berdasar tanggal lahir" 14509 14510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14512#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14514msgid "sort by date of death" 14515msgstr "pilih berdasar tanggal wafat" 14516 14517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14518msgid "sort by date of marriage" 14519msgstr "pilih berdasar tanggal pernikahan" 14520 14521#. I18N: An option in a list-box 14522#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14523msgid "sort by date, newest first" 14524msgstr "pilih berdasar tanggal terbaru" 14525 14526#. I18N: An option in a list-box 14527#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14528msgid "sort by date, oldest first" 14529msgstr "pilih berdasar tanggal terlama" 14530 14531#. I18N: An option in a list-box 14532#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14533#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14537#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14538#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14544msgid "sort by name" 14545msgstr "pilih berdasar nama" 14546 14547#: app/Functions/Functions.php:667 14548msgid "spouse" 14549msgstr "pasangan" 14550 14551#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14552#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14553msgid "ssl" 14554msgstr "Lapisan Soket Aman" 14555 14556#: app/Functions/Functions.php:1084 14557msgctxt "father’s wife’s son" 14558msgid "step-brother" 14559msgstr "saudara tiri" 14560 14561#: app/Functions/Functions.php:1132 14562msgctxt "mother’s husband’s son" 14563msgid "step-brother" 14564msgstr "saudara tiri" 14565 14566#: app/Functions/Functions.php:1210 14567msgctxt "parent’s spouse’s son" 14568msgid "step-brother" 14569msgstr "saudara tiri" 14570 14571#: app/Functions/Functions.php:800 14572msgctxt "husband’s child" 14573msgid "step-child" 14574msgstr "anak tiri" 14575 14576#: app/Functions/Functions.php:880 14577msgctxt "spouse’s child" 14578msgid "step-child" 14579msgstr "anak tiri" 14580 14581#: app/Functions/Functions.php:898 14582msgctxt "wife’s child" 14583msgid "step-child" 14584msgstr "anak tiri" 14585 14586#: app/Functions/Functions.php:802 14587msgctxt "husband’s daughter" 14588msgid "step-daughter" 14589msgstr "anak tiri" 14590 14591#: app/Functions/Functions.php:882 14592msgctxt "spouse’s daughter" 14593msgid "step-daughter" 14594msgstr "anak tiri" 14595 14596#: app/Functions/Functions.php:900 14597msgctxt "wife’s daughter" 14598msgid "step-daughter" 14599msgstr "anak tiri" 14600 14601#: app/Functions/Functions.php:822 14602msgctxt "mother’s husband" 14603msgid "step-father" 14604msgstr "ayah tiri" 14605 14606#: app/Functions/Functions.php:796 14607msgctxt "father’s wife" 14608msgid "step-mother" 14609msgstr "Ibu tiri" 14610 14611#: app/Functions/Functions.php:852 14612msgctxt "parent’s spouse" 14613msgid "step-parent" 14614msgstr "orangtua tiri" 14615 14616#: app/Functions/Functions.php:1080 14617msgctxt "father’s wife’s child" 14618msgid "step-sibling" 14619msgstr "saudara tiri" 14620 14621#: app/Functions/Functions.php:1128 14622msgctxt "mother’s husband’s child" 14623msgid "step-sibling" 14624msgstr "saudara tiri" 14625 14626#: app/Functions/Functions.php:1206 14627msgctxt "parent’s spouse’s child" 14628msgid "step-sibling" 14629msgstr "saudara tiri" 14630 14631#: app/Functions/Functions.php:1082 14632msgctxt "father’s wife’s daughter" 14633msgid "step-sister" 14634msgstr "saudari tiri" 14635 14636#: app/Functions/Functions.php:1130 14637msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14638msgid "step-sister" 14639msgstr "saudari tiri" 14640 14641#: app/Functions/Functions.php:1208 14642msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14643msgid "step-sister" 14644msgstr "saudari tiri" 14645 14646#: app/Functions/Functions.php:812 14647msgctxt "husband’s son" 14648msgid "step-son" 14649msgstr "anak tiri" 14650 14651#: app/Functions/Functions.php:890 14652msgctxt "spouse’s son" 14653msgid "step-son" 14654msgstr "anak tiri" 14655 14656#: app/Functions/Functions.php:910 14657msgctxt "wife’s son" 14658msgid "step-son" 14659msgstr "anak tiri" 14660 14661#. I18N: Layout option for lists of names 14662#. I18N: An option in a list-box 14663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14664#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14665#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14666#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14667#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14668msgid "table" 14669msgstr "panel" 14670 14671#. I18N: Layout option for lists of names 14672#. I18N: An option in a list-box 14673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14674#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14675msgid "tag cloud" 14676msgstr "tag awan" 14677 14678#: app/Functions/Functions.php:478 14679msgid "tenth cousin" 14680msgstr "sepupu kesepuluh" 14681 14682#: app/Functions/Functions.php:442 14683msgctxt "FEMALE" 14684msgid "tenth cousin" 14685msgstr "sepupu kesepuluh" 14686 14687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14688#: app/Functions/Functions.php:399 14689msgctxt "MALE" 14690msgid "tenth cousin" 14691msgstr "sepupu kesepuluh" 14692 14693#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14694#: app/Functions/Functions.php:191 14695msgid "themself" 14696msgstr "diri mereka sendiri" 14697 14698#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14699#: app/Functions/Functions.php:561 14700#, php-format 14701msgid "third %s" 14702msgstr "ketiga %s" 14703 14704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14705#: app/Functions/Functions.php:539 14706#, php-format 14707msgctxt "FEMALE" 14708msgid "third %s" 14709msgstr "ketiga %s" 14710 14711#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14712#: app/Functions/Functions.php:516 14713#, php-format 14714msgctxt "MALE" 14715msgid "third %s" 14716msgstr "ketiga %s" 14717 14718#: app/Functions/Functions.php:464 14719msgid "third cousin" 14720msgstr "sepupu ketiga" 14721 14722#: app/Functions/Functions.php:428 14723msgctxt "FEMALE" 14724msgid "third cousin" 14725msgstr "sepupu ketiga" 14726 14727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14728#: app/Functions/Functions.php:378 14729msgctxt "MALE" 14730msgid "third cousin" 14731msgstr "sepupu ketiga" 14732 14733#: app/Functions/Functions.php:484 14734msgid "thirteenth cousin" 14735msgstr "sepupu ketigabelas" 14736 14737#: app/Functions/Functions.php:448 14738msgctxt "FEMALE" 14739msgid "thirteenth cousin" 14740msgstr "sepupu ketigabelas" 14741 14742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14743#: app/Functions/Functions.php:408 14744msgctxt "MALE" 14745msgid "thirteenth cousin" 14746msgstr "sepupu ketigabelas" 14747 14748#. I18N: layout option for the fan chart 14749#: app/Module/FanChartModule.php:484 14750msgid "three-quarter circle" 14751msgstr "lingkaran tiga perempat" 14752 14753#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14754#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14755msgid "tls" 14756msgstr "Keamanan Lapisan Transportasi" 14757 14758#. I18N: Gedcom TO dates 14759#: app/Date.php:361 14760#, php-format 14761msgid "to %s" 14762msgstr "untuk %s" 14763 14764#: app/Functions/Functions.php:482 14765msgid "twelfth cousin" 14766msgstr "sepupu keduabelas" 14767 14768#: app/Functions/Functions.php:446 14769msgctxt "FEMALE" 14770msgid "twelfth cousin" 14771msgstr "sepupu keduabelas" 14772 14773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14774#: app/Functions/Functions.php:405 14775msgctxt "MALE" 14776msgid "twelfth cousin" 14777msgstr "sepupu keduabelas" 14778 14779#: app/Functions/Functions.php:691 14780msgid "twin brother" 14781msgstr "Saudara kembar" 14782 14783#: app/Functions/Functions.php:733 14784msgid "twin sibling" 14785msgstr "saudara kembar" 14786 14787#: app/Functions/Functions.php:712 14788msgid "twin sister" 14789msgstr "saudari kembar" 14790 14791#: app/Functions/Functions.php:778 14792msgctxt "father’s brother" 14793msgid "uncle" 14794msgstr "paman" 14795 14796#: app/Functions/Functions.php:1076 14797msgctxt "father’s sister’s husband" 14798msgid "uncle" 14799msgstr "paman" 14800 14801#: app/Functions/Functions.php:814 14802msgctxt "mother’s brother" 14803msgid "uncle" 14804msgstr "paman" 14805 14806#: app/Functions/Functions.php:1162 14807msgctxt "mother’s sister’s husband" 14808msgid "uncle" 14809msgstr "paman" 14810 14811#: app/Functions/Functions.php:834 14812msgctxt "parent’s brother" 14813msgid "uncle" 14814msgstr "paman" 14815 14816#: app/Functions/Functions.php:1204 14817msgctxt "parent’s sister’s husband" 14818msgid "uncle" 14819msgstr "paman" 14820 14821#: app/Place.php:199 14822msgid "unknown" 14823msgstr "tidak diketahui" 14824 14825#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14826msgctxt "unknown family" 14827msgid "unknown" 14828msgstr "tidak diketahui" 14829 14830#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14831msgid "unlimited" 14832msgstr "tak terbatas" 14833 14834#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14835#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14836msgid "unreliable evidence" 14837msgstr "bukti yang tidak dapat diandalkan" 14838 14839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14841msgctxt "FEMALE" 14842msgid "was born" 14843msgstr "lahir pada" 14844 14845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14847msgctxt "MALE" 14848msgid "was born" 14849msgstr "lahir pada" 14850 14851#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14852msgid "webtrees" 14853msgstr "situs" 14854 14855#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14856msgid "webtrees message" 14857msgstr "Kirim Pesan" 14858 14859#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14860msgid "webtrees sends emails with no storage" 14861msgstr "Situs mengirim pesan tanpa penyimpanan" 14862 14863#: app/Functions/Functions.php:647 14864msgid "wife" 14865msgstr "istri" 14866 14867#. I18N: Name of a theme. 14868#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14869msgid "xenea" 14870msgstr "senea" 14871 14872#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14873#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14874#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14875#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14876#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14877#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14884msgid "yes" 14885msgstr "Ya" 14886 14887#: app/Functions/Functions.php:695 14888msgid "younger brother" 14889msgstr "adik" 14890 14891#: app/Functions/Functions.php:737 14892msgid "younger sibling" 14893msgstr "adik" 14894 14895#: app/Functions/Functions.php:716 14896msgid "younger sister" 14897msgstr "adik" 14898 14899#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14900#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14901#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14902#, php-format 14903msgid "±%s year" 14904msgid_plural "±%s years" 14905msgstr[0] "±%s tahun" 14906 14907#: app/Individual.php:1302 14908#, php-format 14909msgid "“%s”" 14910msgstr "“%s”" 14911 14912#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14913#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14914#, php-format 14915msgid "“%s” has been deleted." 14916msgstr "“%s” sudah terhapus." 14917 14918#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14919#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14920#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14921msgid "…" 14922msgstr "…" 14923 14924#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14925#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14926#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14927msgctxt "Unknown given name" 14928msgid "…" 14929msgstr "…" 14930 14931#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14932#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14933#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14934#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14935msgctxt "Unknown surname" 14936msgid "…" 14937msgstr "…" 14938 14939#~ msgid " per gender" 14940#~ msgstr " / lelaki-perempuan" 14941 14942#~ msgid " per time period" 14943#~ msgstr " / tiap periodewaktu" 14944 14945#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14946#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14947#~ msgstr[0] "%1$s individu yang ditampilkan, dari jumlah normal keseluruhan %2$s, dari %3$s generasi." 14948 14949#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 14950#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 14951#~ msgstr[0] "%1$s individu tidak mempunyai catatan koordinat peta tempat kelahiran: %2$s." 14952 14953#~ msgid "%s child" 14954#~ msgid_plural "%s children" 14955#~ msgstr[0] "%s anak" 14956 14957#~ msgid "%s day ago" 14958#~ msgid_plural "%s days ago" 14959#~ msgstr[0] "%s hari yang lalu" 14960 14961#~ msgid "%s family tree" 14962#~ msgid_plural "%s family trees" 14963#~ msgstr[0] "%s pohon keluarga" 14964 14965#~ msgid "%s grandchild" 14966#~ msgid_plural "%s grandchildren" 14967#~ msgstr[0] "%s cucu" 14968 14969#~ msgid "%s hour ago" 14970#~ msgid_plural "%s hours ago" 14971#~ msgstr[0] "%s jam yang lalu" 14972 14973#~ msgid "%s individual is private." 14974#~ msgid_plural "%s individuals are private." 14975#~ msgstr[0] "%s individu bersifat pribadi." 14976 14977#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 14978#~ msgstr "%s dinonaktifkan pada server ini. anda tidak dapat menginstal situs jika belum diaktifkan. harap hubungi pengurus situs atau server untuk mengaktifkannya." 14979 14980#~ msgid "%s minute ago" 14981#~ msgid_plural "%s minutes ago" 14982#~ msgstr[0] "%s menit yang lalu" 14983 14984#~ msgid "%s month ago" 14985#~ msgid_plural "%s months ago" 14986#~ msgstr[0] "%s bulan yang lalu" 14987 14988#~ msgid "%s second ago" 14989#~ msgid_plural "%s seconds ago" 14990#~ msgstr[0] "%s detik yang lalu" 14991 14992#~ msgid "%s sent you the following message." 14993#~ msgstr "%s mengirim kepadamu pesan berikut ini." 14994 14995#~ msgid "%s year ago" 14996#~ msgid_plural "%s years ago" 14997#~ msgstr[0] "%s tahun yang lalu" 14998 14999#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15000#~ msgstr "(disaring dari %s total masukan)" 15001 15002#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15003#~ msgstr "<b> Catatan penting: </b> Pemandu transfer tidak dapat membantu dengan memindahkan item media. Anda harus mengatur dan memindahkan atau menyalin konfigurasi media dan objek secara terpisah setelah panduan transfer selesai." 15004 15005#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15006#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Pemberitahuan :</div> <div class=\"error\">Dengan mengisi dan mengirimkan formulir ini, berarti anda menyetujui: <ul><li>Untuk melindungi privasi orang yang masih hidup yang terdaftar di situs silsilah keluarga ini;</li><li> Dan dalam kolom Komentar di bawah ini, mohon jelaskan kepada siapa anda terkait hubungan keluarga, atau menjelaskan kepada pengurus tentang informasi seseorang yang seharusnya terdaftar di situs silsilah keluarga ini.</li></ul></div>" 15007 15008#~ msgid "A URL" 15009#~ msgstr "A Url" 15010 15011#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15012#~ msgstr "Seorang anak mungkin memiliki lebih dari satu pasang orangtua. Hubungan antara anak dan orangtua dapat bersifat biologis, legal, atau berdasarkan budaya dan tradisi lokal. Jika tidak ada silsilah yang ditentukan, maka akan diasumsikan menjadi hubungan biologis." 15013 15014#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15015#~ msgstr "Server database dapat menyimpan banyak basis data terpisah. Anda harus memilih basis data yang ada (dibuat oleh administrator server Anda) atau membuat yang baru (jika akun pengguna basis data Anda memiliki hak yang cukup)." 15016 15017#~ msgid "A file on the server" 15018#~ msgstr "Sebuah file di server" 15019 15020#~ msgid "A file on your computer" 15021#~ msgstr "Sebuah file di komputer" 15022 15023#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15024#~ msgstr "Media adalah catatan di silsilah keluarga yang berisi informasi tentang file media. Informasi ini dapat mencakup judul, pemberitahuan hak cipta, transkrip, pembatasan privasi, dll. File media, seperti foto atau video, dapat disimpan secara lokal (pada server web ini) atau dari jarak jauh (pada server web yang berbeda)." 15025 15026#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15027#~ msgstr "Kata sandi baru telah diminta untuk nama pengguna anda." 15028 15029#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15030#~ msgstr "Pengguna baru (%1$s) telah meminta akun (%2$s) dan memverifikasi alamat email (%3$s)." 15031 15032#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15033#~ msgstr "Seorang calon pengguna telah terdaftar dengan situs silsilah di %s." 15034 15035#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15036#~ msgstr "Peran adalah seperangkat hak akses, yang memberikan izin untuk melihat data, mengubah preferensi, dll. Hak akses ditugaskan untuk peran, dan peran diberikan kepada pengguna. Setiap silsilah keluarga dapat menetapkan akses yang berbeda untuk setiap peran, dan pengguna dapat memiliki peran yang berbeda di setiap silsilah keluarga." 15037 15038#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15039#~ msgstr "Bilah sisi yang menampilkan daftar abjad semua keluarga dalam silsilah keluarga." 15040 15041#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15042#~ msgstr "Bilah sisi yang menampilkan daftar abjad semua individu dalam silsilah keluarga." 15043 15044#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15045#~ msgstr "Akun pendaftar tidak akan dapat masuk ke situs ini sampai \"Email Diverifikasi\" dan kemudian \"Disetujui Oleh Pengurus\"." 15046 15047#~ msgid "A.M." 15048#~ msgstr "am" 15049 15050#~ msgid "Abbreviate place names" 15051#~ msgstr "Menyingkat nama tempat" 15052 15053#~ msgid "Acadia" 15054#~ msgstr "Akadia" 15055 15056#~ msgid "Accept" 15057#~ msgstr "Terima" 15058 15059#~ msgid "Accept all changes" 15060#~ msgstr "Terima semua perubahan" 15061 15062#~ msgid "Access level" 15063#~ msgstr "Tingkat akses" 15064 15065#~ msgid "Access to family trees" 15066#~ msgstr "Akses Ke Silsilah Keluarga" 15067 15068#~ msgid "Account approval and email verification" 15069#~ msgstr "Persetujuan Akun" 15070 15071#~ msgid "Action" 15072#~ msgstr "Tindakan" 15073 15074#~ msgid "Add a brother or sister" 15075#~ msgstr "Tambahkan saudara atau saudari" 15076 15077#~ msgid "Add a child to this family" 15078#~ msgstr "Tambahkan anak ke keluarga ini" 15079 15080#~ msgid "Add a fact" 15081#~ msgstr "Tambahkan fakta" 15082 15083#~ msgid "Add a favorite" 15084#~ msgstr "Tambah Favorit" 15085 15086#~ msgid "Add a husband to this family" 15087#~ msgstr "Tambahkan suami ke keluarga ini" 15088 15089#~ msgid "Add a journal entry" 15090#~ msgstr "Tambahkan masukan Jurnal baru" 15091 15092#~ msgid "Add a media object" 15093#~ msgstr "Tambah media baru" 15094 15095#~ msgid "Add a news article" 15096#~ msgstr "Tambahkan Berita Baru" 15097 15098#~ msgid "Add a note" 15099#~ msgstr "Tambahkan catatan" 15100 15101#~ msgid "Add a restriction" 15102#~ msgstr "Tambahkan batasan" 15103 15104#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15105#~ msgstr "Tambahkan scrollbar ketika isi blok penuh" 15106 15107#~ msgid "Add a shared note" 15108#~ msgstr "Tambahkan catatan umum" 15109 15110#~ msgid "Add a son or daughter" 15111#~ msgstr "Tambahkan putra atau putri" 15112 15113#~ msgid "Add a source citation" 15114#~ msgstr "Tambahkan kutipan sumber" 15115 15116#~ msgid "Add a wife to this family" 15117#~ msgstr "Tambahkan istri ke keluarga ini" 15118 15119#~ msgid "Add an associate" 15120#~ msgstr "Tambahkan Asosiasi baru" 15121 15122#~ msgid "Add from clipboard" 15123#~ msgstr "Tambahkan dari Papanklip" 15124 15125#~ msgid "Add individuals" 15126#~ msgstr "Tambahkan seseorang" 15127 15128#~ msgid "Add marriage details" 15129#~ msgstr "Tambahkan rincian nikah" 15130 15131#~ msgid "Add more fields" 15132#~ msgstr "Tambah Field Lagi" 15133 15134#~ msgid "Add new, and update existing records" 15135#~ msgstr "Tambahkan baru, dan perbarui rekaman yang ada" 15136 15137#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15138#~ msgstr "Tambahkan spasi di mana garis panjang dibungkus" 15139 15140#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15141#~ msgstr "Tambahkan jalur media GEDCOM ke nama file" 15142 15143#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15144#~ msgstr "Tambahkan ke tag header TITLE" 15145 15146#~ msgid "Add to favorites" 15147#~ msgstr "Tambahkan ke Favorit" 15148 15149#~ msgid "Add unique identifiers" 15150#~ msgstr "Tambahkan pengidentifikasi unik" 15151 15152#~ msgid "Add unlinked records" 15153#~ msgstr "Tambahkan Catatan" 15154 15155#~ msgid "Administrator" 15156#~ msgstr "Pengurus" 15157 15158#~ msgid "Administrator account" 15159#~ msgstr "Akun Pengurus" 15160 15161#~ msgid "Administrator comments on user" 15162#~ msgstr "Komentar Pengurus Ke Pengguna" 15163 15164#~ msgid "Administrators" 15165#~ msgstr "Kepengurusan" 15166 15167#~ msgid "Advanced fact preferences" 15168#~ msgstr "Preferensi fakta lanjutan" 15169 15170#~ msgid "Advanced name facts" 15171#~ msgstr "Fakta nama tingkat lanjut" 15172 15173#~ msgid "Advanced place name facts" 15174#~ msgstr "Fakta nama tempat lebih lanjut" 15175 15176#~ msgid "Africa" 15177#~ msgstr "Afrika" 15178 15179#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15180#~ msgstr "Setelah membuat Silsilah Keluarga, Anda akan dapat mengimpor data dari file GEDCOM." 15181 15182#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15183#~ msgstr "Setelah anda masuk, pilih tautan \"Akun Saya\" di bawah menu \"Halaman Saya\" dan isi kolom kata sandi untuk mengubah kata sandi anda." 15184 15185#~ msgid "Age at birth of child" 15186#~ msgstr "Usia saat kelahiran anak" 15187 15188#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15189#~ msgstr "Usia untuk mengasumsikan seseorang telah wafat" 15190 15191#~ msgid "Age between husband and wife" 15192#~ msgstr "Usia antara suami dan istri" 15193 15194#~ msgid "Age between siblings" 15195#~ msgstr "Usia antara saudara kandung" 15196 15197#~ msgid "Age between wife and husband" 15198#~ msgstr "Usia antara istri dan suami" 15199 15200#~ msgid "Age difference" 15201#~ msgstr "Perbedaan usia" 15202 15203#~ msgid "Age interval" 15204#~ msgstr "Interval usia" 15205 15206#~ msgid "Age of item" 15207#~ msgstr "Usia item" 15208 15209#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15210#~ msgstr "Usia orangtua di samping tanggal lahir anak" 15211 15212#~ msgid "Age related to birth year" 15213#~ msgstr "umur sehubungan dengan tahun lahir" 15214 15215#~ msgid "Age related to death year" 15216#~ msgstr "Usia terkait dengan tahun wafat" 15217 15218#~ msgid "Alive" 15219#~ msgstr "Hidup" 15220 15221#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15222#~ msgstr "Semua perubahan dalam PhpGedView harus diterima" 15223 15224#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15225#~ msgstr "Semua pengguna PhpGedView yang ada harus memiliki alamat email yang berbeda" 15226 15227#~ msgid "All family facts" 15228#~ msgstr "Semua fakta keluarga" 15229 15230#~ msgid "All individual facts" 15231#~ msgstr "Semua fakta seseorang" 15232 15233#~ msgid "All individuals" 15234#~ msgstr "Semua Orang" 15235 15236#~ msgid "All records" 15237#~ msgstr "Semua catatan" 15238 15239#~ msgid "All repository facts" 15240#~ msgstr "Semua fakta repositori" 15241 15242#~ msgid "All source facts" 15243#~ msgstr "Semua fakta sumber" 15244 15245#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15246#~ msgstr "Izinkan pengguna untuk melihat rekaman GEDCOM mentah" 15247 15248#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15249#~ msgstr "Izinkan pengguna untuk memilih tema mereka sendiri" 15250 15251#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15252#~ msgstr "Izinkan pengunjung untuk meminta akun pengguna baru" 15253 15254#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15255#~ msgstr "Sebuah FAQ dapat ditampilkan di salah satu silsilah keluarga, atau di semua silsilah keluarga." 15256 15257#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 15258#~ msgstr "Pengurus harus menyetujui akun pengguna baru dan memilih tingkat akses sebelum pengguna dapat masuk." 15259 15260#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15261#~ msgstr "Terjadi kesalahan basis data yang tidak terduga." 15262 15263#~ msgid "An unknown error occurred" 15264#~ msgstr "Terjadi kesalahan yang tidak diketahui" 15265 15266#~ msgid "Anniversary" 15267#~ msgstr "Ulang Tahun" 15268 15269#~ msgid "Answer" 15270#~ msgstr "Jawaban" 15271 15272#~ msgid "Apply privacy settings" 15273#~ msgstr "Terapkan pengaturan privasi" 15274 15275#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15276#~ msgstr "Terapkan pengaturan ini ke semua Silsilah Keluarga" 15277 15278#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15279#~ msgstr "Terapkan pengaturan ini ke Silsilah Keluarga baru" 15280 15281#~ msgid "Approved" 15282#~ msgstr "Disetujui" 15283 15284#~ msgid "Approved by administrator" 15285#~ msgstr "Disetujui Oleh Pengurus" 15286 15287#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15288#~ msgstr "Apakah Anda yakin ingin menolak semua perubahan pada silsilah keluarga ini?" 15289 15290#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15291#~ msgstr "Anda yakin ingin menghapus item ini dari daftar favorit Anda?" 15292 15293#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15294#~ msgstr "Selain menggunakan bilah alat untuk menerapkan pemformatan HTML, Anda dapat memasukkan bidang basis data yang diperbarui secara otomatis. Bidang-bidang khusus ini ditandai dengan karakter <b>#</b>. Misalnya, <b>#totalFamilies#</b>akan diganti dengan jumlah keluarga sebenarnya dalam database. Pengguna mahir mungkin ingin menerapkan kelas CSS ke teks mereka, sehingga pemformatan sesuai dengan tema yang dipilih saat ini." 15295 15296#~ msgid "Asia" 15297#~ msgstr "Asia Raya" 15298 15299#~ msgid "Associates" 15300#~ msgstr "Kerabat" 15301 15302#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15303#~ msgstr "Secara otomatis menerima perubahan yang dibuat oleh pengguna ini" 15304 15305#~ msgid "Automatically expand notes" 15306#~ msgstr "Secara otomatis memperluas catatan" 15307 15308#~ msgid "Automatically expand sources" 15309#~ msgstr "Secara otomatis memperluas sumber" 15310 15311#~ msgid "Available blocks" 15312#~ msgstr "Blok yang tersedia" 15313 15314#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15315#~ msgstr "Hindari spasi dan tanda baca. Nama keluarga mungkin pilihan yang bagus." 15316 15317#~ msgid "Basic" 15318#~ msgstr "Dasar" 15319 15320#~ msgid "Birth places" 15321#~ msgstr "Tempat kelahiran" 15322 15323#~ msgid "Block" 15324#~ msgstr "Blok" 15325 15326#~ msgid "Body" 15327#~ msgstr "Isi Surat" 15328 15329#~ msgid "Booklet" 15330#~ msgstr "Buku kecil" 15331 15332#~ msgid "Both alive" 15333#~ msgstr "Keduanya hidup" 15334 15335#~ msgid "Both dead" 15336#~ msgstr "Keduanya wafat" 15337 15338#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15339#~ msgstr "Secara default, SMTP bekerja di port 25." 15340 15341#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15342#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15343#~ msgstr[0] "Secara otomatis, server anda memungkinkan skrip berjalan selama %s detik." 15344 15345#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15346#~ msgstr "Secara default, server Anda memungkinkan skrip untuk menggunakan %s memori." 15347 15348#~ msgid "Calculating…" 15349#~ msgstr "Menghitung …" 15350 15351#~ msgid "Calendar conversion" 15352#~ msgstr "Konversi kalender" 15353 15354#~ msgid "Cape Colony" 15355#~ msgstr "Koloni Cape" 15356 15357#~ msgid "Catalonia" 15358#~ msgstr "Katalonia" 15359 15360#~ msgid "Categories" 15361#~ msgstr "Kategori" 15362 15363#~ msgid "Caution!" 15364#~ msgstr "Peringatan!" 15365 15366#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15367#~ msgstr "Peringatan! Ini mungkin membutuhkan waktu lama. Sabar." 15368 15369#~ msgid "Cemeteries" 15370#~ msgstr "Pemakaman" 15371 15372#~ msgid "Census transcript" 15373#~ msgstr "Transkrip Pendataan" 15374 15375#~ msgid "Change" 15376#~ msgstr "Perubahan" 15377 15378#~ msgid "Change language" 15379#~ msgstr "Ganti Bahasa" 15380 15381#~ msgid "Changed on %1$s" 15382#~ msgstr "Berubah pada %1$s" 15383 15384#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15385#~ msgstr "Berubah pada %1$s oleh %2$s" 15386 15387#~ msgid "Channel Islands" 15388#~ msgstr "Kepulauan Channel" 15389 15390#~ msgid "Chart" 15391#~ msgstr "Grafik" 15392 15393#~ msgid "Chart type" 15394#~ msgstr "Jenis Grafik" 15395 15396#~ msgid "Check the settings and try again." 15397#~ msgstr "Periksa pengaturan dan coba lagi." 15398 15399#~ msgid "Checking server capacity" 15400#~ msgstr "Memeriksa kapasitas server" 15401 15402#~ msgid "Checking server configuration" 15403#~ msgstr "Memeriksa konfigurasi server" 15404 15405#~ msgid "Children in family" 15406#~ msgstr "Anak-anak di Keluarga" 15407 15408#~ msgid "Choose: " 15409#~ msgstr "Pilih: " 15410 15411#~ msgid "Citation" 15412#~ msgstr "Kutipan" 15413 15414#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 15415#~ msgstr "Klik sebuah baris, kemudian seret dan lepas untuk menyusunkembali media" 15416 15417#~ msgid "Comments" 15418#~ msgstr "Komentar" 15419 15420#~ msgid "Comparison" 15421#~ msgstr "Perbandingan" 15422 15423#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15424#~ msgstr "Kompres file GEDCOM" 15425 15426#~ msgid "Configure" 15427#~ msgstr "Konfigurasi" 15428 15429#~ msgid "Confirm password" 15430#~ msgstr "Konfirmasi Sandi" 15431 15432#~ msgid "Connection to database server" 15433#~ msgstr "Koneksi ke server basis data" 15434 15435#~ msgid "Contact method" 15436#~ msgstr "Metode Kontak" 15437 15438#~ msgid "Content" 15439#~ msgstr "Daftar Isi" 15440 15441#~ msgid "Continue adding" 15442#~ msgstr "Lanjutkan Penambahan" 15443 15444#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15445#~ msgstr "Konversi dari UTF-8 ke ISO-8859-1" 15446 15447#~ msgid "Cookies" 15448#~ msgstr "Pelacak" 15449 15450#~ msgid "Copy" 15451#~ msgstr "Salin" 15452 15453#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15454#~ msgstr "Salin semua rekaman dari %1$s ke %2$s." 15455 15456#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15457#~ msgstr "Tidak dapat memverifikasi informasi yang anda masukkan. silakan coba lagi atau hubungi pengurus situs untuk informasi lebih lanjut." 15458 15459#~ msgid "Count" 15460#~ msgstr "Jumlah" 15461 15462#~ msgid "Counts " 15463#~ msgstr "Jumlah " 15464 15465#~ msgid "Create a family from existing individuals" 15466#~ msgstr "Buat keluarga dari orang-orang yang ada" 15467 15468#~ msgid "Create a family tree" 15469#~ msgstr "Buat Silsilah Keluarga" 15470 15471#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15472#~ msgstr "Buat catatan umum dengan menggunakan asisten pendataan" 15473 15474#~ msgid "Create a unique filename" 15475#~ msgstr "Buat nama file unik" 15476 15477#~ msgid "Create your own chart" 15478#~ msgstr "Buat grafik anda sendiri" 15479 15480#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15481#~ msgstr "Buat, perbarui, dan hapus silsilah keluarga untuk setiap file GEDCOM di folder data." 15482 15483#~ msgid "Current" 15484#~ msgstr "Berlaku" 15485 15486#~ msgid "Custom event" 15487#~ msgstr "Peristiwa" 15488 15489#~ msgid "Custom fact" 15490#~ msgstr "Fakta Khusus" 15491 15492#~ msgid "Custom module" 15493#~ msgstr "Modul kustom" 15494 15495#~ msgid "Custom welcome text" 15496#~ msgstr "Text Selamat Datang Khusus" 15497 15498#~ msgid "Data folder" 15499#~ msgstr "Folder Data" 15500 15501#~ msgid "Database and table names" 15502#~ msgstr "Basis data dan nama tabel" 15503 15504#~ msgid "Database connection" 15505#~ msgstr "Koneksi basis data" 15506 15507#~ msgid "Database name" 15508#~ msgstr "Nama basis data" 15509 15510#~ msgid "Database password" 15511#~ msgstr "Kata sandi basisdata" 15512 15513#~ msgid "Database user account" 15514#~ msgstr "Akun pengguna basis data" 15515 15516#~ msgid "Date differences" 15517#~ msgstr "Perbedaan tanggal" 15518 15519#~ msgid "Date period" 15520#~ msgstr "Tanggal periode" 15521 15522#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15523#~ msgstr "Periode tanggal digunakan untuk menunjukkan bahwa fakta, seperti pekerjaan, berlanjut untuk jangka waktu tertentu." 15524 15525#~ msgid "Date range" 15526#~ msgstr "Rentang tanggal" 15527 15528#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15529#~ msgstr "Rentang tanggal digunakan untuk menunjukkan bahwa suatu peristiwa, seperti kelahiran, terjadi pada tanggal yang tidak diketahui dalam rentang yang mungkin." 15530 15531#~ msgid "Date registered" 15532#~ msgstr "Tanggal Terdaftar" 15533 15534#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15535#~ msgstr "Tanggal hanya diubah jika valid untuk kalender. Misalnya, hanya tanggal antara %1$s dan %2$s yang akan dikonversi ke kalender Prancis dan hanya tanggal setelah %3$s akan dikonversi ke kalender Gregorian." 15536 15537#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15538#~ msgstr "Tanggal disimpan menggunakan singkatan bahasa Inggris dan kata kunci. Pintasan tersedia sebagai alternatif untuk singkatan dan kata kunci ini." 15539 15540#~ msgid "Day:" 15541#~ msgstr "Hari:" 15542 15543#~ msgid "Death places" 15544#~ msgstr "Tempat kematian" 15545 15546#~ msgid "Decade of birth" 15547#~ msgstr "Dekade kelahiran" 15548 15549#~ msgid "Decade of death" 15550#~ msgstr "Dekade kematian" 15551 15552#~ msgid "Decade of marriage" 15553#~ msgstr "Dekade pernikahan" 15554 15555#~ msgid "Default family tree" 15556#~ msgstr "Silsilah Keluarga Sederhana" 15557 15558#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15559#~ msgstr "Grafik diagram silsilah sederhana" 15560 15561#~ msgid "Default pedigree generations" 15562#~ msgstr "Generasi silsilah sederhana" 15563 15564#~ msgid "Default theme" 15565#~ msgstr "Tema Sederhana" 15566 15567#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15568#~ msgstr "Hapus semua data geografis yang ada sebelum mengimpor file." 15569 15570#~ msgid "Delete temporary files…" 15571#~ msgstr "Hapus file sementara …" 15572 15573#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15574#~ msgstr "Hapus preferensi untuk modul ini." 15575 15576#~ msgid "Delete your account" 15577#~ msgstr "Hapus akun anda" 15578 15579#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15580#~ msgstr "Penghapusan keluarga akan menghapus keterkaitan dengan semua orang satu sama lain dan akan membiarkan orang tersebut sendiri tanpa hubungan dengan siapa pun. anda yakin ingin menghapus keluarga ini?" 15581 15582#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 15583#~ msgstr "Tergantung pada konfigurasi server Anda, Anda mungkin dapat melakukan upgrade secara otomatis." 15584 15585#~ msgid "Descendant generations" 15586#~ msgstr "Generasi keturunan" 15587 15588#~ msgid "Description META tag" 15589#~ msgstr "Uraian META tag" 15590 15591#~ msgid "Desired password" 15592#~ msgstr "Sandi yang diinginkan" 15593 15594#~ msgid "Desired username" 15595#~ msgstr "Nama pengguna yang diinginkan" 15596 15597#~ msgid "Details" 15598#~ msgstr "Rincian" 15599 15600#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 15601#~ msgstr "Rincian pengguna situs baru akan dikirim ke kontak genealogi untuk silsilah keluarga yang sesuai." 15602 15603#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15604#~ msgstr "Sistem kalender yang berbeda digunakan di berbagai belahan dunia, dan banyak sistem kalender lain telah digunakan di masa lalu. Jika memungkinkan, Anda harus memasukkan tanggal menggunakan kalender di mana acara itu awalnya direkam. Anda kemudian dapat menentukan konversi, untuk menampilkan tanggal ini dalam kalender yang lebih dikenal. Jika Anda secara rutin menggunakan dua kalender, Anda dapat menentukan dua konversi dan tanggal akan dikonversi ke kedua kalender yang dipilih." 15605 15606#~ msgid "Display %s" 15607#~ msgstr "Tampilan %s" 15608 15609#~ msgid "Display all" 15610#~ msgstr "Tampilkan semua" 15611 15612#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15613#~ msgstr "Jangan ganti nama berkas awal." 15614 15615#~ msgid "Download file" 15616#~ msgstr "Unduh Berkas" 15617 15618#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15619#~ msgstr "Setiap sumber mencatat peristiwa tertentu, umumnya untuk rentang tanggal tertentu dan untuk yurisdiksi tempat. misalnya, sensus mencatat peristiwa sensus dan catatan gereja, mencatat peristiwa kelahiran, pernikahan, dan kematian. <br><br>pilih peristiwa yang direkam oleh sumber ini dari daftar acara yang disediakan. tanggal harus ditentukan dalam format rentang seperti <i>DARI 1900 SAMPAI 1910</i>. yurisdiksi tempat adalah nama dari yurisdiksi terendah yang mencakup semua tempat tingkat lebih rendah yang disebutkan dalam sumber ini. misalnya, \"Oneida, Idaho, USA\" akan digunakan sebagai tempat yurisdiksi sumber untuk peristiwa yang terjadi di berbagai kota dalam Oneida County. \"Idaho, USA\" akan menjadi tempat yurisdiksi sumber jika peristiwa yang tercatat terjadi tidak hanya di Oneida County tetapi juga di negara lain di Idaho." 15620 15621#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15622#~ msgstr "Setiap akun pengguna memiliki opsi untuk \"secara otomatis menerima perubahan\". Ketika ini diaktifkan, setiap perubahan yang dibuat oleh pengguna itu disimpan segera. Banyak administrator mengaktifkan ini untuk akun pengguna mereka sendiri." 15623 15624#~ msgid "Earliest birth" 15625#~ msgstr "Kelahiran terawal" 15626 15627#~ msgid "Earliest birth year" 15628#~ msgstr "Tahun Lahir Terawal" 15629 15630#~ msgid "Earliest death" 15631#~ msgstr "Kematian terawal" 15632 15633#~ msgid "Earliest death year" 15634#~ msgstr "Tahun Wafat Terawal" 15635 15636#~ msgid "Earliest divorce" 15637#~ msgstr "Perceraian terawal" 15638 15639#~ msgid "Earliest marriage" 15640#~ msgstr "Pernikahan terawal" 15641 15642#~ msgid "Edit preferences" 15643#~ msgstr "Ubah pengaturan" 15644 15645#~ msgid "Editing restriction" 15646#~ msgstr "Mengubah batasan" 15647 15648#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15649#~ msgstr "Alamat email yang akan digunakan dalam bidang \"Dari:\" dari email yang dibuat situs secara otomatis. <br><br>situs dapat secara otomatis membuat email untuk memberi tahu pengurus tentang perubahan yang perlu ditinjau. situs juga mengirim email pemberitahuan kepada pengguna yang telah meminta akun. <br><br> biasanya, bidang \"Dari:\" dari email yang dibuat secara otomatis ini seperti <i>Dari: noreply@yoursite.com</i> ini menunjukkan bahwa tidak ada tanggapan terhadap email yang diperlukan. untuk melindungi dari spam atau penyalahgunaan email lainnya, beberapa sistem email mengharuskan setiap bidang “Dari:” untuk mencerminkan akun email yang valid dan tidak akan menerima pesan yang tampaknya berasal dari akun <i>noreply</i>." 15650 15651#~ msgid "Email verified" 15652#~ msgstr "Email Diverifikasi" 15653 15654#~ msgid "Embedded variable" 15655#~ msgstr "Variabel tertanam" 15656 15657#~ msgid "Enabled" 15658#~ msgstr "Diaktifkan" 15659 15660#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15661#~ msgstr "Mengaktifkan opsi ini akan memaksa semua pengunjung untuk masuk sebelum mereka dapat melihat data apa pun di situs." 15662 15663#~ msgid "End year" 15664#~ msgstr "Tahun Berakhir" 15665 15666#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15667#~ msgstr "Masukkan Orang, Keluarga, atau ID Sumber" 15668 15669#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15670#~ msgstr "Buat catatan tentang favorit ini" 15671 15672#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15673#~ msgstr "Masukkan atau cari ID orang, keluarga, atau sumber yang akan dikaitkan dengan item media ini." 15674 15675#~ msgid "Enter report values" 15676#~ msgstr "Masukkan nilai laporan" 15677 15678#~ msgid "Entire record" 15679#~ msgstr "Seluruh rekaman" 15680 15681#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15682#~ msgstr "Perkiraan tanggal lahir dan wafat" 15683 15684#~ msgid "Europe" 15685#~ msgstr "Eropa" 15686 15687#~ msgid "Events" 15688#~ msgstr "Peristiwa" 15689 15690#~ msgid "Events in countries" 15691#~ msgstr "Peristiwa dalam negeri" 15692 15693#~ msgid "Events of close relatives" 15694#~ msgstr "Peristiwa dari kerabat dekat" 15695 15696#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15697#~ msgstr "Setiap orang memiliki peran ini, termasuk pengunjung ke situs dan mesin pencari." 15698 15699#~ msgid "Exclude subfolders" 15700#~ msgstr "Kecualikan subfolder" 15701 15702#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15703#~ msgstr "Jelaskan alasan anda ingin membuat akun pengguna situs." 15704 15705#~ msgid "Export" 15706#~ msgstr "Ekspor" 15707 15708#~ msgid "Export preferences" 15709#~ msgstr "Preferensi ekspor" 15710 15711#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15712#~ msgstr "Perpanjang privasi kepada orang yang meninggal" 15713 15714#~ msgid "External files" 15715#~ msgstr "File eksternal" 15716 15717#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 15718#~ msgstr "File media eksternal memiliki URL, bukan nama file." 15719 15720#~ msgid "FAQ position" 15721#~ msgstr "Posisi FAQ" 15722 15723#~ msgid "FAQ visibility" 15724#~ msgstr "Penampakan FAQ" 15725 15726#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 15727#~ msgstr "FAQ adalah daftar pertanyaan dan jawaban, yang memungkinkan anda menjelaskan aturan, kebijakan, dan prosedur situs silsilah keluarga kepada pengunjung. Pertanyaan biasanya berkaitan dengan privasi, hak cipta, akun pengguna, konten yang tidak sesuai, persyaratan untuk kutipan sumber, dll." 15728 15729#~ msgid "Fact icons" 15730#~ msgstr "Ikon Fakta" 15731 15732#~ msgid "Fact or event" 15733#~ msgstr "Fakta / Peristiwa" 15734 15735#~ msgid "Facts for family records" 15736#~ msgstr "Fakta untuk catatan keluarga" 15737 15738#~ msgid "Facts for individual records" 15739#~ msgstr "Fakta untuk catatan seseorang" 15740 15741#~ msgid "Facts for new families" 15742#~ msgstr "Fakta untuk keluarga baru" 15743 15744#~ msgid "Facts for new individuals" 15745#~ msgstr "Fakta untuk orang baru" 15746 15747#~ msgid "Facts for repository records" 15748#~ msgstr "Fakta untuk catatan repositori" 15749 15750#~ msgid "Facts for source records" 15751#~ msgstr "Fakta untuk catatan sumber" 15752 15753#~ msgid "Family group information" 15754#~ msgstr "Informasi Kelompok Keluarga" 15755 15756#~ msgid "Family list" 15757#~ msgstr "Data per Keluarga" 15758 15759#~ msgid "Family of %s" 15760#~ msgstr "Keluarga Dari %s" 15761 15762#~ msgid "Family tree title" 15763#~ msgstr "Titel silsilah keluarga" 15764 15765#~ msgid "Family with the most children" 15766#~ msgstr "Keluarga dengan anak terbanyak" 15767 15768#~ msgid "Filename on server" 15769#~ msgstr "Nama file pada server" 15770 15771#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 15772#~ msgstr "File telah ditemukan dari versi situs sebelumnya. file lama terkadang bisa menjadi risiko keamanan bagi situs. anda harus menghapusnya." 15773 15774#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 15775#~ msgstr "File yang ditandai dengan %s diperlukan untuk operasi yang tepat dan tidak dapat dihapus." 15776 15777#~ msgid "Filter" 15778#~ msgstr "Penyaring" 15779 15780#~ msgid "Find a special character" 15781#~ msgstr "Temukan karakter khusus" 15782 15783#~ msgid "First event" 15784#~ msgstr "Peristiwa terawal" 15785 15786#~ msgid "First record" 15787#~ msgstr "Rekor pertama" 15788 15789#~ msgid "Flag" 15790#~ msgstr "Bendera" 15791 15792#~ msgid "Flag of %s" 15793#~ msgstr "Bendera %s" 15794 15795#~ msgid "Folder" 15796#~ msgstr "Berkas" 15797 15798#~ msgid "Folder name on server" 15799#~ msgstr "Nama folder di server" 15800 15801#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 15802#~ msgstr "Silakan klik pada pranala berikut dan isilah data yang diminta untuk mengonfirmasikan permintaan dan alamat email Anda." 15803 15804#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 15805#~ msgstr "Misalnya, jika file GEDCOM berisi %1$s dan situs mengharapkan untuk menemukan %2$s di folder media, maka anda harus menghapus %3$s." 15806 15807#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 15808#~ msgstr "Misalnya, jika anda menentukan panjang jalur 2, orang tersebut akan dapat melihat cucu mereka (anak, anak), bibi mereka (orang tua, saudara kandung), anak tiri mereka (pasangan, anak), tetapi bukan sepupu pertama mereka (orang tua, saudara, anak)." 15809 15810#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 15811#~ msgstr "Untuk situs dengan lebih dari satu silsilah keluarga, opsi ini akan menampilkan daftar silsilah keluarga di menu utama, halaman pencarian, dll." 15812 15813#~ msgid "Forgot password?" 15814#~ msgstr "Lupa kata sandi?" 15815 15816#~ msgid "Format text and notes" 15817#~ msgstr "Pola text dan catatan" 15818 15819#~ msgid "From" 15820#~ msgstr "Dari" 15821 15822#~ msgid "GEDCOM errors" 15823#~ msgstr "GEDCOM Ngadat" 15824 15825#~ msgid "Gender icon on charts" 15826#~ msgstr "Ikon kelamin pada grafik" 15827 15828#~ msgid "Genealogy contact" 15829#~ msgstr "Kontak genealogi" 15830 15831#~ msgid "Genealogy data" 15832#~ msgstr "Data Genealogi" 15833 15834#~ msgid "General" 15835#~ msgstr "Umum" 15836 15837#~ msgid "Geographic area" 15838#~ msgstr "Area geografis" 15839 15840#~ msgid "Given name" 15841#~ msgstr "Nama depan" 15842 15843#~ msgid "Grandparents" 15844#~ msgstr "Kakek-nenek" 15845 15846#~ msgid "Greatest age at death" 15847#~ msgstr "Usia tertua wafat" 15848 15849#~ msgid "Greatest age between siblings" 15850#~ msgstr "Usia tertua antara saudara kandung" 15851 15852#~ msgid "Head of household" 15853#~ msgstr "Kepala rumah tangga" 15854 15855#~ msgid "Hello %s…" 15856#~ msgstr "Hallo %s …" 15857 15858#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 15859#~ msgstr "Hallo %s …<br>Terima kasih atas pendaftaran Anda." 15860 15861#~ msgid "Hello administrator…" 15862#~ msgstr "Hallo Pengurus …" 15863 15864#~ msgid "Highest population" 15865#~ msgstr "Populasi tertinggi" 15866 15867#~ msgid "Historical facts" 15868#~ msgstr "Fakta sejarah" 15869 15870#~ msgid "Hourglass chart of %s" 15871#~ msgstr "Grafik waktu dari %s" 15872 15873#~ msgid "Household" 15874#~ msgstr "Rumah tangga" 15875 15876#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 15877#~ msgstr "Berapa banyak rekursi yang digunakan ketika mencari hubungan" 15878 15879#~ msgid "Husband’s age" 15880#~ msgstr "Usia suami" 15881 15882#~ msgid "IP address" 15883#~ msgstr "Alamat IP" 15884 15885#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 15886#~ msgstr "Jika objek media terkait dengan seseorang, ketika objek tersebut harus dihubungkan dengan fakta atau peristiwa, maka Anda dapat memindahkannya ke lokasi yang benar." 15887 15888#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 15889#~ msgstr "Jika pengunjung ke situs belum memilih bahasa yang disukai dalam preferensi browser mereka, atau mereka telah memilih bahasa yang tidak didukung, maka bahasa ini akan digunakan. biasanya ini berlaku untuk mesin pencari." 15890 15891#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 15892#~ msgstr "Jika administrator membuat akun pengguna, email verifikasi tidak dikirim, dan email harus diverifikasi secara manual." 15893 15894#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 15895#~ msgstr "Jika seseorang tidak memiliki nama keluarga, tidak ada garis miring yang diperlukan: <%s>Andi Ahmad<%s>" 15896 15897#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 15898#~ msgstr "Jika seseorang memiliki dua nama keluarga yang terpisah, keduanya harus ditutup dengan garis miring: <%s>Andi Ahmad /Fachrudin/ /Albaghdadi/<%s>" 15899 15900#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 15901#~ msgstr "Jika seseorang dikenal dengan nama panggilan yang bukan bagian dari nama resmi mereka, itu harus diapit oleh tanda kutip. Misalnya, <%s>Andi "Demit" /Ahmad/<%s>." 15902 15903#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 15904#~ msgstr "Jika seseorang tidak dikenal dengan nama yang diberikan pertama mereka, nama yang disukai harus ditunjukkan dengan tanda bintang: <%s>Andi Ahmad* /Demit/<%s>" 15905 15906#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 15907#~ msgstr "Jika nama keluarga tidak diketahui, gunakan garis miring kosong: <%s>Andi //<%s>" 15908 15909#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 15910#~ msgstr "Jika gambar thumbnail sama dengan gambar asli, itu tidak lagi diperlukan dan Anda harus menghapusnya. Jika itu adalah gambar kustom, Anda harus menambahkannya ke objek media." 15911 15912#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 15913#~ msgstr "Jika seseorang ini memiliki peristiwa lain selain kematian, penguburan, atau kremasi yang lebih baru daripada jumlah tahun ini, mereka dianggap \"hidup\". Tanggal lahir anak-anak dianggap sebagai acara semacam itu untuk tujuan ini." 15914 15915#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 15916#~ msgstr "Jika dua silsilah keluarga menggunakan folder media yang sama, maka mereka akan dapat berbagi file media. Jika mereka menggunakan folder media yang berbeda, maka file media mereka akan disimpan terpisah." 15917 15918#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 15919#~ msgstr "Jika pengunjung tidak dapat melihat silsilah keluarga, mereka tidak akan dapat mendaftar untuk sebuah akun. anda perlu menambahkan akun mereka secara manual." 15920 15921#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 15922#~ msgstr "Jika Anda khawatir bahwa pengguna mungkin mengunggah gambar yang tidak pantas, Anda dapat membatasi upload media hanya kepada pengelola." 15923 15924#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 15925#~ msgstr "Jika anda adalah pengurus situs, anda harus memeriksanya:" 15926 15927#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 15928#~ msgstr "Jika anda tidak dapat menyelesaikan masalah sendiri, anda dapat meminta bantuan di forum <a href=\"https://webtrees.net\">WEBTREES</a>." 15929 15930#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 15931#~ msgstr "Jika Anda membuat file GEDCOM ini menggunakan perangkat lunak genealogi yang menghilangkan spasi ketika memilah garis panjang, pilih opsi ini untuk memasukkan kembali ruang yang hilang." 15932 15933#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 15934#~ msgstr "Jika anda tidak meminta dibuatkan akun, anda cukup mengabaikan pesan ini." 15935 15936#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 15937#~ msgstr "Jika Anda memiliki banyak file media, Anda dapat mengaturnya ke dalam folder dan subfolder." 15938 15939#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 15940#~ msgstr "Jika anda telah membuat media di situs ini, dan kemudian mengubah file GEDCOM menggunakan perangkat lunak genealogi yang dapat menghapus media, kemudian pilih opsi ini untuk menggabungkan media saat ini dengan file GEDCOM baru." 15941 15942#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 15943#~ msgstr "Jika Anda menyembunyikan blok kosong, Anda tidak akan dapat mengubah pengaturannya hingga tampak karena tidak kosong lagi." 15944 15945#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 15946#~ msgstr "Jika Anda memilih folder yang berbeda, Anda juga harus memindahkan semua file (kecuali config.ini.php, index.php, dan .htaccess) dari folder yang ada ke folder baru." 15947 15948#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 15949#~ msgstr "Jika Anda memilih folder yang berbeda, Anda juga harus memindahkan file media apa pun dari folder yang ada ke folder baru." 15950 15951#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 15952#~ msgstr "Jika anda menampilkan seseorang yang hidup kepada pengunjung, semua pembatasan privasi lainnya diabaikan. Lakukan ini hanya jika semua data di silsilah keluarga anda bersifat publik." 15953 15954#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 15955#~ msgstr "Jika Anda mencoba untuk melampaui batas ini, Anda mungkin mengalami waktu habis server dan halaman kosong." 15956 15957#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 15958#~ msgstr "Jika kebijakan keamanan server anda mengizinkannya, anda akan dapat meminta peningkatan memori atau waktu CPU menggunakan halaman pengaturan situs. jika tidak, anda harus menghubungi pengurus server anda." 15959 15960#~ msgid "Images without watermarks" 15961#~ msgstr "Gambar tanpa tulisan melayang" 15962 15963#~ msgid "Import" 15964#~ msgstr "Impor" 15965 15966#~ msgid "Import Options." 15967#~ msgstr "Opsi Impor." 15968 15969#~ msgid "Import all places from a family tree" 15970#~ msgstr "Impor semua tempat dari silsilah keluarga" 15971 15972#~ msgid "Import preferences" 15973#~ msgstr "Pengaturan impor" 15974 15975#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 15976#~ msgstr "Dalam silsilah keluarga, setiap catatan memiliki nomor referensi internal (disebut \"XREF\") seperti \"F123\" atau \"R14\"." 15977 15978#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 15979#~ msgstr "Dalam banyak budaya itu adalah adat untuk memiliki nama tradisional dieja dalam karakter tradisional dan juga versi romanized dari nama karena akan dieja atau diucapkan dalam bahasa berdasarkan abjad Latin, seperti bahasa Inggris. <br> <br> Jika Anda lebih suka menggunakan alfabet non-Latin seperti Ibrani, Yunani, Rusia, Cina, atau Arab untuk memasukkan nama di bidang nama standar, kemudian Anda dapat menggunakan bidang ini untuk memasukkan nama yang sama menggunakan abjad Latin. Kedua versi nama akan muncul dalam daftar dan bagan. <br> <br> Meskipun bidang ini berlabel \"Romanized\", tidak terbatas hanya berisi karakter berdasarkan abjad Latin. Ini mungkin berguna dengan nama Jepang, di mana tiga abjad yang berbeda dapat terjadi." 15980 15981#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 15982#~ msgstr "Dalam banyak budaya itu adalah adat untuk memiliki nama tradisional dieja dalam karakter tradisional dan juga versi romanized dari nama karena akan dieja atau diucapkan dalam bahasa berdasarkan abjad Latin, seperti bahasa Inggris. <br> <br> Jika Anda lebih suka menggunakan alfabet Latin untuk memasukkan nama di bidang nama standar, kemudian Anda dapat menggunakan bidang ini untuk memasukkan nama yang sama dalam alfabet non-Latin seperti Yunani, Ibrani, Rusia, Arab, atau Cina. Kedua versi nama tersebut akan muncul dalam daftar dan bagan. <br> <br> Meskipun bidang ini diberi label \"Ibrani\", tidak terbatas hanya berisi karakter Ibrani." 15983 15984#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 15985#~ msgstr "Di beberapa kalender, hari dimulai pada tengah malam. Di kalender lain, hari mulai saat matahari terbenam. Proses konversi tidak memperhitungkan waktu, jadi untuk setiap peristiwa yang terjadi antara matahari terbenam dan tengah malam, konversi antara jenis kalender ini akan keluar satu hari." 15986 15987#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 15988#~ msgstr "Di beberapa negara, undang-undang privasi berlaku tidak hanya bagi individu yang hidup, tetapi juga bagi mereka yang baru saja mati. Opsi ini akan memungkinkan anda untuk memperpanjang aturan privasi bagi individu yang hidup bagi mereka yang lahir atau meninggal dalam jangka waktu tertentu. biarkan nilai-nilai ini kosong untuk menonaktifkan fitur ini." 15989 15990#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 15991#~ msgstr "Dalam webtrees versi 1, Anda bisa menambahkan thumbnail kustom ke objek media dengan membuat file di folder \"thumbs\"." 15992 15993#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 15994#~ msgstr "Dalam webtrees versi 2, thumbnail khusus disimpan sebagai file media kedua di objek media yang sama." 15995 15996#~ msgid "Include associates" 15997#~ msgstr "Termasuk rekan" 15998 15999#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16000#~ msgstr "Termasuk media (otomatis men-zip berkas)" 16001 16002#~ msgid "Include subfolders" 16003#~ msgstr "Sertakan subfolder" 16004 16005#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16006#~ msgstr "Sertakan keluarga dekat seseorang" 16007 16008#~ msgid "Individual 1" 16009#~ msgstr "Orang 1" 16010 16011#~ msgid "Individual 2" 16012#~ msgstr "Orang 2" 16013 16014#~ msgid "Individual distribution" 16015#~ msgstr "Distribusi seseorang" 16016 16017#~ msgid "Individual list" 16018#~ msgstr "Data per Individu" 16019 16020#~ msgid "Individual pages" 16021#~ msgstr "Halaman seseorang" 16022 16023#~ msgid "Individual record" 16024#~ msgstr "Rekaman Seseorang" 16025 16026#~ msgid "Individual who lived the longest" 16027#~ msgstr "Hidup terlama" 16028 16029#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 16030#~ msgstr "Informasi tentang permintaan diperlihatkan dibawah pranala di bawah." 16031 16032#~ msgid "Installation folder" 16033#~ msgstr "Berkas instalasi" 16034 16035#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16036#~ msgstr "Format GEDCOM keliru" 16037 16038#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 16039#~ msgstr "Diperlukan beberapa menit untuk mengunduh dan memasang peningkatan. Sabar." 16040 16041#~ msgid "Keep media objects" 16042#~ msgstr "Simpan media" 16043 16044#~ msgid "Keep open" 16045#~ msgstr "Tetap buka" 16046 16047#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16048#~ msgstr "Simpan informasi \"perubahan terakhir\" yang ada" 16049 16050#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 16051#~ msgstr "Kode adat istiadat LDS dalam kotak grafik" 16052 16053#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16054#~ msgstr "Sistem besar (50.000 orang): 64-128 MB, 40-80 detik" 16055 16056#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16057#~ msgstr "Cucu terbanyak" 16058 16059#~ msgid "Last event" 16060#~ msgstr "Peristiwa terakhir" 16061 16062#~ msgid "Last signed in" 16063#~ msgstr "Terakhir Masuk" 16064 16065#~ msgid "Latest birth" 16066#~ msgstr "Kelahiran terbaru" 16067 16068#~ msgid "Latest birth year" 16069#~ msgstr "Tahun Lahir Terakhir" 16070 16071#~ msgid "Latest death" 16072#~ msgstr "Wafat terbaru" 16073 16074#~ msgid "Latest death year" 16075#~ msgstr "Tahun Wafat Terakhir" 16076 16077#~ msgid "Latest divorce" 16078#~ msgstr "Perceraian terbaru" 16079 16080#~ msgid "Latest marriage" 16081#~ msgstr "Pernikahan terbaru" 16082 16083#~ msgid "Layout" 16084#~ msgstr "Tata letak" 16085 16086#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16087#~ msgstr "Biarkan kata sandi kosong jika anda ingin menyimpan kata sandi saat ini." 16088 16089#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16090#~ msgstr "Kosongkan ini untuk menggunakan nilai default." 16091 16092#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 16093#~ msgstr "Biarkan entri ini kosong untuk menjaga nama file asli" 16094 16095#~ msgid "Leaves" 16096#~ msgstr "Ranting" 16097 16098#~ msgctxt "paper size" 16099#~ msgid "Legal" 16100#~ msgstr "F4" 16101 16102#~ msgid "Length of marriage" 16103#~ msgstr "Lama pernikahan" 16104 16105#~ msgid "Lifespan" 16106#~ msgstr "Masa hidup" 16107 16108#~ msgid "Limit" 16109#~ msgstr "Batasan" 16110 16111#~ msgid "Limit display by" 16112#~ msgstr "Batasi tampilan dengan" 16113 16114#~ msgid "Link the user account to an individual." 16115#~ msgstr "Tautkan akun pengguna ke seseorang." 16116 16117#~ msgid "Link this media object to a family" 16118#~ msgstr "Tautkan media ini ke keluarga" 16119 16120#~ msgid "Link this media object to a source" 16121#~ msgstr "Tautkan media ini ke sumber" 16122 16123#~ msgid "Link this media object to an individual" 16124#~ msgstr "Tautkan media ini ke seseorang" 16125 16126#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 16127#~ msgstr "Tautkan pengguna ini ke seseorang di silsilah keluarga." 16128 16129#~ msgid "Link to an existing media object" 16130#~ msgstr "Mengaitkan ke objek media yang sudah ada" 16131 16132#~ msgid "List" 16133#~ msgstr "Daftar" 16134 16135#~ msgid "Living individuals" 16136#~ msgstr "Masih Hidup" 16137 16138#~ msgid "Loading…" 16139#~ msgstr "Memuat…" 16140 16141#~ msgid "Local files" 16142#~ msgstr "File lokal" 16143 16144#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16145#~ msgstr "Daftar panjang seseorang dengan nama keluarga yang sama dapat dipecah menjadi sub-daftar yang lebih kecil sesuai dengan huruf pertama dari nama yang diberikan seseorang. <br><br>Opsi ini menentukan kapan sub-daftar nama keluarga akan terjadi. Untuk menonaktifkan sub-daftar sepenuhnya, atur opsi ini ke nol." 16146 16147#~ msgid "Longest marriage" 16148#~ msgstr "Pernikahan terlama" 16149 16150#~ msgid "Lowest population" 16151#~ msgstr "Populasi terendah" 16152 16153#~ msgid "Main section blocks" 16154#~ msgstr "Blok Bagian Utama" 16155 16156#~ msgid "Manage family trees " 16157#~ msgstr "Kelola silsilah keluarga " 16158 16159#~ msgid "Manage the links" 16160#~ msgstr "Kelola tautan" 16161 16162#~ msgid "Managers" 16163#~ msgstr "Pengelola" 16164 16165#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16166#~ msgstr "Banyak program genealogi membuat file GEDCOM dengan tag khusus, dan situs ini dirancang untuk memahami sebagian besar dari program mereka. ketika tag yang tidak dikenal ditemukan, opsi ini memungkinkan anda memilih apakah akan mengabaikannya atau menampilkan pesan peringatan." 16167 16168#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16169#~ msgstr "Banyak server email mengharuskan server pengirim mengidentifikasi dirinya sendiri dengan benar, menggunakan nama domain yang valid." 16170 16171#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 16172#~ msgstr "Penurunan harga adalah sistem pemformatan sederhana, yang digunakan di situs seperti Wikipedia. menggunakan karakter tanda baca yang tidak mencolok untuk membuat judul dan sub judul, teks tebal dan miring, daftar, tabel, dll." 16173 16174#~ msgid "Marriage places" 16175#~ msgstr "Tempat pernikahan" 16176 16177#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16178#~ msgstr "Maksimal generasi keturunan" 16179 16180#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16181#~ msgstr "Jumlah maksimal nama keluarga pada daftar seseorang" 16182 16183#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16184#~ msgstr "Maksimal generasi keturunan" 16185 16186#~ msgid "Maximum upload size: " 16187#~ msgstr "Ukuran unggah maksimum: " 16188 16189#~ msgid "Media contains" 16190#~ msgstr "Media mengandung" 16191 16192#~ msgid "Media file" 16193#~ msgstr "File media" 16194 16195#~ msgid "Media file to upload" 16196#~ msgstr "File media untuk diunggah" 16197 16198#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16199#~ msgstr "Nama file media akan diawali dengan %s." 16200 16201#~ msgid "Media files" 16202#~ msgstr "File media" 16203 16204#~ msgid "Media folder" 16205#~ msgstr "Berkas media" 16206 16207#~ msgid "Media folders" 16208#~ msgstr "Berkas media" 16209 16210#~ msgid "Media objects found" 16211#~ msgstr "Media ditemukan" 16212 16213#~ msgid "Media objects per page" 16214#~ msgstr "Media perhalaman" 16215 16216#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16217#~ msgstr "Sistem menengah (5.000 orang): 32-64 MB, 20-40 detik" 16218 16219#~ msgid "Memory limit" 16220#~ msgstr "Batasan memori" 16221 16222#~ msgid "Menu" 16223#~ msgstr "Pilihan" 16224 16225#~ msgid "Merge" 16226#~ msgstr "Menggabungkan" 16227 16228#~ msgid "Message" 16229#~ msgstr "Pesan" 16230 16231#~ msgid "Middle East" 16232#~ msgstr "Timur tengah" 16233 16234#~ msgid "Midnight" 16235#~ msgstr "Tengah malam" 16236 16237#~ msgid "Moderators" 16238#~ msgstr "Moderator" 16239 16240#~ msgid "Module" 16241#~ msgstr "Modul" 16242 16243#~ msgid "Module administration" 16244#~ msgstr "Pengurus" 16245 16246#~ msgid "Modules" 16247#~ msgstr "Modul" 16248 16249#~ msgid "Month:" 16250#~ msgstr "Bulan:" 16251 16252#~ msgid "More news articles" 16253#~ msgstr "Lihat Berita Lainnya" 16254 16255#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16256#~ msgstr "Kebanyakan server SMTP membutuhkan kata sandi." 16257 16258#~ msgid "Most common surnames" 16259#~ msgstr "Marga yang paling umum" 16260 16261#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16262#~ msgstr "Sebagian besar server tidak menggunakan koneksi yang aman." 16263 16264#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16265#~ msgstr "Sebagian besar situs dikonfigurasi untuk menggunakan localhost. Ini berarti bahwa database Anda berjalan di komputer yang sama dengan server web Anda." 16266 16267#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16268#~ msgstr "Sebagian besar situs dikonfigurasikan untuk menggunakan nilai default 3306." 16269 16270#~ msgid "Move down" 16271#~ msgstr "Pindah ke bawah" 16272 16273#~ msgid "Move left" 16274#~ msgstr "Pindah ke kiri" 16275 16276#~ msgid "Move right" 16277#~ msgstr "Pindah ke kanan" 16278 16279#~ msgid "Move the media object?" 16280#~ msgstr "Pindahkan objek media?" 16281 16282#~ msgid "Move up" 16283#~ msgstr "Pindah ke atas" 16284 16285#~ msgid "Multiple marriages" 16286#~ msgstr "Poligami" 16287 16288#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16289#~ msgstr "MySQL memberikan kesalahan: %s" 16290 16291#~ msgid "MySQL variables" 16292#~ msgstr "MySQL variabel" 16293 16294#~ msgid "Name contains" 16295#~ msgstr "Nama mengandung" 16296 16297#~ msgid "Neutral Zone" 16298#~ msgstr "Zona Netral" 16299 16300#~ msgid "New data" 16301#~ msgstr "Data baru" 16302 16303#~ msgid "Next image" 16304#~ msgstr "Gambar selanjutnya" 16305 16306#~ msgid "No GEDCOM files found." 16307#~ msgstr "Tidak ditemukan file GEDCOM." 16308 16309#~ msgid "No duplicates have been found." 16310#~ msgstr "Tidak ada duplikat yang ditemukan." 16311 16312#~ msgid "No errors have been found." 16313#~ msgstr "Tidak ada kesalahan yang ditemukan." 16314 16315#~ msgid "No events exist for today." 16316#~ msgstr "Tidak ada peristiwa untuk hari ini." 16317 16318#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16319#~ msgstr "Tidak ada peristiwa orang-hidup untuk hari ini." 16320 16321#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16322#~ msgstr "Tidak ada peristiwa orang-hidup untuk besok." 16323 16324#~ msgid "No facts exist for this family." 16325#~ msgstr "Tidak ada fakta untuk keluarga ini." 16326 16327#~ msgid "No limit" 16328#~ msgstr "Tidak dibatasi" 16329 16330#~ msgid "No mappable items" 16331#~ msgstr "Tidak ada item yang dapat dipetakan" 16332 16333#~ msgid "No matching facts found" 16334#~ msgstr "Tidak ada fakta yang cocok ditemukan" 16335 16336#~ msgid "No news articles have been submitted." 16337#~ msgstr "Belum ada berita yang dibuat." 16338 16339#~ msgid "No places have been found." 16340#~ msgstr "Tidak ada tempat yang ditemukan." 16341 16342#~ msgid "No records to display" 16343#~ msgstr "Tidak ada catatan untuk ditampilkan" 16344 16345#~ msgid "No results found." 16346#~ msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan." 16347 16348#~ msgid "Nobody at all" 16349#~ msgstr "Tidak ada sama sekali" 16350 16351#~ msgid "Noon" 16352#~ msgstr "Tengah hari" 16353 16354#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16355#~ msgstr "Biasanya, setiap perubahan yang dilakukan pada silsilah keluarga perlu ditinjau oleh moderator. Opsi ini memungkinkan pengguna melakukan perubahan tanpa memerlukan moderator." 16356 16357#~ msgid "Not approved by an administrator" 16358#~ msgstr "Tidak disetujui oleh pengurus" 16359 16360#~ msgid "Not verified by the user" 16361#~ msgstr "Tidak diverifikasi oleh pengguna" 16362 16363#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16364#~ msgstr "Perhatikan bahwa jika akun pengguna ditautkan ke rekaman, maka pengguna itu akan selalu dapat melihat rekaman itu." 16365 16366#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16367#~ msgstr "Catatan : Jalur silsilah yang lebih panjang membutuhkan banyak perhitungan, yang dapat membuat situs anda berjalan lambat untuk pengguna ini." 16368 16369#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16370#~ msgstr "Tidak ada data yang ditemukan untuk dibersihkan" 16371 16372#~ msgid "Nothing found." 16373#~ msgstr "Tidak ditemukan." 16374 16375#~ msgid "Number of days to show" 16376#~ msgstr "Jumlah hari yang ditampilkan" 16377 16378#~ msgid "Number of generations" 16379#~ msgstr "Jumlah generasi" 16380 16381#~ msgid "Number of given names" 16382#~ msgstr "Jumlah nama yang diberikan" 16383 16384#~ msgid "Number of items" 16385#~ msgstr "Jumlah item" 16386 16387#~ msgid "Number of items to show" 16388#~ msgstr "Jumlah item yang tampil" 16389 16390#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16391#~ msgstr "Jumlah bulan sejak proses masuk terakhir untuk akun pengguna dianggap tidak aktif: " 16392 16393#~ msgid "Number of pages" 16394#~ msgstr "Jumlah halaman" 16395 16396#~ msgid "Number of surnames" 16397#~ msgstr "Marga" 16398 16399#~ msgid "Old data" 16400#~ msgstr "Data lama" 16401 16402#~ msgid "Old files found" 16403#~ msgstr "Data lama ditemukan" 16404 16405#~ msgid "Oldest at bottom" 16406#~ msgstr "Tertua di bagian bawah" 16407 16408#~ msgid "Oldest at top" 16409#~ msgstr "Tertua di bagian atas" 16410 16411#~ msgid "Oldest father" 16412#~ msgstr "Ayah tertua" 16413 16414#~ msgid "Oldest female" 16415#~ msgstr "Wanita tertua" 16416 16417#~ msgid "Oldest living individuals" 16418#~ msgstr "Orang hidup tertua" 16419 16420#~ msgid "Oldest male" 16421#~ msgstr "Lelaki tertua" 16422 16423#~ msgid "Oldest mother" 16424#~ msgstr "Ibu tertua" 16425 16426#~ msgid "Only add new records" 16427#~ msgstr "Hanya tambahkan catatan baru" 16428 16429#~ msgid "Only update existing records" 16430#~ msgstr "Hanya perbarui rekaman yang ada" 16431 16432#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16433#~ msgstr "Waduh! webserver tidak dapat terhubung ke server database. bisa jadi server sedang sibuk, dalam perawatan, atau ada sesuatu yang rusak. anda harus sabar dan <a href=\"index.php\">mencoba lagi</a> dalam beberapa menit, atau hubungi pengurus situs." 16434 16435#~ msgid "Other facts to show in charts" 16436#~ msgstr "Fakta lain untuk ditampilkan dalam bagan" 16437 16438#~ msgid "Other folder… please type in" 16439#~ msgstr "Folder lain… silakan ketik" 16440 16441#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 16442#~ msgstr "Aplikasi silsilah lainnya mungkin tidak mengenali data ini." 16443 16444#~ msgid "Other preferences" 16445#~ msgstr "Preferensi lainnya" 16446 16447#~ msgid "Others" 16448#~ msgstr "Lainnya" 16449 16450#~ msgid "Own charts" 16451#~ msgstr "Grafik Sendiri" 16452 16453#~ msgid "P.M." 16454#~ msgstr "p.m." 16455 16456#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16457#~ msgstr "Ekstensi PHP “%1$s” dinonaktifkan. tanpa itu, fitur berikut tidak akan berfungsi: %2$s. harap minta pengurus server anda untuk mengaktifkannya." 16458 16459#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16460#~ msgstr "Ekstensi PHP \"%s\" dinonaktifkan. anda tidak dapat menginstal situs hingga ini diaktifkan. harap minta pengurus server anda untuk mengaktifkannya." 16461 16462#~ msgid "PHP information" 16463#~ msgstr "Informasi PHP" 16464 16465#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16466#~ msgstr "Pengaturan PHP “%1$s” dinonaktifkan. tanpa itu, fitur berikut tidak akan berfungsi: %2$s. harap minta pengurus server anda untuk mengaktifkannya." 16467 16468#~ msgid "PHP time limit" 16469#~ msgstr "Batas waktu PHP habis" 16470 16471#~ msgid "Page %s of %s" 16472#~ msgstr "Halaman %s dari %s" 16473 16474#~ msgid "Parents" 16475#~ msgstr "Orangtua" 16476 16477#~ msgid "Password" 16478#~ msgstr "Kata Sandi" 16479 16480#~ msgid "Passwords do not match." 16481#~ msgstr "Sandi tidak cocok." 16482 16483#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16484#~ msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya 8 karakter dan sangat beda huruf besar dengan huruf kecil, sehingga \"rahasia\" itu berbeda dengan \"RAHASIA\"." 16485 16486#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16487#~ msgstr "Sandi harus mengandung setidaknya 8 karakter." 16488 16489#~ msgid "Pedigree of %s" 16490#~ msgstr "Silsilah dari %s" 16491 16492#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16493#~ msgstr "Perubahan yang tertunda hanya ditampilkan ketika akun Anda memiliki izin untuk mengubah. Saat Anda keluar, Anda tidak akan dapat melihatnya lagi. Juga, perubahan yang tertunda hanya ditampilkan pada halaman tertentu. Misalnya, mereka tidak ditampilkan dalam daftar, laporan, atau hasil pencarian." 16494 16495#~ msgid "Permanently delete these records?" 16496#~ msgstr "Hapus catatan ini secara permanen?" 16497 16498#~ msgid "Phonetic algorithm" 16499#~ msgstr "Algoritma fonetik" 16500 16501#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16502#~ msgstr "PhpGedView mungkin dipasang di salah satu folder ini:" 16503 16504#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16505#~ msgstr "PhpGedView harus versi 4.2.3, atau SVN hingga #%s" 16506 16507#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16508#~ msgstr "Situs PhpGedView harus menggunakan Database yang sama dengan Situs Webtrees." 16509 16510#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16511#~ msgstr "PhpGedView ke wizard transfer Webtrees" 16512 16513#~ msgid "Place contains" 16514#~ msgstr "Tempat mengandung" 16515 16516#~ msgid "Place list" 16517#~ msgstr "Daftar Tempat" 16518 16519#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16520#~ msgstr "Nama tempat sering terlalu panjang untuk dimasukkan dalam bagan, daftar, dll. Mereka dapat disingkat dengan hanya menampilkan beberapa bagian pertama dari nama, seperti <i>desa, daerah</i>, atau beberapa bagian terakhir dari itu , seperti <i>wilayah, negara</i>." 16521 16522#~ msgid "Places found" 16523#~ msgstr "Tempat yang ditemukan" 16524 16525#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16526#~ msgstr "Tempat-tempat harus dimasukkan sesuai dengan standar untuk silsilah keluarga. dalam silsilah, tempat-tempat dicatat dengan informasi paling spesifik tentang tempat pertama dan kemudian bekerja hingga tempat terakhir yang paling terakhir, menggunakan koma untuk memisahkan tingkat tempat yang berbeda. tingkat di mana anda mencatat informasi tempat harus mewakili tingkat pemerintah atau gereja di mana catatan vital untuk tempat itu disimpan. <br><br>sebagai contoh, tempat seperti Salt Lake City akan dimasukkan sebagai \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA ”. <br><br>mari kita periksa setiap bagian dari tempat ini. bagian pertama, \"Salt Lake City,\" adalah kota atau kota tempat peristiwa itu terjadi. di beberapa negara, mungkin ada kota atau kabupaten di dalam kota yang penting untuk dicatat. dalam hal ini, mereka harus datang sebelum kota. bagian selanjutnya, \"Salt Lake,\" adalah county. \"Utah\" adalah negara bagian, dan \"USA\" adalah negara. penting untuk mencatat setiap tempat karena catatan silsilah disimpan oleh pemerintah di setiap tingkat. <br><br>jika tingkat tempat tidak diketahui, anda harus meninggalkan ruang di antara koma. misalkan, dalam contoh di atas, anda tidak tahu county untuk Salt Lake City. anda kemudian harus mencatatnya seperti ini: “Salt Lake City,, Utah, USA”. seandainya anda hanya tahu bahwa seseorang dilahirkan di Utah. anda akan memasukkan informasi seperti ini: \",, Utah, USA\". <br><br> anda dapat menggunakan tautan <b>Temukan Tempat</b> untuk membantu anda menemukan tempat-tempat yang sudah ada dalam basis data." 16527 16528#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 16529#~ msgstr "Tempat tanpa koordinat yang valid tidak ditampilkan di peta dan memiliki batas merah di sekitar entri bilah sisi" 16530 16531#~ msgid "Play" 16532#~ msgstr "Mainkan" 16533 16534#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16535#~ msgstr "Silakan masukkan Nama depan, Nama belakang, atau Tempat sebagai tambahan Tahun" 16536 16537#~ msgid "Please enter a message subject." 16538#~ msgstr "Silakan masukkan perihal pesan." 16539 16540#~ msgid "Please enter more than one character." 16541#~ msgstr "Silakan masukkan lebih dari satu karakter." 16542 16543#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16544#~ msgstr "Silakan masukkan beberapa teks pesan sebelum mengirim." 16545 16546#~ msgid "Port number" 16547#~ msgstr "Nomor port" 16548 16549#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 16550#~ msgstr "Preferensi ada untuk modul \"%s\", tetapi modul ini tidak ada lagi." 16551 16552#~ msgid "Preferred contact method" 16553#~ msgstr "Pilih Metode Kontak" 16554 16555#~ msgid "Presentation style" 16556#~ msgstr "Gaya Presentasi" 16557 16558#~ msgid "Privacy restriction" 16559#~ msgstr "Pembatasan privasi" 16560 16561#~ msgid "Privacy restrictions" 16562#~ msgstr "Pembatasan privasi" 16563 16564#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16565#~ msgstr "Pembatasan privasi - ini berlaku untuk catatan dan fakta yang tidak mengandung tag GEDCOM RESN" 16566 16567#~ msgid "Question" 16568#~ msgstr "Pertanyaan" 16569 16570#~ msgid "Quick family facts" 16571#~ msgstr "Fakta keluarga cepat" 16572 16573#~ msgid "Quick individual facts" 16574#~ msgstr "Fakta singkat seseorang" 16575 16576#~ msgid "Quick repository facts" 16577#~ msgstr "Fakta repositori cepat" 16578 16579#~ msgid "Quick source facts" 16580#~ msgstr "Fakta sumber singkat" 16581 16582#~ msgid "Real name" 16583#~ msgstr "Nama Asli" 16584 16585#~ msgid "Really delete all geographic data?" 16586#~ msgstr "Benarkah menghapus semua data geografis?" 16587 16588#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 16589#~ msgstr "Tahun Belakangan (< 100 tahun)" 16590 16591#~ msgid "Record" 16592#~ msgstr "Rekaman" 16593 16594#~ msgid "Records" 16595#~ msgstr "Rekaman" 16596 16597#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 16598#~ msgstr "Jenis rekaman tidak sama. Tidak dapat menggabungkan rekaman yang jenisnya tidak sama." 16599 16600#~ msgid "Reject" 16601#~ msgstr "Urungkan" 16602 16603#~ msgid "Reject all changes" 16604#~ msgstr "Urungkan semua perubahan" 16605 16606#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 16607#~ msgstr "Frekuensi email pengingat (hari)" 16608 16609#~ msgid "Remove individual" 16610#~ msgstr "Hapus orang" 16611 16612#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 16613#~ msgstr "Hapus jalur media GEDCOM dari nama file" 16614 16615#~ msgid "Remove this location?" 16616#~ msgstr "Hapus lokasi ini?" 16617 16618#~ msgid "Renumber" 16619#~ msgstr "Penomoran ulang" 16620 16621#~ msgid "Replace with" 16622#~ msgstr "Ganti dengan" 16623 16624#~ msgid "Repositories found" 16625#~ msgstr "Repositori yang ditemukan" 16626 16627#~ msgid "Repository contains" 16628#~ msgstr "Repositori mengandung" 16629 16630#~ msgid "Repository name" 16631#~ msgstr "Nama repositori" 16632 16633#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 16634#~ msgstr "Tugas penelitian adalah kegiatan khusus, ditambahkan ke seseorang di silsilah keluarga anda, yang mengidentifikasi kebutuhan untuk penelitian lebih lanjut. anda dapat menggunakannya sebagai pengingat untuk memeriksa fakta terhadap sumber temuan yang lebih dapat dipercaya, untuk mendapatkan dokumen atau foto seseorang atau keluarga, atau untuk menyelesaikan informasi yang bertentangan, dll." 16635 16636#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 16637#~ msgstr "Tugas penelitian disimpan menggunakan tag GEDCOM khusus \"_TODO\". aplikasi genealogi lainnya mungkin tidak mengenali tag ini." 16638 16639#~ msgid "Reset to initial map state" 16640#~ msgstr "Setel ulang ke status peta awal" 16641 16642#~ msgid "Restore the default block layout" 16643#~ msgstr "Kembalikan ke posisi tata letak blok standar" 16644 16645#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 16646#~ msgstr "Batasan dapat ditambahkan ke catatan dan / atau fakta. Mereka membatasi siapa yang dapat melihat data dan siapa yang dapat mengeditnya." 16647 16648#~ msgid "Resulting value" 16649#~ msgstr "Menghasilkan nilai" 16650 16651#~ msgid "Results" 16652#~ msgstr "Hasil" 16653 16654#~ msgid "Right section blocks" 16655#~ msgstr "Blok Bagian Kanan" 16656 16657#~ msgid "Roots" 16658#~ msgstr "Akar" 16659 16660#~ msgid "SMTP mail server" 16661#~ msgstr "Server email SMTP" 16662 16663#~ msgid "Same as uploaded file" 16664#~ msgstr "Sama seperti file yang diunggah" 16665 16666#~ msgid "Search filters" 16667#~ msgstr "Filter pencarian" 16668 16669#~ msgid "Search for" 16670#~ msgstr "Cari untuk" 16671 16672#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 16673#~ msgstr "Pencarian untuk semua hubungan yang mungkin bisa memakan banyak waktu di silsilah keluarga yang kompleks." 16674 16675#~ msgid "Second record" 16676#~ msgstr "Rekaman kedua" 16677 16678#~ msgid "Secure connection" 16679#~ msgstr "Koneksi aman" 16680 16681#~ msgid "Security code" 16682#~ msgstr "Kode keamanan" 16683 16684#~ msgid "Select" 16685#~ msgstr "Pilih" 16686 16687#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 16688#~ msgstr "Pilih file GEDCOM untuk mengimpor" 16689 16690#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 16691#~ msgstr "Tandai nama blok kemudian klik pada salah satu tanda panah untuk memindah blok yang ditandai tersebut ke arah yang dipilih." 16692 16693#~ msgid "Select events" 16694#~ msgstr "Pilih Peristiwa" 16695 16696#~ msgid "Select individuals by place or date" 16697#~ msgstr "Pilih seseorang berdasarkan tempat atau tanggal" 16698 16699#~ msgid "Select the desired age interval" 16700#~ msgstr "Pilih interval usia yang diinginkan" 16701 16702#~ msgid "Select the desired count interval" 16703#~ msgstr "Pilih interval hitungan yang diinginkan" 16704 16705#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 16706#~ msgstr "Pilih fakta dan kejadian untuk disimpan dari kedua catatan." 16707 16708#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 16709#~ msgstr "Pilih bahasa yang akan ditampilkan dalam menu." 16710 16711#~ msgid "Select the stats to show in this block" 16712#~ msgstr "Pilih status yang akan diperlihatkan pada blok ini" 16713 16714#~ msgid "Select two records to merge." 16715#~ msgstr "Pilih dua rekaman untuk digabungkan." 16716 16717#~ msgid "Send out reminder emails" 16718#~ msgstr "Kirim email pengingat" 16719 16720#~ msgid "Sender name" 16721#~ msgstr "Nama pengirim" 16722 16723#~ msgid "Sending server name" 16724#~ msgstr "Mengirim nama server" 16725 16726#~ msgid "Serbia and Montenegro" 16727#~ msgstr "Serbia dan Montenegro" 16728 16729#~ msgid "Server name" 16730#~ msgstr "Nama server" 16731 16732#~ msgid "Session timeout" 16733#~ msgstr "Waktu tunggu sesi" 16734 16735#~ msgid "Set as default" 16736#~ msgstr "Ditetapkan sebagai default" 16737 16738#~ msgid "Set the access level for each tree." 16739#~ msgstr "Atur tingkat akses untuk setiap silsilah keluarga." 16740 16741#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 16742#~ msgstr "Setel jumlah generasi default untuk ditampilkan pada diagram turunan dan silsilah." 16743 16744#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 16745#~ msgstr "Tetapkan jumlah generasi maksimum untuk ditampilkan pada bagan keturunan." 16746 16747#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 16748#~ msgstr "Tetapkan jumlah generasi maksimum untuk ditampilkan pada grafik silsilah." 16749 16750#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 16751#~ msgstr "Setel tingkat akses privasi untuk semua orang yang meninggal." 16752 16753#~ msgid "Set the status to “approved”." 16754#~ msgstr "Setel status menjadi \"disetujui\"." 16755 16756#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 16757#~ msgstr "Menyetel ini ke <b>Ya</b> akan menempatkan tautan pada seseorang, sumber, dan keluarga untuk memungkinkan pengguna membuka jendela lain yang berisi data mentah yang diambil langsung dari file GEDCOM." 16758 16759#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 16760#~ msgstr "Setup wizard untuk Webtrees" 16761 16762#~ msgid "Shortcut" 16763#~ msgstr "Jalan pintas" 16764 16765#~ msgid "Shortest marriage" 16766#~ msgstr "Pernikahan terpendek" 16767 16768#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 16769#~ msgstr "Apakah sebaiknya blok ini tersembunyi ketika kosong" 16770 16771#~ msgid "Show" 16772#~ msgstr "Perlihatkan" 16773 16774#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 16775#~ msgstr "Tampilkan tautan unduhan di penampil media" 16776 16777#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 16778#~ msgstr "Tampilkan persetujuan penggunaan yang dapat diterima di halaman \"Daftar Baru\"" 16779 16780#~ msgid "Show all notes" 16781#~ msgstr "Perlihatkan semua catatan" 16782 16783#~ msgid "Show all sources" 16784#~ msgstr "Perlihatkan semua sumber" 16785 16786#~ msgid "Show an age cursor" 16787#~ msgstr "Tampilkan kursor usia" 16788 16789#~ msgid "Show common surnames" 16790#~ msgstr "Perlihatkan marga umum" 16791 16792#~ msgid "Show counts before or after name" 16793#~ msgstr "Tempatkan jumlah sebelum atau setelah nama" 16794 16795#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 16796#~ msgstr "Tunjukkan pasangan di mana pasangan menikah lebih dari satu kali." 16797 16798#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 16799#~ msgstr "Perlihatkan pasangan dengan hanya pasangan wanita yang meninggal." 16800 16801#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 16802#~ msgstr "Perlihatkan pasangan dengan hanya pasangan pria yang meninggal." 16803 16804#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 16805#~ msgstr "Perlihatkan pasangan yang menikah lebih dari 100 tahun lalu." 16806 16807#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 16808#~ msgstr "Perlihatkan pasangan yang menikah selama 100 tahun terakhir." 16809 16810#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 16811#~ msgstr "Perlihatkan pasangan dengan tanggal nikah tidak diketahui." 16812 16813#~ msgid "Show cousins" 16814#~ msgstr "Perlihatkan sepupu" 16815 16816#~ msgid "Show date of last update" 16817#~ msgstr "Tampilkan tanggal pembaruan terakhir" 16818 16819#~ msgid "Show dead individuals" 16820#~ msgstr "Tunjukkan orang mati" 16821 16822#~ msgid "Show details" 16823#~ msgstr "Perlihatkan Rincian" 16824 16825#~ msgid "Show divorced couples." 16826#~ msgstr "Perlihatkan pasangan yang bercerai." 16827 16828#~ msgid "Show images" 16829#~ msgstr "Tampilkan gambar" 16830 16831#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 16832#~ msgstr "Perlihatkan orang yang lahir lebih dari 100 tahun lalu." 16833 16834#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 16835#~ msgstr "Perlihatkan orang yang lahir selama 100 tahun terakhir." 16836 16837#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 16838#~ msgstr "Perlihatkan yang masih hidup atau pasangan yang keduanya hidup." 16839 16840#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 16841#~ msgstr "Perlihatkan yang sudah wafat atau pasangan yang keduanya sudah wafat." 16842 16843#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 16844#~ msgstr "Perlihatkan orang yang wafat lebih dari 100 tahun lalu." 16845 16846#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 16847#~ msgstr "Perlihatkan orang yang wafat selama 100 tahun terakhir." 16848 16849#~ msgid "Show list of family trees" 16850#~ msgstr "Tampilkan daftar silsilah keluarga" 16851 16852#~ msgid "Show living individuals" 16853#~ msgstr "Tunjukkan yang masih hidup" 16854 16855#~ msgid "Show names of private individuals" 16856#~ msgstr "Tampilkan nama-nama orang yang bersifat khusus pribadi dan rahasia" 16857 16858#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 16859#~ msgstr "Hanya perlihatkan Kelahiran, Kematian, dan Pernikahan" 16860 16861#~ msgid "Show only events of living individuals" 16862#~ msgstr "Hanya perlihatkan peristiwa orang yang masih hidup" 16863 16864#~ msgid "Show only females." 16865#~ msgstr "Hanya perlihatkan perempuan." 16866 16867#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 16868#~ msgstr "Hanya perlihatkan orang yang kelaminnya tidak diketahui." 16869 16870#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 16871#~ msgstr "Hanya perlihatkan seseorang, peristiwa, atau semua" 16872 16873#~ msgid "Show only males." 16874#~ msgstr "Hanya perlihatkan lelaki." 16875 16876#~ msgid "Show parents" 16877#~ msgstr "Perlihatkan orangtua" 16878 16879#~ msgid "Show places in hierarchy" 16880#~ msgstr "Perlihatkan Tempat dalam Hirarki" 16881 16882#~ msgid "Show private relationships" 16883#~ msgstr "Tampilkan hubungan pribadi" 16884 16885#~ msgid "Show related individuals/families" 16886#~ msgstr "Perlihatkan keluarga/orang yang berkerabat" 16887 16888#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 16889#~ msgstr "Tampilkan tugas penelitian yang ditugaskan ke pengguna lain" 16890 16891#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 16892#~ msgstr "Tampilkan tugas-tugas penelitian yang tidak ditugaskan ke pengguna mana pun" 16893 16894#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 16895#~ msgstr "Tunjukkan tugas penelitian yang memiliki tanggal di masa depan" 16896 16897#~ msgid "Show slide show controls" 16898#~ msgstr "Tampilkan kontrol slide show" 16899 16900#~ msgid "Show statistics charts" 16901#~ msgstr "Tampilkan grafik statistik" 16902 16903#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 16904#~ msgstr "Tampilkan %1$s %2$s bagian dari nama tempat." 16905 16906#~ msgid "Show the date and time of update" 16907#~ msgstr "Tunjukkan tanggal dan waktu pembaruan" 16908 16909#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 16910#~ msgstr "Tunjukkan peristiwa kerabat dekat pada halaman seseorang" 16911 16912#~ msgid "Show the family tree" 16913#~ msgstr "Tunjukkan silsilah keluarga" 16914 16915#~ msgid "Show the user who made the change" 16916#~ msgstr "Tampilkan pengguna yang melakukan perubahan" 16917 16918#~ msgid "Show this block for which languages" 16919#~ msgstr "Tampilkan blok ini untuk bahasa apa" 16920 16921#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 16922#~ msgstr "Perlihatkan gambar highlight di kotak orang." 16923 16924#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 16925#~ msgstr "Perlihatkan pasangan atau seseorang «ranting». mereka adalah orang yang hidup, namun tidak mempunyai anak yang terekam dalam basis data silsilah kami." 16926 16927#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 16928#~ msgstr "Perlihatkan pasangan atau seseorang «akar». orang ini juga disebut «patriarkh». mereka adalah orang yang tidak mempunyai orangtua yang terekam dalam basis data silsilah kami." 16929 16930#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 16931#~ msgstr "Menampilkan %1$s hingga %2$s dari %3$s" 16932 16933#~ msgid "Sibling" 16934#~ msgstr "Saudara Kandung" 16935 16936#~ msgid "Siblings" 16937#~ msgstr "Saudara" 16938 16939#~ msgid "Sicily" 16940#~ msgstr "Sisilia" 16941 16942#~ msgid "Sidebar" 16943#~ msgstr "Bilah" 16944 16945#~ msgid "Signed-in as " 16946#~ msgstr "Masuk sebagai " 16947 16948#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 16949#~ msgstr "Tanggal-tanggal sederhana diasumsikan berada dalam kalender Gregorian. Untuk menentukan tanggal di kalender lain, tambahkan kata kunci sebelum tanggal. Kata kunci ini opsional jika format bulan atau tahun membuat tanggal tidak ambigu." 16950 16951#~ msgid "Site identification code" 16952#~ msgstr "Kode identifikasi situs" 16953 16954#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 16955#~ msgstr "Anggota situs dapat saling mengirim pesan lain. Anda dapat memilih bagaimana pesan-pesan ini dikirimkan kepada Anda, atau memilih untuk tidak menerimanya sama sekali." 16956 16957#~ msgid "Site preferences" 16958#~ msgstr "Preferensi situs" 16959 16960#~ msgid "Site verification code" 16961#~ msgstr "Kode verifikasi situs" 16962 16963#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 16964#~ msgstr "Kode verifikasi situs tidak berfungsi saat situs dipasang di subfolder." 16965 16966#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 16967#~ msgstr "Peta Situs adalah cara bagi pengurus situs untuk memberi tahu mesin telusur tentang laman di situs yang tersedia untuk perayapan. Semua mesin pencari utama mendukung peta situs. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">sitemaps.org</a>." 16968 16969#~ msgid "Skip to content" 16970#~ msgstr "Lewati ke konten" 16971 16972#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 16973#~ msgstr "Sistem kecil (500 orang): 16-32 MB, 10-20 detik" 16974 16975#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 16976#~ msgstr "Beberapa perangkat lunak genealogi menciptakan file GEDCOM yang berisi nama file media dengan path lengkap. jalur-jalur ini tidak akan ada di web server. untuk memungkinkan situs dapat menemukan file, bagian pertama jalur harus dihapus." 16977 16978#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 16979#~ msgstr "Beberapa halaman dapat menampilkan berapa kali mereka dikunjungi." 16980 16981#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 16982#~ msgstr "Beberapa tema dapat menampilkan ikon pada tab “Fakta & Peristiwa”." 16983 16984#~ msgid "Sosa" 16985#~ msgstr "Sosis" 16986 16987#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 16988#~ msgstr "Kutipan sumber dapat mencakup bidang untuk mencatat kualitas data (primer, sekunder, dll.) dan tanggal peristiwa yang direkam dalam sumber. jika anda tidak menggunakan bidang ini, anda dapat menonaktifkannya saat membuat kutipan sumber baru." 16989 16990#~ msgid "Source contains" 16991#~ msgstr "Sumber mengandung" 16992 16993#~ msgid "South America" 16994#~ msgstr "Amerika Selatan" 16995 16996#~ msgid "Spouses" 16997#~ msgstr "Pasangan-pasangan" 16998 16999#~ msgid "Start at parents" 17000#~ msgstr "Mulai dari orangtua" 17001 17002#~ msgid "Start slide show on page load" 17003#~ msgstr "Mulai slide show di halaman pembuka" 17004 17005#~ msgid "Start year" 17006#~ msgstr "Tahun Bermula" 17007 17008#~ msgid "Statistics chart" 17009#~ msgstr "Plot Statistik" 17010 17011#~ msgid "Stop" 17012#~ msgstr "Berhenti" 17013 17014#~ msgid "Story" 17015#~ msgstr "Kisah" 17016 17017#~ msgid "Story title" 17018#~ msgstr "Judul Kisah" 17019 17020#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 17021#~ msgstr "Dukungan dan dokumentasi dapat ditemukan di %s." 17022 17023#~ msgid "Surname list style" 17024#~ msgstr "Daftar marga" 17025 17026#~ msgid "Surname tradition" 17027#~ msgstr "Marga tradisi" 17028 17029#~ msgid "Surnames" 17030#~ msgstr "Marga" 17031 17032#~ msgid "Swap individuals" 17033#~ msgstr "Tukar seseorang" 17034 17035#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 17036#~ msgstr "Sinkronkan silsilah keluarga dengan file GEDCOM" 17037 17038#~ msgid "Tab" 17039#~ msgstr "Panel" 17040 17041#~ msgid "Table prefix" 17042#~ msgstr "Panel prefik" 17043 17044#~ msgid "Technical help contact" 17045#~ msgstr "Kontak bantuan teknis" 17046 17047#~ msgid "Templates" 17048#~ msgstr "Templat" 17049 17050#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 17051#~ msgstr "Bidang <b>nama</b> berisi nama lengkap seseorang, karena mereka akan mengeja atau seperti yang tercatat. ini adalah bagaimana itu akan ditampilkan di layar. ini menggunakan anotasi genealogi standar untuk mengidentifikasi bagian-bagian yang berbeda dari nama seseorang." 17052 17053#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 17054#~ msgstr "Bidang <b>nama</b> berisi nama yang digunakan untuk menyortir dan mengelompokkan. ini bisa berbeda dengan nama keluarga sebenarnya yang selalu diambil dari bidang <b>nama</b>. bidang ini dapat digunakan untuk mengurutkan nama keluarga dengan atau tanpa awalan (Andi / Ki Andi) dan untuk mengelompokkan variasi ejaan atau infleksi (Indramayu / Dermayu). Jika seseorang harus terdaftar di bawah lebih dari satu nama keluarga, setiap nama harus dipisahkan dengan koma." 17055 17056#~ msgid "The FAQ list is empty." 17057#~ msgstr "Daftar FAQ kosong." 17058 17059#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 17060#~ msgstr "Standar GEDCOM tidak mengizinkan URL di objek media." 17061 17062#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17063#~ msgstr "PhpGedView ke wizard Webtrees adalah proses otomatis untuk membantu pengurus situs melakukan perpindahan dari instalasi PhpGedView ke Webtrees baru. ini akan mentransfer semua data PhpGedView GEDCOM dan informasi database lainnya langsung ke database Webtrees anda yang baru. persyaratan berikut diperlukan:" 17064 17065#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17066#~ msgstr "Pengurus di situs Silsilah Keluarga %s telah menyetujui permohonan akun anda. kini anda dapat masuk dengan mengakses tautan berikut: %s" 17067 17068#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17069#~ msgstr "Pengurus telah di beri tahu. setelah ia memberi anda izin untuk masuk, anda dapat masuk ke situs dengan nama pengguna dan kata sandi anda." 17070 17071#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 17072#~ msgstr "Grafik kliping memungkinkan anda mengambil ekstrak dari silsilah keluarga ini dan mengunduhnya sebagai file GEDCOM." 17073 17074#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 17075#~ msgstr "Data dalam situs web ini telah dikumpulkan untuk tujuan penelitian silsilah." 17076 17077#~ msgid "The date and time of the last update" 17078#~ msgstr "Tanggal dan waktu pembaruan terakhir" 17079 17080#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17081#~ msgstr "File \"%s\" tidak ada." 17082 17083#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17084#~ msgstr "Folder dapat ditentukan secara lengkap (mis. / Home / user_name / webtrees_data /) atau relatif terhadap folder instalasi (mis. ../../Webtrees_data/)." 17085 17086#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 17087#~ msgstr "Fakta dan peristiwa berikut ditemukan di kedua catatan." 17088 17089#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17090#~ msgstr "Fakta dan peristiwa berikut hanya ditemukan dalam catatan %s." 17091 17092#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17093#~ msgstr "Daftar berikut menunjukkan persyaratan umum." 17094 17095#~ msgid "The following places would be changed:" 17096#~ msgstr "Tempat-tempat berikut akan diubah:" 17097 17098#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17099#~ msgstr "Seseorang yang bisa dihubungi untuk masalah teknis atau kesalahan yang ditemui di situs Silsilah Keluarga." 17100 17101#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17102#~ msgstr "Seseorang yang bisa dihubungi tentang data silsilah di situs Silsilah Keluarga ini." 17103 17104#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17105#~ msgstr "Berkas media tidak di temukan di silsilah keluarga ini." 17106 17107#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17108#~ msgstr "Persyaratan waktu memori dan CPU tergantung pada jumlah orang di silsilah keluarga anda." 17109 17110#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17111#~ msgstr "Fakta dan peristiwa keluarga paling umum tercantum secara terpisah, sehingga mereka dapat ditambahkan dengan lebih mudah." 17112 17113#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17114#~ msgstr "Fakta dan peristiwa seseorang paling umum tercantum secara terpisah, sehingga mereka dapat ditambahkan dengan lebih mudah." 17115 17116#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17117#~ msgstr "Fakta-fakta repositori yang paling umum tercantum secara terpisah, sehingga mereka dapat ditambahkan lebih mudah." 17118 17119#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17120#~ msgstr "Fakta-fakta sumber yang paling umum tercantum secara terpisah, sehingga mereka dapat ditambahkan lebih mudah." 17121 17122#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17123#~ msgstr "Pengguna baru akan diminta untuk mengkonfirmasi alamat email mereka sebelum akun dibuat." 17124 17125#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17126#~ msgstr "Kata sandi diperlukan untuk otentikasi dengan server SMTP." 17127 17128#~ msgid "The passwords do not match." 17129#~ msgstr "Kata sandi tidak cocok." 17130 17131#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17132#~ msgstr "Awalannya opsional, tetapi disarankan. Dengan memberi nama tabel, awalan yang unik Anda dapat membiarkan beberapa aplikasi berbeda berbagi database yang sama. \"Wt_\" disarankan, tetapi bisa menjadi apa pun yang Anda inginkan." 17133 17134#~ msgid "The server configuration is OK." 17135#~ msgstr "Konfigurasi server OK." 17136 17137#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 17138#~ msgstr "Folder yang ditentukan tidak berisi instalasi PhpGedView." 17139 17140#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17141#~ msgstr "Nama keluarga diapit oleh garis miring: <%s>Andi Ahmad /Fachrudin/<%s>" 17142 17143#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17144#~ msgstr "Menu tema hanya akan ditampilkan jika preferensi situs memungkinkan pengguna untuk memilih tema mereka sendiri." 17145 17146#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17147#~ msgstr "Waktu dalam detik sesi situs tetap aktif sebelum memerlukan proses masuk baru. standarnya adalah 7200, yaitu 2 jam." 17148 17149#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17150#~ msgstr "Zona waktu diperlukan untuk perhitungan tanggal, seperti mengetahui tanggal hari ini." 17151 17152#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17153#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17154#~ msgstr[0] "Kedua silsilah keluarga memiliki %1$s record yang menggunakan \"XREF\" yang sama." 17155 17156#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17157#~ msgstr "Pengguna telah mengirim pesan dengan informasi yang diperlukan untuk mengkonfirmasi permintaan akses." 17158 17159#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17160#~ msgstr "Nama pengguna yang diperlukan untuk otentikasi dengan server SMTP." 17161 17162#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17163#~ msgstr "Nilai untuk ditempatkan di tag “meta description” di header halaman HTML. Biarkan bidang ini kosong untuk menggunakan nama silsilah keluarga." 17164 17165#~ msgid "The version of %s is too new." 17166#~ msgstr "Versi %s terlalu baru." 17167 17168#~ msgid "The version of %s is too old." 17169#~ msgstr "Versi %s terlalu lama." 17170 17171#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 17172#~ msgstr "Situs geonames.org menyediakan basis data besar untuk nama tempat. ini dapat dicari ketika memasuki tempat baru. untuk menggunakan fitur ini, anda harus mendaftar untuk akun gratis di geonames.org dan memberikan nama pengguna." 17173 17174#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17175#~ msgstr "Pengembang situs akan sangat tertarik untuk belajar tentang kesalahan ini. jika anda menghubungi mereka, mereka akan membantu anda menyelesaikan masalah." 17176 17177#~ msgid "Theme menu" 17178#~ msgstr "Pilihan tema" 17179 17180#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 17181#~ msgstr "Tema dapat dipilih pada tiga tingkatan: pengguna, silsilah keluarga, dan situs. preferensi pengguna lebih diprioritaskan daripada preferensi hierarki keluarga, yang pada gilirannya lebih diprioritaskan daripada preferensi situs. memilih \"Tema Sederhana\" pada satu tingkat akan menggunakan tema di tingkat berikutnya." 17182 17183#~ msgid "There are no facts for this individual." 17184#~ msgstr "Tidak ada fakta untuk orang ini." 17185 17186#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17187#~ msgstr "Tidak ada media untuk orang ini." 17188 17189#~ msgid "There are no notes for this individual." 17190#~ msgstr "Tidak ada catatan untuk orang ini." 17191 17192#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17193#~ msgstr "Tidak ada kutipan sumber untuk orang ini." 17194 17195#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17196#~ msgstr "Kelompok dari orang ini tidak terkait dengan %s." 17197 17198#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17199#~ msgstr "Blok ini akan menunjukkan kepada editor daftar rekaman dengan perubahan yang menunggu keputusan yang perlu ditinjau oleh moderator. ini juga menghasilkan email setiap hari untuk moderator setiap kali ada perubahan yang tertunda." 17200 17201#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17202#~ msgstr "Alamat email ini akan digunakan untuk mengirim pengingat kata sandi, pemberitahuan situs, dan pesan dari anggota keluarga lain yang terdaftar di situs." 17203 17204#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 17205#~ msgstr "Isian ini diabaikan jika Anda memasukkan URL ke isian nama berkas." 17206 17207#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17208#~ msgstr "Keluarga ini telah dihapus. Penghapusan perlu ditinjau oleh moderator." 17209 17210#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17211#~ msgstr "Keluarga ini telah dihapus. Anda harus meninjau penghapusan dan kemudian %1$s atau %2$s itu." 17212 17213#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17214#~ msgstr "Keluarga ini telah diubah. Perubahan perlu ditinjau oleh moderator." 17215 17216#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17217#~ msgstr "Keluarga ini telah diubah. Anda harus meninjau perubahan dan kemudian %1$s atau %2$s mereka." 17218 17219#~ msgid "This family remained childless" 17220#~ msgstr "Keluarga ini tidak memiliki anak" 17221 17222#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17223#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17224#~ msgstr[0] "Silsilah keluarga ini memiliki %s record yang menggunakan \"XREF\" yang sama sebagai silsilah keluarga lain." 17225 17226#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17227#~ msgstr "Silsilah keluarga ini terakhir diperbarui pada #gedcomUpdated#. Ada #totalSurnames# nama keluarga di silsilah keluarga ini. Peristiwa yang tercatat terawal adalah #firstEventType# dari #firstEventName# pada #firstEventYear#. Peristiwa terbaru adalah #lastEventType# dari #lastEventName# pada #lastEventYear#.<br><br>Jika Anda memiliki komentar atau saran, silakan hubungi #contactWebmaster#." 17228 17229#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17230#~ msgstr "Silsilah Keluarga ini terakhir diperbarui pada %s." 17231 17232#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 17233#~ msgstr "Berkas ini terkait ke basisdata genealogis lain di server ini. Ia tidak dapat dihapus, dipindah, atau digantinama hingga kaitan ini dibuang." 17234 17235#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17236#~ msgstr "Folder ini akan digunakan oleh situs untuk menyimpan file media, file GEDCOM, file sementara, dll. file-file ini mungkin berisi data pribadi, dan tidak boleh tersedia melalui internet." 17237 17238#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17239#~ msgstr "Folder ini akan digunakan untuk menyimpan file media untuk silsilah keluarga ini." 17240 17241#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17242#~ msgstr "Orang ini telah dihapus. penghapusan perlu ditinjau oleh moderator." 17243 17244#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17245#~ msgstr "Orang ini telah dihapus. anda harus meninjau penghapusan dan kemudian %1$s atau %2$s itu." 17246 17247#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17248#~ msgstr "Orang ini telah diubah. perubahan perlu ditinjau oleh moderator." 17249 17250#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17251#~ msgstr "Orang ini telah diubah. anda harus meninjau perubahan dan kemudian %1$s atau %2$s nya." 17252 17253#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17254#~ msgstr "Orang ini akan dipilih secara otomatis saat melihat grafik dan laporan." 17255 17256#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17257#~ msgstr "Kotak input ini memungkinkan anda mengubah tahun kalender itu. Ketikkan setahun ke dalam kotak dan tekan <b>Enter</b> untuk mengubah kalender ke tahun itu. <br><br><b>Fitur lanjutan</b> untuk <b>Lihat tahun ini</b><dl><dt><b>Lebih dari satu tahun</b></dt><dd> Anda dapat mencari tanggal dalam rentang tahun. <br><br> Rentang tahun <u>inklusif</u>. Ini berarti rentang tanggal mulai dari 1 Januari tahun pertama rentang hingga 31 Desember tahun lalu. Berikut adalah beberapa contoh rentang tahun: <br> <br><b>1992-5</b> untuk semua acara dari tahun 1992 hingga 1995. <br><b>1972-89</b> untuk semua acara dari 1972 hingga 1989.<br> <b>1610-759</b> untuk semua acara dari 1610 hingga 1759. <br><b>1880-1905</b> untuk semua acara dari 1880 hingga 1905. <br><b>880-1105</b> untuk semua acara dari 880 hingga 1105. <br><br> Untuk melihat semua peristiwa dalam dekade atau abad tertentu, Anda dapat menggunakan <b>?</b> di tempat digit terakhir. Misalnya, <b>197?</b> untuk semua acara dari 1970 hingga 1979 atau <b>16??</b> untuk semua acara dari 1600 hingga 1699.<br><br> Memilih rentang tahun akan ubah kalender ke tampilan tahun.</dd></dl>" 17258 17259#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17260#~ msgstr "Ini adalah daftar tag fakta GEDCOM yang dipisahkan koma yang akan ditampilkan pada formulir nama tambah / sunting. Jika Anda menggunakan huruf non-Latin seperti Ibrani, Yunani, Sirilik, atau Arab, Anda mungkin ingin menambahkan tag seperti _HEB, ROMN, FONE, dll. Untuk memungkinkan Anda menyimpan nama dalam beberapa abjad yang berbeda." 17261 17262#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17263#~ msgstr "Ini adalah daftar tag fakta GEDCOM yang dipisahkan koma yang akan ditampilkan saat menambahkan keluarga baru. Misalnya, jika MARR ada dalam daftar, maka bidang untuk tanggal pernikahan dan tempat pernikahan akan ditampilkan di formulir." 17264 17265#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17266#~ msgstr "Ini adalah daftar tag fakta GEDCOM yang dipisahkan koma yang akan ditampilkan saat menambahkan orang baru. misalnya, jika BIRT ada dalam daftar, bidang untuk tanggal lahir dan tempat kelahiran akan ditampilkan di formulir." 17267 17268#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17269#~ msgstr "Ini adalah daftar tag fakta GEDCOM yang dipisahkan koma yang akan ditampilkan saat Anda menambahkan atau mengedit nama tempat. Jika Anda menggunakan huruf non-Latin seperti Ibrani, Yunani, Sirilik, atau Arab, Anda mungkin ingin menambahkan tag seperti _HEB, ROMN, FONE, dll. Untuk memungkinkan Anda menyimpan nama tempat dalam beberapa abjad yang berbeda." 17270 17271#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17272#~ msgstr "Ini adalah tautan ke catatan anda sendiri di silsilah keluarga. jika ini adalah orang yang salah, hubungi administrator." 17273 17274#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 17275#~ msgstr "Ini adalah ringkasan dari <abbr title=\"Gereja Yesus Kristus dari Orang Suci Zaman Akhir\">tata cara LDS</abbr> untuk seseorang. \"B\" menunjukkan pembaptisan LDS. \"E\" menunjukkan endapan LDS. \"S\" menunjukkan penyegelan pasangan OSZA. \"P\" menunjukkan penyegelan (aqiqah) anak-ke-orangtua OSZA." 17276 17277#~ msgid "This is case sensitive." 17278#~ msgstr "Ini sensitif huruf." 17279 17280#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17281#~ msgstr "Ini huruf sangat sensitif. jika database dengan nama ini belum ada, situs akan berusaha membuatnya untuk anda. keberhasilan akan bergantung pada izin yang ditetapkan untuk server situs milik anda, tetapi anda akan diberitahu jika proses ini gagal." 17282 17283#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17284#~ msgstr "Ini adalah daftar fakta GEDCOM yang dapat ditambahkan pengguna situs ke keluarga. anda dapat memodifikasi daftar ini dengan menghapus atau menambahkan nama fakta, bahkan yang khusus, jika diperlukan. nama fakta yang muncul dalam daftar ini juga tidak boleh muncul dalam daftar “Fakta unik keluarga”." 17285 17286#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17287#~ msgstr "Ini adalah daftar fakta GEDCOM yang dapat ditambahkan pengguna situs ke seseorang. anda dapat memodifikasi daftar ini dengan menghapus atau menambahkan nama fakta, bahkan yang khusus, jika diperlukan. nama fakta yang muncul dalam daftar ini juga tidak boleh muncul dalam daftar “Fakta unik seseorang”." 17288 17289#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17290#~ msgstr "Ini adalah daftar fakta GEDCOM yang dapat ditambahkan pengguna situs ke repositori. anda dapat memodifikasi daftar ini dengan menghapus atau menambahkan nama fakta, bahkan yang khusus, jika diperlukan. nama fakta yang muncul dalam daftar ini juga tidak boleh muncul dalam daftar “Fakta unik repositori”." 17291 17292#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17293#~ msgstr "Ini adalah daftar fakta GEDCOM yang dapat ditambahkan pengguna situs ke sumber. anda dapat memodifikasi daftar ini dengan menghapus atau menambahkan nama fakta, bahkan yang khusus, jika diperlukan. nama fakta yang muncul dalam daftar ini juga tidak boleh muncul dalam daftar “Fakta unik sumber”." 17294 17295#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17296#~ msgstr "Ini adalah daftar fakta GEDCOM bahwa pengguna Anda hanya dapat menambahkan satu kali ke keluarga. Misalnya, jika MARR ada dalam daftar ini, pengguna tidak akan dapat menambahkan lebih dari satu catatan MARR ke keluarga. Nama-nama fakta yang muncul dalam daftar ini juga tidak boleh muncul dalam daftar “Semua fakta keluarga”." 17297 17298#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17299#~ msgstr "Ini adalah daftar fakta GEDCOM bahwa pengguna situs hanya dapat menambahkan satu kali ke seseorang. misalnya, jika BIRT ada dalam daftar ini, pengguna tidak akan dapat menambahkan lebih dari satu catatan BIRT kepada seseorang. nama fakta yang muncul dalam daftar ini tidak boleh juga muncul dalam daftar “Semua fakta seseorang”." 17300 17301#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17302#~ msgstr "Ini adalah daftar fakta GEDCOM bahwa pengguna Anda hanya dapat menambahkan satu kali ke repositori. Misalnya, jika NAME ada dalam daftar ini, pengguna tidak akan dapat menambahkan lebih dari satu catatan NAME ke repositori. Nama-nama fakta yang muncul dalam daftar ini juga tidak boleh muncul di daftar “Semua fakta repositori”." 17303 17304#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17305#~ msgstr "Ini adalah daftar fakta GEDCOM bahwa pengguna situs hanya dapat menambahkan satu kali ke sumber. misalnya, jika TITL ada dalam daftar ini, pengguna tidak akan dapat menambahkan lebih dari satu catatan TITL ke sumber. nama-nama fakta yang muncul dalam daftar ini juga tidak boleh muncul di daftar “Semua fakta sumber”." 17306 17307#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17308#~ msgstr "Ini adalah nama server SMTP. “Localhost” berarti bahwa layanan email berjalan pada komputer yang sama dengan server web Anda." 17309 17310#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17311#~ msgstr "Kolom ini di isi dengan nama asli anda, seperti yang ingin anda ditampilkan di layar." 17312 17313#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 17314#~ msgstr "Berkas media ini rusak dan tidak dapat di-watermark-kan." 17315 17316#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17317#~ msgstr "Gambar ini telah dihapus. Penghapusan memerlukan peninajauan oleh moderator." 17318 17319#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17320#~ msgstr "Media ini telah dihapus. anda harus meninjau penghapusan dan kemudian %1$s atau %2$s itu." 17321 17322#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17323#~ msgstr "Gambar ini telah dirubah. Perubahan memerlukan peninajauan oleh moderator." 17324 17325#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17326#~ msgstr "Media ini telah diubah. anda harus meninjau perubahan dan kemudian %1$s atau %2$s mereka." 17327 17328#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 17329#~ msgstr "Pesan ini telah terkirim saat menampilkan URL berikut: " 17330 17331#~ msgid "This message will be sent to %s" 17332#~ msgstr "Pesan ini akan dikirim ke %s" 17333 17334#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 17335#~ msgstr "Panjangnya harus setidaknya enam karakter. Ini adalah case-sensitive." 17336 17337#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 17338#~ msgstr "Nama ini digunakan di bidang \"Dari\", saat mengirim pesan otomatis dari server ini." 17339 17340#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17341#~ msgstr "Catatan ini telah dihapus. Penghapusan perlu ditinjau oleh moderator." 17342 17343#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17344#~ msgstr "Catatan ini telah dihapus. Anda harus meninjau penghapusan dan kemudian %1$s atau %2$s itu." 17345 17346#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17347#~ msgstr "Catatan ini telah diubah. Perubahan perlu ditinjau oleh moderator." 17348 17349#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17350#~ msgstr "Catatan ini telah diubah. Anda harus meninjau perubahan dan kemudian %1$s atau %2$s nya." 17351 17352#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 17353#~ msgstr "Opsi ini mengontrol apakah akan secara otomatis menampilkan konten catatan <i>Catatan</i> pada halaman seseorang." 17354 17355#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 17356#~ msgstr "Pilihan ini mengontrol apakah akan menampilkan konten <i>Sumber</i> pada halaman seseorang secara otomatis atau tidak." 17357 17358#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 17359#~ msgstr "Opsi ini mengontrol apakah atau tidak untuk menunjukkan usia ayah dan ibu di samping tanggal lahir anak pada grafik." 17360 17361#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 17362#~ msgstr "Opsi ini mengontrol apakah atau tidak untuk menunjukkan perkiraan tanggal kelahiran dan kematian daripada meninggalkan kosong pada daftar seseorang dan grafik seseorang yang tanggalnya tidak diketahui." 17363 17364#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 17365#~ msgstr "Opsi ini mengontrol apakah iya atau tidak untuk menampilkan ikon kelamin seseorang pada grafik.<br><br>Karena jenis kelamin juga ditunjukkan oleh warna kotak, opsi ini tidak menyembunyikan jenis kelamin. Opsi hanya menghapus beberapa duplikat informasi dari kotak." 17366 17367#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 17368#~ msgstr "Opsi ini menunjukkan apakah diagram silsilah harus dibuat dalam mode lansekap atau potret." 17369 17370#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 17371#~ msgstr "Opsi ini akan mempermudah pengguna untuk mengunduh gambar." 17372 17373#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 17374#~ msgstr "Opsi ini akan mempertahankan tautan keluarga dalam catatan pribadi. ini berarti anda akan melihat kotak \"pribadi\" kosong pada grafik silsilah dan pada grafik lainnya dengan orang pribadi." 17375 17376#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 17377#~ msgstr "Pilihan ini akan menunjukkan nama (tetapi tidak ada rincian lain) dari seseorang yang bersifat pribadi. orang bersifat pribadi jika mereka masih hidup atau jika pembatasan privasi telah ditambahkan ke catatan masing-masing. untuk menyembunyikan nama tertentu, tambahkan pembatasan privasi ke catatan nama itu." 17378 17379#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 17380#~ msgstr "Halaman ini memungkinkan Anda untuk memotong formulir yang biasa, dan mengedit data yang mendasari secara langsung. Ini adalah opsi lanjutan, dan Anda tidak boleh menggunakannya kecuali Anda memahami format GEDCOM. Jika Anda membuat kesalahan di sini, itu bisa sulit diperbaiki." 17381 17382#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 17383#~ msgstr "Proses ini memungkinkan pemilik situs untuk memastikan bahwa informasi baru mengikuti standar dan konvensi situs, memiliki atribusi sumber yang tepat, dll." 17384 17385#~ msgid "This record does not exist." 17386#~ msgstr "Rekor ini tidak ada." 17387 17388#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17389#~ msgstr "Catatan ini telah dihapus. Penghapusan perlu ditinjau oleh moderator." 17390 17391#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17392#~ msgstr "Catatan ini telah dihapus. Anda harus meninjau penghapusan dan kemudian %1$s atau %2$s itu." 17393 17394#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17395#~ msgstr "Catatan ini telah diubah. Perubahan perlu ditinjau oleh moderator." 17396 17397#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17398#~ msgstr "Catatan ini telah diubah. Anda harus meninjau perubahan dan kemudian %1$s atau %2$s mereka." 17399 17400#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17401#~ msgstr "Repositori ini telah dihapus. Penghapusan perlu ditinjau oleh moderator." 17402 17403#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17404#~ msgstr "Repositori ini telah dihapus. Anda harus meninjau penghapusan dan kemudian %1$s atau %2$s itu." 17405 17406#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17407#~ msgstr "Repositori ini telah diubah. Perubahan perlu ditinjau oleh moderator." 17408 17409#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17410#~ msgstr "Repositori ini telah diubah. Anda harus meninjau perubahan dan kemudian %1$s atau %2$s nya." 17411 17412#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 17413#~ msgstr "Peran ini memiliki semua izin dari peran editor, ditambah izin untuk menerima/menolak perubahan yang dibuat oleh pengguna lain." 17414 17415#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 17416#~ msgstr "Peran ini memiliki semua izin dari peran pengelola di semua silsilah keluarga, ditambah izin untuk mengubah pengaturan/konfigurasi situs, pengguna, dan modul." 17417 17418#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 17419#~ msgstr "Peran ini memiliki semua izin dari peran anggota, ditambah izin untuk menambahkan/mengubah/menghapus data. Perubahan apa pun perlu ditinjau oleh moderator, kecuali jika pengguna memiliki opsi \"secara otomatis menerima perubahan\" diaktifkan." 17420 17421#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 17422#~ msgstr "Peran ini memiliki semua izin dari peran moderator, ditambah akses tambahan yang diberikan oleh konfigurasi hierarki keluarga, ditambah izin untuk mengubah pengaturan/konfigurasi dari silsilah keluarga." 17423 17424#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 17425#~ msgstr "Peran ini memiliki semua izin dari peran pengunjung, ditambah akses tambahan yang diberikan oleh konfigurasi hierarki keluarga." 17426 17427#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 17428#~ msgstr "Server ini tidak mendukung unduhan aman menggunakan HTTPS." 17429 17430#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 17431#~ msgstr "Batas memori server ini adalah %s MB dan batas waktu CPU nya adalah %s detik." 17432 17433#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 17434#~ msgstr "Ini harus berupa daftar fakta yang dipisahkan koma atau ruang, selain kelahiran dan kematian, yang ingin anda tampilkan dalam kotak grafik seperti grafik silsilah. daftar ini mengharuskan anda untuk menggunakan tag fakta sebagaimana di definisikan dalam standar GEDCOM 5.5.1. misalnya, jika anda ingin pemukiman muncul di kotak grafik, anda hanya perlu menambahkan \"OCCU\" ke bidang ini." 17435 17436#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 17437#~ msgstr "Situs ini tidak menggunakan layanan pelacakan atau analitik pihak ketiga." 17438 17439#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 17440#~ msgstr "Situs ini menggunakan cookie untuk menyimpan preferensi Anda di situs ini, seperti bahasa yang Anda pilih." 17441 17442#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17443#~ msgstr "Sumber ini telah dihapus. penghapusan perlu ditinjau oleh moderator." 17444 17445#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17446#~ msgstr "Sumber ini telah dihapus. anda harus meninjau penghapusan dan kemudian %1$s atau %2$s itu." 17447 17448#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17449#~ msgstr "Sumber ini telah diubah. perubahan perlu ditinjau oleh moderator." 17450 17451#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17452#~ msgstr "Sumber ini telah diubah. anda harus meninjau perubahan dan kemudian %1$s atau %2$s nya." 17453 17454#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 17455#~ msgstr "Teks ini akan ditambahkan ke setiap judul halaman. Ini akan ditampilkan di bilah judul browser, bookmark, dll." 17456 17457#~ msgid "This user account does not have access to any tree." 17458#~ msgstr "Akun pengguna ini tidak memiliki akses ke silsilah keluarga manapun." 17459 17460#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 17461#~ msgstr "Situs ini sedang dalam perbaikan. anda harus sabar dan <a href=\"index.php\">mencoba lagi</a> dalam beberapa menit." 17462 17463#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 17464#~ msgstr "Situs ini sementara tidak tersedia untuk umum" 17465 17466#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 17467#~ msgstr "Situs ini menggunakan pelacak untuk mempelajari perilaku pengunjung." 17468 17469#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 17470#~ msgstr "Ini akan menghapus semua data silsilah dari \"%s\" dan menggantinya dengan data dari file GEDCOM." 17471 17472#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 17473#~ msgstr "Ini akan memperbarui bagian tingkat tertinggi atau bagian dari nama tempat. Misalnya, \"Meksiko\" akan cocok dengan \"Quintana Roo, Meksiko\", tetapi tidak \"Santa Fe, New Mexico\"." 17474 17475#~ msgid "Thumbnail image" 17476#~ msgstr "Gambar thumbnail" 17477 17478#~ msgid "Thumbnail images" 17479#~ msgstr "Gambar kecil" 17480 17481#~ msgid "Thumbnail to upload" 17482#~ msgstr "Thumbnail untuk diunggah" 17483 17484#~ msgid "Time zone" 17485#~ msgstr "Waktu Setempat" 17486 17487#~ msgid "Timestamp" 17488#~ msgstr "Tanda Waktu" 17489 17490#~ msgid "To" 17491#~ msgstr "Hingga" 17492 17493#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 17494#~ msgstr "Untuk membantu anda memulai dengan blok ini, kami telah membuat beberapa tema standar. saat anda memilih salah satu dari tema, area teks akan berisi salinan yang kemudian dapat anda ubah agar sesuai dengan persyaratan situs anda." 17495 17496#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 17497#~ msgstr "Untuk membuat tugas penelitian baru, Anda harus terlebih dahulu menambahkan \"tugas penelitian\" ke daftar fakta dan peristiwa dalam preferensi silsilah keluarga." 17498 17499#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 17500#~ msgstr "Untuk memastikan kompatibilitas dengan aplikasi silsilah lainnya, catatan, teks, dan transkrip harus dicatat dalam teks sederhana yang tidak diformat. Namun, format sering diinginkan untuk membantu presentasi, pemahaman, dll." 17501 17502#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 17503#~ msgstr "Untuk melindungi data pribadi ini, situs menggunakan file konfigurasi Apache (.htaccess) yang memblokir semua akses ke folder ini. jika server anda tidak mendukung file .htaccess, dan anda tidak dapat membatasi akses ke folder ini, maka anda dapat memilih folder lain, jauh dari dokumen situs anda." 17504 17505#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 17506#~ msgstr "Untuk mengurangi ukuran unduhan, Anda dapat memampatkan data menjadi file .ZIP. Anda harus membuka kompresi file .ZIP sebelum dapat menggunakannya." 17507 17508#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 17509#~ msgstr "Untuk mengatur teks ini dalam bahasa lain, Anda harus beralih ke bahasa itu, dan menyegarkan halaman ini lagi pada browser." 17510 17511#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 17512#~ msgstr "Untuk memberi tahu mesin telusur bahwa peta situs tersedia, Anda dapat menggunakan tautan berikut." 17513 17514#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 17515#~ msgstr "Untuk memberi tahu mesin telusur bahwa peta situs tersedia, Anda harus menambahkan baris berikut ke file robots.txt Anda." 17516 17517#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 17518#~ msgstr "Untuk menggunakan akun email Google, gunakan pengaturan berikut: server=smtp.gmail.com, port=587, keamanan=tls, nama email=nama@gmail.com, kata sandi=[kata sandi gmail Anda]" 17519 17520#~ msgid "Top level" 17521#~ msgstr "Level Teratas" 17522 17523#~ msgid "Total births" 17524#~ msgstr "Kelahiran" 17525 17526#~ msgid "Total dead" 17527#~ msgstr "Kematian" 17528 17529#~ msgid "Total deaths" 17530#~ msgstr "Kematian" 17531 17532#~ msgid "Total divorces" 17533#~ msgstr "Perceraian" 17534 17535#~ msgid "Total females" 17536#~ msgstr "Perempuan" 17537 17538#~ msgid "Total given names" 17539#~ msgstr "Nama" 17540 17541#~ msgid "Total living" 17542#~ msgstr "Hidup" 17543 17544#~ msgid "Total males" 17545#~ msgstr "Lelaki" 17546 17547#~ msgid "Total marriages" 17548#~ msgstr "Pernikahan" 17549 17550#~ msgid "Total surnames" 17551#~ msgstr "Marga" 17552 17553#~ msgid "Total users" 17554#~ msgstr "Pengguna" 17555 17556#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 17557#~ msgstr "Pelacak dan analisa tidak ditambahkan ke panel kontrol." 17558 17559#~ msgid "Transylvania" 17560#~ msgstr "Transilvania" 17561 17562#~ msgid "Type the password again." 17563#~ msgstr "Ketik ulang kata sandi." 17564 17565#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 17566#~ msgstr "Ketik ulang kata sandi anda, untuk memastikan anda telah mengetiknya dengan benar." 17567 17568#~ msgid "USA" 17569#~ msgstr "AS" 17570 17571#~ msgid "UTC" 17572#~ msgstr "Waktu UTC" 17573 17574#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 17575#~ msgstr "Tidak dapat terhubung menggunakan nama pengguna dan kata sandi ini. server anda memberikan kesalahan berikut." 17576 17577#~ msgid "Unable to find record with ID" 17578#~ msgstr "Tidak dapat menemukan rekaman dengan ID" 17579 17580#~ msgid "Unique family facts" 17581#~ msgstr "Fakta keluarga unik" 17582 17583#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17584#~ msgstr "Pengenal unik memungkinkan catatan yang sama dapat ditemukan di berbagai silsilah keluarga dan dalam sistem yang berbeda. mereka akan ditambahkan setiap kali catatan dibuat atau diperbarui. Jika anda tidak ingin pengenal unik ditampilkan, anda dapat menyembunyikannya menggunakan aturan privasi." 17585 17586#~ msgid "Unique individual facts" 17587#~ msgstr "Fakta unik seseorang" 17588 17589#~ msgid "Unique repository facts" 17590#~ msgstr "Fakta repositori unik" 17591 17592#~ msgid "Unique source facts" 17593#~ msgstr "Fakta sumber unik" 17594 17595#~ msgctxt "unknown people" 17596#~ msgid "Unknown" 17597#~ msgstr "Tidak diketahui" 17598 17599#~ msgid "Unused files" 17600#~ msgstr "File yang tidak digunakan" 17601 17602#~ msgid "Update" 17603#~ msgstr "Perbarui" 17604 17605#~ msgid "Update all" 17606#~ msgstr "Perbarui semua" 17607 17608#~ msgid "Upload" 17609#~ msgstr "Unggah" 17610 17611#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17612#~ msgstr "Unggah satu atau lebih file media dari komputer lokal Anda. File media bisa berupa gambar, video, audio, atau format lainnya." 17613 17614#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 17615#~ msgstr "Gunakan email PHP untuk mengirim pesan" 17616 17617#~ msgid "Use at least %s character." 17618#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 17619#~ msgstr[0] "Gunakan setidaknya %s karakter." 17620 17621#~ msgid "Use compact layout" 17622#~ msgstr "Gunakan tampilan yang ringkas" 17623 17624#~ msgid "Use full source citations" 17625#~ msgstr "Gunakan seluruh kutipan sumber" 17626 17627#~ msgid "Use password" 17628#~ msgstr "Gunakan kata sandi" 17629 17630#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17631#~ msgstr "Gunakan gambar siluet ketika tidak ada gambar yang disorot untuk orang yang telah ditentukan. gambar yang digunakan khusus untuk jenis kelamin orang yang bersangkutan." 17632 17633#~ msgid "Use silhouettes" 17634#~ msgstr "Gunakan siluet" 17635 17636#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 17637#~ msgstr "Gunakan database GeoNames untuk pelengkapan otomatis di beberapa tempat" 17638 17639#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17640#~ msgstr "Gunakan kolom ini untuk memberi tahu pengurus situs tentang alasan mengapa anda mendaftarkan diri dan bagaimana anda terkait dengan silsilah keluarga yang ditampilkan di situs ini. anda juga dapat menggunakan ini untuk memasukkan alasan lain yang ingin anda sampaikan kepada pengurus situs." 17641 17642#~ msgid "User" 17643#~ msgstr "Pengguna" 17644 17645#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 17646#~ msgstr "Pengguna tidak memverifikasi dalam 7 hari." 17647 17648#~ msgid "User not verified by administrator." 17649#~ msgstr "Pengguna tidak diverifikasi oleh pengurus situs." 17650 17651#~ msgid "User preferences" 17652#~ msgstr "Preferensi pengguna" 17653 17654#~ msgid "Username" 17655#~ msgstr "Nama Pengguna" 17656 17657#~ msgid "Username or email address" 17658#~ msgstr "Nama Pengguna atau Alamat Email" 17659 17660#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17661#~ msgstr "Nama pengguna tidak sensitif huruf dan mengabaikan huruf beraksen, sehingga \"chloe\", \"Chloe\", dan \"CHLOE\" dianggap sama." 17662 17663#~ msgid "Users" 17664#~ msgstr "Pengguna" 17665 17666#~ msgid "Users who are signed in" 17667#~ msgstr "Pengguna yang Tercatatmasuk" 17668 17669#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 17670#~ msgstr "Akun pengguna sudah tidak aktif terlalu lama: " 17671 17672#~ msgid "Verification code" 17673#~ msgstr "Kode verifikasi" 17674 17675#~ msgid "Verified" 17676#~ msgstr "Diverifikasi" 17677 17678#~ msgid "View all records found in this place" 17679#~ msgstr "Tampilkan semua rekaman yang ditemukan di tempat ini" 17680 17681#~ msgid "View table of events occurring in %s" 17682#~ msgstr "Lihat tabel kejadian yang terjadi di %s" 17683 17684#~ msgid "View the archive" 17685#~ msgstr "Tampilkan arsip" 17686 17687#~ msgid "View this day" 17688#~ msgstr "Tampilkan hari" 17689 17690#~ msgid "View this individual" 17691#~ msgstr "Tampilkan Orang" 17692 17693#~ msgid "View this month" 17694#~ msgstr "Tampilkan bulan" 17695 17696#~ msgid "View this source" 17697#~ msgstr "Tampilkan sumber" 17698 17699#~ msgid "View this year" 17700#~ msgstr "Tampilkan tahun" 17701 17702#~ msgid "Visible online" 17703#~ msgstr "Terlihat Online" 17704 17705#~ msgid "Visible to other users when online" 17706#~ msgstr "Terlihat oleh pengguna lain ketika online" 17707 17708#~ msgid "Watermarks" 17709#~ msgstr "Tanda melayang" 17710 17711#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17712#~ msgstr "Tanda melayang bersifat opsional dan biasanya ditampilkan hanya untuk pengunjung saja." 17713 17714#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17715#~ msgstr "Sekarang kami akan mengirim pesan konfirmasi ke alamat <b>%s</b>. anda harus memverifikasi permintaan akun anda dengan mengikuti petunjuk pada pesan konfirmasi. jika anda tidak mengonfirmasi permintaan akun anda selama tujuh hari, pengajuan anda otomatis akan ditolak. anda harus mengajukan ulang.<br><br>setelah anda mengikuti petunjuk di pesan konfirmasi, pengurus masih harus menyetujui permintaan anda sebelum akun anda benar-benar dapat digunakan.<br><br>untuk bisa masuk ke situs ini, anda harus mengetahui nama pengguna dan kata sandi anda." 17716 17717#~ msgid "Website" 17718#~ msgstr "Situs" 17719 17720#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 17721#~ msgstr "Text selamat datang pada halaman masuk" 17722 17723#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 17724#~ msgstr "Selamat Datang Di Situs Silsilah Keluarga" 17725 17726#~ msgid "West Africa" 17727#~ msgstr "Afrika Barat" 17728 17729#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17730#~ msgstr "Ketika rekaman diubah, pengguna dan cap waktu direkam. Kadang-kadang diinginkan untuk menyimpan informasi \"perubahan terakhir\" yang ada, misalnya saat melakukan koreksi kecil pada data orang lain. Opsi ini mengontrol apakah fitur ini dipilih secara default." 17731 17732#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17733#~ msgstr "Ketika seorang pengguna mendaftar untuk sebuah akun, sebuah email dikirim ke alamat email mereka dengan tautan verifikasi. Ketika mereka mengikuti tautan ini, kami tahu alamat email sudah benar, dan opsi \"email diverifikasi\" dipilih secara otomatis." 17734 17735#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17736#~ msgstr "Ketika menambahkan kerabat dekat baru, anda dapat menambahkan kutipan sumber ke catatan (seseorang dan keluarga) atau fakta dan peristiwa (kelahiran, pernikahan, dan kematian). pilihan ini mengontrol apakah rekaman atau fakta akan dipilih secara otomatis." 17737 17738#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17739#~ msgstr "Saat Anda menambahkan anggota keluarga baru, nama belakang default dapat diberikan. Nama keluarga ini akan bergantung pada tradisi lokal." 17740 17741#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17742#~ msgstr "Saat Anda menambahkan, mengedit, atau menghapus informasi, perubahan tidak segera disimpan. Sebaliknya, mereka disimpan di area \"tertunda\". Perubahan yang tertunda ini perlu ditinjau oleh moderator sebelum diterima." 17743 17744#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 17745#~ msgstr "Saat Anda mengirim pesan ini, Anda akan menerima salinan yang dikirim lewat email ke alamat yang Anda sediakan." 17746 17747#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17748#~ msgstr "Jika seorang pengguna situs dikaitkan dengan catatan seseorang dalam silsilah keluarga dan memiliki peran sebagai anggota, editor, atau moderator, anda dapat mencegah mereka mengakses detail hubungan hidup yang jauh. anda menetapkan jumlah langkah hubungan yang diizinkan untuk dilihat oleh pengguna situs." 17749 17750#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 17751#~ msgstr "Di mana instalasi PhpGedView Anda?" 17752 17753#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17754#~ msgstr "Silsilah keluarga mana yang harus dimasukkan dalam peta situs" 17755 17756#~ msgid "Who can upload new media files" 17757#~ msgstr "Siapa yang dapat mengunggah file media baru" 17758 17759#~ msgid "Widow" 17760#~ msgstr "Janda" 17761 17762#~ msgid "Widower" 17763#~ msgstr "Duda" 17764 17765#~ msgid "Width" 17766#~ msgstr "Lebar" 17767 17768#~ msgid "Wife’s age" 17769#~ msgstr "Usia istri" 17770 17771#~ msgid "World" 17772#~ msgstr "Dunia" 17773 17774#~ msgid "Year:" 17775#~ msgstr "Tahun:" 17776 17777#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17778#~ msgstr "Anda (atau seseorang yang mengaku sebagai diri anda) telah mendaftarkan diri di %1$s menggunakan alamat email %2$s." 17779 17780#~ msgid "You are signed in as %s." 17781#~ msgstr "Anda masuk sebagai %s." 17782 17783#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17784#~ msgstr "Anda dapat mengubah tampilan situs menggunakan \"tema\". setiap tema memiliki gaya, tata letak, skema warna yang berbeda, dll." 17785 17786#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17787#~ msgstr "Anda dapat memilih apakah akan muncul dalam daftar pengguna yang saat ini masuk." 17788 17789#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17790#~ msgstr "Anda dapat mengunduh salinan spesifikasi GEDCOM dari %s." 17791 17792#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17793#~ msgstr "Anda dapat menomori ulang catatan dalam silsilah keluarga, sehingga nomor referensi internal ini tidak diduplikasi di silsilah keluarga lainnya." 17794 17795#~ msgid "You can renumber this family tree." 17796#~ msgstr "Anda dapat memberi nomor kembali silsilah keluarga ini." 17797 17798#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 17799#~ msgstr "Anda dapat meminta batas yang lebih tinggi atau lebih rendah, meskipun server mungkin mengabaikan permintaan ini." 17800 17801#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17802#~ msgstr "Anda dapat mengatur akses untuk catatan, fakta, atau kejadian tertentu dengan menambahkan pembatasan padanya. Jika catatan, fakta, atau peristiwa tidak memiliki batasan, pembatasan default berikut akan digunakan." 17803 17804#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 17805#~ msgstr "Anda memasukkan ID yang sama. Anda tidak dapat menggabungkan rekaman yang sama." 17806 17807#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17808#~ msgstr "Anda telah mengkonfirmasikan permintaan Anda menjadi pengguna terdaftar." 17809 17810#~ msgid "You have not created any journal items." 17811#~ msgstr "Anda tidak membuat item Jurnal apapun." 17812 17813#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17814#~ msgstr "Anda telah memilih file GEDCOM dengan nama yang berbeda. Apakah ini benar?" 17815 17816#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 17817#~ msgstr "Anda dapat memasukkan URL, dimulai dengan “http://”." 17818 17819#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17820#~ msgstr "Anda dapat menggunakan HTML untuk memformat jawaban dan menambahkan tautan ke situs lain." 17821 17822#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 17823#~ msgstr "Anda juga harus mengaktifkan \"aplikasi yang kurang aman\" di akun Google Anda." 17824 17825#~ msgid "You must change this before you can continue." 17826#~ msgstr "Anda harus mengubahnya sebelum dapat melanjutkan." 17827 17828#~ msgid "You must enter a username." 17829#~ msgstr "Anda harus memasukkan nama pengguna." 17830 17831#~ msgid "You must provide a source title" 17832#~ msgstr "Anda harus memberikan judul sumber" 17833 17834#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17835#~ msgstr "Anda harus memberi nomor ulang catatan di salah satu silsilah keluarga sebelum anda dapat menggabungkannya." 17836 17837#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17838#~ msgstr "Anda harus menentukan catatan seseorang sebelum anda dapat membatasi pengguna situs untuk keluarga terdekat mereka." 17839 17840#~ msgid "You need to create a family tree." 17841#~ msgstr "Anda perlu membuat silsilah keluarga." 17842 17843#~ msgid "You need to review the account details." 17844#~ msgstr "Anda perlu meninjau detail akun." 17845 17846#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17847#~ msgstr "Anda perlu mengatur akun pengurus. akun ini dapat mengontrol semua aspek dari instalasi situs ini. silakan pilih kata sandi yang kuat." 17848 17849#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 17850#~ msgstr "Anda perlu masuk lagi, menggunakan nama pengguna dan kata sandi PhpGedView anda." 17851 17852#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17853#~ msgstr "Anda mengirim pesan berikut ke pengguna situs:" 17854 17855#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17856#~ msgstr "Anda tidak boleh menyetujui akun kecuali Anda tahu bahwa alamat email sudah benar." 17857 17858#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17859#~ msgstr "Anda akan diberitahu melalui email ketika calon pengguna ini telah mengkonfirmasi permintaan tersebut. anda kemudian dapat menyelesaikan proses dengan mengaktifkan nama pengguna. pengguna baru tidak akan dapat masuk sampai anda mengaktifkan akun." 17860 17861#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17862#~ msgstr "Anda akan menggunakan ini untuk masuk ke situs." 17863 17864#~ msgid "Youngest father" 17865#~ msgstr "Ayah termuda" 17866 17867#~ msgid "Youngest female" 17868#~ msgstr "Wanita termuda" 17869 17870#~ msgid "Youngest male" 17871#~ msgstr "Lelaki termuda" 17872 17873#~ msgid "Youngest mother" 17874#~ msgstr "Ibu termuda" 17875 17876#~ msgid "Your clippings cart is empty." 17877#~ msgstr "Grafik kliping anda masih kosong." 17878 17879#~ msgid "Your name" 17880#~ msgstr "Nama Anda" 17881 17882#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 17883#~ msgstr "Administrator server Anda akan memberi Anda detail koneksi." 17884 17885#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17886#~ msgstr "Akun pengguna Anda tidak memiliki \"secara otomatis menerima perubahan\" diaktifkan. Anda hanya dapat mengubah satu catatan dalam satu waktu." 17887 17888#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 17889#~ msgstr "Server web anda menggunakan PHP versi %s, yang tidak lagi dipertahankan. anda harus meningkatkan ke versi yang lebih baru." 17890 17891#~ msgid "Zip file(s)" 17892#~ msgstr "Berkas Zip" 17893 17894#~ msgid "Zoom" 17895#~ msgstr "Perbesar" 17896 17897#~ msgid "Zoom in" 17898#~ msgstr "Perbesar" 17899 17900#~ msgid "Zoom in/out on this box." 17901#~ msgstr "Perbesar/perkecil kotak ini." 17902 17903#~ msgid "Zoom level" 17904#~ msgstr "Tingkat pembesaran" 17905 17906#~ msgid "Zoom out" 17907#~ msgstr "Perkecil" 17908 17909#~ msgid "a.m." 17910#~ msgstr "a.m." 17911 17912#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17913#~ msgid "accept" 17914#~ msgstr "terima" 17915 17916#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17917#~ msgid "accept" 17918#~ msgstr "terima" 17919 17920#~ msgid "add" 17921#~ msgstr "tambahkan" 17922 17923#~ msgid "add place" 17924#~ msgstr "tambah tempat" 17925 17926#~ msgid "back to top" 17927#~ msgstr "kembali ke atas" 17928 17929#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17930#~ msgstr "lahir di %1$s tahun terakhir atau meninggal dalam %2$s tahun terakhir" 17931 17932#~ msgid "cancel" 17933#~ msgstr "batal" 17934 17935#~ msgid "century" 17936#~ msgstr "kurun" 17937 17938#~ msgid "children" 17939#~ msgstr "Anak" 17940 17941#~ msgid "close" 17942#~ msgstr "tutup" 17943 17944#~ msgid "create" 17945#~ msgstr "buat" 17946 17947#~ msgid "creating thumbnails of images" 17948#~ msgstr "buat gambar kecil" 17949 17950#~ msgid "date periods" 17951#~ msgstr "Periode tanggal" 17952 17953#~ msgid "degrees" 17954#~ msgstr "derajat" 17955 17956#~ msgid "delete" 17957#~ msgstr "hapus" 17958 17959#~ msgid "download" 17960#~ msgstr "unduh" 17961 17962#~ msgid "edit" 17963#~ msgstr "ubah" 17964 17965#~ msgid "export file" 17966#~ msgstr "ekspor file" 17967 17968#~ msgid "file upload capability" 17969#~ msgstr "kemampuan mengunggah file" 17970 17971#~ msgid "first" 17972#~ msgstr "awal" 17973 17974#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17975#~ msgid "first" 17976#~ msgstr "awal" 17977 17978#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 17979#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17980#~ msgstr[0] "dari %1$s interval %2$s tahun" 17981 17982#~ msgid "gender" 17983#~ msgstr "Kelamin" 17984 17985#~ msgid "go to new individual" 17986#~ msgstr "lanjut ke orang baru" 17987 17988#~ msgid "hide" 17989#~ msgstr "sembunyikan" 17990 17991#~ msgid "import" 17992#~ msgstr "impor" 17993 17994#~ msgid "import file" 17995#~ msgstr "impor file" 17996 17997#~ msgid "interval one child" 17998#~ msgstr "selang satu anak" 17999 18000#~ msgid "interval two children" 18001#~ msgstr "selang dua anak" 18002 18003#~ msgid "invert selection" 18004#~ msgstr "pilihan sebaliknya" 18005 18006#~ msgid "last" 18007#~ msgstr "akhir" 18008 18009#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18010#~ msgid "last" 18011#~ msgstr "akhir" 18012 18013#~ msgid "link" 18014#~ msgstr "Tetapkan kaitan" 18015 18016#~ msgid "managers" 18017#~ msgstr "pengelola" 18018 18019#~ msgid "maximum %s day" 18020#~ msgid_plural "maximum %s days" 18021#~ msgstr[0] "maksimal %s hari" 18022 18023#~ msgid "members" 18024#~ msgstr "anggota" 18025 18026#~ msgid "midnight" 18027#~ msgstr "tengah malam" 18028 18029#~ msgid "month" 18030#~ msgstr "bulan" 18031 18032#~ msgid "next" 18033#~ msgstr "kemudian" 18034 18035#~ msgid "noon" 18036#~ msgstr "tengah hari" 18037 18038#~ msgid "numbers" 18039#~ msgstr "nomor" 18040 18041#~ msgid "p.m." 18042#~ msgstr "p.m." 18043 18044#~ msgid "percentage" 18045#~ msgstr "Persentase" 18046 18047#~ msgid "preview" 18048#~ msgstr "pratinjau" 18049 18050#~ msgid "previous" 18051#~ msgstr "kembali" 18052 18053#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18054#~ msgid "reject" 18055#~ msgstr "menolak" 18056 18057#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18058#~ msgid "reject" 18059#~ msgstr "menolak" 18060 18061#~ msgid "replace" 18062#~ msgstr "Ganti" 18063 18064#~ msgid "reporting" 18065#~ msgstr "pelaporan" 18066 18067#~ msgid "reset" 18068#~ msgstr "kembalikan" 18069 18070#~ msgid "save" 18071#~ msgstr "simpan" 18072 18073#~ msgid "search" 18074#~ msgstr "cari" 18075 18076#~ msgid "select all" 18077#~ msgstr "pilih semua" 18078 18079#~ msgid "select none" 18080#~ msgstr "pilih tidak ada" 18081 18082#~ msgid "show" 18083#~ msgstr "perlihatkan" 18084 18085#~ msgid "show the chart" 18086#~ msgstr "Perlihatkan Grafik" 18087 18088#~ msgid "sign in" 18089#~ msgstr "masuk" 18090 18091#~ msgid "sign out" 18092#~ msgstr "keluar" 18093 18094#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 18095#~ msgstr "pengaturan koneksi database dalam file \"/data/config.ini.php\" masih benar" 18096 18097#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 18098#~ msgstr "folder \"/ data\" dan file \"/data/config.ini.php\" memiliki izin akses yang memungkinkan server web membacanya" 18099 18100#~ msgid "update" 18101#~ msgstr "perbarui" 18102 18103#~ msgid "upload" 18104#~ msgstr "unggah" 18105 18106#~ msgid "view" 18107#~ msgstr "tampilkan" 18108 18109#~ msgid "visitors" 18110#~ msgstr "pengunjung" 18111 18112#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 18113#~ msgstr "Situs Webtrees tidak dapat terhubung ke database PhpGedView: %s." 18114 18115#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 18116#~ msgstr "situs memerlukan database MySQL, versi %s atau lebih baru." 18117 18118#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 18119#~ msgstr "Situs perlu mengirim pesan, seperti pengingat kata sandi dan pengumuman situs. untuk melakukan ini, dapat menggunakan server ini dibangun di fasilitas surat PHP (yang tidak selalu tersedia) atau layanan SMTP (email-relay) eksternal, yang mana anda perlu memberikan rincian koneksi." 18120 18121#~ msgid "webtrees reply address" 18122#~ msgstr "Alamat balasan situs" 18123 18124#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 18125#~ msgstr "situs menggunakan enkode UTF-8 untuk huruf beraksen, karakter khusus dan skrip non-latin. jika anda ingin menggunakan file GEDCOM ini dengan perangkat lunak genealogi yang tidak mendukung UTF-8, maka anda dapat membuatnya menggunakan pengkodean ISO-8859-1." 18126 18127#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 18128#~ msgstr "Database situs ini harus berada di server yang sama dengan PhpGedView" 18129 18130#~ msgid "years" 18131#~ msgstr "tahun" 18132 18133#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 18134#~ msgstr "Anda dapat terhubung ke database menggunakan aplikasi lain, seperti phpmyadmin" 18135