1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-15 20:29+0000\n" 7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n" 8"Language-Team: Hungarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n" 9"Language: hu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Hungarian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " de a részletek ismeretlenek" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " település: " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2358 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2362 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s nem létezik" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s nem létezik." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 112msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:572 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:550 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:527 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s képpont" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2380 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:600 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:257 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%Y. %F %d." 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "i. e. %s" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 174#: app/Services/MediaFileService.php:83 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s kilobájt" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s és felmenői" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s és felmenői" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s és gyerekeik" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s és utódaik" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s névtelen felhasználó" 211msgstr[1] "%s névtelen felhasználó" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s gyermek" 222msgstr[1] "%s gyermek" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s nap" 230msgstr[1] "%s nap" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:18 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "%s család" 237msgstr[1] "%s család" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént." 245msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént." 246 247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 249#, php-format 250msgid "%s grandchild" 251msgid_plural "%s grandchildren" 252msgstr[0] "%s unoka" 253msgstr[1] "%s unoka" 254 255#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 257#: resources/views/calendar-list.phtml:13 258#, php-format 259msgid "%s individual" 260msgid_plural "%s individuals" 261msgstr[0] "%s személy" 262msgstr[1] "%s személy" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 267#, php-format 268msgid "%s individual has been updated." 269msgid_plural "%s individuals have been updated." 270msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént." 271msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént." 272 273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 274#, php-format 275msgid "%s location has been imported." 276msgid_plural "%s locations have been imported." 277msgstr[0] "%s hely betöltődött." 278msgstr[1] "%s hely betöltődött." 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s üzenet" 285msgstr[1] "%s üzenet" 286 287#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 288#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s hónap" 294msgstr[1] "%s hónap" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 301msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 304#: app/Functions/Functions.php:2334 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#: app/Functions/Functions.php:2338 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "%s elsőfokú unokatestvére" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént." 320msgstr[1] "%s adattár frissítése megtörtént." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó" 334msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént." 341msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Functions/Functions.php:2350 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Functions/Functions.php:2354 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Functions/Functions.php:2342 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2346 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője" 366 367#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 368#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s hét" 373msgstr[1] "%s hét" 374 375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 376#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s év" 384msgstr[1] "%s év" 385 386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s. évforduló" 391 392#: app/Functions/Functions.php:492 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "%s. unokatestvér" 396 397#: app/Functions/Functions.php:456 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "%s. unokatestvér" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Functions/Functions.php:419 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s. unokatestvér" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "i. e. %s" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "i. u. %s" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s felett" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, szülei és testvérei" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, házastársai és utódai" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, szülei és testvérei" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, házastársai és utódai" 467 468#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 470msgid "<select>" 471msgstr "<válasszon>" 472 473#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 474#: app/Age.php:172 475#, php-format 476msgid "(aged %s)" 477msgstr "(%s éves)" 478 479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 480#: app/Age.php:163 481#, php-format 482msgid "(aged less than %s)" 483msgstr "(%s évnél fiatalabb)" 484 485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 486#: app/Age.php:168 487#, php-format 488msgid "(aged more than %s)" 489msgstr "(%s évnél idősebb)" 490 491#. I18N: %s is a number 492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 493#, php-format 494msgid "(filtered from %s total entries)" 495msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)" 496 497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 498#: app/Age.php:128 499msgid "(in childhood)" 500msgstr "(gyermekkorban)" 501 502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 503#: app/Age.php:123 504msgid "(in infancy)" 505msgstr "(csecsemőkorban)" 506 507#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 508#: app/Age.php:118 509msgid "(stillborn)" 510msgstr "(halva született)" 511 512#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 513#: app/I18N.php:324 514msgid ", " 515msgstr ", " 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "10th" 520msgstr "10." 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "11th" 525msgstr "11." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "12th" 530msgstr "12." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "13th" 535msgstr "13." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "14th" 540msgstr "14." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "15th" 545msgstr "15." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "16th" 550msgstr "16." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "17th" 555msgstr "17." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "18th" 560msgstr "18." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "19th" 565msgstr "19." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "1st" 570msgstr "1." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "20th" 575msgstr "20." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "21st" 580msgstr "21." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "2nd" 585msgstr "2." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "3rd" 590msgstr "3." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "4th" 595msgstr "4." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "5th" 600msgstr "5." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "6th" 605msgstr "6." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "7th" 610msgstr "7." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "8th" 615msgstr "8." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "9th" 620msgstr "9." 621 622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 624msgid "<default theme>" 625msgstr "<alapértelmezett téma>" 626 627#: resources/views/register-page.phtml:24 628msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 629msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>" 630 631#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 632#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 633#: app/GedcomTag.php:2132 634#, php-format 635msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 637 638#. I18N: URL = web address 639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 640msgid "A URL" 641msgstr "egy URL" 642 643#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 645msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 646msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat." 647 648#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 649#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 650msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 651msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája." 652 653#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 654#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 656msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája." 657 658#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 660msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 661msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája." 662 663#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 664#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s ancestors." 666msgstr "Egy személy őseinek ábrája." 667 668#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 670msgid "A chart of an individual’s descendants." 671msgstr "Egy személy utódainak ábrája." 672 673#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 674#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 675msgid "A chart of individuals’ lifespans." 676msgstr "Személyek élettartamábrája." 677 678#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 679msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 680msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk." 681 682#. I18N: Description of a “Data fix” module 683#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 684msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 685msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben." 686 687#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 688#: app/Module/FanChartModule.php:127 689msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 690msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája." 691 692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 697msgid "A file on the server" 698msgstr "Egy fájl a szerveren" 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 705msgid "A file on your computer" 706msgstr "Egy fájl a számítógépén" 707 708#. I18N: Description of the “My page” module 709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 710msgid "A greeting message and useful links for a user." 711msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak." 712 713#. I18N: Description of the “Home page” module 714#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 715msgid "A greeting message for site visitors." 716msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak." 717 718#. I18N: Description of the “Contact information” module 719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 720msgid "A link to the site contacts." 721msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira." 722 723#. I18N: Description of the “webtrees” module 724#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 725msgid "A link to the webtrees home page." 726msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára." 727 728#. I18N: Description of the “Branches” module 729#: app/Module/BranchesListModule.php:60 730msgid "A list of branches of a family." 731msgstr "A család ágainak listája." 732 733#. I18N: Description of the “Pending changes” module 734#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 735msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 736msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája." 737 738#. I18N: Description of the “Families” module 739#: app/Module/FamilyListModule.php:59 740msgid "A list of families." 741msgstr "Családok listája." 742 743#. I18N: Description of the “FAQ” module 744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 745msgid "A list of frequently asked questions and answers." 746msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája." 747 748#. I18N: Description of the “Individuals” module 749#: app/Module/IndividualListModule.php:59 750msgid "A list of individuals." 751msgstr "Személyek listája." 752 753#. I18N: Description of the “Media objects” module 754#: app/Module/MediaListModule.php:62 755msgid "A list of media objects." 756msgstr "Médiaobjektumok listája." 757 758#. I18N: Description of the “Recent changes” module 759#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 760msgid "A list of records that have been updated recently." 761msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája." 762 763#. I18N: Description of the “Repositories” module 764#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 765msgid "A list of repositories." 766msgstr "Adattárak listája." 767 768#. I18N: Description of the “Shared notes” module 769#: app/Module/NoteListModule.php:61 770msgid "A list of shared notes." 771msgstr "Megosztott jegyzetek listája." 772 773#. I18N: Description of the “Sources” module 774#: app/Module/SourceListModule.php:63 775msgid "A list of sources." 776msgstr "Források listája." 777 778#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 779#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 780msgid "A list of submitters." 781msgstr "" 782 783#. I18N: Description of “Research tasks” module 784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 785msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 786msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája." 787 788#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 789#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 790msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 791msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája." 792 793#. I18N: Description of the “On this day” module 794#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 795msgid "A list of the anniversaries that occur today." 796msgstr "A ma esedékes évfordulók listája." 797 798#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 799#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 800msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 801msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája." 802 803#. I18N: Description of the “Top given names” module 804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 805msgid "A list of the most popular given names." 806msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája." 807 808#. I18N: Description of the “Top surnames” module 809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 810msgid "A list of the most popular surnames." 811msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája." 812 813#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 814#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 815msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 816msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája." 817 818#. I18N: Description of the “Who is online” module 819#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 820msgid "A list of users and visitors who are currently online." 821msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája." 822 823#: resources/views/help/media-object.phtml:8 824msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 825msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)." 826 827#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 830#, php-format 831msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 832msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)." 833 834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 836#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 837msgid "A new version of webtrees is available." 838msgstr "A webtrees új verziója érhető el." 839 840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 841#, php-format 842msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 843msgstr "A jelszóbeállítás utalása “%s” címre elküldve." 844 845#. I18N: Description of the “Journal” module 846#: app/Module/UserJournalModule.php:65 847msgid "A private area to record notes or keep a journal." 848msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz." 849 850#. I18N: %s is a server name/URL 851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 853#, php-format 854msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 855msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s." 856 857#. I18N: Description of the “Pedigree” module 858#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 860msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 861msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban." 862 863#. I18N: Description of the “Ancestors” module 864#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 866msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 867msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban." 868 869#. I18N: Description of the “Descendants” module 870#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 873msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban." 874 875#. I18N: Description of the “Individual” module 876#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s details." 879msgstr "Jelentés egy személy adatairól." 880 881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 882msgid "A report of facts which are supported by a given source." 883msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." 884 885#. I18N: Description of the “Family” module 886#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 888msgid "A report of family members and their details." 889msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról." 890 891#. I18N: Description of the “Deaths” module 892#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 894msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el." 895 896#. I18N: Description of the “Occupations” module 897#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who had a given occupation." 900msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt." 901 902#. I18N: Description of the “Births” module 903#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 904msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 905msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek." 906 907#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 908#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 911msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el." 912 913#. I18N: Description of the “Marriages” module 914#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 917msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak." 918 919#. I18N: Description of the “Changes” module 920#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 922msgid "A report of recent and pending changes." 923msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról." 924 925#. I18N: Description of the “Related families” 926#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 928msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 929msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 930 931#. I18N: Description of the “Related individuals” module 932#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 934msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 935msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 936 937#. I18N: Description of the “Source” module 938#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 939msgid "A report of the information provided by a source." 940msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." 941 942#. I18N: Description of the “Missing data” 943#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 945msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 946msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól." 947 948#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 949#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 951msgid "A report of vital records for a given date or place." 952msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről." 953 954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 955msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 956msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban." 957 958#. I18N: Description of the “Family navigator” module 959#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 960msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 961msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére." 962 963#. I18N: Description of the “Extra information” module 964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 965msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 966msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére." 967 968#. I18N: Description of the “Descendants” module 969#: app/Module/DescendancyModule.php:72 970msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 971msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére." 972 973#. I18N: Description of the “Families” module 974#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 975msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 976msgstr "A személy közeli rokonai." 977 978#. I18N: Description of the “Facts and events” module 979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 980msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 981msgstr "A személyhez kötődő tények és események." 982 983#. I18N: Description of the “Media” module 984#: app/Module/MediaTabModule.php:71 985msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 986msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok." 987 988#. I18N: Description of the “Notes” module 989#: app/Module/NotesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 991msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek." 992 993#. I18N: Description of the “Sources” module 994#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 995msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 996msgstr "A személyhez kapcsolódó források." 997 998#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 999#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1000msgid "A timeline displaying individual events." 1001msgstr "Személyes események idővonala." 1002 1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1004msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1005msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve." 1006 1007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1012#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1023msgctxt "paper size" 1024msgid "A3" 1025msgstr "A3" 1026 1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1043msgctxt "paper size" 1044msgid "A4" 1045msgstr "A4" 1046 1047#. I18N: Location of an LDS church temple 1048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1049msgid "Aba, Nigeria" 1050msgstr "Aba, Nigéria" 1051 1052#: app/Date/JalaliDate.php:266 1053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1054msgid "Aban" 1055msgstr "Aban" 1056 1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1058#: app/Date/JalaliDate.php:139 1059msgctxt "GENITIVE" 1060msgid "Aban" 1061msgstr "Aban" 1062 1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1064#: app/Date/JalaliDate.php:229 1065msgctxt "INSTRUMENTAL" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "Aban" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:184 1071msgctxt "LOCATIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "Aban" 1074 1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1076#: app/Date/JalaliDate.php:94 1077msgctxt "NOMINATIVE" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Aban" 1080 1081#. I18N: A configuration setting 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1085msgid "Abbreviate place names" 1086msgstr "Helynevek rövidítése" 1087 1088#. I18N: gedcom tag ABBR 1089#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1090msgid "Abbreviation" 1091msgstr "Rövidítés" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1095msgid "Accept" 1096msgstr "Elfogadás" 1097 1098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1099msgid "Accept all changes" 1100msgstr "Összes változtatás elfogadása" 1101 1102#: resources/views/admin/components.phtml:27 1103#: resources/views/admin/components.phtml:82 1104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1105msgid "Access level" 1106msgstr "Hozzáférési szint" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1109msgid "Access to family trees" 1110msgstr "Hozzáférés a családfákhoz" 1111 1112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1113msgid "Account approval and email verification" 1114msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés" 1115 1116#. I18N: Location of an LDS church temple 1117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1118msgid "Accra, Ghana" 1119msgstr "Accra, Ghána" 1120 1121#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1122msgid "Action" 1123msgstr "Művelet" 1124 1125#. I18N: a month in the Jewish calendar 1126#: app/Date/JewishDate.php:191 1127msgctxt "GENITIVE" 1128msgid "Adar" 1129msgstr "Ádár" 1130 1131#. I18N: a month in the Jewish calendar 1132#: app/Date/JewishDate.php:297 1133msgctxt "INSTRUMENTAL" 1134msgid "Adar" 1135msgstr "Ádár" 1136 1137#. I18N: a month in the Jewish calendar 1138#: app/Date/JewishDate.php:244 1139msgctxt "LOCATIVE" 1140msgid "Adar" 1141msgstr "Ádár" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:138 1145msgctxt "NOMINATIVE" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "Ádár" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:189 1151msgctxt "GENITIVE" 1152msgid "Adar I" 1153msgstr "Ádár risón" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:295 1157msgctxt "INSTRUMENTAL" 1158msgid "Adar I" 1159msgstr "Ádár risón" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:242 1163msgctxt "LOCATIVE" 1164msgid "Adar I" 1165msgstr "Ádár risón" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:136 1169msgctxt "NOMINATIVE" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "Ádár risón" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:193 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar II" 1177msgstr "Ádár séni" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:299 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar II" 1183msgstr "Ádár séni" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:246 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar II" 1189msgstr "Ádár séni" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:140 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "Ádár séni" 1196 1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1198msgid "Add" 1199msgstr "Felvétel" 1200 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1207#, php-format 1208msgid "Add %s to the clippings cart" 1209msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba" 1210 1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1212msgid "Add a brother or sister" 1213msgstr "Testvér felvétele" 1214 1215#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1216#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1217#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1218msgid "Add a child" 1219msgstr "Gyermek felvétele" 1220 1221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1222#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1223msgid "Add a child to create a one-parent family" 1224msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához" 1225 1226#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1227msgid "Add a fact" 1228msgstr "Tény felvétele" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1234msgid "Add a father" 1235msgstr "Apa felvétele" 1236 1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1239msgid "Add a favorite" 1240msgstr "Kedvenc felvétele" 1241 1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1245#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1248msgid "Add a husband" 1249msgstr "Férj felvétele" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1253msgid "Add a husband using an existing individual" 1254msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1255 1256#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1257msgid "Add a journal entry" 1258msgstr "Naplóbejegyzés felvétele" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1261#: resources/views/media-page.phtml:187 1262#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1263msgid "Add a media file" 1264msgstr "Médiafájl felvétele" 1265 1266#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1267#: resources/views/family-page.phtml:98 1268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1269#: resources/views/individual-page.phtml:87 1270#: resources/views/source-page.phtml:88 1271msgid "Add a media object" 1272msgstr "Médiaobjektum felvétele" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1278msgid "Add a mother" 1279msgstr "Anya felvétele" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1283msgid "Add a name" 1284msgstr "Név felvétele" 1285 1286#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1287msgid "Add a news article" 1288msgstr "Újságcikk felvétele" 1289 1290#: resources/views/family-page.phtml:75 1291#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1292msgid "Add a note" 1293msgstr "Jegyzet felvétele" 1294 1295#: resources/views/media-page.phtml:177 1296msgid "Add a restriction" 1297msgstr "Korlátozás felvétele" 1298 1299#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1301msgid "Add a shared note" 1302msgstr "Megosztott jegyzet felvétele" 1303 1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1305msgid "Add a son or daughter" 1306msgstr "Gyermek felvétele" 1307 1308#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1309#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1310msgid "Add a source citation" 1311msgstr "Forrásidézet felvétele" 1312 1313#: app/Module/StoriesModule.php:296 1314#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1315#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1316msgid "Add a story" 1317msgstr "Történet felvétele" 1318 1319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1321msgid "Add a user" 1322msgstr "Felhasználó felvétele" 1323 1324#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1326#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1327#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1330msgid "Add a wife" 1331msgstr "Feleség felvétele" 1332 1333#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1335msgid "Add a wife using an existing individual" 1336msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1337 1338#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1339#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1341msgid "Add an FAQ" 1342msgstr "GYIK felvétele" 1343 1344#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1345msgid "Add an event" 1346msgstr "Esemény felvétele" 1347 1348#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1349msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1350msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><body></code> elem végéhez." 1351 1352#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1353msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1354msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><head></code> elem végéhez." 1355 1356#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1357msgid "Add from clipboard" 1358msgstr "Felvétel a vágólapról" 1359 1360#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1361msgid "Add historic events to an individual’s page." 1362msgstr "Történelmi esemény hozzáadása a személy lapjához." 1363 1364#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1365msgid "Add individuals" 1366msgstr "Személyek felvétele" 1367 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1369msgid "Add marriage details" 1370msgstr "Házassági adatok felvétele" 1371 1372#. I18N: Name of a module 1373#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1374msgid "Add married names" 1375msgstr "" 1376 1377#. I18N: Name of a module 1378#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1379msgid "Add missing death records" 1380msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele" 1381 1382#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1383msgid "Add more blocks from the following list." 1384msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából." 1385 1386#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1387msgid "Add more fields" 1388msgstr "További mezők felvétele" 1389 1390#. I18N: Description of the “Stories” module 1391#: app/Module/StoriesModule.php:77 1392msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1393msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez." 1394 1395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1396msgid "Add new, and update existing records" 1397msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése" 1398 1399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1400msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1401msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása" 1402 1403#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1404#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1405msgid "Add styling and scripts to every page." 1406msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz." 1407 1408#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1410msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1411msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása" 1412 1413#. I18N: A configuration setting 1414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1415msgid "Add to TITLE header tag" 1416msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka" 1417 1418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1419#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1420msgid "Add to the clippings cart" 1421msgstr "Tegyük a metszési kosárba" 1422 1423#. I18N: A configuration setting 1424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1425msgid "Add unique identifiers" 1426msgstr "Egyedi azonosítók felvétele" 1427 1428#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1429msgid "Add unlinked records" 1430msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele" 1431 1432#. I18N: Description of the “HTML” module 1433#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1434msgid "Add your own text and graphics." 1435msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele." 1436 1437#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1438msgid "Add/edit a journal/news entry" 1439msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése" 1440 1441#. I18N: gedcom tag ADDR 1442#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1443#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1444msgid "Address" 1445msgstr "Elérhetőségi cím" 1446 1447#. I18N: gedcom tag ADD1 1448#: app/GedcomTag.php:461 1449msgid "Address line 1" 1450msgstr "Címsor 1" 1451 1452#. I18N: gedcom tag ADD2 1453#: app/GedcomTag.php:464 1454msgid "Address line 2" 1455msgstr "Címsor 2" 1456 1457#. I18N: Location of an LDS church temple 1458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1459msgid "Adelaide, Australia" 1460msgstr "Adelaide, Ausztrália" 1461 1462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1464msgid "Administrator" 1465msgstr "Rendszergazda" 1466 1467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1468msgid "Administrator account" 1469msgstr "Rendszergazdafiók" 1470 1471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1472msgid "Administrator comments on user" 1473msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról" 1474 1475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1476msgid "Administrators" 1477msgstr "Rendszergazdák" 1478 1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1480msgctxt "Female pedigree" 1481msgid "Adopted" 1482msgstr "Örökbefogadott" 1483 1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1485msgctxt "Male pedigree" 1486msgid "Adopted" 1487msgstr "Örökbefogadott" 1488 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1490msgctxt "Pedigree" 1491msgid "Adopted" 1492msgstr "Örökbefogadott" 1493 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1495msgid "Adopted by both parents" 1496msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1499msgctxt "FEMALE" 1500msgid "Adopted by both parents" 1501msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1504msgctxt "MALE" 1505msgid "Adopted by both parents" 1506msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1507 1508#. I18N: gedcom tag _ADPF 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1510msgid "Adopted by father" 1511msgstr "Apa által örökbefogadott" 1512 1513#. I18N: gedcom tag _ADPF 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1515msgctxt "FEMALE" 1516msgid "Adopted by father" 1517msgstr "Apa által örökbefogadott" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1521msgctxt "MALE" 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Apa által örökbefogadott" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPM 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1527msgid "Adopted by mother" 1528msgstr "Anya által örökbefogadott" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPM 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1532msgctxt "FEMALE" 1533msgid "Adopted by mother" 1534msgstr "Anya által örökbefogadott" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1538msgctxt "MALE" 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Anya által örökbefogadott" 1541 1542#. I18N: gedcom tag ADOP 1543#: app/GedcomTag.php:467 1544msgid "Adoption" 1545msgstr "Örökbefogadás" 1546 1547#: app/GedcomTag.php:1140 1548msgid "Adoption of a brother" 1549msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása" 1550 1551#: app/GedcomTag.php:1092 1552msgid "Adoption of a child" 1553msgstr "Egy gyermek örökbefogadása" 1554 1555#: app/GedcomTag.php:1089 1556msgid "Adoption of a daughter" 1557msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1560msgid "Adoption of a grandchild" 1561msgstr "Egy unoka örökbefogadása" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1100 1564msgid "Adoption of a granddaughter" 1565msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1111 1568msgctxt "daughter’s daughter" 1569msgid "Adoption of a granddaughter" 1570msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1122 1573msgctxt "son’s daughter" 1574msgid "Adoption of a granddaughter" 1575msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1096 1578msgid "Adoption of a grandson" 1579msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1107 1582msgctxt "daughter’s son" 1583msgid "Adoption of a grandson" 1584msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1118 1587msgctxt "son’s son" 1588msgid "Adoption of a grandson" 1589msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1129 1592msgid "Adoption of a half-brother" 1593msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1136 1596msgid "Adoption of a half-sibling" 1597msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1133 1600msgid "Adoption of a half-sister" 1601msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1147 1604msgid "Adoption of a sibling" 1605msgstr "Egy testvér örökbefogadása" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1144 1608msgid "Adoption of a sister" 1609msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1085 1612msgid "Adoption of a son" 1613msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása" 1614 1615#. I18N: gedcom tag CHRA 1616#: app/GedcomTag.php:599 1617msgid "Adult christening" 1618msgstr "Felnőttkeresztelő" 1619 1620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1621msgid "Advanced fact preferences" 1622msgstr "Speciális ténybeállítások" 1623 1624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1625msgid "Advanced name facts" 1626msgstr "Speciális névtények" 1627 1628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1629msgid "Advanced place name facts" 1630msgstr "Speciális helynévtények" 1631 1632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1633#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1634msgid "Advanced search" 1635msgstr "Részletes keresés" 1636 1637#. I18N: Name of a country or state 1638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1639msgid "Afghanistan" 1640msgstr "Afganisztán" 1641 1642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1643msgid "Africa" 1644msgstr "Afrika" 1645 1646#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1647msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1648msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból." 1649 1650#. I18N: gedcom tag AGE 1651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1653#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1654#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1655#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1656#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1665msgid "Age" 1666msgstr "Életkor" 1667 1668#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1669msgid "Age at birth of child" 1670msgstr "Életkor a gyermek születésekor" 1671 1672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1673msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1674msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" 1675 1676#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1677msgid "Age between husband and wife" 1678msgstr "Korkülönbség férj és feleség között" 1679 1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1681msgid "Age between siblings" 1682msgstr "Korkülönbség testvérek között" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1685msgid "Age between wife and husband" 1686msgstr "Korkülönbség feleség és férj között" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1689msgid "Age difference" 1690msgstr "Korkülönbség" 1691 1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1694msgid "Age in year of first marriage" 1695msgstr "Életkor első házasságkötéskor" 1696 1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1701#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1702msgid "Age in year of marriage" 1703msgstr "Életkor házasságkötéskor" 1704 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1708msgid "Age interval" 1709msgstr "Életkorszak" 1710 1711#. I18N: A configuration setting 1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1713msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1714msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett" 1715 1716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1718msgid "Age related to death year" 1719msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint" 1720 1721#. I18N: gedcom tag AGNC 1722#: app/GedcomTag.php:480 1723msgid "Agency" 1724msgstr "Képviselet" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1728msgid "Aland Islands" 1729msgstr "Åland" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1733msgid "Albania" 1734msgstr "Albánia" 1735 1736#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1737#. I18N: Name of a module 1738#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1739msgid "Album" 1740msgstr "Album" 1741 1742#. I18N: Location of an LDS church temple 1743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1745msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1749msgid "Algeria" 1750msgstr "Algéria" 1751 1752#. I18N: gedcom tag ALIA 1753#: app/GedcomTag.php:483 1754msgid "Alias" 1755msgstr "Másként" 1756 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1758msgid "Alive" 1759msgstr "Élők" 1760 1761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1769#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1770#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1783msgid "All" 1784msgstr "Mind" 1785 1786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1788msgid "All facts and events" 1789msgstr "Minden tény és esemény" 1790 1791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1792msgid "All family facts" 1793msgstr "Az összes családtény" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1796msgid "All fields must be completed." 1797msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." 1798 1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1800msgid "All individual facts" 1801msgstr "Az összes személytény" 1802 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1805msgid "All individuals" 1806msgstr "Az összes személy" 1807 1808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1809#: resources/views/admin/components.phtml:13 1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1811msgid "All modules" 1812msgstr "Minden modul" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1816msgid "All records" 1817msgstr "Az összes bejegyzés" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1820msgid "All repository facts" 1821msgstr "Az összes adattártény" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1824msgid "All source facts" 1825msgstr "Az összes forrástény" 1826 1827#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1828#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1829msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1830msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett." 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1834msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1835msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket" 1836 1837#. I18N: A configuration setting 1838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1839msgid "Allow visitors to request a new user account" 1840msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését" 1841 1842#. I18N: gedcom tag _AKA 1843#: app/GedcomTag.php:1190 1844msgid "Also known as" 1845msgstr "Ismert, mint" 1846 1847#. I18N: gedcom tag _AKA 1848#: app/GedcomTag.php:1186 1849msgctxt "FEMALE" 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "Ismert, mint" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1181 1855msgctxt "MALE" 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "Ismert, mint" 1858 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1861msgid "American Samoa" 1862msgstr "Amerikai Szamoa" 1863 1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1867msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán." 1868 1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1871msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne." 1872 1873#. I18N: Description of the “Album” module 1874#: app/Module/AlbumModule.php:56 1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1876msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő." 1877 1878#. I18N: Description of the “Charts” module 1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1880msgid "An alternative way to display charts." 1881msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja." 1882 1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1886msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük." 1887 1888#. I18N: Description of the “Theme change” module 1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1890msgid "An alternative way to select a new theme." 1891msgstr "Új témaválasztás egyéb módja." 1892 1893#. I18N: Description of the “Sign in” module 1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1895msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1896msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja." 1897 1898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1899msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1900msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész." 1901 1902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1903msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1904msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." 1905 1906#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1907#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1908msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1909msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája." 1910 1911#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1912msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1913msgstr "" 1914 1915#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1916#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1917msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1918msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával." 1919 1920#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1921#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1922msgid "An unexpected database error occurred." 1923msgstr "Váratlan adatbázishiba történt." 1924 1925#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1926#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1927msgid "An unknown error occurred" 1928msgstr "Ismeretlen hiba történt" 1929 1930#. I18N: Name of a module/report 1931#. I18N: Name of a module/chart 1932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1935msgid "Ancestors" 1936msgstr "Ősök" 1937 1938#. I18N: gedcom tag ANCI 1939#: app/GedcomTag.php:489 1940msgid "Ancestors interest" 1941msgstr "A személy kutatandó ősei" 1942 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1944msgid "Ancestors of " 1945msgstr "E személy ősei: " 1946 1947#. I18N: %s is an individual’s name 1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1949#, php-format 1950msgid "Ancestors of %s" 1951msgstr "%s ősei" 1952 1953#. I18N: gedcom tag AFN 1954#: app/GedcomTag.php:474 1955msgid "Ancestral file number" 1956msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)" 1957 1958#. I18N: Location of an LDS church temple 1959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1960msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1961msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1965msgid "Andorra" 1966msgstr "Andorra" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1970msgid "Angola" 1971msgstr "Angola" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1975msgid "Anguilla" 1976msgstr "Anguilla" 1977 1978#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 1979#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 1983msgid "Anniversary" 1984msgstr "Évforduló" 1985 1986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1987msgid "Anniversary calendar" 1988msgstr "Évfordulónaptár" 1989 1990#. I18N: gedcom tag ANUL 1991#: app/GedcomTag.php:492 1992msgid "Annulment" 1993msgstr "Érvénytelenítés" 1994 1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1996msgid "Answer" 1997msgstr "Válasz" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2001msgid "Antarctica" 2002msgstr "Antarktisz" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2006msgid "Antigua and Barbuda" 2007msgstr "Antigua és Barbuda" 2008 2009#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2010msgid "Anyone with a user account can access this website." 2011msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez." 2012 2013#. I18N: Location of an LDS church temple 2014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2015msgid "Apia, Samoa" 2016msgstr "Apia, Szamoa" 2017 2018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2021msgid "Apply privacy settings" 2022msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2027msgid "Apply these preferences to all family trees" 2028msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára" 2029 2030#. I18N: Label for checkbox 2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2033msgid "Apply these preferences to new family trees" 2034msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra" 2035 2036#: resources/views/admin/users.phtml:29 2037msgid "Approved" 2038msgstr "Jóváhagyva" 2039 2040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2041msgid "Approved by administrator" 2042msgstr "Rendszergazda jóváhagyta" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2045msgctxt "Abbreviation for April" 2046msgid "Apr" 2047msgstr "Ápr." 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2050msgctxt "GENITIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "április" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2055msgctxt "INSTRUMENTAL" 2056msgid "April" 2057msgstr "április" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2060msgctxt "LOCATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "április" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2067msgctxt "NOMINATIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "április" 2070 2071#. I18N: The name of a colour-scheme 2072#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2073msgid "Aqua Marine" 2074msgstr "Akvamarin" 2075 2076#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2078#: resources/views/media-page.phtml:99 2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2080msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?" 2081 2082#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2083msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2084msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható." 2085 2086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2087#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2090#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2097#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2098#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2099#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2100#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2101#, php-format 2102msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2103msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?" 2104 2105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2106msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2107msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?" 2108 2109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2110msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2111msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?" 2112 2113#. I18N: Name of a country or state 2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2115msgid "Argentina" 2116msgstr "Argentína" 2117 2118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2134msgctxt "font name" 2135msgid "Arial" 2136msgstr "Arial" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2140msgid "Armenia" 2141msgstr "Örményország" 2142 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2145msgid "Aruba" 2146msgstr "Aruba" 2147 2148#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2149msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2150msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához." 2151 2152#. I18N: The name of a colour-scheme 2153#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2154msgid "Ash" 2155msgstr "Hamuszürke" 2156 2157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2158msgid "Asia" 2159msgstr "Ázsia" 2160 2161#. I18N: gedcom tag ASSO 2162#. I18N: gedcom tag _ASSO 2163#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2164#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Társítás" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2174msgid "Asuncion, Paraguay" 2175msgstr "Asunción, Paraguay" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2179msgid "At sea" 2180msgstr "Tengeren" 2181 2182#. I18N: Location of an LDS church temple 2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2184msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2185msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok" 2186 2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Gondozó" 2190 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Gondozó" 2195 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Gondozó" 2200 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Gondozás" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2206msgctxt "FEMALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Gondozás" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2211msgctxt "MALE" 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Gondozás" 2214 2215#. I18N: Type of media object 2216#: app/GedcomTag.php:2354 2217msgid "Audio" 2218msgstr "Hangfelvétel" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2221msgctxt "Abbreviation for August" 2222msgid "Aug" 2223msgstr "Aug." 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2226msgctxt "GENITIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "augusztus" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2231msgctxt "INSTRUMENTAL" 2232msgid "August" 2233msgstr "augusztus" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2236msgctxt "LOCATIVE" 2237msgid "August" 2238msgstr "augusztus" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2243msgctxt "NOMINATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "augusztus" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2249msgid "Australia" 2250msgstr "Ausztrália" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2254msgid "Austria" 2255msgstr "Ausztria" 2256 2257#. I18N: gedcom tag AUTH 2258#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2260msgid "Author" 2261msgstr "Szerző" 2262 2263#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2264#: app/GedcomTag.php:583 2265msgid "Author of last change" 2266msgstr "Utolsó módosító" 2267 2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2269msgid "Automatically accept changes made by this user" 2270msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2274msgid "Automatically expand notes" 2275msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2279msgid "Automatically expand sources" 2280msgstr "Források automatikus kitárása" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:203 2284msgctxt "GENITIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Áv" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:309 2290msgctxt "INSTRUMENTAL" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Áv" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:256 2296msgctxt "LOCATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Áv" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:150 2302msgctxt "NOMINATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Áv" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2308#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2310msgid "Average age" 2311msgstr "Átlagéletkor" 2312 2313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2319#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2320msgid "Average age at death" 2321msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2324msgid "Average age at marriage" 2325msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2328msgid "Average age in century of marriage" 2329msgstr "Átlagéletkor a házasság századában" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2332msgid "Average age related to death century" 2333msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2336msgid "Average number" 2337msgstr "Átlagos szám" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2343#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2344msgid "Average number of children per family" 2345msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként" 2346 2347#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2348#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2350msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2351msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet." 2352 2353#: app/Date/JalaliDate.php:267 2354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "Azar" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:141 2360msgctxt "GENITIVE" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "Azar" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:231 2366msgctxt "INSTRUMENTAL" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "Azar" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:186 2372msgctxt "LOCATIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:96 2378msgctxt "NOMINATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2384msgid "Azerbaijan" 2385msgstr "Azerbajdzsán" 2386 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2389msgid "Azores" 2390msgstr "Azori-szigetek" 2391 2392#: app/Date/JalaliDate.php:269 2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2394msgid "Bah" 2395msgstr "Bah" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2399msgid "Bahamas" 2400msgstr "Bahama-szigetek" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:145 2404msgctxt "GENITIVE" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "Bahman" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:235 2410msgctxt "INSTRUMENTAL" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "Bahman" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:190 2416msgctxt "LOCATIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "Bahman" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:100 2422msgctxt "NOMINATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2428msgid "Bahrain" 2429msgstr "Bahrein" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2433msgid "Bangladesh" 2434msgstr "Banglades" 2435 2436#. I18N: gedcom tag BAPM 2437#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2439msgid "Baptism" 2440msgstr "Keresztelés" 2441 2442#: app/GedcomTag.php:1256 2443msgid "Baptism of a brother" 2444msgstr "Fiútestvér keresztelése" 2445 2446#: app/GedcomTag.php:1208 2447msgid "Baptism of a child" 2448msgstr "Gyermek keresztelése" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1205 2451msgid "Baptism of a daughter" 2452msgstr "Lánygyermek keresztelése" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "Unoka keresztelése" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1216 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Lányunoka keresztelése" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1227 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Lányunoka keresztelése" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1238 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Lányunoka keresztelése" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1212 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1223 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1234 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1245 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1252 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "Féltestvér keresztelése" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1249 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1263 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "Testvér keresztelése" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1260 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "Lánytestvér keresztelése" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1201 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 2509 2510#. I18N: gedcom tag BARM 2511#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2512msgid "Bar mitzvah" 2513msgstr "Bar mitzvah" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2517msgid "Barbados" 2518msgstr "Barbados" 2519 2520#. I18N: gedcom tag BASM 2521#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2522msgid "Bat mitzvah" 2523msgstr "Bat mitzvah" 2524 2525#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2526msgid "Batch update" 2527msgstr "Kötegelt frissítés" 2528 2529#. I18N: Location of an LDS church temple 2530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2531msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2532msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok" 2533 2534#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2535msgid "Begins with" 2536msgstr "Ezzel kezdődik" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2540msgid "Belarus" 2541msgstr "Belorusszia" 2542 2543#. I18N: The name of a colour-scheme 2544#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2545msgid "Belgian Chocolate" 2546msgstr "Belga csokoládé" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2550msgid "Belgium" 2551msgstr "Belgium" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2555msgid "Belize" 2556msgstr "Belize" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2560msgid "Benin" 2561msgstr "Benin" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2565msgid "Bermuda" 2566msgstr "Bermuda" 2567 2568#. I18N: Location of an LDS church temple 2569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2570msgid "Bern, Switzerland" 2571msgstr "Bern, Svájc" 2572 2573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2574msgid "Best man" 2575msgstr "Legjobb ember" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2579msgid "Bhutan" 2580msgstr "Bhután" 2581 2582#. I18N: gedcom tag _BIBL 2583#: app/GedcomTag.php:1267 2584msgid "Bibliography" 2585msgstr "Irodalomjegyzék" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2589msgid "Billings, Montana, United States" 2590msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok" 2591 2592#. I18N: gedcom tag BLOB 2593#: app/GedcomTag.php:545 2594msgid "Binary data object" 2595msgstr "Bináris adatobjektumok" 2596 2597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2598msgid "Bing Maps™" 2599msgstr "Bing Maps™" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok" 2605 2606#. I18N: gedcom tag BIRT 2607#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Születés" 2733 2734#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Született" 2738 2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Született" 2743 2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Született" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "Születés ország szerint" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "Születés-dátumtartomány vége" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete" 2762 2763#: app/GedcomTag.php:1326 2764msgid "Birth of a brother" 2765msgstr "Fiútestvér születése" 2766 2767#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2768msgid "Birth of a child" 2769msgstr "Gyermek születése" 2770 2771#: app/GedcomTag.php:1275 2772msgid "Birth of a daughter" 2773msgstr "Lánygyermek születése" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2777msgid "Birth of a grandchild" 2778msgstr "Unoka születése" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1286 2781msgid "Birth of a granddaughter" 2782msgstr "Lányunoka születése" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1297 2785msgctxt "daughter’s daughter" 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Lányunoka születése" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1308 2790msgctxt "son’s daughter" 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Lányunoka születése" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1282 2795msgid "Birth of a grandson" 2796msgstr "Fiúunoka születése" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1293 2799msgctxt "daughter’s son" 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Fiúunoka születése" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1304 2804msgctxt "son’s son" 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Fiúunoka születése" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1315 2809msgid "Birth of a half-brother" 2810msgstr "Fiúféltestvér születése" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1322 2813msgid "Birth of a half-sibling" 2814msgstr "Féltestvér születése" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1319 2817msgid "Birth of a half-sister" 2818msgstr "Lányféltestvér születése" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2821msgid "Birth of a sibling" 2822msgstr "Testvér születése" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1330 2825msgid "Birth of a sister" 2826msgstr "Lánytestvér születése" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1271 2829msgid "Birth of a son" 2830msgstr "Fiúgyermek születése" 2831 2832#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2833msgid "Birth places" 2834msgstr "Szülőhelyek" 2835 2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2837msgid "Birthplace contains" 2838msgstr "A szülőhely tartalmazza" 2839 2840#. I18N: Name of a module/report 2841#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2845msgid "Births" 2846msgstr "Születések" 2847 2848#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2849#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2850msgid "Births by century" 2851msgstr "Születések századok szerint" 2852 2853#. I18N: Location of an LDS church temple 2854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2855msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2856msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok" 2857 2858#. I18N: gedcom tag BLES 2859#: app/GedcomTag.php:538 2860msgid "Blessing" 2861msgstr "Megáldás" 2862 2863#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2864msgid "Block" 2865msgstr "Blokk" 2866 2867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2870#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2871msgid "Blocks" 2872msgstr "Blokkok" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2876msgid "Blue Lagoon" 2877msgstr "Kék lagúna" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2881msgid "Blue Marine" 2882msgstr "Tengerkék" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2886msgid "Bogota, Colombia" 2887msgstr "Bogota, Kolumbia" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2891msgid "Boise, Idaho, United States" 2892msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok" 2893 2894#. I18N: Name of a country or state 2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2896msgid "Bolivia" 2897msgstr "Bolívia" 2898 2899#. I18N: Type of media object 2900#: app/GedcomTag.php:2357 2901msgid "Book" 2902msgstr "Könyv" 2903 2904#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2906msgid "Born in the covenant" 2907msgstr "Szövetségben született" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2911msgid "Bosnia and Herzegovina" 2912msgstr "Bosznia-Hercegovina" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2916msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2917msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok" 2918 2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2920msgid "Both alive" 2921msgstr "Mindkettő élő" 2922 2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2924msgid "Both dead" 2925msgstr "Mindkettő elhunyt" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2929msgid "Botswana" 2930msgstr "Botswana" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2934msgid "Bountiful, Utah, United States" 2935msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2939msgid "Bouvet Island" 2940msgstr "Bouvet-sziget" 2941 2942#. I18N: Branches of a family tree 2943#. I18N: Name of a module/list 2944#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2945#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2946msgid "Branches" 2947msgstr "Ágak" 2948 2949#. I18N: %s is a surname 2950#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2951#, php-format 2952msgid "Branches of the %s family" 2953msgstr "A(z) %s család ágai" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2957msgid "Brazil" 2958msgstr "Brazília" 2959 2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2961msgid "Bridesmaid" 2962msgstr "Nyoszolyólány" 2963 2964#. I18N: Location of an LDS church temple 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2966msgid "Brigham City, Utah, United States" 2967msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2971msgid "Brisbane, Australia" 2972msgstr "Brisbane, Ausztrália" 2973 2974#. I18N: gedcom tag _BRTM 2975#: app/GedcomTag.php:1337 2976msgid "Brit milah" 2977msgstr "Körülmetélés" 2978 2979#: app/GedcomTag.php:2094 2980msgid "Brit milah of a brother" 2981msgstr "Fiútestvér körülmetélése" 2982 2983#: app/GedcomTag.php:2086 2984msgid "Brit milah of a grandson" 2985msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:2088 2988msgctxt "daughter’s son" 2989msgid "Brit milah of a grandson" 2990msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2090 2993msgctxt "son’s son" 2994msgid "Brit milah of a grandson" 2995msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2092 2998msgid "Brit milah of a half-brother" 2999msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2083 3002msgid "Brit milah of a son" 3003msgstr "Fiúgyermek körülmetélése" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3007msgid "British Indian Ocean Territory" 3008msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3012msgid "British Virgin Islands" 3013msgstr "Brit Virgin-szigetek" 3014 3015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3017msgid "Brother" 3018msgstr "Fiútestvér" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:137 3022msgctxt "GENITIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Köd hava" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:231 3028msgctxt "INSTRUMENTAL" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Köd hava" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:184 3034msgctxt "LOCATIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "Köd hava" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:89 3040msgctxt "NOMINATIVE" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "Köd hava" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3046msgid "Brunei Darussalam" 3047msgstr "Brunei Szultanátus" 3048 3049#. I18N: Location of an LDS church temple 3050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3051msgid "Buenos Aires, Argentina" 3052msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3056msgid "Bulgaria" 3057msgstr "Bulgária" 3058 3059#. I18N: gedcom tag BURI 3060#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3065msgid "Burial" 3066msgstr "Temetés" 3067 3068#: app/GedcomTag.php:1443 3069msgid "Burial of a brother" 3070msgstr "Fiútestvér temetése" 3071 3072#: app/GedcomTag.php:1351 3073msgid "Burial of a child" 3074msgstr "Gyermek temetése" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:1348 3077msgid "Burial of a daughter" 3078msgstr "Lánygyermek temetése" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1432 3081msgid "Burial of a father" 3082msgstr "Apa temetése" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3085msgid "Burial of a grandchild" 3086msgstr "Unoka temetése" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1359 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Lányunoka temetése" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1370 3093msgctxt "daughter’s daughter" 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Lányunoka temetése" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1381 3098msgctxt "son’s daughter" 3099msgid "Burial of a granddaughter" 3100msgstr "Lányunoka temetése" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1388 3103msgid "Burial of a grandfather" 3104msgstr "Nagyapa temetése" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1392 3107msgid "Burial of a grandmother" 3108msgstr "Nagyanya temetése" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1395 3111msgid "Burial of a grandparent" 3112msgstr "Nagyszülő temetése" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1355 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Fiúunoka temetése" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1366 3119msgctxt "daughter’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Fiúunoka temetése" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1377 3124msgctxt "son’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Fiúunoka temetése" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1421 3129msgid "Burial of a half-brother" 3130msgstr "Fiúféltestvér temetése" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1428 3133msgid "Burial of a half-sibling" 3134msgstr "Féltestvér temetése" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1425 3137msgid "Burial of a half-sister" 3138msgstr "Lányféltestvér temetése" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1454 3141msgid "Burial of a husband" 3142msgstr "Férj temetése" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1410 3145msgid "Burial of a maternal grandfather" 3146msgstr "Anyai nagyapa temetése" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1414 3149msgid "Burial of a maternal grandmother" 3150msgstr "Anyai nagyanya temetése" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1417 3153msgid "Burial of a maternal grandparent" 3154msgstr "Anyai nagyszülő temetése" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1436 3157msgid "Burial of a mother" 3158msgstr "Anya temetése" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1439 3161msgid "Burial of a parent" 3162msgstr "Szülő temetése" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1399 3165msgid "Burial of a paternal grandfather" 3166msgstr "Apai nagyapa temetése" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1403 3169msgid "Burial of a paternal grandmother" 3170msgstr "Apai nagyanya temetése" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1406 3173msgid "Burial of a paternal grandparent" 3174msgstr "Apai nagyszülő temetése" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1450 3177msgid "Burial of a sibling" 3178msgstr "Testvér temetése" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1447 3181msgid "Burial of a sister" 3182msgstr "Lánytestvér temetése" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1344 3185msgid "Burial of a son" 3186msgstr "Fiúgyermek temetése" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1461 3189msgid "Burial of a spouse" 3190msgstr "Házastárs temetése" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1458 3193msgid "Burial of a wife" 3194msgstr "Feleség temetése" 3195 3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3197msgid "Burial place contains" 3198msgstr "A temetés helye tartalmazza" 3199 3200#. I18N: Name of a module/report 3201#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3204msgid "Burials" 3205msgstr "Temetések" 3206 3207#. I18N: Name of a country or state 3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3209msgid "Burkina Faso" 3210msgstr "Burkina Faso" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3214msgid "Burundi" 3215msgstr "Burundi" 3216 3217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3218msgid "Buyer" 3219msgstr "Vevő" 3220 3221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3222msgctxt "FEMALE" 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Vevő" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3227msgctxt "MALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Vevő" 3230 3231#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3233msgid "By default, SMTP works on port 25." 3234msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut." 3235 3236#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3237#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3238msgid "CKEditor™" 3239msgstr "CKEditor™" 3240 3241#. I18N: Name of a module. 3242#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3243msgid "CSS and JS" 3244msgstr "CSS és JS" 3245 3246#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3248msgid "Calculating…" 3249msgstr "Számítás folyamatban…" 3250 3251#. I18N: Name of a module 3252#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3253#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3254msgid "Calendar" 3255msgstr "Naptár" 3256 3257#. I18N: A configuration setting 3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3261msgid "Calendar conversion" 3262msgstr "Naptárátváltás" 3263 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3266msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3267msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3268 3269#. I18N: gedcom tag CALN 3270#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3271msgid "Call number" 3272msgstr "Hívószám" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3276msgid "Cambodia" 3277msgstr "Kambodzsa" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3281msgid "Cameroon" 3282msgstr "Kamerun" 3283 3284#. I18N: Location of an LDS church temple 3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3286msgid "Campinas, Brazil" 3287msgstr "Campinas, Brazília" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3291msgid "Canada" 3292msgstr "Kanada" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3296msgid "Cape Verde" 3297msgstr "Zöld-foki szigetek" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3301msgid "Caracas, Venezuela" 3302msgstr "Caracas, Venezuela" 3303 3304#. I18N: Type of media object 3305#: app/GedcomTag.php:2360 3306msgid "Card" 3307msgstr "Kártya" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3311msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3312msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3313 3314#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3315msgid "Case insensitive" 3316msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen" 3317 3318#. I18N: gedcom tag CAST 3319#: app/GedcomTag.php:558 3320msgid "Caste" 3321msgstr "Kaszt" 3322 3323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3324msgid "Categories" 3325msgstr "Kategóriák" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CAUS 3328#: app/GedcomTag.php:561 3329msgid "Cause" 3330msgstr "Ok" 3331 3332#: app/GedcomTag.php:656 3333msgid "Cause of death" 3334msgstr "Halál oka" 3335 3336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3337msgid "Caution!" 3338msgstr "Figyelem!" 3339 3340#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3341#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3342msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3343msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel." 3344 3345#. I18N: Name of a country or state 3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3347msgid "Cayman Islands" 3348msgstr "Kajmán-szigetek" 3349 3350#. I18N: Location of an LDS church temple 3351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3352msgid "Cebu City, Philippines" 3353msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek" 3354 3355#. I18N: gedcom tag CEME 3356#: app/GedcomTag.php:564 3357msgid "Cemetery" 3358msgstr "Temető" 3359 3360#. I18N: gedcom tag CENS 3361#: app/GedcomTag.php:567 3362msgid "Census" 3363msgstr "Népszámlálás" 3364 3365#. I18N: Name of a module 3366#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3367msgid "Census assistant" 3368msgstr "Statisztikai asszisztens" 3369 3370#: app/GedcomTag.php:569 3371#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3372msgid "Census date" 3373msgstr "Népszámlálás dátuma" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:571 3376msgid "Census place" 3377msgstr "Népszámlálás helye" 3378 3379#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3380msgid "Census transcript" 3381msgstr "Statisztikai átirat" 3382 3383#. I18N: Name of a country or state 3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3385msgid "Central African Republic" 3386msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" 3387 3388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3391#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3392#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3394#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3395#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3396#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3400#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3402#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3403#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3404#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3407msgid "Century" 3408msgstr "Század" 3409 3410#. I18N: Type of media object 3411#: app/GedcomTag.php:2363 3412msgid "Certificate" 3413msgstr "Igazolás" 3414 3415#. I18N: Name of a country or state 3416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3417msgid "Chad" 3418msgstr "Csád" 3419 3420#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3421#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3422msgid "Change family members" 3423msgstr "Családtagok változtatása" 3424 3425#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3426msgid "Change the “Home page” blocks" 3427msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása" 3428 3429#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3430msgid "Change the “My page” blocks" 3431msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 3432 3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3435#, php-format 3436msgid "Changed on %1$s" 3437msgstr "Változtatás időpontja: %1$s" 3438 3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3441#, php-format 3442msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3443msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által" 3444 3445#. I18N: Name of a module/report 3446#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3451msgid "Changes" 3452msgstr "Változtatások" 3453 3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3455#, php-format 3456msgid "Changes in the last %s day" 3457msgid_plural "Changes in the last %s days" 3458msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" 3459msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" 3460 3461#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3462#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3463msgid "Changes log" 3464msgstr "Változtatások naplója" 3465 3466#. I18N: gedcom tag CHAR 3467#: app/GedcomTag.php:586 3468msgid "Character set" 3469msgstr "Karakterkészlet" 3470 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3473msgid "Chart" 3474msgstr "Ábra" 3475 3476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3477msgid "Chart preferences" 3478msgstr "Ábrabeállítások" 3479 3480#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3484msgid "Chart type" 3485msgstr "Ábratípus" 3486 3487#. I18N: Name of a module/block 3488#. I18N: Name of a module 3489#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3491#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3496msgid "Charts" 3497msgstr "Ábrák" 3498 3499#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3500#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3501msgid "Check for errors" 3502msgstr "Hibaellenőrzés" 3503 3504#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3505msgid "Check for pending changes…" 3506msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…" 3507 3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3509msgid "Checking server capacity" 3510msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése" 3511 3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3513msgid "Checking server configuration" 3514msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése" 3515 3516#. I18N: Location of an LDS church temple 3517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3518msgid "Chicago, Illinois, United States" 3519msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok" 3520 3521#. I18N: gedcom tag CHIL 3522#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3526msgid "Child" 3527msgstr "Gyermek" 3528 3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3531msgid "Child of " 3532msgstr "A következő gyermeke: " 3533 3534#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3536#, php-format 3537msgid "Child of %s" 3538msgstr "%s gyermeke" 3539 3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3542#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3547msgid "Children" 3548msgstr "Gyerekek" 3549 3550#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3551msgid "Children in family" 3552msgstr "Gyerekek száma a családban" 3553 3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3556msgid "Children of " 3557msgstr "Az ő gyermekei: " 3558 3559#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition.php:99 3561msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3562msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett." 3563 3564#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:93 3566msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3567msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik." 3568 3569#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:96 3571msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3572msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik." 3573 3574#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3575#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3576#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3577#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3579#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3580msgid "Children take their father’s surname." 3581msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik." 3582 3583#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:90 3585msgid "Children take their mother’s surname." 3586msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik." 3587 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3590msgid "Chile" 3591msgstr "Chile" 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3595msgid "China" 3596msgstr "Kína" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3599msgid "Choose a report to run" 3600msgstr "Válasszon ki egy jelentést" 3601 3602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3605msgid "Choose relatives" 3606msgstr "Rokonok kiválasztása" 3607 3608#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3609msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3610msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget" 3611 3612#. I18N: gedcom tag CHR 3613#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3617msgid "Christening" 3618msgstr "Keresztelő" 3619 3620#: app/GedcomTag.php:1520 3621msgid "Christening of a brother" 3622msgstr "Fiútestvér keresztelése" 3623 3624#: app/GedcomTag.php:1472 3625msgid "Christening of a child" 3626msgstr "Gyermek keresztelése" 3627 3628#: app/GedcomTag.php:1469 3629msgid "Christening of a daughter" 3630msgstr "Lánygyermek keresztelése" 3631 3632#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3633msgid "Christening of a grandchild" 3634msgstr "Unoka keresztelése" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:1480 3637msgid "Christening of a granddaughter" 3638msgstr "Lányunoka keresztelése" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:1491 3641msgctxt "daughter’s daughter" 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Lányunoka keresztelése" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1502 3646msgctxt "son’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Lányunoka keresztelése" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1476 3651msgid "Christening of a grandson" 3652msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1487 3655msgctxt "daughter’s son" 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1498 3660msgctxt "son’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1509 3665msgid "Christening of a half-brother" 3666msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1516 3669msgid "Christening of a half-sibling" 3670msgstr "Féltestvér keresztelése" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1513 3673msgid "Christening of a half-sister" 3674msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1527 3677msgid "Christening of a sibling" 3678msgstr "Testvér keresztelése" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1524 3681msgid "Christening of a sister" 3682msgstr "Lánytestvér keresztelése" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1465 3685msgid "Christening of a son" 3686msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 3687 3688#. I18N: Name of a country or state 3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3690msgid "Christmas Island" 3691msgstr "Karácsony-sziget" 3692 3693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3694msgid "Circumciser" 3695msgstr "Körülmetélő" 3696 3697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3698msgid "Citation" 3699msgstr "Idézet" 3700 3701#. I18N: gedcom tag PAGE 3702#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3706msgid "Citation details" 3707msgstr "Idézetrészletek" 3708 3709#. I18N: gedcom tag CITN 3710#: app/GedcomTag.php:602 3711msgid "Citizenship" 3712msgstr "Állampolgárság" 3713 3714#. I18N: gedcom tag CITY 3715#: app/GedcomTag.php:605 3716msgid "City" 3717msgstr "Város" 3718 3719#. I18N: Location of an LDS church temple 3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3721msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3722msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3723 3724#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3725msgid "Civil marriage" 3726msgstr "Polgári esküvő" 3727 3728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Anyakönyvvezető" 3731 3732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3733msgctxt "FEMALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Anyakönyvvezetőnő" 3736 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3738msgctxt "MALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Anyakönyvvezető" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3744msgid "Clean up data folder" 3745msgstr "Adatmappa tisztítása" 3746 3747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3749msgid "Cleared but not yet completed" 3750msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" 3751 3752#. I18N: Name of a module 3753#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3754msgid "Clippings cart" 3755msgstr "Metszési kosár" 3756 3757#. I18N: Type of media object 3758#: app/GedcomTag.php:2366 3759msgid "Coat of arms" 3760msgstr "Címer" 3761 3762#. I18N: Location of an LDS church temple 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3764msgid "Cochabamba, Bolivia" 3765msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3769msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3770msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3774msgid "Coffee and Cream" 3775msgstr "Kávé tejszínnel" 3776 3777#. I18N: The name of a colour-scheme 3778#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3779msgid "Cold Day" 3780msgstr "Hűvös nap" 3781 3782#. I18N: Name of a country or state 3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3784msgid "Colombia" 3785msgstr "Kolumbia" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3789msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3790msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3794msgid "Columbia River, Washington, United States" 3795msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3799msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3800msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3804msgid "Columbus, Ohio, United States" 3805msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok" 3806 3807#. I18N: gedcom tag COMM 3808#: app/GedcomTag.php:608 3809msgid "Comment" 3810msgstr "Megjegyzés" 3811 3812#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3813#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3814#: resources/views/register-page.phtml:83 3815msgid "Comments" 3816msgstr "Megjegyzések" 3817 3818#. I18N: gedcom tag _COML 3819#: app/GedcomTag.php:1531 3820msgid "Common law marriage" 3821msgstr "Általános polgári házasság" 3822 3823#. I18N: Description of the “Messages” module 3824#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3825msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3826msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel." 3827 3828#. I18N: Name of a country or state 3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3830msgid "Comoros" 3831msgstr "Comore-szigetek" 3832 3833#. I18N: Name of a module/chart 3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3835msgid "Compact tree" 3836msgstr "Tömör fa" 3837 3838#. I18N: %s is an individual’s name 3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3840#, php-format 3841msgid "Compact tree of %s" 3842msgstr "%s tömör fája" 3843 3844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3845msgid "Comparison" 3846msgstr "Összehasonlítás" 3847 3848#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3850msgid "Completed before 1970; date not available" 3851msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3855msgid "Completed; date unknown" 3856msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen" 3857 3858#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3859#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3860msgid "Compress the GEDCOM file" 3861msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése" 3862 3863#. I18N: gedcom tag CONC 3864#: app/GedcomTag.php:611 3865msgid "Concatenation" 3866msgstr "Láncolat" 3867 3868#. I18N: gedcom tag CONF 3869#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3870msgid "Confirmation" 3871msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" 3872 3873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3874msgid "Connection to database server" 3875msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez" 3876 3877#. I18N: Name of a module 3878#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3880msgid "Contact information" 3881msgstr "Kapcsolatinformáció" 3882 3883#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3884msgid "Contact method" 3885msgstr "Kapcsolattartási mód" 3886 3887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3888msgid "Contains" 3889msgstr "Tartalmazza" 3890 3891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3892#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3894msgid "Content" 3895msgstr "Tartalomjegyzék" 3896 3897#. I18N: gedcom tag CONT 3898#: app/GedcomTag.php:614 3899msgid "Continued" 3900msgstr "Folytatás" 3901 3902#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3903#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3904#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3906#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3909#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3910#: resources/views/admin/components.phtml:13 3911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3913#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3914#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3915#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3916#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3918#: resources/views/admin/media.phtml:16 3919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3921#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3922#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3928#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3929#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3932#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3937#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3938#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3939#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3940#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3941#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3943#: resources/views/admin/users.phtml:9 3944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3945#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3946#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Vezérlőpult" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3958msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3959msgstr "" 3960 3961#. I18N: Name of a module 3962#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3963msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3964msgstr "" 3965 3966#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3968#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3969msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3970msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re" 3971 3972#. I18N: Label for option 3973#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3974msgid "Convert to" 3975msgstr "" 3976 3977#. I18N: Name of a country or state 3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3979msgid "Cook Islands" 3980msgstr "Cook-szigetek" 3981 3982#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3983msgid "Cookies" 3984msgstr "Sütik" 3985 3986#. I18N: Location of an LDS church temple 3987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3988msgid "Copenhagen, Denmark" 3989msgstr "Koppenhága, Dánia" 3990 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3993msgid "Copy" 3994msgstr "Másolás" 3995 3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3998#, php-format 3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4000msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s." 4001 4002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4003msgid "Copy files…" 4004msgstr "Fájlok másolása…" 4005 4006#. I18N: gedcom tag COPR 4007#: app/GedcomTag.php:627 4008msgid "Copyright" 4009msgstr "Copyright" 4010 4011#. I18N: Location of an LDS church temple 4012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4013msgid "Cordoba, Argentina" 4014msgstr "Córdoba, Argentína" 4015 4016#. I18N: gedcom tag CORP 4017#: app/GedcomTag.php:630 4018msgid "Corporation" 4019msgstr "Vállalat" 4020 4021#. I18N: Description of a “Data fix” module 4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4024msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták." 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4028msgid "Costa Rica" 4029msgstr "Costa Rica" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4033msgid "Cote d’Ivoire" 4034msgstr "Elefántcsontpart" 4035 4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4038msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." 4039 4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4042msgid "Count the visits to each page" 4043msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása" 4044 4045#. I18N: gedcom tag CTRY 4046#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4047msgid "Country" 4048msgstr "Ország" 4049 4050#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4051msgid "Create" 4052msgstr "Létrehozás" 4053 4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4055msgid "Create a family" 4056msgstr "Család létrehozása" 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4060msgid "Create a family tree" 4061msgstr "Családfa létrehozása" 4062 4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4065#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4066msgid "Create a media object" 4067msgstr "Médiaobjektum létrehozása" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4070#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4071msgid "Create a repository" 4072msgstr "Adattár létrehozása" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4075#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4076msgid "Create a shared note" 4077msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása" 4078 4079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4080msgid "Create a shared note using the census assistant" 4081msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4084#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4085msgid "Create a source" 4086msgstr "Forrás létrehozása" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4089#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4090msgid "Create a submitter" 4091msgstr "Küldő létrehozása" 4092 4093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4094msgid "Create a temporary folder…" 4095msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…" 4096 4097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4098msgid "Create a unique filename" 4099msgstr "Egyedi állománynév létrehozása" 4100 4101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4102msgid "Create an individual" 4103msgstr "Személy létrehozása" 4104 4105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4106msgid "Create your own chart" 4107msgstr "Saját ábra létrehozása" 4108 4109#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4110msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4111msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban." 4112 4113#. I18N: gedcom tag CREM 4114#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4120msgid "Cremation" 4121msgstr "Hamvasztás" 4122 4123#: app/GedcomTag.php:1634 4124msgid "Cremation of a brother" 4125msgstr "Fiútestvér hamvasztása" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1542 4128msgid "Cremation of a child" 4129msgstr "Gyermek hamvasztása" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1539 4132msgid "Cremation of a daughter" 4133msgstr "Lánygyermek hamvasztása" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1623 4136msgid "Cremation of a father" 4137msgstr "Apa hamvasztása" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4140msgid "Cremation of a grand-parent" 4141msgstr "Nagyszülő hamvasztása" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4144msgid "Cremation of a grandchild" 4145msgstr "Unoka hamvasztása" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1550 4148msgid "Cremation of a granddaughter" 4149msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1561 4152msgctxt "daughter’s daughter" 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1572 4157msgctxt "son’s daughter" 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1579 4162msgid "Cremation of a grandfather" 4163msgstr "Nagyapa hamvasztása" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1583 4166msgid "Cremation of a grandmother" 4167msgstr "Nagyanya hamvasztása" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1546 4170msgid "Cremation of a grandson" 4171msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1557 4174msgctxt "daughter’s son" 4175msgid "Cremation of a grandson" 4176msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1568 4179msgctxt "son’s son" 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1612 4184msgid "Cremation of a half-brother" 4185msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1619 4188msgid "Cremation of a half-sibling" 4189msgstr "Féltestvér hamvasztása" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1616 4192msgid "Cremation of a half-sister" 4193msgstr "Lányféltestvér hamvasztása" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1645 4196msgid "Cremation of a husband" 4197msgstr "Férj hamvasztása" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1601 4200msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4201msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1605 4204msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4205msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1627 4208msgid "Cremation of a mother" 4209msgstr "Anya hamvasztása" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1630 4212msgid "Cremation of a parent" 4213msgstr "Szülő hamvasztása" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1590 4216msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4217msgstr "Apai nagyapa hamvasztása" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1594 4220msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4221msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1641 4224msgid "Cremation of a sibling" 4225msgstr "Testvér hamvasztása" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1638 4228msgid "Cremation of a sister" 4229msgstr "Lánytestvér hamvasztása" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1535 4232msgid "Cremation of a son" 4233msgstr "Fiúgyermek hamvasztása" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1652 4236msgid "Cremation of a spouse" 4237msgstr "Házastárs hamvasztása" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1649 4240msgid "Cremation of a wife" 4241msgstr "Feleség hamvasztása" 4242 4243#. I18N: Name of a country or state 4244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4245msgid "Croatia" 4246msgstr "Horvátország" 4247 4248#. I18N: Name of a country or state 4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4250msgid "Cuba" 4251msgstr "Kuba" 4252 4253#. I18N: Location of an LDS church temple 4254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4255msgid "Curitiba, Brazil" 4256msgstr "Curitiba, Brazília" 4257 4258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4259msgid "Custom" 4260msgstr "Egyedi" 4261 4262#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4264msgid "Custom event" 4265msgstr "Egyedi esemény" 4266 4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4268msgid "Custom fact" 4269msgstr "Egyedi tény" 4270 4271#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4272msgid "Custom module" 4273msgstr "Egyedi modul" 4274 4275#. I18N: A configuration setting 4276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4277msgid "Custom welcome text" 4278msgstr "Saját üdvözlőszöveg" 4279 4280#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4281msgid "Customize this page" 4282msgstr "Saját oldalam testreszabása" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4286msgid "Cyprus" 4287msgstr "Ciprus" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4291msgid "Czech Republic" 4292msgstr "Cseh Köztársaság" 4293 4294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4296msgid "DKIM digital signature" 4297msgstr "DKIM digitális aláírás" 4298 4299#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4300#: app/GedcomTag.php:1787 4301msgid "DNA markers" 4302msgstr "DNS-markerek" 4303 4304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4305#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4307msgid "Daitch-Mokotoff" 4308msgstr "Daitch-Mokotoff" 4309 4310#. I18N: Location of an LDS church temple 4311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4312msgid "Dallas, Texas, United States" 4313msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok" 4314 4315#. I18N: gedcom tag DATA 4316#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4317msgid "Data" 4318msgstr "Adat" 4319 4320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4321msgid "Data Fixes" 4322msgstr "" 4323 4324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4325msgid "Data controller" 4326msgstr "Adatkezelő" 4327 4328#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4329#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4330msgid "Data fix" 4331msgstr "" 4332 4333#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4334#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4337#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4338#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4339msgid "Data fixes" 4340msgstr "" 4341 4342#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4343msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4344msgstr "" 4345 4346#. I18N: A configuration setting 4347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4348msgid "Data folder" 4349msgstr "Adatmappa" 4350 4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4355msgid "Database connection" 4356msgstr "Adatbázis-csatlakozás" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4362msgid "Database name" 4363msgstr "Adatbázisnév" 4364 4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4368msgid "Database password" 4369msgstr "Adatbázisjelszó" 4370 4371#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4372msgid "Database type" 4373msgstr "Adatbázistípus" 4374 4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4378msgid "Database user account" 4379msgstr "Adatbázis-felhasználó" 4380 4381#. I18N: gedcom tag DATE 4382#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4383#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4384#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4385#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4386#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4391#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4396msgid "Date" 4397msgstr "Dátum" 4398 4399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4400msgid "Date differences" 4401msgstr "Dátumkülönbségek" 4402 4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4404#: app/GedcomTag.php:504 4405msgid "Date of LDS baptism" 4406msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" 4407 4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4409#: app/GedcomTag.php:1011 4410msgid "Date of LDS child sealing" 4411msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:703 4415msgid "Date of LDS endowment" 4416msgstr "UNSZ-felruházás dátuma" 4417 4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4419#: app/GedcomTag.php:754 4420msgid "Date of LDS spouse sealing" 4421msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:469 4424msgid "Date of adoption" 4425msgstr "Örökbefogadás dátuma" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4428msgid "Date of baptism" 4429msgstr "Keresztelés dátuma" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4432msgid "Date of bar mitzvah" 4433msgstr "Bar mitzvah dátuma" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4436msgid "Date of bat mitzvah" 4437msgstr "Bat mitzvah dátuma" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4443msgid "Date of birth" 4444msgstr "Születés dátuma" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:540 4447msgid "Date of blessing" 4448msgstr "Áldás dátuma" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:1339 4451msgid "Date of brit milah" 4452msgstr "Körülmetélés dátuma" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4455msgid "Date of burial" 4456msgstr "Temetés dátuma" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4459msgid "Date of christening" 4460msgstr "Keresztelő dátuma" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4463msgid "Date of confirmation" 4464msgstr "Konfirmálás dátuma" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:635 4467msgid "Date of cremation" 4468msgstr "Hamvasztás dátuma" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4473msgid "Date of death" 4474msgstr "Elhalálozás dátuma" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:745 4477msgid "Date of divorce" 4478msgstr "Válás dátuma" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:695 4481msgid "Date of emigration" 4482msgstr "Kivándorlás dátuma" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4485msgid "Date of engagement" 4486msgstr "Eljegyzés dátuma" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4489msgid "Date of entry in original source" 4490msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:718 4493msgid "Date of event" 4494msgstr "Esemény dátuma" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4497msgid "Date of first communion" 4498msgstr "Elsőáldozás dátuma" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:799 4501msgid "Date of immigration" 4502msgstr "Bevándorlás dátuma" 4503 4504#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4505#: app/GedcomTag.php:580 4506msgid "Date of last change" 4507msgstr "Utolsó módosítás ideje" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4512msgid "Date of marriage" 4513msgstr "Esküvő dátuma" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4516msgid "Date of marriage banns" 4517msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:876 4520msgid "Date of naturalization" 4521msgstr "Honosítás dátuma" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:914 4524msgid "Date of ordination" 4525msgstr "Felszentelés dátuma" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:969 4528msgid "Date of residence" 4529msgstr "Tartózkodás dátuma" 4530 4531#: resources/views/help/date.phtml:91 4532msgid "Date period" 4533msgstr "Dátumidőszak" 4534 4535#: resources/views/help/date.phtml:84 4536msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4537msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott." 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:53 4540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4541msgid "Date range" 4542msgstr "Dátumtartomány" 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:46 4545msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4546msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban." 4547 4548#: resources/views/admin/users.phtml:25 4549msgid "Date registered" 4550msgstr "Regisztráció dátuma" 4551 4552#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4553msgid "Date sent" 4554msgstr "Küldés dátuma" 4555 4556#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4558#, php-format 4559msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4560msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra." 4561 4562#: resources/views/help/date.phtml:8 4563msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4564msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre." 4565 4566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4570msgid "Daughter" 4571msgstr "Lánygyermek" 4572 4573#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4575#, php-format 4576msgid "Daughter of %s" 4577msgstr "%s lánya" 4578 4579#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4580msgid "Day" 4581msgstr "Nap" 4582 4583#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4584msgid "Day not set" 4585msgstr "A nap nincs megadva" 4586 4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4590msgid "Day:" 4591msgstr "Nap:" 4592 4593#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4595msgid "Dead" 4596msgstr "Elhunytak" 4597 4598#. I18N: gedcom tag DEAT 4599#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4603#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4606#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4724msgid "Death" 4725msgstr "Elhalálozás" 4726 4727#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4728msgid "Death by country" 4729msgstr "Halálozás ország szerint" 4730 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4733msgid "Death date range end" 4734msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége" 4735 4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4737#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4738msgid "Death date range start" 4739msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1759 4742msgid "Death of a brother" 4743msgstr "Fiútestvér halála" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4746msgid "Death of a child" 4747msgstr "Gyermek halála" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1664 4750msgid "Death of a daughter" 4751msgstr "Lánygyermek halála" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1748 4754msgid "Death of a father" 4755msgstr "Apa halála" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4759msgid "Death of a grand-parent" 4760msgstr "Nagyszülő halála" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4764msgid "Death of a grandchild" 4765msgstr "Unoka halála" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1675 4768msgid "Death of a granddaughter" 4769msgstr "Lányunoka halála" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1686 4772msgctxt "daughter’s daughter" 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "Lányunoka halála" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1697 4777msgctxt "son’s daughter" 4778msgid "Death of a granddaughter" 4779msgstr "Lányunoka halála" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1704 4782msgid "Death of a grandfather" 4783msgstr "Nagyapa halála" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1708 4786msgid "Death of a grandmother" 4787msgstr "Nagyanya halála" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1671 4790msgid "Death of a grandson" 4791msgstr "Fiúunoka halála" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1682 4794msgctxt "daughter’s son" 4795msgid "Death of a grandson" 4796msgstr "Fiúunoka halála" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1693 4799msgctxt "son’s son" 4800msgid "Death of a grandson" 4801msgstr "Fiúunoka halála" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1737 4804msgid "Death of a half-brother" 4805msgstr "Fiúféltestvér halála" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1744 4808msgid "Death of a half-sibling" 4809msgstr "Féltestvér halála" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1741 4812msgid "Death of a half-sister" 4813msgstr "Lányféltestvér halála" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1770 4816msgid "Death of a husband" 4817msgstr "Férj halála" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1726 4820msgid "Death of a maternal grandfather" 4821msgstr "Anyai nagyapa halála" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1730 4824msgid "Death of a maternal grandmother" 4825msgstr "Anyai nagyanya halála" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1752 4828msgid "Death of a mother" 4829msgstr "Anya halála" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4832msgid "Death of a parent" 4833msgstr "Szülő halála" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1715 4836msgid "Death of a paternal grandfather" 4837msgstr "Apai nagyapa halála" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1719 4840msgid "Death of a paternal grandmother" 4841msgstr "Apai nagyanya halála" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4844msgid "Death of a sibling" 4845msgstr "Testvér halála" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1763 4848msgid "Death of a sister" 4849msgstr "Lánytestvér halála" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1660 4852msgid "Death of a son" 4853msgstr "Fiúgyermek halála" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4856msgid "Death of a spouse" 4857msgstr "Házastárs halála" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1774 4860msgid "Death of a wife" 4861msgstr "Feleség halála" 4862 4863#. I18N: gedcom tag _DETS 4864#: app/GedcomTag.php:1784 4865msgid "Death of one spouse" 4866msgstr "Egyik házastárs halála" 4867 4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4869msgid "Death place contains" 4870msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" 4871 4872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4873msgid "Death places" 4874msgstr "Elhalálozási helyek" 4875 4876#. I18N: Name of a module/report 4877#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4881msgid "Deaths" 4882msgstr "Elhalálozások" 4883 4884#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4886msgid "Deaths by century" 4887msgstr "Elhalálozások századok szerint" 4888 4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4890msgctxt "Abbreviation for December" 4891msgid "Dec" 4892msgstr "Dec." 4893 4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4898msgid "Decade of birth" 4899msgstr "Születés évtizede" 4900 4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4903msgid "Decade of death" 4904msgstr "Elhalálozás évtizede" 4905 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4908msgid "Decade of marriage" 4909msgstr "Házasság évtizede" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4912msgctxt "GENITIVE" 4913msgid "December" 4914msgstr "december" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4917msgctxt "INSTRUMENTAL" 4918msgid "December" 4919msgstr "december" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4922msgctxt "LOCATIVE" 4923msgid "December" 4924msgstr "december" 4925 4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4929msgctxt "NOMINATIVE" 4930msgid "December" 4931msgstr "december" 4932 4933#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4934#: app/Date/FrenchDate.php:305 4935msgid "Decidi" 4936msgstr "Dekád" 4937 4938#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4939msgid "Default chart" 4940msgstr "Alapértelmezett ábra" 4941 4942#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4943msgid "Default family tree" 4944msgstr "Alapértelmezett családfa" 4945 4946#. I18N: A configuration setting 4947#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4949#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4950msgid "Default individual" 4951msgstr "Alapértelmezett személy" 4952 4953#. I18N: A configuration setting 4954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4955msgid "Default theme" 4956msgstr "Alapértelmezett téma" 4957 4958#. I18N: gedcom tag _DEG 4959#: app/GedcomTag.php:1781 4960msgid "Degree" 4961msgstr "Fokozat" 4962 4963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4967#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4979msgctxt "font name" 4980msgid "DejaVu" 4981msgstr "DejaVu" 4982 4983#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4985#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4986#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4988#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4989#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4990#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4991#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4992#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4993#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4994#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4995#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4996#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4997#: resources/views/media-page.phtml:102 4998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4999#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5002#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5003#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5004#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5005#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5006#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5007msgid "Delete" 5008msgstr "Törlés" 5009 5010#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5011msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5012msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt." 5013 5014#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5016msgid "Delete inactive users" 5017msgstr "Inaktív felhasználók törlése" 5018 5019#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5020msgid "Delete selected messages" 5021msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" 5022 5023#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5024msgid "Delete the preferences for this module." 5025msgstr "E modul beállításainak törlése." 5026 5027#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5028msgid "Delete this name" 5029msgstr "E név törlése" 5030 5031#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5032msgid "Delete your account" 5033msgstr "A felhasználói fiókja törlése" 5034 5035#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5036msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5037msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?" 5038 5039#. I18N: Name of a country or state 5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5041msgid "Democratic Republic of the Congo" 5042msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" 5043 5044#. I18N: Name of a country or state 5045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5046msgid "Denmark" 5047msgstr "Dánia" 5048 5049#. I18N: Location of an LDS church temple 5050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5051msgid "Denver, Colorado, United States" 5052msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok" 5053 5054#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5055msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5056msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet." 5057 5058#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5059msgid "Descendant generations" 5060msgstr "Utódnemzedékek" 5061 5062#. I18N: gedcom tag DESC 5063#. I18N: Name of a module/chart 5064#. I18N: Name of a module/sidebar 5065#. I18N: Name of a module/report 5066#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5068#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5069#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5074msgid "Descendants" 5075msgstr "Utódok" 5076 5077#. I18N: gedcom tag DESI 5078#: app/GedcomTag.php:666 5079msgid "Descendants interest" 5080msgstr "A személy kutatandó utódai" 5081 5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5083msgid "Descendants of " 5084msgstr "Az ő utódai: " 5085 5086#. I18N: %s is an individual’s name 5087#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5088#, php-format 5089msgid "Descendants of %s" 5090msgstr "%s utódai" 5091 5092#. I18N: gedcom tag DSCR 5093#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5094#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5095msgid "Description" 5096msgstr "Leírás" 5097 5098#. I18N: A configuration setting 5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5100msgid "Description META tag" 5101msgstr "Description (leírás) metacímke" 5102 5103#. I18N: gedcom tag DEST 5104#: app/GedcomTag.php:669 5105msgid "Destination" 5106msgstr "Cél" 5107 5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5112#: resources/views/media-page.phtml:53 5113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5114#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5115#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5116msgid "Details" 5117msgstr "Részletek" 5118 5119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5120msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5121msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának." 5122 5123#. I18N: Location of an LDS church temple 5124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5125msgid "Detroit, Michigan, United States" 5126msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok" 5127 5128#: app/Date/JalaliDate.php:268 5129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "Dey" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:143 5135msgctxt "GENITIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "Dey" 5138 5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5140#: app/Date/JalaliDate.php:233 5141msgctxt "INSTRUMENTAL" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "Dey" 5144 5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5146#: app/Date/JalaliDate.php:188 5147msgctxt "LOCATIVE" 5148msgid "Dey" 5149msgstr "Dey" 5150 5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5152#: app/Date/JalaliDate.php:98 5153msgctxt "NOMINATIVE" 5154msgid "Dey" 5155msgstr "Dey" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:150 5159msgctxt "GENITIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dsül hedse" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5164#: app/Date/HijriDate.php:240 5165msgctxt "INSTRUMENTAL" 5166msgid "Dhu al-Hijjah" 5167msgstr "Dsül hedse" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5170#: app/Date/HijriDate.php:195 5171msgctxt "LOCATIVE" 5172msgid "Dhu al-Hijjah" 5173msgstr "Dsül hedse" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5176#: app/Date/HijriDate.php:105 5177msgctxt "NOMINATIVE" 5178msgid "Dhu al-Hijjah" 5179msgstr "Dsül hedse" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:148 5183msgctxt "GENITIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dsül kade" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5188#: app/Date/HijriDate.php:238 5189msgctxt "INSTRUMENTAL" 5190msgid "Dhu al-Qi’dah" 5191msgstr "Dsül kade" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5194#: app/Date/HijriDate.php:193 5195msgctxt "LOCATIVE" 5196msgid "Dhu al-Qi’dah" 5197msgstr "Dsül kade" 5198 5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5200#: app/Date/HijriDate.php:103 5201msgctxt "NOMINATIVE" 5202msgid "Dhu al-Qi’dah" 5203msgstr "Dsül kade" 5204 5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5207msgid "Died as a child: exempt" 5208msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett" 5209 5210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5212msgid "Died as an infant: exempt" 5213msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett" 5214 5215#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5216msgid "Differences" 5217msgstr "Különbségek" 5218 5219#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5221msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5222msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is." 5223 5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5227msgid "Direct line ancestors" 5228msgstr "Egyenes ági ősök" 5229 5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5233msgid "Direct line ancestors and their families" 5234msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik" 5235 5236#. I18N: %s is a number of records per page 5237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5238#, php-format 5239msgid "Display %s" 5240msgstr "%s sor / oldal" 5241 5242#. I18N: Description of the “Favorites” module 5243#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5244msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5245msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5246 5247#. I18N: Description of the “Favorites” module 5248#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5249msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5250msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5251 5252#. I18N: gedcom tag DIV 5253#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5254#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5255msgid "Divorce" 5256msgstr "Válás" 5257 5258#. I18N: gedcom tag DIVF 5259#: app/GedcomTag.php:675 5260msgid "Divorce filed" 5261msgstr "Válókereset" 5262 5263#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5264#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5265msgid "Divorces by century" 5266msgstr "Válások századok szerint" 5267 5268#. I18N: Name of a country or state 5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5270msgid "Djibouti" 5271msgstr "Dzsibuti" 5272 5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5275msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5276msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés" 5277 5278#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5279#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5280msgid "Do not seal: unauthorized" 5281msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen" 5282 5283#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5284msgid "Do not use maps" 5285msgstr "Térképhasználat tiltás" 5286 5287#. I18N: Type of media object 5288#: app/GedcomTag.php:2369 5289msgid "Document" 5290msgstr "Dokumentum" 5291 5292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5293msgid "Domain name" 5294msgstr "Tartománynév" 5295 5296#. I18N: Name of a country or state 5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5298msgid "Dominica" 5299msgstr "Dominika" 5300 5301#. I18N: Name of a country or state 5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5303msgid "Dominican Republic" 5304msgstr "Dominikai Köztársaság" 5305 5306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5307msgid "Down" 5308msgstr "Le" 5309 5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5312msgid "Download" 5313msgstr "Letöltés" 5314 5315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5316#, php-format 5317msgid "Download %s…" 5318msgstr "%s letöltése…" 5319 5320#: resources/views/media-page.phtml:134 5321msgid "Download file" 5322msgstr "Fájl letöltése" 5323 5324#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5325msgid "Drag the blocks to change their position." 5326msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához." 5327 5328#. I18N: Location of an LDS church temple 5329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5330msgid "Draper, Utah, United States" 5331msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok" 5332 5333#. I18N: The second day in the French republican calendar 5334#: app/Date/FrenchDate.php:289 5335msgid "Duodi" 5336msgstr "Kettes napok" 5337 5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5340#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5342msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5343msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik." 5344 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5349msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5350msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat." 5351 5352#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5353msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5354msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is." 5355 5356#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5357msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5358msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében." 5359 5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5363#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5364msgid "Earliest birth" 5365msgstr "Legkorábbi születés" 5366 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5371msgid "Earliest death" 5372msgstr "Legkorábbi elhalálozás" 5373 5374#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5375msgid "Earliest divorce" 5376msgstr "Legkorábbi válás" 5377 5378#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5379msgid "Earliest marriage" 5380msgstr "Legkorábbi házasság" 5381 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5384msgid "Ecuador" 5385msgstr "Ecuador" 5386 5387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5390#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5391#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5392#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5393#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5394#: resources/views/admin/users.phtml:18 5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5397#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5399#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5402#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5403#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5404msgid "Edit" 5405msgstr "Szerkesztés" 5406 5407#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5408#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5409msgid "Edit a media file" 5410msgstr "Médiafájlszerkesztés" 5411 5412#. I18N: Options for editing 5413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5414msgid "Edit preferences" 5415msgstr "Beállítások szerkesztése" 5416 5417#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5418msgid "Edit the FAQ" 5419msgstr "GYIK szerkesztése" 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5424msgid "Edit the gender" 5425msgstr "Nem szerkesztése" 5426 5427#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5428#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5429#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5430msgid "Edit the name" 5431msgstr "Név szerkesztése" 5432 5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5434#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5435#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5436#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5437#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5438#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5439#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5440#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5441#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5442#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5443#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5444#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5445msgid "Edit the raw GEDCOM" 5446msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése" 5447 5448#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5449msgid "Edit the shared note" 5450msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése" 5451 5452#: app/Module/StoriesModule.php:307 5453#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5454msgid "Edit the story" 5455msgstr "Történet szerkesztése" 5456 5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5458msgid "Edit the user" 5459msgstr "Felhasználó szerkesztése" 5460 5461#: app/Services/TreeService.php:203 5462msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5463msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival." 5464 5465#. I18N: A restriction on editing data 5466#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5467msgid "Editing restriction" 5468msgstr "Szerkesztési korlátozás" 5469 5470#. I18N: Listbox entry; name of a role 5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5473msgid "Editor" 5474msgstr "Szerkesztő" 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5478msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5479msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5480 5481#. I18N: gedcom tag EDUC 5482#: app/GedcomTag.php:681 5483msgid "Education" 5484msgstr "Végzettség" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5488msgid "Egypt" 5489msgstr "Egyiptom" 5490 5491#. I18N: Name of a country or state 5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5493msgid "El Salvador" 5494msgstr "Salvador" 5495 5496#. I18N: Type of media object 5497#: app/GedcomTag.php:2372 5498msgid "Electronic" 5499msgstr "Elektronikus" 5500 5501#. I18N: a month in the Jewish calendar 5502#: app/Date/JewishDate.php:205 5503msgctxt "GENITIVE" 5504msgid "Elul" 5505msgstr "Elul" 5506 5507#. I18N: a month in the Jewish calendar 5508#: app/Date/JewishDate.php:311 5509msgctxt "INSTRUMENTAL" 5510msgid "Elul" 5511msgstr "Elul" 5512 5513#. I18N: a month in the Jewish calendar 5514#: app/Date/JewishDate.php:258 5515msgctxt "LOCATIVE" 5516msgid "Elul" 5517msgstr "Elul" 5518 5519#. I18N: a month in the Jewish calendar 5520#: app/Date/JewishDate.php:152 5521msgctxt "NOMINATIVE" 5522msgid "Elul" 5523msgstr "Elul" 5524 5525#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5526msgid "Email" 5527msgstr "E-mail" 5528 5529#. I18N: gedcom tag EMAIL 5530#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5531#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5532#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5533#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5535#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5536#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5537#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5538#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5539#: resources/views/register-page.phtml:46 5540#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5541msgid "Email address" 5542msgstr "E-mail cím" 5543 5544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5545msgid "Email verified" 5546msgstr "E-mail cím ellenőrizve" 5547 5548#. I18N: gedcom tag EMIG 5549#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5550msgid "Emigration" 5551msgstr "Kivándorlás" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5554msgid "Employee" 5555msgstr "Munkavállaló" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5558msgctxt "FEMALE" 5559msgid "Employee" 5560msgstr "Munkavállaló" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5563msgctxt "MALE" 5564msgid "Employee" 5565msgstr "Munkavállaló" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5568#: app/GedcomTag.php:979 5569msgid "Employer" 5570msgstr "Munkáltató" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5573msgctxt "FEMALE" 5574msgid "Employer" 5575msgstr "Munkáltató" 5576 5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5578msgctxt "MALE" 5579msgid "Employer" 5580msgstr "Munkáltató" 5581 5582#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5583msgid "Empty the clippings cart" 5584msgstr "A metszési kosár kiürítése" 5585 5586#: resources/views/admin/components.phtml:25 5587#: resources/views/admin/components.phtml:64 5588#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5589msgid "Enabled" 5590msgstr "Engedélyezve" 5591 5592#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5594msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5595msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen." 5596 5597#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5598msgid "End year" 5599msgstr "Utolsó év" 5600 5601#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5602msgid "Ending range of change dates" 5603msgstr "Módosítási dátumig" 5604 5605#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5607msgid "Endowment House" 5608msgstr "Alapítványi ház" 5609 5610#. I18N: gedcom tag ENGA 5611#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5612msgid "Engagement" 5613msgstr "Eljegyzés" 5614 5615#. I18N: Name of a country or state 5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5617msgid "England" 5618msgstr "Anglia" 5619 5620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5621msgid "Enter an optional note about this favorite" 5622msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez" 5623 5624#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5625msgid "Entire record" 5626msgstr "Összes bejegyzés" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5630msgid "Equatorial Guinea" 5631msgstr "Egyenlítői Guinea" 5632 5633#. I18N: Name of a country or state 5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5635msgid "Eritrea" 5636msgstr "Eritrea" 5637 5638#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5639#, php-format 5640msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5641msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." 5642 5643#: app/Date/JalaliDate.php:270 5644msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5645msgid "Esf" 5646msgstr "Esf" 5647 5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5649#: app/Date/JalaliDate.php:147 5650msgctxt "GENITIVE" 5651msgid "Esfand" 5652msgstr "Esfand" 5653 5654#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5655#: app/Date/JalaliDate.php:237 5656msgctxt "INSTRUMENTAL" 5657msgid "Esfand" 5658msgstr "Esfand" 5659 5660#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5661#: app/Date/JalaliDate.php:192 5662msgctxt "LOCATIVE" 5663msgid "Esfand" 5664msgstr "Esfand" 5665 5666#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5667#: app/Date/JalaliDate.php:102 5668msgctxt "NOMINATIVE" 5669msgid "Esfand" 5670msgstr "Esfand" 5671 5672#. I18N: A configuration setting 5673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5674msgid "Estimated dates for birth and death" 5675msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5679msgid "Estonia" 5680msgstr "Észtország" 5681 5682#. I18N: Name of a country or state 5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5684msgid "Ethiopia" 5685msgstr "Etiópia" 5686 5687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5688msgid "Europe" 5689msgstr "Európa" 5690 5691#. I18N: gedcom tag EVEN 5692#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5696msgid "Event" 5697msgstr "Esemény" 5698 5699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5700#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5701#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5702#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5703#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5704msgid "Events" 5705msgstr "Események" 5706 5707#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5708msgid "Events in countries" 5709msgstr "Események országok szerint" 5710 5711#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5712msgid "Events of close relatives" 5713msgstr "Közeli családtagok eseményei" 5714 5715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5716msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5717msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat." 5718 5719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5720msgid "Exact" 5721msgstr "Pontosan" 5722 5723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5724msgid "Exact date" 5725msgstr "Pontos dátum" 5726 5727#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5728#, php-format 5729msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5730msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül" 5731 5732#: resources/views/admin/media.phtml:70 5733msgid "Exclude subfolders" 5734msgstr "Almappák nélkül" 5735 5736#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5737#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5738msgid "Excluded from this submission" 5739msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből" 5740 5741#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5742#: resources/views/register-page.phtml:87 5743msgid "Explain why you are requesting an account." 5744msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz." 5745 5746#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5747msgid "Export" 5748msgstr "Kimentés" 5749 5750#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5751msgid "Export a GEDCOM file" 5752msgstr "GEDCOM-fájl kimentése" 5753 5754#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5755msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5756msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…" 5757 5758#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5759msgid "Export preferences" 5760msgstr "Kimentési beállítások" 5761 5762#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5764msgid "Extend privacy to dead individuals" 5765msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre" 5766 5767#. I18N: “External files” are stored on other computers 5768#: resources/views/admin/media.phtml:40 5769msgid "External files" 5770msgstr "Külső fájlok" 5771 5772#: resources/views/admin/media.phtml:74 5773msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5774msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett." 5775 5776#. I18N: Name of a module/sidebar 5777#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5778msgid "Extra information" 5779msgstr "Extra információ" 5780 5781#. I18N: gedcom tag _EYEC 5782#: app/GedcomTag.php:1793 5783msgid "Eye color" 5784msgstr "Szemszín" 5785 5786#. I18N: Name of a theme. 5787#: app/Module/FabTheme.php:39 5788msgid "F.A.B." 5789msgstr "F.A.B." 5790 5791#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5793msgid "FAQ" 5794msgstr "GYIK" 5795 5796#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5798msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5799msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak." 5800 5801#. I18N: gedcom tag FACT 5802#: app/GedcomTag.php:725 5803msgid "Fact" 5804msgstr "Tény" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1795 5807msgid "Fact 1" 5808msgstr "1. tény" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1813 5811msgid "Fact 10" 5812msgstr "10. tény" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1815 5815msgid "Fact 11" 5816msgstr "11. tény" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1817 5819msgid "Fact 12" 5820msgstr "12. tény" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1819 5823msgid "Fact 13" 5824msgstr "13. tény" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1797 5827msgid "Fact 2" 5828msgstr "2. tény" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1799 5831msgid "Fact 3" 5832msgstr "3. tény" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1801 5835msgid "Fact 4" 5836msgstr "4. tény" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1803 5839msgid "Fact 5" 5840msgstr "5. tény" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1805 5843msgid "Fact 6" 5844msgstr "6. tény" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1807 5847msgid "Fact 7" 5848msgstr "7. tény" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1809 5851msgid "Fact 8" 5852msgstr "8. tény" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1811 5855msgid "Fact 9" 5856msgstr "9. tény" 5857 5858#. I18N: A configuration setting 5859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5860msgid "Fact icons" 5861msgstr "Tényikonok" 5862 5863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5864#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5865msgid "Fact or event" 5866msgstr "Tény vagy esemény" 5867 5868#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5870#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5871#: resources/views/family-page.phtml:51 5872#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5875msgid "Facts and events" 5876msgstr "Tények és események" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5879msgid "Facts for family records" 5880msgstr "Családbejegyzések tényei" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5883msgid "Facts for individual records" 5884msgstr "Személybejegyzések tényei" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5887msgid "Facts for new families" 5888msgstr "Új családok tényei" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5891msgid "Facts for new individuals" 5892msgstr "Új személyek tényei" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5895msgid "Facts for repository records" 5896msgstr "Adattárbejegyzések tényei" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5899msgid "Facts for source records" 5900msgstr "Forrásbejegyzések tényei" 5901 5902#. I18N: Name of a country or state 5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5904msgid "Falkland Islands" 5905msgstr "Falkland-szigetek" 5906 5907#. I18N: Name of a module/list 5908#. I18N: Name of a module 5909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5910#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5912#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5913#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5920#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5921#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5922#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5923#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5924#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5925#: resources/views/media-page.phtml:64 5926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5930#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5931#: resources/views/note-page.phtml:50 5932#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5933#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 5934#: resources/views/submitter-page.phtml:50 5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5937msgid "Families" 5938msgstr "Családok" 5939 5940#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5941#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5942msgid "Families with sources" 5943msgstr "Családok forrással" 5944 5945#. I18N: gedcom tag FAM 5946#. I18N: Name of a module/report 5947#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5949#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5950#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5951#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5952#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5954#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 5956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5961msgid "Family" 5962msgstr "Család" 5963 5964#. I18N: gedcom tag FAMC 5965#: app/GedcomTag.php:733 5966msgid "Family as a child" 5967msgstr "E családban gyermek" 5968 5969#. I18N: gedcom tag FAMS 5970#: app/GedcomTag.php:739 5971msgid "Family as a spouse" 5972msgstr "E családban házastárs" 5973 5974#. I18N: Name of a module/chart 5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5976msgid "Family book" 5977msgstr "Családi album" 5978 5979#. I18N: %s is an individual’s name 5980#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5981#, php-format 5982msgid "Family book of %s" 5983msgstr "%s családi albuma" 5984 5985#. I18N: gedcom tag FAMF 5986#: app/GedcomTag.php:736 5987msgid "Family file" 5988msgstr "Családállomány" 5989 5990#. I18N: Name of a module/sidebar 5991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5992msgid "Family navigator" 5993msgstr "Családböngésző" 5994 5995#. I18N: Description of the “News” module 5996#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5997msgid "Family news and site announcements." 5998msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések." 5999 6000#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6001#, php-format 6002msgid "Family of %s" 6003msgstr "%s családja" 6004 6005#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6008#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6011#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6013#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6017#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6018msgid "Family tree" 6019msgstr "Családfa" 6020 6021#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6023msgid "Family tree clippings cart" 6024msgstr "Családfa metszési kosara" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6028msgid "Family tree title" 6029msgstr "Családfa címe" 6030 6031#. I18N: Name of a module 6032#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6035#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6036#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6037msgid "Family trees" 6038msgstr "Családfák" 6039 6040#. I18N: %s is the spouse name 6041#: app/Individual.php:1016 6042#, php-format 6043msgid "Family with %s" 6044msgstr "Hitvesi család. Társa: %s" 6045 6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6047msgid "Family with adoptive parents" 6048msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" 6049 6050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6051msgid "Family with foster parents" 6052msgstr "Család nevelőszülőkkel" 6053 6054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6056msgid "Family with husband" 6057msgstr "Család férjjel" 6058 6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6060#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6062msgid "Family with parents" 6063msgstr "Szülői család" 6064 6065#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6067msgid "Family with rada parents" 6068msgstr "Rada-szülői család" 6069 6070#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6072msgid "Family with sealing parents" 6073msgstr "Család megpecsételt szülőkkel" 6074 6075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6076msgid "Family with spouse" 6077msgstr "Család házastárssal" 6078 6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6082msgid "Family with the most children" 6083msgstr "Legtöbb gyermekes család" 6084 6085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6087msgid "Family with wife" 6088msgstr "Család feleséggel" 6089 6090#. I18N: Name of a module/chart 6091#: app/Module/FanChartModule.php:116 6092msgid "Fan chart" 6093msgstr "Legyezőábra" 6094 6095#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6096#: app/Module/FanChartModule.php:162 6097#, php-format 6098msgid "Fan chart of %s" 6099msgstr "%s legyezőábrája" 6100 6101#: app/Date/JalaliDate.php:259 6102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6103msgid "Far" 6104msgstr "Far" 6105 6106#. I18N: Name of a country or state 6107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6108msgid "Faroe Islands" 6109msgstr "Feröer-szigetek" 6110 6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6112#: app/Date/JalaliDate.php:125 6113msgctxt "GENITIVE" 6114msgid "Farvardin" 6115msgstr "Farvardin" 6116 6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6118#: app/Date/JalaliDate.php:215 6119msgctxt "INSTRUMENTAL" 6120msgid "Farvardin" 6121msgstr "Farvardin" 6122 6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6124#: app/Date/JalaliDate.php:170 6125msgctxt "LOCATIVE" 6126msgid "Farvardin" 6127msgstr "Farvardin" 6128 6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6130#: app/Date/JalaliDate.php:80 6131msgctxt "NOMINATIVE" 6132msgid "Farvardin" 6133msgstr "Farvardin" 6134 6135#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6142msgid "Father" 6143msgstr "Apa" 6144 6145#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6146#, php-format 6147msgid "Father: %s" 6148msgstr "Apa: %s" 6149 6150#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6151msgid "Father’s age" 6152msgstr "Apja kora ekkor" 6153 6154#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6155#: app/Individual.php:977 6156#, php-format 6157msgid "Father’s family with %s" 6158msgstr "Apa családja. Társa: %s" 6159 6160#. I18N: A step-family. 6161#: app/Individual.php:981 6162msgid "Father’s family with an unknown individual" 6163msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy" 6164 6165#. I18N: Name of a module 6166#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6167#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6168msgid "Favorites" 6169msgstr "Kedvencek" 6170 6171#. I18N: gedcom tag FAX 6172#: app/GedcomTag.php:760 6173msgid "Fax" 6174msgstr "Fax" 6175 6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6177msgctxt "Abbreviation for February" 6178msgid "Feb" 6179msgstr "Feb." 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6182msgctxt "GENITIVE" 6183msgid "February" 6184msgstr "február" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6187msgctxt "INSTRUMENTAL" 6188msgid "February" 6189msgstr "február" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6192msgctxt "LOCATIVE" 6193msgid "February" 6194msgstr "február" 6195 6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6199msgctxt "NOMINATIVE" 6200msgid "February" 6201msgstr "február" 6202 6203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6204#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6206msgid "Female" 6207msgstr "Nő" 6208 6209#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6210#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6211#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6212#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6215#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6222#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6223#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6224#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6225#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6226msgid "Females" 6227msgstr "Nők" 6228 6229#. I18N: Name of a country or state 6230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6231msgid "Fiji" 6232msgstr "Fidzsi" 6233 6234#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6235msgid "File size" 6236msgstr "Fájlméret" 6237 6238#: app/Functions/Functions.php:44 6239msgid "File successfully uploaded" 6240msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" 6241 6242#. I18N: gedcom tag FILE 6243#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6244msgid "Filename" 6245msgstr "Fájlnév" 6246 6247#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6248#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6249msgid "Filename on server" 6250msgstr "Az állomány neve a szerveren" 6251 6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6253#, php-format 6254msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6255msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert." 6256 6257#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6258#, php-format 6259msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6260msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”." 6261 6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6263msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6264msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni." 6265 6266#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6267#, php-format 6268msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6269msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el." 6270 6271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6272msgid "Filter" 6273msgstr "Szűrő" 6274 6275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6276msgid "Find a source" 6277msgstr "Forrás keresése" 6278 6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6280#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6282#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6283msgid "Find a special character" 6284msgstr "Különleges karakter keresése" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6287msgid "Find all possible relationships" 6288msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6291msgid "Find any relationship" 6292msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése" 6293 6294#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6295#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6296msgid "Find duplicates" 6297msgstr "Azonosak keresése" 6298 6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6300msgid "Find other relationships" 6301msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6305msgid "Find relationships via ancestors" 6306msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül" 6307 6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6309#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6310msgid "Find the closest relationships" 6311msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése" 6312 6313#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6314#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6315msgid "Find unrelated individuals" 6316msgstr "Független személyek keresése" 6317 6318#. I18N: Name of a country or state 6319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6320msgid "Finland" 6321msgstr "Finnország" 6322 6323#. I18N: gedcom tag FCOM 6324#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6325msgid "First communion" 6326msgstr "Elsőáldozás" 6327 6328#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6329msgid "First event" 6330msgstr "Első esemény" 6331 6332#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6333msgid "First record" 6334msgstr "Első bejegyzés" 6335 6336#. I18N: Name of a module 6337#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6338msgid "Fix name slashes and spaces" 6339msgstr "Nevek szabványosítása" 6340 6341#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6342#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6343msgid "Flag" 6344msgstr "Zászló" 6345 6346#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6347#, php-format 6348msgid "Flag of %s" 6349msgstr "%s zászlaja" 6350 6351#. I18N: Name of a country or state 6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6353msgid "Flanders" 6354msgstr "Flandria" 6355 6356#. I18N: a month in the French republican calendar 6357#: app/Date/FrenchDate.php:149 6358msgctxt "GENITIVE" 6359msgid "Floreal" 6360msgstr "Virágzás hava" 6361 6362#. I18N: a month in the French republican calendar 6363#: app/Date/FrenchDate.php:243 6364msgctxt "INSTRUMENTAL" 6365msgid "Floreal" 6366msgstr "Virágzás hava" 6367 6368#. I18N: a month in the French republican calendar 6369#: app/Date/FrenchDate.php:196 6370msgctxt "LOCATIVE" 6371msgid "Floreal" 6372msgstr "Virágzás hava" 6373 6374#. I18N: a month in the French republican calendar 6375#: app/Date/FrenchDate.php:102 6376msgctxt "NOMINATIVE" 6377msgid "Floreal" 6378msgstr "Virágzás hava" 6379 6380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6381#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6382msgid "Folder" 6383msgstr "Mappa" 6384 6385#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6386msgid "Folder name on server" 6387msgstr "Mappa neve a szerveren" 6388 6389#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6390#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6391msgid "Follow this link to verify your email address." 6392msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez." 6393 6394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6396#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6397#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6398#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6399#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6410msgid "Font" 6411msgstr "Betűtípus" 6412 6413#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6414#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6415msgid "Footer" 6416msgstr "Lábjegyzet" 6417 6418#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6420#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6421#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6422msgid "Footers" 6423msgstr "Lábjegyzetek" 6424 6425#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6427#, php-format 6428msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6429msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó." 6430 6431#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6432msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6433msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)." 6434 6435#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6436msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6437msgstr "" 6438 6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6440#, php-format 6441msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6442msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6443 6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6445#, php-format 6446msgid "For technical support and information contact %s." 6447msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s." 6448 6449#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6450#, php-format 6451msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6452msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6453 6454#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6456msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6457msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb." 6458 6459#: resources/views/login-page.phtml:60 6460#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6461msgid "Forgot password?" 6462msgstr "Elfelejtette a jelszót?" 6463 6464#. I18N: gedcom tag FORM 6465#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6466#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6467#: resources/views/help/date.phtml:132 6468#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6469msgid "Format" 6470msgstr "Formátum" 6471 6472#. I18N: A configuration setting 6473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6474msgid "Format text and notes" 6475msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása" 6476 6477#. I18N: Location of an LDS church temple 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6479msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6480msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6483msgctxt "Female pedigree" 6484msgid "Foster" 6485msgstr "Nevelt" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6488msgctxt "Male pedigree" 6489msgid "Foster" 6490msgstr "Nevelt" 6491 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6493msgctxt "Pedigree" 6494msgid "Foster" 6495msgstr "Nevelt" 6496 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6498msgid "Foster child" 6499msgstr "Nevelt gyerek" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6502msgid "Foster father" 6503msgstr "Nevelőapa" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6506msgid "Foster mother" 6507msgstr "Nevelőanya" 6508 6509#. I18N: Name of a country or state 6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6511msgid "France" 6512msgstr "Franciaország" 6513 6514#. I18N: Location of an LDS church temple 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6516msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6517msgstr "Frankfurt am Main, Németország" 6518 6519#. I18N: Location of an LDS church temple 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6521msgid "Freiburg, Germany" 6522msgstr "Freiburg, Németország" 6523 6524#. I18N: The French calendar 6525#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6526msgid "French" 6527msgstr "Francia" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6531msgid "French Guiana" 6532msgstr "Francia Guyana" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6536msgid "French Polynesia" 6537msgstr "Francia Polinézia" 6538 6539#. I18N: Name of a country or state 6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6541msgid "French Southern Territories" 6542msgstr "Francia Déli Területek" 6543 6544#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6545#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6547msgid "Frequently asked questions" 6548msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)" 6549 6550#. I18N: Location of an LDS church temple 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6552msgid "Fresno, California, United States" 6553msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok" 6554 6555#. I18N: abbreviation for Friday 6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6558msgid "Fri" 6559msgstr "P." 6560 6561#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6562msgid "Friday" 6563msgstr "Péntek" 6564 6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6566msgid "Friend" 6567msgstr "Barát" 6568 6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6570msgctxt "FEMALE" 6571msgid "Friend" 6572msgstr "Barátnő" 6573 6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6575msgctxt "MALE" 6576msgid "Friend" 6577msgstr "Barát" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:139 6581msgctxt "GENITIVE" 6582msgid "Frimaire" 6583msgstr "Dér hava" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:233 6587msgctxt "INSTRUMENTAL" 6588msgid "Frimaire" 6589msgstr "Dér hava" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:186 6593msgctxt "LOCATIVE" 6594msgid "Frimaire" 6595msgstr "Dér hava" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:91 6599msgctxt "NOMINATIVE" 6600msgid "Frimaire" 6601msgstr "Dér hava" 6602 6603#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6604#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6605#: resources/views/message-page.phtml:17 6606msgctxt "Email sender" 6607msgid "From" 6608msgstr "Feladó" 6609 6610#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6612msgctxt "Start of date range" 6613msgid "From" 6614msgstr "Ettől" 6615 6616#. I18N: a month in the French republican calendar 6617#: app/Date/FrenchDate.php:157 6618msgctxt "GENITIVE" 6619msgid "Fructidor" 6620msgstr "Gyümölcs hava" 6621 6622#. I18N: a month in the French republican calendar 6623#: app/Date/FrenchDate.php:251 6624msgctxt "INSTRUMENTAL" 6625msgid "Fructidor" 6626msgstr "Gyümölcs hava" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:204 6630msgctxt "LOCATIVE" 6631msgid "Fructidor" 6632msgstr "Gyümölcs hava" 6633 6634#. I18N: a month in the French republican calendar 6635#: app/Date/FrenchDate.php:110 6636msgctxt "NOMINATIVE" 6637msgid "Fructidor" 6638msgstr "Gyümölcs hava" 6639 6640#. I18N: Location of an LDS church temple 6641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6642msgid "Fukuoka, Japan" 6643msgstr "Fukuoka, Japán" 6644 6645#. I18N: gedcom tag _FNRL 6646#: app/GedcomTag.php:1822 6647msgid "Funeral" 6648msgstr "Temetés" 6649 6650#. I18N: A configuration setting 6651#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6653msgid "GEDCOM errors" 6654msgstr "GEDCOM-hibák" 6655 6656#. I18N: gedcom tag GEDC 6657#. I18N: gedcom tag _GEDF 6658#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6659#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6660msgid "GEDCOM file" 6661msgstr "GEDCOM-állomány" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6665msgid "Gabon" 6666msgstr "Gabon" 6667 6668#. I18N: Name of a country or state 6669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6670msgid "Gambia" 6671msgstr "Gambia" 6672 6673#. I18N: gedcom tag SEX 6674#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6680msgid "Gender" 6681msgstr "Neme" 6682 6683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6684msgid "Genealogy" 6685msgstr "Származástan" 6686 6687#. I18N: A configuration setting 6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6689msgid "Genealogy contact" 6690msgstr "Kapcsolat származástani ügyben" 6691 6692#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6693#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6694msgid "Genealogy data" 6695msgstr "Származástani adatok" 6696 6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6699msgid "General" 6700msgstr "Általános" 6701 6702#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6703#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6704msgid "General search" 6705msgstr "Általános keresés" 6706 6707#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6708#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6709msgid "Generate sitemap files for search engines." 6710msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára." 6711 6712#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6713#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6714#, php-format 6715msgid "Generated by %s" 6716msgstr "Létrehozta: %s" 6717 6718#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6719msgid "Generation" 6720msgstr "Nemzedék" 6721 6722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6724msgid "Generation " 6725msgstr "Nemzedék " 6726 6727#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6728#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6729#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6730#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6731#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6732#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6733#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6738msgid "Generations" 6739msgstr "Nemzedékek" 6740 6741#. I18N: gedcom tag ANCE 6742#: app/GedcomTag.php:486 6743msgid "Generations of ancestors" 6744msgstr "Ősök nemzedékei" 6745 6746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6748msgid "Geographic area" 6749msgstr "Földrajzi terület" 6750 6751#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6752#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6755msgid "Geographic data" 6756msgstr "Földrajzi adatok" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6760msgid "Georgia" 6761msgstr "Grúzia" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6765msgid "Germany" 6766msgstr "Németország" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:147 6770msgctxt "GENITIVE" 6771msgid "Germinal" 6772msgstr "Sarjadás hava" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:241 6776msgctxt "INSTRUMENTAL" 6777msgid "Germinal" 6778msgstr "Sarjadás hava" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:194 6782msgctxt "LOCATIVE" 6783msgid "Germinal" 6784msgstr "Sarjadás hava" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:100 6789msgctxt "NOMINATIVE" 6790msgid "Germinal" 6791msgstr "Sarjadás hava" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6795msgid "Ghana" 6796msgstr "Ghána" 6797 6798#. I18N: Name of a country or state 6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6800msgid "Gibraltar" 6801msgstr "Gibraltár" 6802 6803#. I18N: Location of an LDS church temple 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6805msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6806msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok" 6807 6808#. I18N: Location of an LDS church temple 6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6810msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6811msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok" 6812 6813#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6814#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6815msgid "Given name" 6816msgstr "Utónév" 6817 6818#. I18N: gedcom tag GIVN 6819#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6820#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6821#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6823msgid "Given names" 6824msgstr "Utónév" 6825 6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6827msgid "Godchild" 6828msgstr "Keresztgyerek" 6829 6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6831msgid "Goddaughter" 6832msgstr "Keresztlány" 6833 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6835msgid "Godfather" 6836msgstr "Keresztapa" 6837 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6839msgid "Godmother" 6840msgstr "Keresztanya" 6841 6842#. I18N: gedcom tag _GODP 6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6844msgid "Godparent" 6845msgstr "Keresztszülő" 6846 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6848msgid "Godson" 6849msgstr "Keresztfiú" 6850 6851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6852msgid "Google Maps™" 6853msgstr "Google Maps™" 6854 6855#. I18N: gedcom tag GRAD 6856#: app/GedcomTag.php:785 6857msgid "Graduation" 6858msgstr "Diplomaosztás" 6859 6860#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6861msgid "Greatest age at death" 6862msgstr "Legmagasabb kort megélt" 6863 6864#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6865msgid "Greatest age between siblings" 6866msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között" 6867 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6870msgid "Greece" 6871msgstr "Görögország" 6872 6873#. I18N: The name of a colour-scheme 6874#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6875msgid "Green Beam" 6876msgstr "Zöld fénysugár" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6880msgid "Greenland" 6881msgstr "Grönland" 6882 6883#. I18N: The gregorian calendar 6884#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6885msgid "Gregorian" 6886msgstr "Gergely" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6890msgid "Grenada" 6891msgstr "Grenada" 6892 6893#. I18N: Location of an LDS church temple 6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6895msgid "Guadalajara, Mexico" 6896msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6900msgid "Guadeloupe" 6901msgstr "Guadeloupe" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6905msgid "Guam" 6906msgstr "Guam" 6907 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6909msgid "Guardian" 6910msgstr "Gondnok" 6911 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6913msgctxt "FEMALE" 6914msgid "Guardian" 6915msgstr "Gondnok" 6916 6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6918msgctxt "MALE" 6919msgid "Guardian" 6920msgstr "Gondnok" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6924msgid "Guatemala" 6925msgstr "Guatemala" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6929msgid "Guatemala City, Guatemala" 6930msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6931 6932#. I18N: Location of an LDS church temple 6933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6934msgid "Guayaquil, Ecuador" 6935msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6939msgid "Guernsey" 6940msgstr "Guernsey" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6944msgid "Guinea" 6945msgstr "Guinea" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6949msgid "Guinea-Bissau" 6950msgstr "Bissau-Guinea" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6954msgid "Guyana" 6955msgstr "Guyana" 6956 6957#. I18N: Name of a module 6958#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6959msgid "HTML" 6960msgstr "HTML" 6961 6962#. I18N: gedcom tag _HAIR 6963#: app/GedcomTag.php:1834 6964msgid "Hair color" 6965msgstr "Hajszín" 6966 6967#. I18N: Name of a country or state 6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6969msgid "Haiti" 6970msgstr "Haiti" 6971 6972#. I18N: Location of an LDS church temple 6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6974msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6975msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6976 6977#. I18N: Location of an LDS church temple 6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6979msgid "Hamilton, New Zealand" 6980msgstr "Hamilton, Új-Zéland" 6981 6982#. I18N: Location of an LDS church temple 6983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6984msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6985msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok" 6986 6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6988msgid "He " 6989msgstr "Ő " 6990 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6992msgid "He died" 6993msgstr "Elhunyt" 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6997msgid "He married" 6998msgstr "Feleség" 6999 7000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7001msgid "He resided at" 7002msgstr "Tartózkodási helye" 7003 7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7005msgid "He was born" 7006msgstr "Született" 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7009msgid "He was buried" 7010msgstr "Eltemették" 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7013msgid "He was christened" 7014msgstr "Megkeresztelték" 7015 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7017msgid "He was cremated" 7018msgstr "Elhamvasztották" 7019 7020#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7021msgid "Head of household" 7022msgstr "Háztartás vezetője" 7023 7024#. I18N: gedcom tag HEAD 7025#: app/GedcomTag.php:788 7026msgid "Header" 7027msgstr "Fejléc" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7031msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7032msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" 7033 7034#. I18N: gedcom tag _HEB 7035#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7036msgid "Hebrew" 7037msgstr "Héber" 7038 7039#. I18N: gedcom tag _HNM 7040#: app/GedcomTag.php:1843 7041msgid "Hebrew name" 7042msgstr "Héber név" 7043 7044#. I18N: gedcom tag _HEIG 7045#: app/GedcomTag.php:1840 7046msgid "Height" 7047msgstr "Magasság" 7048 7049#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7054#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7055#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7056#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7057#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7058#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7059#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7060#, php-format 7061msgid "Hello %s…" 7062msgstr "Kedves %s…" 7063 7064#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7065#, php-format 7066msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7067msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját." 7068 7069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7071#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7073msgid "Hello administrator…" 7074msgstr "Kedves Rendszergazda…" 7075 7076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7077#: resources/views/help/link.phtml:9 7078msgid "Help" 7079msgstr "Súgó" 7080 7081#. I18N: Location of an LDS church temple 7082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7083msgid "Helsinki, Finland" 7084msgstr "Helsinki, Finnország" 7085 7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7090#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7091#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7102msgctxt "font name" 7103msgid "Helvetica" 7104msgstr "Helvetica" 7105 7106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7107msgid "Her occupation was" 7108msgstr "Ez volt a foglalkozása" 7109 7110#. I18N: Location of an LDS church temple 7111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7112msgid "Hermosillo, Mexico" 7113msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7114 7115#. I18N: a month in the Jewish calendar 7116#: app/Date/JewishDate.php:181 7117msgctxt "GENITIVE" 7118msgid "Heshvan" 7119msgstr "Hesván" 7120 7121#. I18N: a month in the Jewish calendar 7122#: app/Date/JewishDate.php:287 7123msgctxt "INSTRUMENTAL" 7124msgid "Heshvan" 7125msgstr "Hesván" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:234 7129msgctxt "LOCATIVE" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "Hesván" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:128 7135msgctxt "NOMINATIVE" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "Hesván" 7138 7139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7140#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7143msgid "Hide from everyone" 7144msgstr "Elrejtve mindenki elől" 7145 7146#. I18N: gedcom tag _PRIM 7147#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7149msgid "Highlighted image" 7150msgstr "Kijelölt kép" 7151 7152#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7153#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7154msgid "Hijri" 7155msgstr "Hidzsri" 7156 7157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7158msgid "His occupation was" 7159msgstr "Ez volt a foglalkozása" 7160 7161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7168msgid "Historic events" 7169msgstr "Történelmi események" 7170 7171#. I18N: Name of a module 7172#. I18N: A configuration setting 7173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7175msgid "Hit counters" 7176msgstr "Látogatószámlálók" 7177 7178#. I18N: gedcom tag _HOL 7179#: app/GedcomTag.php:1846 7180msgid "Holocaust" 7181msgstr "Népirtás" 7182 7183#. I18N: Name of a module 7184#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7188msgid "Home page" 7189msgstr "Honlap" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7193msgid "Honduras" 7194msgstr "Honduras" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7200msgid "Hong Kong" 7201msgstr "Hongkong" 7202 7203#. I18N: Name of a module/chart 7204#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7205msgid "Hourglass chart" 7206msgstr "Homokóraábra" 7207 7208#. I18N: %s is an individual’s name 7209#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7210#, php-format 7211msgid "Hourglass chart of %s" 7212msgstr "%s homokóraábrája" 7213 7214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7215msgid "Household" 7216msgstr "Háztartás" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7220msgid "Houston, Texas, United States" 7221msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok" 7222 7223#. I18N: Configuration option 7224#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7225msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7226msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7230msgid "Hungary" 7231msgstr "Magyarország" 7232 7233#. I18N: gedcom tag HUSB 7234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7239#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7249msgid "Husband" 7250msgstr "Férj" 7251 7252#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7253msgid "Husband’s age" 7254msgstr "Férj életkora" 7255 7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7258msgid "IP address" 7259msgstr "IP-cím" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7263msgid "Iceland" 7264msgstr "Izland" 7265 7266#: app/SurnameTradition.php:97 7267msgctxt "Surname tradition" 7268msgid "Icelandic" 7269msgstr "izlandi" 7270 7271#. I18N: Location of an LDS church temple 7272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7273msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7274msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok" 7275 7276#. I18N: gedcom tag IDNO 7277#: app/GedcomTag.php:794 7278msgid "Identification number" 7279msgstr "Azonosítószám" 7280 7281#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7282msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7283msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre." 7284 7285#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7287msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7288msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik." 7289 7290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7291msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7292msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni." 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:22 7295#, php-format 7296msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7297msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:19 7300#, php-format 7301msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7302msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:28 7305#, php-format 7306msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7307msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor "Gabi"<%s>." 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:25 7310#, php-format 7311msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7312msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" 7313 7314#: resources/views/help/name.phtml:16 7315#, php-format 7316msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7317msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>" 7318 7319#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7320msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7321msgstr "Ha a bélyegkép egyedi kép, akkor hozzá kell adnia egy médiaobjektumhoz." 7322 7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7324msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7325msgstr "Ha a bélyegkép egyezik az eredeti képpel, akkor többé nincs rá szükség, törölheti azt." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7329msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7330msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7334msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7335msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek." 7336 7337#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7339msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7340msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére." 7341 7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7343msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7344msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:" 7345 7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7347msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7348msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon." 7349 7350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7351msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7352msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen." 7353 7354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7355msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7356msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek." 7357 7358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7360msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7361msgstr "Ha ön nem kért új jelszót, kérjük, hagyja figyelmen kívül ezt az üzenetet." 7362 7363#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7364#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7365msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7366msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." 7367 7368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7369msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7370msgstr "Ha nem kéttényezős hitelesítést használ, engedélyezze <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások</a> és használja a Google jelszavát." 7371 7372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7373msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7374msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti." 7375 7376#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7377msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7378msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal." 7379 7380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7381msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7382msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7383 7384#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7386msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7387msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7388 7389#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7391msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7392msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak." 7393 7394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7395msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7396msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat." 7397 7398#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7399msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7400msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot." 7401 7402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7403msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7404msgstr "Kéttényezős hitelesítés esetén hozzon létre egy <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">alkalmazásjelszót</a>." 7405 7406#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7407msgid "Image dimensions" 7408msgstr "Képméretek" 7409 7410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7411msgid "Images without watermarks" 7412msgstr "Vízjel nélküli képek" 7413 7414#. I18N: gedcom tag IMMI 7415#: app/GedcomTag.php:797 7416msgid "Immigration" 7417msgstr "Bevándorlás" 7418 7419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7420#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7421msgid "Import" 7422msgstr "Betöltés" 7423 7424#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7425msgid "Import a GEDCOM file" 7426msgstr "GEDCOM-állomány betöltése" 7427 7428#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7429msgid "Import all places from a family tree" 7430msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából" 7431 7432#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7434msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7435msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése" 7436 7437#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7438msgid "Import geographic data" 7439msgstr "Földrajzi adatok importálása" 7440 7441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7442msgid "Import preferences" 7443msgstr "Betöltési beállítások" 7444 7445#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7446#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7447msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7448msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”." 7449 7450#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7451msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7452msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat." 7453 7454#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7455msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7456msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik." 7457 7458#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7460msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7461msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek." 7462 7463#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7465msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7466msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket." 7467 7468#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7469msgid "In this month…" 7470msgstr "Ebben a hónapban…" 7471 7472#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7473msgid "In this year…" 7474msgstr "Ebben az évben…" 7475 7476#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7478msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7479msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában." 7480 7481#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7482msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7483msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva." 7484 7485#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7486msgid "Include associates" 7487msgstr "Társakkal" 7488 7489#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7490#, php-format 7491msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7492msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel" 7493 7494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7495msgid "Include media (automatically zips files)" 7496msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)" 7497 7498#. I18N: Label for check-box 7499#: resources/views/admin/media.phtml:65 7500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7501msgid "Include subfolders" 7502msgstr "Almappákkal" 7503 7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7505msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7506msgstr "Tartalmazza a <code><script></script></code> címkéket." 7507 7508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7509msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7510msgstr "Tartalmazza a <code><style></style></code> címkéket." 7511 7512#. I18N: Label for a configuration option 7513#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7514msgid "Include the individual’s immediate family" 7515msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját" 7516 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7519msgid "India" 7520msgstr "India" 7521 7522#. I18N: Location of an LDS church temple 7523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7524msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7525msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok" 7526 7527#. I18N: gedcom tag INDI 7528#. I18N: Name of a module/report 7529#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7530#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7532#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7533#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7534#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7535#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7536#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7537#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7538#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7539#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7540#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7542#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7543#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7544#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7545#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7546#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7550#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7551#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7553#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7563msgid "Individual" 7564msgstr "Személy" 7565 7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7567msgid "Individual 1" 7568msgstr "1. személy" 7569 7570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7571msgid "Individual 2" 7572msgstr "2. személy" 7573 7574#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7575msgid "Individual distribution chart" 7576msgstr "Személyeloszlási ábra" 7577 7578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7579msgid "Individual page" 7580msgstr "Személyoldal" 7581 7582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7583msgid "Individual pages" 7584msgstr "Személyoldalak" 7585 7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7587#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7588msgid "Individual record" 7589msgstr "Személybejegyzés" 7590 7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7594msgid "Individual who lived the longest" 7595msgstr "Legmagasabb kort megélt személy" 7596 7597#. I18N: Name of a module/list 7598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7599#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7600#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7601#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7602#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7603#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7613#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7614#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7615#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7616#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7617#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7618#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7619#: resources/views/media-page.phtml:58 7620#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7624#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7625#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7626#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7629#: resources/views/note-page.phtml:44 7630#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7631#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7632#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7635msgid "Individuals" 7636msgstr "Személyek" 7637 7638#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7639#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7640msgid "Individuals with sources" 7641msgstr "Személyek forrásokkal" 7642 7643#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7644#, php-format 7645msgid "Individuals with surname %s" 7646msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" 7647 7648#. I18N: Name of a country or state 7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7650msgid "Indonesia" 7651msgstr "Indonézia" 7652 7653#. I18N: gedcom tag INFL 7654#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7655msgid "Infant" 7656msgstr "Csecsemő" 7657 7658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7659msgid "Informant" 7660msgstr "Tudósító" 7661 7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7663msgctxt "FEMALE" 7664msgid "Informant" 7665msgstr "Tudósítónő" 7666 7667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7668msgctxt "MALE" 7669msgid "Informant" 7670msgstr "Tudósító" 7671 7672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7673msgid "Instructions for Google mail" 7674msgstr "Útmutatások a Google mailhez" 7675 7676#. I18N: Name of a module 7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7678msgid "Interactive tree" 7679msgstr "Családfaág" 7680 7681#. I18N: %s is an individual’s name 7682#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7683#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7684#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7685#, php-format 7686msgid "Interactive tree of %s" 7687msgstr "%s családfaága" 7688 7689#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7690msgid "Internal messaging" 7691msgstr "Belső üzenetküldés" 7692 7693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7694msgid "Internal messaging with emails" 7695msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel" 7696 7697#. I18N: gedcom tag _INTE 7698#: app/GedcomTag.php:1860 7699msgid "Interred" 7700msgstr "Eltemetett" 7701 7702#. I18N: gedcom tag _INTE 7703#: app/GedcomTag.php:1856 7704msgctxt "FEMALE" 7705msgid "Interred" 7706msgstr "Eltemetett" 7707 7708#. I18N: gedcom tag _INTE 7709#: app/GedcomTag.php:1851 7710msgctxt "MALE" 7711msgid "Interred" 7712msgstr "Eltemetett" 7713 7714#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7715msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7716msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található." 7717 7718#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7719msgid "Invalid GEDCOM record" 7720msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés" 7721 7722#: app/Date.php:380 7723msgid "Invalid date" 7724msgstr "Érvénytelen dátum" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7728msgid "Iran" 7729msgstr "Irán" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7733msgid "Iraq" 7734msgstr "Irak" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7738msgid "Ireland" 7739msgstr "Írország" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7743msgid "Isle of Man" 7744msgstr "Man" 7745 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7748msgid "Israel" 7749msgstr "Izrael" 7750 7751#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7752msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7753msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk." 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7757msgid "Italy" 7758msgstr "Olaszország" 7759 7760#. I18N: a month in the Jewish calendar 7761#: app/Date/JewishDate.php:197 7762msgctxt "GENITIVE" 7763msgid "Iyar" 7764msgstr "Ijár" 7765 7766#. I18N: a month in the Jewish calendar 7767#: app/Date/JewishDate.php:303 7768msgctxt "INSTRUMENTAL" 7769msgid "Iyar" 7770msgstr "Ijár" 7771 7772#. I18N: a month in the Jewish calendar 7773#: app/Date/JewishDate.php:250 7774msgctxt "LOCATIVE" 7775msgid "Iyar" 7776msgstr "Ijár" 7777 7778#. I18N: a month in the Jewish calendar 7779#: app/Date/JewishDate.php:144 7780msgctxt "NOMINATIVE" 7781msgid "Iyar" 7782msgstr "Ijár" 7783 7784#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7785#: app/Date.php:239 7786msgid "Jalali" 7787msgstr "Jalali" 7788 7789#. I18N: Name of a country or state 7790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7791msgid "Jamaica" 7792msgstr "Jamaika" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7795msgctxt "Abbreviation for January" 7796msgid "Jan" 7797msgstr "Jan." 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7800msgctxt "GENITIVE" 7801msgid "January" 7802msgstr "január" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7805msgctxt "INSTRUMENTAL" 7806msgid "January" 7807msgstr "január" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7810msgctxt "LOCATIVE" 7811msgid "January" 7812msgstr "január" 7813 7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7817msgctxt "NOMINATIVE" 7818msgid "January" 7819msgstr "január" 7820 7821#. I18N: Name of a country or state 7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7823msgid "Japan" 7824msgstr "Japán" 7825 7826#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7827#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7828#: resources/views/help/date.phtml:155 7829msgid "Jewish" 7830msgstr "Zsidó" 7831 7832#. I18N: Location of an LDS church temple 7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7834msgid "Johannesburg, South Africa" 7835msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" 7836 7837#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7838#: app/Services/TreeService.php:202 7839msgid "John /DOE/" 7840msgstr "/GIPSZ/ Jakab" 7841 7842#. I18N: Name of a country or state 7843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7844msgid "Jordan" 7845msgstr "Jordánia" 7846 7847#. I18N: Location of an LDS church temple 7848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7849msgid "Jordan River, Utah, United States" 7850msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok" 7851 7852#. I18N: Name of a module 7853#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7854msgid "Journal" 7855msgstr "Napló" 7856 7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7858msgctxt "Abbreviation for July" 7859msgid "Jul" 7860msgstr "Júl." 7861 7862#. I18N: The julian calendar 7863#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7864msgid "Julian" 7865msgstr "Julianus" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7868msgctxt "GENITIVE" 7869msgid "July" 7870msgstr "július" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7873msgctxt "INSTRUMENTAL" 7874msgid "July" 7875msgstr "július" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7878msgctxt "LOCATIVE" 7879msgid "July" 7880msgstr "július" 7881 7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7884#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7885msgctxt "NOMINATIVE" 7886msgid "July" 7887msgstr "július" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7890#: app/Date/HijriDate.php:136 7891msgctxt "GENITIVE" 7892msgid "Jumada al-awwal" 7893msgstr "Dsemádi el avvel" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7896#: app/Date/HijriDate.php:226 7897msgctxt "INSTRUMENTAL" 7898msgid "Jumada al-awwal" 7899msgstr "Dsemádi el avvel" 7900 7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7902#: app/Date/HijriDate.php:181 7903msgctxt "LOCATIVE" 7904msgid "Jumada al-awwal" 7905msgstr "Dsemádi el avvel" 7906 7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7908#: app/Date/HijriDate.php:91 7909msgctxt "NOMINATIVE" 7910msgid "Jumada al-awwal" 7911msgstr "Dsemádi el avvel" 7912 7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7914#: app/Date/HijriDate.php:138 7915msgctxt "GENITIVE" 7916msgid "Jumada al-thani" 7917msgstr "Dsemádi el accher" 7918 7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7920#: app/Date/HijriDate.php:228 7921msgctxt "INSTRUMENTAL" 7922msgid "Jumada al-thani" 7923msgstr "Dsemádi el accher" 7924 7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7926#: app/Date/HijriDate.php:183 7927msgctxt "LOCATIVE" 7928msgid "Jumada al-thani" 7929msgstr "Dsemádi el accher" 7930 7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7932#: app/Date/HijriDate.php:93 7933msgctxt "NOMINATIVE" 7934msgid "Jumada al-thani" 7935msgstr "Dsemádi el accher" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7938msgctxt "Abbreviation for June" 7939msgid "Jun" 7940msgstr "Jún." 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7943msgctxt "GENITIVE" 7944msgid "June" 7945msgstr "június" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7948msgctxt "INSTRUMENTAL" 7949msgid "June" 7950msgstr "június" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7953msgctxt "LOCATIVE" 7954msgid "June" 7955msgstr "június" 7956 7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7960msgctxt "NOMINATIVE" 7961msgid "June" 7962msgstr "június" 7963 7964#. I18N: Location of an LDS church temple 7965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7966msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7967msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok" 7968 7969#. I18N: Name of a country or state 7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7971msgid "Kazakhstan" 7972msgstr "Kazahsztán" 7973 7974#. I18N: A configuration setting 7975#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7976msgid "Keep media objects" 7977msgstr "Médiaobjektumok megtartása" 7978 7979#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 7980msgid "Keep open" 7981msgstr "Maradjon nyitva" 7982 7983#. I18N: A configuration setting 7984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7985#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7986#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7987msgid "Keep the existing “last change” information" 7988msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét" 7989 7990#. I18N: Name of a country or state 7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7992msgid "Kenya" 7993msgstr "Kenya" 7994 7995#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7996msgid "Keyword examples" 7997msgstr "Kulcsszópéldák" 7998 7999#: app/Date/JalaliDate.php:261 8000msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8001msgid "Khor" 8002msgstr "Khor" 8003 8004#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8005#: app/Date/JalaliDate.php:129 8006msgctxt "GENITIVE" 8007msgid "Khordad" 8008msgstr "Khordad" 8009 8010#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8011#: app/Date/JalaliDate.php:219 8012msgctxt "INSTRUMENTAL" 8013msgid "Khordad" 8014msgstr "Khordad" 8015 8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8017#: app/Date/JalaliDate.php:174 8018msgctxt "LOCATIVE" 8019msgid "Khordad" 8020msgstr "Khordad" 8021 8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8023#: app/Date/JalaliDate.php:84 8024msgctxt "NOMINATIVE" 8025msgid "Khordad" 8026msgstr "Khordad" 8027 8028#. I18N: Location of an LDS church temple 8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8030msgid "Kiev, Ukraine" 8031msgstr "Kijev, Ukrajna" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8035msgid "Kiribati" 8036msgstr "Kiribati" 8037 8038#. I18N: a month in the Jewish calendar 8039#: app/Date/JewishDate.php:183 8040msgctxt "GENITIVE" 8041msgid "Kislev" 8042msgstr "Kiszlév" 8043 8044#. I18N: a month in the Jewish calendar 8045#: app/Date/JewishDate.php:289 8046msgctxt "INSTRUMENTAL" 8047msgid "Kislev" 8048msgstr "Kiszlév" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:236 8052msgctxt "LOCATIVE" 8053msgid "Kislev" 8054msgstr "Kiszlév" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:130 8058msgctxt "NOMINATIVE" 8059msgid "Kislev" 8060msgstr "Kiszlév" 8061 8062#. I18N: Location of an LDS church temple 8063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8064msgid "Kona, Hawaii, United States" 8065msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8069msgid "Korea" 8070msgstr "Koreai Köztársaság" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8074msgid "Kuwait" 8075msgstr "Kuvait" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8079msgid "Kyrgyzstan" 8080msgstr "Kirgizisztán" 8081 8082#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:501 8084msgid "LDS baptism" 8085msgstr "UNSZ-keresztség" 8086 8087#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:1008 8089msgid "LDS child sealing" 8090msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés" 8091 8092#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:624 8094msgid "LDS confirmation" 8095msgstr "UNSZ-bérmálás" 8096 8097#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:700 8099msgid "LDS endowment" 8100msgstr "UNSZ-felruházás" 8101 8102#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8103#: app/GedcomTag.php:1017 8104msgid "LDS spouse sealing" 8105msgstr "UNSZ-házasság pecsételése" 8106 8107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8108msgid "LDS temple" 8109msgstr "UNSZ-templom" 8110 8111#. I18N: Location of an LDS church temple 8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8113msgid "Laie, Hawaii, United States" 8114msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok" 8115 8116#. I18N: page orientation 8117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8118#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8120msgid "Landscape" 8121msgstr "Szélesebb" 8122 8123#. I18N: gedcom tag LANG 8124#. I18N: A configuration setting 8125#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8126#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8127#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8130#: resources/views/admin/users.phtml:23 8131#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8132#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8133#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8134msgid "Language" 8135msgstr "Nyelv" 8136 8137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8139#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8140#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8141msgid "Languages" 8142msgstr "Nyelvek" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8146msgid "Laos" 8147msgstr "Laosz" 8148 8149#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8150msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8151msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc" 8152 8153#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8154#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8155msgid "Largest families" 8156msgstr "Legnagyobb családok" 8157 8158#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8159msgid "Largest number of grandchildren" 8160msgstr "Legtöbb unoka" 8161 8162#. I18N: Location of an LDS church temple 8163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8164msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8165msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok" 8166 8167#. I18N: gedcom tag CHAN 8168#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8169#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8170#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8172#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8173#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8174#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8175#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8176#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8180#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8181msgid "Last change" 8182msgstr "Utolsó módosítás" 8183 8184#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8185msgid "Last email reminder was sent " 8186msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük " 8187 8188#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8189msgid "Last event" 8190msgstr "Az utolsó esemény" 8191 8192#: resources/views/admin/users.phtml:27 8193msgid "Last signed in" 8194msgstr "Utolsó bejelentkezés" 8195 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8199#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8200msgid "Latest birth" 8201msgstr "Legkésőbbi születés" 8202 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8206#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8207msgid "Latest death" 8208msgstr "Legkésőbbi elhalálozás" 8209 8210#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8211msgid "Latest divorce" 8212msgstr "Legkésőbbi válás" 8213 8214#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8215msgid "Latest marriage" 8216msgstr "Legkésőbbi házasság" 8217 8218#. I18N: gedcom tag LATI 8219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8221#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8223#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8224#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8225msgid "Latitude" 8226msgstr "Szélesség" 8227 8228#. I18N: Name of a country or state 8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8230msgid "Latvia" 8231msgstr "Litvánia" 8232 8233#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8234#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8235#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8236#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8237#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8238msgid "Layout" 8239msgstr "Elrendezés" 8240 8241#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8242msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8243msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót." 8244 8245#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8246msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8247msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést" 8248 8249#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8251msgid "Leaves" 8252msgstr "Levelek" 8253 8254#. I18N: Name of a country or state 8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8256msgid "Lebanon" 8257msgstr "Libanon" 8258 8259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8260msgid "Left" 8261msgstr "Bal" 8262 8263#. I18N: gedcom tag LEGA 8264#: app/GedcomTag.php:816 8265msgid "Legatee" 8266msgstr "Örökös" 8267 8268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8269msgid "Length of marriage" 8270msgstr "Házasság hossza" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8274msgid "Lesotho" 8275msgstr "Lesothó" 8276 8277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8279#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8281#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8282#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8290#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8291#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8293msgctxt "paper size" 8294msgid "Letter" 8295msgstr "Letter (216 × 279 mm)" 8296 8297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8298msgid "Level" 8299msgstr "Szint" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8303msgid "Liberia" 8304msgstr "Libéria" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8308msgid "Libya" 8309msgstr "Líbia" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8313msgid "Liechtenstein" 8314msgstr "Liechtenstein" 8315 8316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8317msgid "Lifespan" 8318msgstr "Élettartam" 8319 8320#. I18N: Name of a module/chart 8321#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8322msgid "Lifespans" 8323msgstr "Élettartam" 8324 8325#. I18N: Location of an LDS church temple 8326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8327msgid "Lima, Peru" 8328msgstr "Lima, Peru" 8329 8330#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8332msgid "Link media objects to facts and events" 8333msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése" 8334 8335#. I18N: You need to: 8336#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8337#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8338msgid "Link the user account to an individual." 8339msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez." 8340 8341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8343msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8344msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként" 8345 8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8347#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8348msgid "Link this media object to a family" 8349msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8352#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8353msgid "Link this media object to a source" 8354msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz" 8355 8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8357#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8358msgid "Link this media object to an individual" 8359msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez" 8360 8361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8362msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8363msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez." 8364 8365#. I18N: gedcom tag _DBID 8366#: app/GedcomTag.php:1656 8367msgid "Linked database ID" 8368msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító" 8369 8370#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8371#: resources/views/chart-box.phtml:121 8372msgid "Links" 8373msgstr "Hivatkozások" 8374 8375#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8376#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8377msgid "List" 8378msgstr "Lista" 8379 8380#. I18N: Name of a module 8381#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8382#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8385#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8387msgid "Lists" 8388msgstr "Listák" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8392msgid "Lithuania" 8393msgstr "Litvánia" 8394 8395#: app/SurnameTradition.php:107 8396msgctxt "Surname tradition" 8397msgid "Lithuanian" 8398msgstr "litván" 8399 8400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8401msgid "Living" 8402msgstr "Élő" 8403 8404#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8405msgid "Living individuals" 8406msgstr "Élő személyek" 8407 8408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8409msgid "Loading…" 8410msgstr "Betöltés folyamatban…" 8411 8412#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8413#: resources/views/admin/media.phtml:35 8414msgid "Local files" 8415msgstr "Helyi fájlok" 8416 8417#. I18N: gedcom tag MAP 8418#. I18N: gedcom tag _LOC 8419#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8420msgid "Location" 8421msgstr "Hely" 8422 8423#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8424msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8425msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz" 8426 8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8428msgid "Lodger" 8429msgstr "Albérlő" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8432msgctxt "FEMALE" 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "Albérlő" 8435 8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8437msgctxt "MALE" 8438msgid "Lodger" 8439msgstr "Albérlő" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8443msgid "Logan, Utah, United States" 8444msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok" 8445 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8448msgid "London, England" 8449msgstr "London, Anglia" 8450 8451#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8453msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8454msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla." 8455 8456#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8457msgid "Longest marriage" 8458msgstr "Leghosszabb házasság" 8459 8460#. I18N: gedcom tag LONG 8461#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8463#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8465#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8466#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8467msgid "Longitude" 8468msgstr "Hosszúság" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8472msgid "Los Angeles, California, United States" 8473msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8477msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8478msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8482msgid "Lubbock, Texas, United States" 8483msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8487msgid "Luxembourg" 8488msgstr "Luxemburg" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8492msgid "Macau" 8493msgstr "Makaó" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8497msgid "Macedonia" 8498msgstr "Macedónia" 8499 8500#. I18N: Name of a country or state 8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8502msgid "Madagascar" 8503msgstr "Madagaszkár" 8504 8505#. I18N: Location of an LDS church temple 8506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8507msgid "Madrid, Spain" 8508msgstr "Madrid, Spanyolország" 8509 8510#. I18N: Type of media object 8511#: app/GedcomTag.php:2381 8512msgid "Magazine" 8513msgstr "Magazin" 8514 8515#. I18N: gedcom tag _NAME 8516#: app/GedcomTag.php:1987 8517msgid "Mailing name" 8518msgstr "Levelezési név" 8519 8520#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8521msgid "Mailto link" 8522msgstr "Levélküldési hivatkozás" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8526msgid "Malawi" 8527msgstr "Malavi" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8531msgid "Malaysia" 8532msgstr "Malajzia" 8533 8534#. I18N: Name of a country or state 8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8536msgid "Maldives" 8537msgstr "Maldív-szigetek" 8538 8539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8542msgid "Male" 8543msgstr "Férfi" 8544 8545#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8546#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8547#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8548#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8551#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8558#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8559#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8560#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8561#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8562msgid "Males" 8563msgstr "Férfiak" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8567msgid "Mali" 8568msgstr "Mali" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8572msgid "Malta" 8573msgstr "Málta" 8574 8575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8576#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8577#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8578#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8581#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8582#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8583#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8587msgid "Manage family trees" 8588msgstr "Családfakezelés" 8589 8590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8591#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8592#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8593msgid "Manage family trees " 8594msgstr "Családfák kezelése " 8595 8596#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8598#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8599msgid "Manage media" 8600msgstr "Médiakezelés" 8601 8602#. I18N: Listbox entry; name of a role 8603#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8606#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8607msgid "Manager" 8608msgstr "Webhelyfelügyelő" 8609 8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8611msgid "Managers" 8612msgstr "Webhelyfelügyelők" 8613 8614#. I18N: Location of an LDS church temple 8615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8616msgid "Manaus, Brazil" 8617msgstr "Manaus, Brazília" 8618 8619#. I18N: Location of an LDS church temple 8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8621msgid "Manhattan, New York, United States" 8622msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok" 8623 8624#. I18N: Location of an LDS church temple 8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8626msgid "Manila, Philippines" 8627msgstr "Manila, Fülöp-szigetek" 8628 8629#. I18N: Location of an LDS church temple 8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8631msgid "Manti, Utah, United States" 8632msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok" 8633 8634#. I18N: Type of media object 8635#: app/GedcomTag.php:2384 8636msgid "Manuscript" 8637msgstr "Kézirat" 8638 8639#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8641msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8642msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg." 8643 8644#. I18N: Type of media object 8645#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8647msgid "Map" 8648msgstr "Térkép" 8649 8650#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8652#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8653msgid "Map provider" 8654msgstr "Térképszolgáltató" 8655 8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8657msgctxt "Abbreviation for March" 8658msgid "Mar" 8659msgstr "Márc." 8660 8661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8662msgctxt "GENITIVE" 8663msgid "March" 8664msgstr "március" 8665 8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8667msgctxt "INSTRUMENTAL" 8668msgid "March" 8669msgstr "március" 8670 8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8672msgctxt "LOCATIVE" 8673msgid "March" 8674msgstr "március" 8675 8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8679msgctxt "NOMINATIVE" 8680msgid "March" 8681msgstr "március" 8682 8683#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8685msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8686msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb." 8687 8688#. I18N: gedcom tag MARR 8689#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8690#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8744msgid "Marriage" 8745msgstr "Házasság" 8746 8747#. I18N: gedcom tag MARB 8748#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8749msgid "Marriage banns" 8750msgstr "Házasság kihirdetése" 8751 8752#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8753#: app/GedcomTag.php:1984 8754msgid "Marriage beginning status" 8755msgstr "Házasság kezdési státusza" 8756 8757#. I18N: gedcom tag _MBON 8758#: app/GedcomTag.php:1963 8759msgid "Marriage bond" 8760msgstr "Házasságkötés" 8761 8762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8763msgid "Marriage by country" 8764msgstr "Házasság ország szerint" 8765 8766#. I18N: gedcom tag MARC 8767#: app/GedcomTag.php:832 8768msgid "Marriage contract" 8769msgstr "Házassági szerződés" 8770 8771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8772msgid "Marriage date range end" 8773msgstr "Házasság-dátumtartomány vége" 8774 8775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8776msgid "Marriage date range start" 8777msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete" 8778 8779#. I18N: gedcom tag _MEND 8780#: app/GedcomTag.php:1972 8781msgid "Marriage ending status" 8782msgstr "Házasság végzési státusza" 8783 8784#. I18N: gedcom tag _MARI 8785#: app/GedcomTag.php:1867 8786msgid "Marriage intention" 8787msgstr "Házassági szándék" 8788 8789#. I18N: gedcom tag MARL 8790#: app/GedcomTag.php:835 8791msgid "Marriage license" 8792msgstr "Házassági engedély" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1952 8795msgid "Marriage of a brother" 8796msgstr "Fiútestvér házassága" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8799msgid "Marriage of a child" 8800msgstr "Gyermek házassága" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1883 8803msgid "Marriage of a daughter" 8804msgstr "Lánygyermek házassága" 8805 8806#. I18N: ...to another spouse 8807#: app/GedcomTag.php:1939 8808msgid "Marriage of a father" 8809msgstr "Apa házassága" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8813msgid "Marriage of a grandchild" 8814msgstr "Unoka házassága" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1898 8817msgid "Marriage of a granddaughter" 8818msgstr "Lányunoka házassága" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1909 8821msgctxt "daughter’s daughter" 8822msgid "Marriage of a granddaughter" 8823msgstr "Lányunoka házassága" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1920 8826msgctxt "son’s daughter" 8827msgid "Marriage of a granddaughter" 8828msgstr "Lányunoka házassága" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1894 8831msgid "Marriage of a grandson" 8832msgstr "Fiúunoka házassága" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1905 8835msgctxt "daughter’s son" 8836msgid "Marriage of a grandson" 8837msgstr "Fiúunoka házassága" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1916 8840msgctxt "son’s son" 8841msgid "Marriage of a grandson" 8842msgstr "Fiúunoka házassága" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1927 8845msgid "Marriage of a half-brother" 8846msgstr "Fiúféltestvér házassága" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1934 8849msgid "Marriage of a half-sibling" 8850msgstr "Féltestvér házassága" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1931 8853msgid "Marriage of a half-sister" 8854msgstr "Lányféltestvér házassága" 8855 8856#. I18N: ...to another spouse 8857#: app/GedcomTag.php:1944 8858msgid "Marriage of a mother" 8859msgstr "Anya házassága" 8860 8861#. I18N: ...to another spouse 8862#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8863msgid "Marriage of a parent" 8864msgstr "Szülő házassága" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8867msgid "Marriage of a sibling" 8868msgstr "Testvér házassága" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1956 8871msgid "Marriage of a sister" 8872msgstr "Lánytestvér házassága" 8873 8874#: app/GedcomTag.php:1879 8875msgid "Marriage of a son" 8876msgstr "Fiúgyermek házassága" 8877 8878#. I18N: ...to each other 8879#: app/GedcomTag.php:1890 8880msgid "Marriage of parents" 8881msgstr "Szülők házassága" 8882 8883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8884msgid "Marriage place contains" 8885msgstr "A házasság helye tartalmazza" 8886 8887#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8888msgid "Marriage places" 8889msgstr "Házassághelyek" 8890 8891#. I18N: gedcom tag MARS 8892#: app/GedcomTag.php:853 8893msgid "Marriage settlement" 8894msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés" 8895 8896#. I18N: gedcom tag _STAT 8897#: app/GedcomTag.php:2053 8898msgid "Marriage status" 8899msgstr "Házassági státusz" 8900 8901#: app/GedcomTag.php:850 8902msgid "Marriage type unknown" 8903msgstr "Ismeretlen házasságtípus" 8904 8905#. I18N: Name of a module/report 8906#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8910msgid "Marriages" 8911msgstr "Házasságok" 8912 8913#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8914#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8915msgid "Marriages by century" 8916msgstr "Házasságok századok szerint" 8917 8918#. I18N: gedcom tag _MARNM 8919#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8920#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8921msgid "Married name" 8922msgstr "Házassági név" 8923 8924#: app/GedcomTag.php:1875 8925msgid "Married surname" 8926msgstr "Házassági vezetéknév" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8930msgid "Marshall Islands" 8931msgstr "Marshall-szigetek" 8932 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8935msgid "Martinique" 8936msgstr "Martinique" 8937 8938#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8939msgid "Masquerade as this user" 8940msgstr "E felhasználó szerepében" 8941 8942#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8943#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8944msgid "Match both upper and lower case letters." 8945msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség." 8946 8947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8948msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8949msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is." 8950 8951#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8952msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8953msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található." 8954 8955#. I18N: Name of a country or state 8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8957msgid "Mauritania" 8958msgstr "Mauritánia" 8959 8960#. I18N: Name of a country or state 8961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8962msgid "Mauritius" 8963msgstr "Mauritius" 8964 8965#. I18N: A configuration setting 8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8967msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8968msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában" 8969 8970#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8971#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8972msgid "Maximum upload size: " 8973msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: " 8974 8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8976msgctxt "Abbreviation for May" 8977msgid "May" 8978msgstr "Máj." 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8981msgctxt "GENITIVE" 8982msgid "May" 8983msgstr "május" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8986msgctxt "INSTRUMENTAL" 8987msgid "May" 8988msgstr "május" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8991msgctxt "LOCATIVE" 8992msgid "May" 8993msgstr "május" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8998msgctxt "NOMINATIVE" 8999msgid "May" 9000msgstr "május" 9001 9002#. I18N: Name of a country or state 9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9004msgid "Mayotte" 9005msgstr "Mayotte" 9006 9007#. I18N: Location of an LDS church temple 9008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9009msgid "Medford, Oregon, United States" 9010msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok" 9011 9012#. I18N: Name of a module 9013#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9016#: resources/views/admin/media.phtml:99 9017#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9018#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9019msgid "Media" 9020msgstr "Média" 9021 9022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9023#: resources/views/admin/media.phtml:95 9024#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9025#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9027#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9028msgid "Media file" 9029msgstr "Médiafájl" 9030 9031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9032msgid "Media file to upload" 9033msgstr "Feltöltendő médiafájl" 9034 9035#. I18N: %s is the name of a folder. 9036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9037#, php-format 9038msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9039msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak." 9040 9041#: resources/views/admin/media.phtml:26 9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9043msgid "Media files" 9044msgstr "Médiafájlok" 9045 9046#. I18N: A configuration setting 9047#: resources/views/admin/media.phtml:58 9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9049msgid "Media folder" 9050msgstr "Médiamappa" 9051 9052#: resources/views/admin/media.phtml:27 9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9054msgid "Media folders" 9055msgstr "Médiamappák" 9056 9057#. I18N: gedcom tag OBJE 9058#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9059#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9060#: resources/views/admin/media.phtml:103 9061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9062#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9063#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9064#: resources/views/family-page.phtml:94 9065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9066#: resources/views/source-page.phtml:84 9067msgid "Media object" 9068msgstr "Médiaobjektum" 9069 9070#. I18N: Name of a module/list 9071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9075#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9077#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9082#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9083#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9084#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9085#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9086msgid "Media objects" 9087msgstr "Médiaobjektumok" 9088 9089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9090msgid "Media objects found" 9091msgstr "Médiaobjektumok találhatók" 9092 9093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9094msgid "Media objects per page" 9095msgstr "Médiaobjektum / oldal" 9096 9097#. I18N: gedcom tag MEDI 9098#. I18N: gedcom tag _TYPE 9099#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9102msgid "Media type" 9103msgstr "Médiatípus" 9104 9105#. I18N: gedcom tag _MDCL 9106#: app/GedcomTag.php:1966 9107msgid "Medical" 9108msgstr "Orvosi adatok" 9109 9110#. I18N: gedcom tag _MEDC 9111#: app/GedcomTag.php:1969 9112msgid "Medical condition" 9113msgstr "Egészségi állapot" 9114 9115#. I18N: The name of a colour-scheme 9116#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9117msgid "Mediterranio" 9118msgstr "Mediterrán" 9119 9120#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9121msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9122msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc" 9123 9124#: app/Date/JalaliDate.php:265 9125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9126msgid "Mehr" 9127msgstr "Mehr" 9128 9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9130#: app/Date/JalaliDate.php:137 9131msgctxt "GENITIVE" 9132msgid "Mehr" 9133msgstr "Mehr" 9134 9135#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9136#: app/Date/JalaliDate.php:227 9137msgctxt "INSTRUMENTAL" 9138msgid "Mehr" 9139msgstr "Mehr" 9140 9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9142#: app/Date/JalaliDate.php:182 9143msgctxt "LOCATIVE" 9144msgid "Mehr" 9145msgstr "Mehr" 9146 9147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9148#: app/Date/JalaliDate.php:92 9149msgctxt "NOMINATIVE" 9150msgid "Mehr" 9151msgstr "Mehr" 9152 9153#. I18N: Location of an LDS church temple 9154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9155msgid "Melbourne, Australia" 9156msgstr "Melbourne, Ausztrália" 9157 9158#. I18N: Listbox entry; name of a role 9159#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9164msgid "Member" 9165msgstr "Tag" 9166 9167#. I18N: Location of an LDS church temple 9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9169msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9170msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok" 9171 9172#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9173#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9174msgid "Menu" 9175msgstr "Menü" 9176 9177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9179#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9180#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9181msgid "Menus" 9182msgstr "Menük" 9183 9184#. I18N: The name of a colour-scheme 9185#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9186msgid "Mercury" 9187msgstr "Higanyszín" 9188 9189#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9190msgid "Merge" 9191msgstr "Összefűz" 9192 9193#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9195msgid "Merge family trees" 9196msgstr "Családfák összefűzése" 9197 9198#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9199#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9200#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9201msgid "Merge records" 9202msgstr "Bejegyzések összefűzése" 9203 9204#. I18N: Location of an LDS church temple 9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9206msgid "Merida, Mexico" 9207msgstr "Merida, Mexikó" 9208 9209#. I18N: Location of an LDS church temple 9210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9211msgid "Mesa, Arizona, United States" 9212msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok" 9213 9214#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9215#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9218#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9219msgid "Message" 9220msgstr "Üzenet" 9221 9222#. I18N: Name of a module 9223#. I18N: A configuration setting 9224#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9226msgid "Messages" 9227msgstr "Üzenetek" 9228 9229#. I18N: a month in the French republican calendar 9230#: app/Date/FrenchDate.php:153 9231msgctxt "GENITIVE" 9232msgid "Messidor" 9233msgstr "Aratás hónapja" 9234 9235#. I18N: a month in the French republican calendar 9236#: app/Date/FrenchDate.php:247 9237msgctxt "INSTRUMENTAL" 9238msgid "Messidor" 9239msgstr "Aratás hónapja" 9240 9241#. I18N: a month in the French republican calendar 9242#: app/Date/FrenchDate.php:200 9243msgctxt "LOCATIVE" 9244msgid "Messidor" 9245msgstr "Aratás hónapja" 9246 9247#. I18N: a month in the French republican calendar 9248#: app/Date/FrenchDate.php:106 9249msgctxt "NOMINATIVE" 9250msgid "Messidor" 9251msgstr "Aratás hónapja" 9252 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9255msgid "Mexico" 9256msgstr "Mexikó" 9257 9258#. I18N: Location of an LDS church temple 9259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9260msgid "Mexico City, Mexico" 9261msgstr "Mexico City, Mexikó" 9262 9263#. I18N: Type of media object 9264#: app/GedcomTag.php:2375 9265msgid "Microfiche" 9266msgstr "Mikrofilmlemez" 9267 9268#. I18N: Type of media object 9269#: app/GedcomTag.php:2378 9270msgid "Microfilm" 9271msgstr "Mikrofilm" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9275msgid "Micronesia" 9276msgstr "Mikronézia" 9277 9278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9279msgid "Middle East" 9280msgstr "Közel-Kelet" 9281 9282#. I18N: gedcom tag _MILI 9283#: app/GedcomTag.php:1975 9284msgid "Military" 9285msgstr "Katonai szolgálat" 9286 9287#. I18N: gedcom tag _MILT 9288#: app/GedcomTag.php:1978 9289msgid "Military service" 9290msgstr "Katonai szolgálat" 9291 9292#. I18N: Name of a module/report 9293#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9296msgid "Missing data" 9297msgstr "Hiányzó adatok" 9298 9299#. I18N: Listbox entry; name of a role 9300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9302msgid "Moderator" 9303msgstr "Webhelykezelő" 9304 9305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9306msgid "Moderators" 9307msgstr "Webhelykezelők" 9308 9309#: resources/views/admin/components.phtml:24 9310#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9311msgid "Module" 9312msgstr "Modul" 9313 9314#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9315#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9316msgid "Module administration" 9317msgstr "Moduladminisztráció" 9318 9319#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9321#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9322#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9323#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9324#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9327msgid "Modules" 9328msgstr "Modulok" 9329 9330#. I18N: Name of a country or state 9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9332msgid "Moldova" 9333msgstr "Moldva" 9334 9335#. I18N: abbreviation for Monday 9336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9338msgid "Mon" 9339msgstr "H." 9340 9341#. I18N: Name of a country or state 9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9343msgid "Monaco" 9344msgstr "Monakó" 9345 9346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9347msgid "Monday" 9348msgstr "Hétfő" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9352msgid "Mongolia" 9353msgstr "Mongólia" 9354 9355#. I18N: Name of a country or state 9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9357msgid "Montenegro" 9358msgstr "Montenegró" 9359 9360#. I18N: Location of an LDS church temple 9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9362msgid "Monterrey, Mexico" 9363msgstr "Monterrey, Mexikó" 9364 9365#. I18N: Location of an LDS church temple 9366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9367msgid "Montevideo, Uruguay" 9368msgstr "Montevideo, Uruguay" 9369 9370#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9376#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9377msgid "Month" 9378msgstr "Hónap" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9382msgid "Month of birth" 9383msgstr "A születés hónapja" 9384 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9387msgid "Month of birth of first child in a relation" 9388msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban" 9389 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9392msgid "Month of death" 9393msgstr "Az elhalálozás hónapja" 9394 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9397msgid "Month of first marriage" 9398msgstr "Az első házasságkötés hónapja" 9399 9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9402msgid "Month of marriage" 9403msgstr "A házasságkötés hónapja" 9404 9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9408msgid "Month:" 9409msgstr "Hónap:" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9413msgid "Monticello, Utah, United States" 9414msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok" 9415 9416#. I18N: Location of an LDS church temple 9417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9418msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9419msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9420 9421#. I18N: Name of a country or state 9422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9423msgid "Montserrat" 9424msgstr "Montserrat" 9425 9426#: app/Date/JalaliDate.php:263 9427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9428msgid "Mor" 9429msgstr "Mor" 9430 9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9432#: app/Date/JalaliDate.php:133 9433msgctxt "GENITIVE" 9434msgid "Mordad" 9435msgstr "Mordad" 9436 9437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9438#: app/Date/JalaliDate.php:223 9439msgctxt "INSTRUMENTAL" 9440msgid "Mordad" 9441msgstr "Mordad" 9442 9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9444#: app/Date/JalaliDate.php:178 9445msgctxt "LOCATIVE" 9446msgid "Mordad" 9447msgstr "Mordad" 9448 9449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9450#: app/Date/JalaliDate.php:88 9451msgctxt "NOMINATIVE" 9452msgid "Mordad" 9453msgstr "Mordad" 9454 9455#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9456#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9457msgid "More news articles" 9458msgstr "További újságcikkek" 9459 9460#. I18N: Name of a country or state 9461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9462msgid "Morocco" 9463msgstr "Marokkó" 9464 9465#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9467msgid "Most SMTP servers require a password." 9468msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel." 9469 9470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9473msgid "Most common surnames" 9474msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 9475 9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9477msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9478msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes tartománynevet igényel." 9479 9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9481msgid "Most mail servers require a valid email address." 9482msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes e-mail címet igényel." 9483 9484#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9486msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9487msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló megköveteli, hogy a küldő kiszolgáló helyesen azonosítsa magát érvényes tartománynevet használva." 9488 9489#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9491msgid "Most servers do not use secure connections." 9492msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." 9493 9494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9497msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9498msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 9499 9500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9501msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9502msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja." 9503 9504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9505msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9506msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." 9507 9508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9509msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9510msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja." 9511 9512#. I18N: Name of a module 9513#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9514msgid "Most viewed pages" 9515msgstr "Leglátogatottabb oldalak" 9516 9517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9524msgid "Mother" 9525msgstr "Anya" 9526 9527#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9528#, php-format 9529msgid "Mother: %s" 9530msgstr "Anya: %s" 9531 9532#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9533msgid "Mother’s age" 9534msgstr "Anyja kora ekkor" 9535 9536#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9537#: app/Individual.php:987 9538#, php-format 9539msgid "Mother’s family with %s" 9540msgstr "Anya családja. Társa: %s" 9541 9542#. I18N: A step-family. 9543#: app/Individual.php:991 9544msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9545msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy" 9546 9547#. I18N: Location of an LDS church temple 9548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9549msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9550msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok" 9551 9552#: resources/views/admin/components.phtml:31 9553#: resources/views/admin/components.phtml:127 9554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9555msgid "Move down" 9556msgstr "Lefelé" 9557 9558#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9559msgid "Move the media object?" 9560msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?" 9561 9562#: resources/views/admin/components.phtml:30 9563#: resources/views/admin/components.phtml:121 9564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9565msgid "Move up" 9566msgstr "Felfelé" 9567 9568#. I18N: Name of a country or state 9569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9570msgid "Mozambique" 9571msgstr "Mozambik" 9572 9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9574#: app/Date/HijriDate.php:128 9575msgctxt "GENITIVE" 9576msgid "Muharram" 9577msgstr "Moharrem" 9578 9579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9580#: app/Date/HijriDate.php:218 9581msgctxt "INSTRUMENTAL" 9582msgid "Muharram" 9583msgstr "Moharrem" 9584 9585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9586#: app/Date/HijriDate.php:173 9587msgctxt "LOCATIVE" 9588msgid "Muharram" 9589msgstr "Moharrem" 9590 9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9592#: app/Date/HijriDate.php:83 9593msgctxt "NOMINATIVE" 9594msgid "Muharram" 9595msgstr "Moharrem" 9596 9597#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9598msgid "Multiple marriages" 9599msgstr "Több házasság" 9600 9601#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9603msgid "My account" 9604msgstr "Felhasználói fiókom" 9605 9606#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9607msgid "My family tree" 9608msgstr "A családfám" 9609 9610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9611msgid "My individual record" 9612msgstr "Személyes adataim" 9613 9614#. I18N: Name of a module 9615#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9616#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9617#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9618#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9619msgid "My page" 9620msgstr "Saját oldalam" 9621 9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9623msgid "My pages" 9624msgstr "Oldalaim" 9625 9626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9627msgid "My pedigree" 9628msgstr "Saját ősfám" 9629 9630#. I18N: Name of a country or state 9631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9632msgid "Myanmar" 9633msgstr "Mianmar" 9634 9635#. I18N: gedcom tag NAME 9636#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9637#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9638#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9639#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9640#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9641#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9647#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9648#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9649#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9650#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9660msgid "Name" 9661msgstr "Név" 9662 9663#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9664#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9665msgctxt "Repository" 9666msgid "Name" 9667msgstr "Név" 9668 9669#: app/GedcomTag.php:868 9670msgid "Name in Hebrew" 9671msgstr "Név héberül" 9672 9673#. I18N: gedcom tag NPFX 9674#: app/GedcomTag.php:893 9675msgid "Name prefix" 9676msgstr "Névelőtag" 9677 9678#. I18N: gedcom tag NSFX 9679#: app/GedcomTag.php:896 9680msgid "Name suffix" 9681msgstr "Névutótag" 9682 9683#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9684#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9685#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9686#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9687msgid "Names" 9688msgstr "Nevek" 9689 9690#. I18N: gedcom tag _NAMS 9691#: app/GedcomTag.php:1990 9692msgid "Namesake" 9693msgstr "Névrokon" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9697msgid "Namibia" 9698msgstr "Namíbia" 9699 9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9701msgid "Nanny" 9702msgstr "Dadus" 9703 9704#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9705msgid "Narrative description" 9706msgstr "Narratív leírás" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9710msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9711msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok" 9712 9713#. I18N: gedcom tag NATI 9714#: app/GedcomTag.php:871 9715msgid "Nationality" 9716msgstr "Nemzetiség" 9717 9718#. I18N: gedcom tag NATU 9719#: app/GedcomTag.php:874 9720msgid "Naturalization" 9721msgstr "Honosítás" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9725msgid "Nauru" 9726msgstr "Nauru" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9730msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9731msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok" 9732 9733#. I18N: Location of an LDS church temple 9734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9735msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9736msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9740msgid "Nepal" 9741msgstr "Nepál" 9742 9743#. I18N: Name of a country or state 9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9745msgid "Netherlands" 9746msgstr "Hollandia" 9747 9748#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9749#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9750msgid "Never" 9751msgstr "Soha" 9752 9753#. I18N: gedcom tag _NMAR 9754#: app/GedcomTag.php:2006 9755msgid "Never married" 9756msgstr "Sosem házasodott" 9757 9758#. I18N: gedcom tag _NMAR 9759#: app/GedcomTag.php:2002 9760msgctxt "FEMALE" 9761msgid "Never married" 9762msgstr "Vénlány" 9763 9764#. I18N: gedcom tag _NMAR 9765#: app/GedcomTag.php:1997 9766msgctxt "MALE" 9767msgid "Never married" 9768msgstr "Agglegény" 9769 9770#. I18N: Name of a country or state 9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9772msgid "New Caledonia" 9773msgstr "Új-Kaledónia" 9774 9775#. I18N: Location of an LDS church temple 9776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9777msgid "New York, New York, United States" 9778msgstr "New York, New York, Egyesült Államok" 9779 9780#. I18N: Name of a country or state 9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9782msgid "New Zealand" 9783msgstr "Új-Zéland" 9784 9785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9786msgid "New data" 9787msgstr "Új adatok" 9788 9789#. I18N: %s is a server name/URL 9790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9791#, php-format 9792msgid "New registration at %s" 9793msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen" 9794 9795#. I18N: %s is a server name/URL 9796#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9797#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9798#, php-format 9799msgid "New user at %s" 9800msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen" 9801 9802#. I18N: Location of an LDS church temple 9803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9804msgid "Newport Beach, California, United States" 9805msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok" 9806 9807#. I18N: Name of a module 9808#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9809msgid "News" 9810msgstr "Hírek" 9811 9812#. I18N: Type of media object 9813#: app/GedcomTag.php:2390 9814msgid "Newspaper" 9815msgstr "Újság" 9816 9817#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9818msgid "Next email reminder will be sent after " 9819msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: " 9820 9821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9823msgid "Next image" 9824msgstr "Következő kép" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9828msgid "Nicaragua" 9829msgstr "Nicaragua" 9830 9831#. I18N: gedcom tag NICK 9832#: app/GedcomTag.php:884 9833msgid "Nickname" 9834msgstr "Becenév" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9838msgid "Niger" 9839msgstr "Nigéria" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9843msgid "Nigeria" 9844msgstr "Nigéria" 9845 9846#. I18N: a month in the Jewish calendar 9847#: app/Date/JewishDate.php:195 9848msgctxt "GENITIVE" 9849msgid "Nissan" 9850msgstr "Niszán" 9851 9852#. I18N: a month in the Jewish calendar 9853#: app/Date/JewishDate.php:301 9854msgctxt "INSTRUMENTAL" 9855msgid "Nissan" 9856msgstr "Niszán" 9857 9858#. I18N: a month in the Jewish calendar 9859#: app/Date/JewishDate.php:248 9860msgctxt "LOCATIVE" 9861msgid "Nissan" 9862msgstr "Niszán" 9863 9864#. I18N: a month in the Jewish calendar 9865#: app/Date/JewishDate.php:142 9866msgctxt "NOMINATIVE" 9867msgid "Nissan" 9868msgstr "Niszán" 9869 9870#. I18N: Name of a country or state 9871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9872msgid "Niue" 9873msgstr "Niue" 9874 9875#. I18N: a month in the French republican calendar 9876#: app/Date/FrenchDate.php:141 9877msgctxt "GENITIVE" 9878msgid "Nivose" 9879msgstr "Hó hava" 9880 9881#. I18N: a month in the French republican calendar 9882#: app/Date/FrenchDate.php:235 9883msgctxt "INSTRUMENTAL" 9884msgid "Nivose" 9885msgstr "Hó hava" 9886 9887#. I18N: a month in the French republican calendar 9888#: app/Date/FrenchDate.php:188 9889msgctxt "LOCATIVE" 9890msgid "Nivose" 9891msgstr "Hó hava" 9892 9893#. I18N: a month in the French republican calendar 9894#: app/Date/FrenchDate.php:93 9895msgctxt "NOMINATIVE" 9896msgid "Nivose" 9897msgstr "Hó hava" 9898 9899#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9901msgid "No" 9902msgstr "Nem" 9903 9904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9906msgid "No GEDCOM file was received." 9907msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl." 9908 9909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9910msgid "No GEDCOM files found." 9911msgstr "Nem található GEDCOM-fájl." 9912 9913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9914msgid "No calendar conversion" 9915msgstr "Nincs naptár-átalakítás" 9916 9917#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9918#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9919msgid "No children" 9920msgstr "Nincsenek gyerekek" 9921 9922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9923msgid "No contact" 9924msgstr "Nincs kapcsolat" 9925 9926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9927msgid "No duplicates have been found." 9928msgstr "Nem található duplikátum." 9929 9930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9931msgid "No errors have been found." 9932msgstr "Nem található hiba." 9933 9934#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9935#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9936#, php-format 9937msgid "No events exist for the next %s day." 9938msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9939msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény." 9940msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény." 9941 9942#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9943msgid "No events exist for today." 9944msgstr "A mai napra nincs esemény." 9945 9946#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9947msgid "No events exist for tomorrow." 9948msgstr "Holnapra nincs esemény." 9949 9950#: resources/views/family-page.phtml:56 9951msgid "No facts exist for this family." 9952msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak." 9953 9954#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9955#: app/Functions/Functions.php:54 9956msgid "No file was received. Please try again." 9957msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra." 9958 9959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9960msgid "No link between the two individuals could be found." 9961msgstr "A két személy között nem található kapcsolat." 9962 9963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 9964#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9965#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9966msgid "No mappable items" 9967msgstr "Nincs kijelölhető elem" 9968 9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9972msgid "No matching facts found" 9973msgstr "Nem találhatóak egyező események" 9974 9975#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9976#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9977msgid "No news articles have been submitted." 9978msgstr "Nem küldött el senki újságcikket." 9979 9980#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9981msgid "No predefined text" 9982msgstr "Nincs előredefiniált szöveg" 9983 9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9985#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9986msgid "No records to display" 9987msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok" 9988 9989#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9990#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9991#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9992#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9993#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9994msgid "No results found." 9995msgstr "Nincs találat." 9996 9997#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9998msgid "No signed-in and no anonymous users" 9999msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó" 10000 10001#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10002msgid "No temple - living ordinance" 10003msgstr "Nincs templomi élő szertartás" 10004 10005#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10008msgid "No upgrade information is available." 10009msgstr "Nincs frissítési információ." 10010 10011#. I18N: The name of a colour-scheme 10012#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10013msgid "Nocturnal" 10014msgstr "Estikék" 10015 10016#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10017#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10024msgid "None" 10025msgstr "Semmi" 10026 10027#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10028#: app/Date/FrenchDate.php:303 10029msgid "Nonidi" 10030msgstr "Kilences napok" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10034msgid "Norfolk Island" 10035msgstr "Norfolk-sziget" 10036 10037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10038msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10039msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást." 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10043msgid "North Korea" 10044msgstr "Észak-Korea" 10045 10046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10047msgid "Northern America" 10048msgstr "Észak-Amerika" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10052msgid "Northern Ireland" 10053msgstr "Észak-Írország" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10057msgid "Northern Mariana Islands" 10058msgstr "Északi-Mariana-szigetek" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10062msgid "Norway" 10063msgstr "Norvégia" 10064 10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10066msgid "Not approved by an administrator" 10067msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NLIV 10070#: app/GedcomTag.php:1993 10071msgid "Not living" 10072msgstr "Nem él" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NMR 10075#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10076msgid "Not married" 10077msgstr "Nem házas" 10078 10079#. I18N: gedcom tag _NMR 10080#: app/GedcomTag.php:2016 10081msgctxt "FEMALE" 10082msgid "Not married" 10083msgstr "Hajadon" 10084 10085#. I18N: gedcom tag _NMR 10086#: app/GedcomTag.php:2011 10087msgctxt "MALE" 10088msgid "Not married" 10089msgstr "Nőtlen" 10090 10091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10092msgid "Not verified by the user" 10093msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" 10094 10095#. I18N: gedcom tag NOTE 10096#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10098#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10100#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10101#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10103#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10110msgid "Note" 10111msgstr "Jegyzet" 10112 10113#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10114msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10115msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést." 10116 10117#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10118msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10119msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára." 10120 10121#. I18N: Name of a module 10122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10124#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10126#: resources/views/media-page.phtml:76 10127#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10128#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10129#: resources/views/source-page.phtml:63 10130#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10133msgid "Notes" 10134msgstr "Jegyzetek" 10135 10136#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10137msgid "Nothing found to cleanup" 10138msgstr "Nincs mit tisztítani" 10139 10140#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10141msgid "Nothing found." 10142msgstr "Nincs találat." 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10145msgctxt "Abbreviation for November" 10146msgid "Nov" 10147msgstr "Nov." 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10150msgctxt "GENITIVE" 10151msgid "November" 10152msgstr "november" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10155msgctxt "INSTRUMENTAL" 10156msgid "November" 10157msgstr "november" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10160msgctxt "LOCATIVE" 10161msgid "November" 10162msgstr "november" 10163 10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10167msgctxt "NOMINATIVE" 10168msgid "November" 10169msgstr "november" 10170 10171#. I18N: Location of an LDS church temple 10172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10173msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10174msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10175 10176#. I18N: gedcom tag NCHI 10177#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10178#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10180msgid "Number of children" 10181msgstr "Gyerekek száma" 10182 10183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10184#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10185#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10186msgid "Number of days to show" 10187msgstr "A mutatandó napok száma" 10188 10189#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10190#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10191msgid "Number of families without children" 10192msgstr "Gyermek nélküli családok száma" 10193 10194#. I18N: ... to show in a list 10195#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10196msgid "Number of given names" 10197msgstr "Utónevek száma" 10198 10199#. I18N: gedcom tag NMR 10200#: app/GedcomTag.php:887 10201msgid "Number of marriages" 10202msgstr "Házasságkötések száma" 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10206msgid "Number of pages" 10207msgstr "Oldalak száma" 10208 10209#. I18N: ... to show in a list 10210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10212msgid "Number of surnames" 10213msgstr "Vezetéknevek száma" 10214 10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Nővér" 10218 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10220msgctxt "FEMALE" 10221msgid "Nurse" 10222msgstr "Nővér" 10223 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10225msgctxt "MALE" 10226msgid "Nurse" 10227msgstr "Ápoló" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10231msgid "Oakland, California, United States" 10232msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok" 10233 10234#. I18N: Location of an LDS church temple 10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10236msgid "Oaxaca, Mexico" 10237msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10238 10239#. I18N: gedcom tag OCCU 10240#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10242msgid "Occupation" 10243msgstr "Foglalkozás" 10244 10245#. I18N: Name of a report 10246#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10249msgid "Occupations" 10250msgstr "Foglalkozások" 10251 10252#. I18N: Name of a country or state 10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10254msgid "Occupied Palestinian Territory" 10255msgstr "Megszállt palesztin terület" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10258msgctxt "Abbreviation for October" 10259msgid "Oct" 10260msgstr "Okt." 10261 10262#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10263#: app/Date/FrenchDate.php:301 10264msgid "Octidi" 10265msgstr "Nyolcas napok" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10268msgctxt "GENITIVE" 10269msgid "October" 10270msgstr "október" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10273msgctxt "INSTRUMENTAL" 10274msgid "October" 10275msgstr "október" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10278msgctxt "LOCATIVE" 10279msgid "October" 10280msgstr "október" 10281 10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10285msgctxt "NOMINATIVE" 10286msgid "October" 10287msgstr "október" 10288 10289#. I18N: Location of an LDS church temple 10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10291msgid "Ogden, Utah, United States" 10292msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok" 10293 10294#. I18N: Location of an LDS church temple 10295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10296msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10297msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok" 10298 10299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10300msgid "Old data" 10301msgstr "Régi adatok" 10302 10303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10304msgid "Old files found" 10305msgstr "Régi fájlokat találtam" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10308msgid "Oldest father" 10309msgstr "Legidősebb apa" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10312msgid "Oldest female" 10313msgstr "Legidősebb nő" 10314 10315#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10316msgid "Oldest living individuals" 10317msgstr "Legidősebb élő személy" 10318 10319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10320msgid "Oldest male" 10321msgstr "Legidősebb férfi" 10322 10323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10324msgid "Oldest mother" 10325msgstr "Legidősebb anya" 10326 10327#. I18N: The name of a colour-scheme 10328#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10329msgid "Olivia" 10330msgstr "Olivazöld" 10331 10332#. I18N: Name of a country or state 10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10334msgid "Oman" 10335msgstr "Omán" 10336 10337#. I18N: Name of a module 10338#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10339msgid "On this day" 10340msgstr "A mai napon" 10341 10342#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10343msgid "On this day…" 10344msgstr "A mai napon…" 10345 10346#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10347msgid "Only add new records" 10348msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása" 10349 10350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10355#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10356msgid "Only managers can edit" 10357msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik" 10358 10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10360msgid "Only update existing records" 10361msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése" 10362 10363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10364msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10365msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával." 10366 10367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10368msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10369msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." 10370 10371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10372#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10373msgid "OpenStreetMap™" 10374msgstr "OpenStreetMap™" 10375 10376#. I18N: Location of an LDS church temple 10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10378msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10379msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok" 10380 10381#: app/Date/JalaliDate.php:260 10382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10383msgid "Ord" 10384msgstr "Ord" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:127 10388msgctxt "GENITIVE" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "Ordibehesht" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:217 10394msgctxt "INSTRUMENTAL" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ordibehesht" 10397 10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10399#: app/Date/JalaliDate.php:172 10400msgctxt "LOCATIVE" 10401msgid "Ordibehesht" 10402msgstr "Ordibehesht" 10403 10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10405#: app/Date/JalaliDate.php:82 10406msgctxt "NOMINATIVE" 10407msgid "Ordibehesht" 10408msgstr "Ordibehesht" 10409 10410#. I18N: gedcom tag ORDI 10411#: app/GedcomTag.php:907 10412msgid "Ordinance" 10413msgstr "Szertartás" 10414 10415#. I18N: gedcom tag ORDN 10416#: app/GedcomTag.php:910 10417msgid "Ordination" 10418msgstr "Felszentelés" 10419 10420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10422msgid "Orientation" 10423msgstr "Elrendezés" 10424 10425#. I18N: Location of an LDS church temple 10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10427msgid "Orlando, Florida, United States" 10428msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok" 10429 10430#. I18N: Type of media object 10431#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10435msgid "Other" 10436msgstr "Egyéb" 10437 10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10439msgid "Other facts to show in charts" 10440msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon" 10441 10442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10443msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10444msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat." 10445 10446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10447msgid "Other preferences" 10448msgstr "Egyéb beállítások" 10449 10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Tulajdonos" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10455msgctxt "FEMALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "Tulajdonos" 10458 10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10460msgctxt "MALE" 10461msgid "Owner" 10462msgstr "Tulajdonos" 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:63 10466msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10467msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt." 10468 10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10470#: app/Functions/Functions.php:60 10471msgid "PHP failed to write to disk." 10472msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre." 10473 10474#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10475msgid "PHP information" 10476msgstr "PHP-információ" 10477 10478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10493msgid "Page" 10494msgstr "Oldal" 10495 10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10497#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10498#, php-format 10499msgid "Page %s of %s" 10500msgstr "%s / %s oldal" 10501 10502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10506#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10507#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10518msgid "Page size" 10519msgstr "Papírméret" 10520 10521#. I18N: Type of media object 10522#: app/GedcomTag.php:2402 10523msgid "Painting" 10524msgstr "Festmény" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10528msgid "Pakistan" 10529msgstr "Pakisztán" 10530 10531#. I18N: Name of a country or state 10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10533msgid "Palau" 10534msgstr "Palau" 10535 10536#. I18N: A colour scheme 10537#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10538msgid "Palette" 10539msgstr "Színpaletta" 10540 10541#. I18N: Location of an LDS church temple 10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10543msgid "Palmyra, New York, United States" 10544msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10548msgid "Panama" 10549msgstr "Panama" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10553msgid "Panama City, Panama" 10554msgstr "Panamaváros, Panama" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10558msgid "Papeete, Tahiti" 10559msgstr "Papeete, Tahiti" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10563msgid "Papua New Guinea" 10564msgstr "Pápua Új-Guinea" 10565 10566#. I18N: Name of a country or state 10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10568msgid "Paraguay" 10569msgstr "Paraguay" 10570 10571#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10572#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10573msgid "Parents" 10574msgstr "Szülők" 10575 10576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10579msgid "Parents and siblings" 10580msgstr "Szülők és testvérek" 10581 10582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10583msgid "Parent’s age" 10584msgstr "Szülők életkora" 10585 10586#. I18N: A configuration setting 10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10589#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10591#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10592#: resources/views/login-page.phtml:43 10593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10594#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10595#: resources/views/register-page.phtml:70 10596#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10597msgid "Password" 10598msgstr "Jelszó" 10599 10600#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10602#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10603#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10604#: resources/views/register-page.phtml:76 10605msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10606msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik." 10607 10608#. I18N: Location of an LDS church temple 10609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10610msgid "Payson, Utah, United States" 10611msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok" 10612 10613#. I18N: Name of a module/chart 10614#. I18N: Name of a report 10615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10616#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10617#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10620msgid "Pedigree" 10621msgstr "Ősfa" 10622 10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10624msgid "Pedigree chart" 10625msgstr "Ősfa" 10626 10627#. I18N: Name of a module 10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10629msgid "Pedigree map" 10630msgstr "Származási térkép" 10631 10632#. I18N: %s is an individual’s name 10633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10634#, php-format 10635msgid "Pedigree map of %s" 10636msgstr "%s származási térképe" 10637 10638#. I18N: %s is an individual’s name 10639#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10640#, php-format 10641msgid "Pedigree tree of %s" 10642msgstr "%s ősfája" 10643 10644#. I18N: Name of a module 10645#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10646#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10648#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10651#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10652#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10653msgid "Pending changes" 10654msgstr "Függőben lévő változtatások" 10655 10656#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10657msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10658msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben." 10659 10660#. I18N: gedcom tag _PRMN 10661#: app/GedcomTag.php:2029 10662msgid "Permanent number" 10663msgstr "Állandó szám" 10664 10665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10667msgid "Permanently delete these records?" 10668msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?" 10669 10670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10671msgid "Personal data" 10672msgstr "Személyes adatok" 10673 10674#. I18N: Location of an LDS church temple 10675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10676msgid "Perth, Australia" 10677msgstr "Perth, Ausztrália" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10681msgid "Peru" 10682msgstr "Peru" 10683 10684#. I18N: Name of a country or state 10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10686msgid "Philippines" 10687msgstr "Fülöp-szigetek" 10688 10689#. I18N: Location of an LDS church temple 10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10691msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10692msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok" 10693 10694#. I18N: gedcom tag PHON 10695#: app/GedcomTag.php:925 10696msgid "Phone" 10697msgstr "Telefon" 10698 10699#. I18N: gedcom tag FONE 10700#: app/GedcomTag.php:773 10701msgid "Phonetic" 10702msgstr "Fonetikus" 10703 10704#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10705msgid "Phonetic algorithm" 10706msgstr "Fonetikai algoritmus" 10707 10708#: app/GedcomTag.php:866 10709msgid "Phonetic name" 10710msgstr "Fonetikus név" 10711 10712#: app/GedcomTag.php:933 10713msgid "Phonetic place" 10714msgstr "Fonetikus hely" 10715 10716#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10717#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10718#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10719msgid "Phonetic search" 10720msgstr "Fonetikus keresés" 10721 10722#: app/GedcomTag.php:1057 10723msgid "Phonetic title" 10724msgstr "Fonetikus cím" 10725 10726#. I18N: Type of media object 10727#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10728msgid "Photo" 10729msgstr "Fotó" 10730 10731#. I18N: The name of a colour-scheme 10732#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10733msgid "Pink Plastic" 10734msgstr "Pasztellrubin" 10735 10736#. I18N: Name of a country or state 10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10738msgid "Pitcairn" 10739msgstr "Pitcairn-szigetek" 10740 10741#. I18N: gedcom tag PLAC 10742#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10743#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10745#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10746#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10761msgid "Place" 10762msgstr "Hely" 10763 10764#. I18N: Name of a module/list 10765#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10766#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10767msgid "Place hierarchy" 10768msgstr "Helyrangsor" 10769 10770#: app/GedcomTag.php:937 10771msgid "Place in Hebrew" 10772msgstr "Hely héberül" 10773 10774#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10775msgid "Place list" 10776msgstr "Helylista" 10777 10778#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10780msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10781msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>." 10782 10783#: resources/views/help/place.phtml:12 10784msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10785msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb. jeleníthető meg." 10786 10787#: resources/views/help/place.phtml:8 10788msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10789msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”." 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:507 10793msgid "Place of LDS baptism" 10794msgstr "UNSZ-keresztség helye" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:1014 10798msgid "Place of LDS child sealing" 10799msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:706 10803msgid "Place of LDS endowment" 10804msgstr "UNSZ-felruházás helye" 10805 10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10807#: app/GedcomTag.php:757 10808msgid "Place of LDS spouse sealing" 10809msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:471 10812msgid "Place of adoption" 10813msgstr "Örökbefogadás helye" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10816msgid "Place of baptism" 10817msgstr "Keresztelés helye" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10820msgid "Place of bar mitzvah" 10821msgstr "Bar mitzvah helye" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10824msgid "Place of bat mitzvah" 10825msgstr "Bat mitzvah helye" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10829msgid "Place of birth" 10830msgstr "Születés helye" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:542 10833msgid "Place of blessing" 10834msgstr "Áldás helye" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:1341 10837msgid "Place of brit milah" 10838msgstr "Körülmetélés helye" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10841msgid "Place of burial" 10842msgstr "Temetés helye" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10845msgid "Place of christening" 10846msgstr "Keresztelő helye" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10849msgid "Place of confirmation" 10850msgstr "Konfirmáció helye" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:637 10853msgid "Place of cremation" 10854msgstr "Hamvasztás helye" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10858msgid "Place of death" 10859msgstr "Elhalálozás helye" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:697 10862msgid "Place of emigration" 10863msgstr "Kivándorlás helye" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10866msgid "Place of engagement" 10867msgstr "Eljegyzés helye" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:720 10870msgid "Place of event" 10871msgstr "Esemény helye" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10874msgid "Place of first communion" 10875msgstr "Elsőáldozás helye" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:801 10878msgid "Place of immigration" 10879msgstr "Bevándorlás helye" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10884msgid "Place of marriage" 10885msgstr "Esküvő helye" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10888msgid "Place of marriage banns" 10889msgstr "Házasság kihirdetésének helye" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:878 10892msgid "Place of naturalization" 10893msgstr "Honosítás helye" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:916 10896msgid "Place of ordination" 10897msgstr "Felszentelés helye" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:971 10900msgid "Place of residence" 10901msgstr "Tartózkodás helye" 10902 10903#. I18N: Name of a module 10904#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10905#: app/Module/PlacesModule.php:68 10906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10907#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10909msgid "Places" 10910msgstr "Helyek" 10911 10912#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10915msgid "Play" 10916msgstr "Lejátszás" 10917 10918#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10919msgid "Please enter a valid email address." 10920msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet." 10921 10922#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10925#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10926msgid "Please try again." 10927msgstr "Kérem próbálja újra." 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:143 10931msgctxt "GENITIVE" 10932msgid "Pluviose" 10933msgstr "Eső hava" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:237 10937msgctxt "INSTRUMENTAL" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "Eső hava" 10940 10941#. I18N: a month in the French republican calendar 10942#: app/Date/FrenchDate.php:190 10943msgctxt "LOCATIVE" 10944msgid "Pluviose" 10945msgstr "Eső hava" 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:95 10949msgctxt "NOMINATIVE" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Eső hava" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10955msgid "Poland" 10956msgstr "Lengyelország" 10957 10958#: app/SurnameTradition.php:100 10959msgctxt "Surname tradition" 10960msgid "Polish" 10961msgstr "lengyel" 10962 10963#. I18N: A configuration setting 10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10969msgid "Port number" 10970msgstr "Portszám" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10974msgid "Portland, Oregon, United States" 10975msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok" 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10979msgid "Porto Alegre, Brazil" 10980msgstr "Porto Alegre, Brazília" 10981 10982#. I18N: page orientation 10983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 10984#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10986msgid "Portrait" 10987msgstr "Keskenyebb" 10988 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10991msgid "Portugal" 10992msgstr "Portugália" 10993 10994#: app/SurnameTradition.php:94 10995msgctxt "Surname tradition" 10996msgid "Portuguese" 10997msgstr "portugál" 10998 10999#. I18N: gedcom tag POST 11000#: app/GedcomTag.php:940 11001msgid "Postal code" 11002msgstr "Irányítószám" 11003 11004#. I18N: Name of a module 11005#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11006msgid "Powered by webtrees™" 11007msgstr "Webtrees™ vezérlő" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:151 11011msgctxt "GENITIVE" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Rét hava" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:245 11017msgctxt "INSTRUMENTAL" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Rét hava" 11020 11021#. I18N: a month in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:198 11023msgctxt "LOCATIVE" 11024msgid "Prairial" 11025msgstr "Rét hava" 11026 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:104 11029msgctxt "NOMINATIVE" 11030msgid "Prairial" 11031msgstr "Rét hava" 11032 11033#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11034msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11035msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről" 11036 11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11038msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11039msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot" 11040 11041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11042msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11043msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot" 11044 11045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11046#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11047#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11048#: resources/views/admin/components.phtml:45 11049#: resources/views/admin/components.phtml:48 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11054#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11056#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11057msgid "Preferences" 11058msgstr "Beállítások" 11059 11060#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11061#, php-format 11062msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11063msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik." 11064 11065#. I18N: A configuration setting 11066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11067msgid "Preferred contact method" 11068msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód" 11069 11070#. I18N: Label for a configuration option 11071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11073#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11074#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11076#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11077msgid "Presentation style" 11078msgstr "Elrendezés" 11079 11080#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11082msgid "President’s Office" 11083msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)" 11084 11085#. I18N: Location of an LDS church temple 11086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11087msgid "Preston, England" 11088msgstr "Preston, Anglia" 11089 11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11091#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11092#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11093msgid "Preview" 11094msgstr "Előnézet" 11095 11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11097msgid "Priest" 11098msgstr "Pap" 11099 11100#. I18N: The first day in the French republican calendar 11101#: app/Date/FrenchDate.php:287 11102msgid "Primidi" 11103msgstr "Egyes napok" 11104 11105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11106msgid "Print basic events when blank" 11107msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek" 11108 11109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11110#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11111msgid "Privacy" 11112msgstr "Adatvédelem" 11113 11114#. I18N: Name of a module 11115#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11116#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11117msgid "Privacy policy" 11118msgstr "Adatvédelmi irányelvek" 11119 11120#. I18N: a restrction on viewing data 11121#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11122msgid "Privacy restriction" 11123msgstr "Adatvédelmi megszorítás" 11124 11125#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11127msgid "Privacy restrictions" 11128msgstr "Adatvédelmi megszorítások" 11129 11130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11131msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11132msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét" 11133 11134#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11135#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11136#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11137#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11138msgid "Private" 11139msgstr "Privát adat" 11140 11141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11142msgid "Private key" 11143msgstr "Titkos egyéni kulcs" 11144 11145#. I18N: gedcom tag PROB 11146#: app/GedcomTag.php:943 11147msgid "Probate" 11148msgstr "Végrendelet hitelesítése" 11149 11150#. I18N: gedcom tag PROP 11151#: app/GedcomTag.php:946 11152msgid "Property" 11153msgstr "Tulajdon" 11154 11155#. I18N: Location of an LDS church temple 11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11157msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11158msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok" 11159 11160#. I18N: Location of an LDS church temple 11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11162msgid "Provo, Utah, United States" 11163msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok" 11164 11165#. I18N: gedcom tag PUBL 11166#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11167msgid "Publication" 11168msgstr "Publikáció" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11172msgid "Puerto Rico" 11173msgstr "Puerto Rico" 11174 11175#. I18N: Name of a country or state 11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11177msgid "Qatar" 11178msgstr "Katar" 11179 11180#. I18N: gedcom tag QUAY 11181#: app/GedcomTag.php:952 11182msgid "Quality of data" 11183msgstr "Adatminőség" 11184 11185#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11186#: app/Date/FrenchDate.php:293 11187msgid "Quartidi" 11188msgstr "Négyes napok" 11189 11190#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11191#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11192msgid "Question" 11193msgstr "Kérdés" 11194 11195#. I18N: Location of an LDS church temple 11196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11197msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11198msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11199 11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11201msgid "Quick family facts" 11202msgstr "Családtények – gyors felvételhez" 11203 11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11205msgid "Quick individual facts" 11206msgstr "Személytények – gyors felvételhez" 11207 11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11209msgid "Quick repository facts" 11210msgstr "Adattártények – gyors felvételhez" 11211 11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11213msgid "Quick source facts" 11214msgstr "Forrástények – gyors felvételhez" 11215 11216#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11217#: app/Date/FrenchDate.php:295 11218msgid "Quintidi" 11219msgstr "Ötös napok" 11220 11221#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11222#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11223msgid "RE: " 11224msgstr "Re: " 11225 11226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11227msgid "Rabbi" 11228msgstr "Rabbi" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11231#: app/Date/HijriDate.php:132 11232msgctxt "GENITIVE" 11233msgid "Rabi’ al-awwal" 11234msgstr "Rébi el avvel" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11237#: app/Date/HijriDate.php:222 11238msgctxt "INSTRUMENTAL" 11239msgid "Rabi’ al-awwal" 11240msgstr "Rébi el avvel" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11243#: app/Date/HijriDate.php:177 11244msgctxt "LOCATIVE" 11245msgid "Rabi’ al-awwal" 11246msgstr "Rébi el avvel" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11249#: app/Date/HijriDate.php:87 11250msgctxt "NOMINATIVE" 11251msgid "Rabi’ al-awwal" 11252msgstr "Rébi el avvel" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11255#: app/Date/HijriDate.php:134 11256msgctxt "GENITIVE" 11257msgid "Rabi’ al-thani" 11258msgstr "Rébi el accher" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11261#: app/Date/HijriDate.php:224 11262msgctxt "INSTRUMENTAL" 11263msgid "Rabi’ al-thani" 11264msgstr "Rébi el accher" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11267#: app/Date/HijriDate.php:179 11268msgctxt "LOCATIVE" 11269msgid "Rabi’ al-thani" 11270msgstr "Rébi el accher" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11273#: app/Date/HijriDate.php:89 11274msgctxt "NOMINATIVE" 11275msgid "Rabi’ al-thani" 11276msgstr "Rébi el accher" 11277 11278#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11279#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11280msgid "Rada" 11281msgstr "Rada" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11284#: app/Date/HijriDate.php:140 11285msgctxt "GENITIVE" 11286msgid "Rajab" 11287msgstr "Redseb" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11290#: app/Date/HijriDate.php:230 11291msgctxt "INSTRUMENTAL" 11292msgid "Rajab" 11293msgstr "Redseb" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11296#: app/Date/HijriDate.php:185 11297msgctxt "LOCATIVE" 11298msgid "Rajab" 11299msgstr "Redseb" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11302#: app/Date/HijriDate.php:95 11303msgctxt "NOMINATIVE" 11304msgid "Rajab" 11305msgstr "Redseb" 11306 11307#. I18N: Location of an LDS church temple 11308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11309msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11310msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok" 11311 11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11313#: app/Date/HijriDate.php:144 11314msgctxt "GENITIVE" 11315msgid "Ramadan" 11316msgstr "Ramadán" 11317 11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11319#: app/Date/HijriDate.php:234 11320msgctxt "INSTRUMENTAL" 11321msgid "Ramadan" 11322msgstr "Ramadán" 11323 11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11325#: app/Date/HijriDate.php:189 11326msgctxt "LOCATIVE" 11327msgid "Ramadan" 11328msgstr "Ramadán" 11329 11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11331#: app/Date/HijriDate.php:99 11332msgctxt "NOMINATIVE" 11333msgid "Ramadan" 11334msgstr "Ramadán" 11335 11336#. I18N: Description of the “Slide show” module 11337#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11338msgid "Random images from the current family tree." 11339msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából." 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11342#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11343#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11345msgid "Re-order children" 11346msgstr "Gyermeksorrendcsere" 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11352msgid "Re-order families" 11353msgstr "Családsorrendcsere" 11354 11355#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11356#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11357#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11360msgid "Re-order media" 11361msgstr "Médiasorrend-csere" 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11366msgid "Re-order names" 11367msgstr "Névsorrendcsere" 11368 11369#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11371#: resources/views/admin/users.phtml:21 11372#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11373#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11374#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11375#: resources/views/register-page.phtml:34 11376msgid "Real name" 11377msgstr "Valódi név" 11378 11379#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11380msgid "Really delete all geographic data?" 11381msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?" 11382 11383#. I18N: Name of a module 11384#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11385#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11386msgid "Recent changes" 11387msgstr "Legutóbbi változtatások" 11388 11389#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11390msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11391msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" 11392 11393#. I18N: Location of an LDS church temple 11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11395msgid "Recife, Brazil" 11396msgstr "Recife, Brazília" 11397 11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11402#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11403#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11405#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11406msgid "Record" 11407msgstr "Bejegyzés" 11408 11409#. I18N: gedcom tag RIN 11410#: app/GedcomTag.php:991 11411msgid "Record ID number" 11412msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)" 11413 11414#. I18N: gedcom tag RFN 11415#: app/GedcomTag.php:982 11416msgid "Record file number" 11417msgstr "Bejegyzésfájlszám" 11418 11419#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11420#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11421#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11422msgid "Records" 11423msgstr "Bejegyzések" 11424 11425#. I18N: Location of an LDS church temple 11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11427msgid "Redlands, California, United States" 11428msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok" 11429 11430#. I18N: gedcom tag REFN 11431#: app/GedcomTag.php:955 11432msgid "Reference number" 11433msgstr "Hivatkozási szám" 11434 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11437msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11438msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11439 11440#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11441msgid "Registered partnership" 11442msgstr "Bejegyzett kapcsolat" 11443 11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11445msgid "Registry officer" 11446msgstr "Hivatalnok" 11447 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11449msgctxt "FEMALE" 11450msgid "Registry officer" 11451msgstr "Hivatalnok" 11452 11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11454msgctxt "MALE" 11455msgid "Registry officer" 11456msgstr "Hivatalnok" 11457 11458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11460msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11461msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás." 11462 11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11465msgid "Reject" 11466msgstr "Elutasítás" 11467 11468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11469msgid "Reject all changes" 11470msgstr "Összes változtatás elutasítása" 11471 11472#. I18N: Name of a module/report 11473#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11476msgid "Related families" 11477msgstr "Kapcsolódó családok" 11478 11479#. I18N: Name of a report 11480#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11483msgid "Related individuals" 11484msgstr "Kapcsolódó személyek" 11485 11486#. I18N: gedcom tag RELA 11487#: app/GedcomTag.php:958 11488msgid "Relationship" 11489msgstr "Kapcsolat" 11490 11491#. I18N: gedcom tag _FREL 11492#: app/GedcomTag.php:1825 11493msgid "Relationship to father" 11494msgstr "Kapcsolat az apával" 11495 11496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11497msgid "Relationship to me" 11498msgstr "Kapcsolat velem" 11499 11500#. I18N: gedcom tag _MREL 11501#: app/GedcomTag.php:1981 11502msgid "Relationship to mother" 11503msgstr "Kapcsolat az anyával" 11504 11505#. I18N: gedcom tag PEDI 11506#: app/GedcomTag.php:922 11507msgid "Relationship to parents" 11508msgstr "Kapcsolat a szülőkkel" 11509 11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11511#, php-format 11512msgid "Relationship: %s" 11513msgstr "Kapcsolat: %s" 11514 11515#. I18N: Name of a module/chart 11516#. I18N: Configuration option 11517#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11518#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11523msgid "Relationships" 11524msgstr "Kapcsolatok" 11525 11526#. I18N: %s are individual’s names 11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11528#, php-format 11529msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11530msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat" 11531 11532#. I18N: gedcom tag RELI 11533#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11535msgid "Religion" 11536msgstr "Vallás" 11537 11538#: app/GedcomTag.php:912 11539msgid "Religious institution" 11540msgstr "Vallási intézmény" 11541 11542#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11543msgid "Religious marriage" 11544msgstr "Egyházi esküvő" 11545 11546#: app/GedcomTag.php:2040 11547msgid "Religious name" 11548msgstr "Vallási név" 11549 11550#: app/GedcomTag.php:2037 11551msgctxt "FEMALE" 11552msgid "Religious name" 11553msgstr "Vallási név" 11554 11555#: app/GedcomTag.php:2033 11556msgctxt "MALE" 11557msgid "Religious name" 11558msgstr "Vallási név" 11559 11560#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11561msgid "Reminder email frequency (days)" 11562msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)" 11563 11564#. I18N: gedcom tag SERV 11565#: app/GedcomTag.php:1000 11566msgid "Remote server" 11567msgstr "Távoli szerver" 11568 11569#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11570#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11572#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11573#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11574msgid "Remove" 11575msgstr "Eltávolítás" 11576 11577#. I18N: Name of a module 11578#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11579msgid "Remove duplicate links" 11580msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése" 11581 11582#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11583msgid "Remove individual" 11584msgstr "Személy eltávolítása" 11585 11586#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11588msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11589msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből" 11590 11591#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11592msgid "Remove this location?" 11593msgstr "Töröljük ezt a helyet?" 11594 11595#. I18N: Location of an LDS church temple 11596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11597msgid "Reno, Nevada, United States" 11598msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok" 11599 11600#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11601msgid "Renumber" 11602msgstr "Átszámozás" 11603 11604#. I18N: Renumber the records in a family tree 11605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11608msgid "Renumber family tree" 11609msgstr "A családfa átszámozása" 11610 11611#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11612msgid "Replace" 11613msgstr "Csere" 11614 11615#. I18N: Description of a “Data fix” module 11616#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11617msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11618msgstr "" 11619 11620#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11621msgid "Replace with" 11622msgstr "Csere erre" 11623 11624#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11625msgid "Replacement text" 11626msgstr "Helyettesítő szöveg" 11627 11628#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11629msgid "Reply" 11630msgstr "Válasz" 11631 11632#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11633#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11634#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11635#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11636msgid "Report" 11637msgstr "Jelentés" 11638 11639#. I18N: Name of a module 11640#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11641#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11643#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11644#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11645msgid "Reports" 11646msgstr "Jelentések" 11647 11648#. I18N: Name of a module/list 11649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11650#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11651#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11652#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11654#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11655#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11659#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11660#: resources/views/search-results.phtml:46 11661#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11662msgid "Repositories" 11663msgstr "Adattárak" 11664 11665#. I18N: gedcom tag REPO 11666#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11667#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11668#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11671msgid "Repository" 11672msgstr "Adattár" 11673 11674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11675msgid "Repository name" 11676msgstr "Adattár neve" 11677 11678#. I18N: Name of a country or state 11679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11680msgid "Republic of the Congo" 11681msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11682 11683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11684#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11685#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11686msgid "Request a new password" 11687msgstr "Új jelszó kérése" 11688 11689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11691#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11693msgid "Request a new user account" 11694msgstr "Új felhasználói fiók igénylése" 11695 11696#. I18N: gedcom tag _TODO 11697#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11698msgid "Research task" 11699msgstr "Kutatandó feladat" 11700 11701#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11702#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11703msgid "Research tasks" 11704msgstr "Kutatandó feladatok" 11705 11706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11707msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11708msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb." 11709 11710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11711msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11712msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét." 11713 11714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11715#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11716#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11717#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11718msgid "Reset to initial map state" 11719msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása" 11720 11721#. I18N: gedcom tag RESI 11722#: app/GedcomTag.php:967 11723msgid "Residence" 11724msgstr "Lakóhely" 11725 11726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11727#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11728msgid "Restore the default block layout" 11729msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása" 11730 11731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11733msgid "Restrict to immediate family" 11734msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása" 11735 11736#. I18N: gedcom tag RESN 11737#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11738#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11739#: resources/views/media-page.phtml:173 11740msgid "Restriction" 11741msgstr "Korlátozás" 11742 11743#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11744msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11745msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti." 11746 11747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11748msgid "Results" 11749msgstr "Eredmények" 11750 11751#. I18N: gedcom tag RETI 11752#: app/GedcomTag.php:977 11753msgid "Retirement" 11754msgstr "Nyugdíjazás" 11755 11756#. I18N: Name of a country or state 11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11758msgid "Reunion" 11759msgstr "Reunion-sziget" 11760 11761#. I18N: Location of an LDS church temple 11762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11763msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11764msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok" 11765 11766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11767msgid "Right" 11768msgstr "Jobb" 11769 11770#. I18N: gedcom tag ROLE 11771#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11772msgid "Role" 11773msgstr "Szerepkör" 11774 11775#. I18N: Name of a country or state 11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11777msgid "Romania" 11778msgstr "Románia" 11779 11780#. I18N: gedcom tag ROMN 11781#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11782msgid "Romanized" 11783msgstr "Latinosított" 11784 11785#: app/GedcomTag.php:935 11786msgid "Romanized place" 11787msgstr "Latinosított hely" 11788 11789#: app/GedcomTag.php:1059 11790msgid "Romanized title" 11791msgstr "Latinosított cím" 11792 11793#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11795msgid "Roots" 11796msgstr "Gyökerek" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11799#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11801msgid "Russell" 11802msgstr "Russell" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11806msgid "Russia" 11807msgstr "Oroszország" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11811msgid "Rwanda" 11812msgstr "Ruanda" 11813 11814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11815msgid "SMTP mail server" 11816msgstr "SMTP-levélszerver" 11817 11818#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11819msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11820msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas." 11821 11822#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11823#, php-format 11824msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11825msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség." 11826 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11829msgid "Sacramento, California, United States" 11830msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok" 11831 11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11833#: app/Date/HijriDate.php:130 11834msgctxt "GENITIVE" 11835msgid "Safar" 11836msgstr "Szafar" 11837 11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11839#: app/Date/HijriDate.php:220 11840msgctxt "INSTRUMENTAL" 11841msgid "Safar" 11842msgstr "Szafar" 11843 11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11845#: app/Date/HijriDate.php:175 11846msgctxt "LOCATIVE" 11847msgid "Safar" 11848msgstr "Szafar" 11849 11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11851#: app/Date/HijriDate.php:85 11852msgctxt "NOMINATIVE" 11853msgid "Safar" 11854msgstr "Szafar" 11855 11856#. I18N: The name of a colour-scheme 11857#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11858msgid "Sage" 11859msgstr "Zsályazöld" 11860 11861#. I18N: Name of a country or state 11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11863msgid "Saint Helena" 11864msgstr "Szent Ilona" 11865 11866#. I18N: Name of a country or state 11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11868msgid "Saint Kitts and Nevis" 11869msgstr "Saint Kitts és Nevis" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11873msgid "Saint Lucia" 11874msgstr "Szent Lucia" 11875 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11878msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11879msgstr "St. Pierre és Miquelon" 11880 11881#. I18N: Name of a country or state 11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11883msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11884msgstr "Saint Vincent és Grenadines" 11885 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11888msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11889msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok" 11890 11891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11892msgid "Same as uploaded file" 11893msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11897msgid "Samoa" 11898msgstr "Szamoa" 11899 11900#. I18N: Location of an LDS church temple 11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11902msgid "San Antonio, Texas, United States" 11903msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok" 11904 11905#. I18N: Location of an LDS church temple 11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11907msgid "San Diego, California, United States" 11908msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11912msgid "San Jose, Costa Rica" 11913msgstr "San Jose, Costa Rica" 11914 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11917msgid "San Marino" 11918msgstr "San Marino" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11922msgid "San Salvador, El Salvador" 11923msgstr "San Salvador, Salvador" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11927msgid "Santiago, Chile" 11928msgstr "Santiago, Chile" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11932msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11933msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság" 11934 11935#. I18N: Location of an LDS church temple 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11937msgid "Sao Paulo, Brazil" 11938msgstr "Sao Paulo, Brazília" 11939 11940#. I18N: Name of a country or state 11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11942msgid "Sao Tome and Principe" 11943msgstr "Sao Tome és Principe" 11944 11945#. I18N: abbreviation for Saturday 11946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11948msgid "Sat" 11949msgstr "Szo." 11950 11951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11952msgid "Saturday" 11953msgstr "Szombat" 11954 11955#. I18N: Name of a country or state 11956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11957msgid "Saudi Arabia" 11958msgstr "Szaúd-Arábia" 11959 11960#: app/GedcomTag.php:683 11961msgid "School or college" 11962msgstr "Iskola vagy főiskola" 11963 11964#. I18N: Name of a country or state 11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11966msgid "Scotland" 11967msgstr "Skócia" 11968 11969#. I18N: gedcom tag _SCBK 11970#: app/GedcomTag.php:2044 11971msgid "Scrapbook" 11972msgstr "Album" 11973 11974#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11976msgctxt "Female pedigree" 11977msgid "Sealing" 11978msgstr "Pecsételés" 11979 11980#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11982msgctxt "Male pedigree" 11983msgid "Sealing" 11984msgstr "Pecsételés" 11985 11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11988msgctxt "Pedigree" 11989msgid "Sealing" 11990msgstr "Pecsételés" 11991 11992#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11993#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11994msgid "Sealing canceled (divorce)" 11995msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)" 11996 11997#. I18N: Name of a module 11998#. I18N: A button label. 11999#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12000#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12001#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12002#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12003#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12004#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12005#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12006#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12007msgid "Search" 12008msgstr "Keresés" 12009 12010#. I18N: Name of a module 12011#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12013msgid "Search and replace" 12014msgstr "Keresés és csere" 12015 12016#. I18N: Description of a “Data fix” module 12017#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12018msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12019msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével." 12020 12021#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12022msgid "Search filters" 12023msgstr "Keresőszűrők" 12024 12025#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12026#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12027msgid "Search for" 12028msgstr "Keresendő szöveg" 12029 12030#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12031msgid "Search method" 12032msgstr "Keresési módszer" 12033 12034#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12035msgid "Search text/pattern" 12036msgstr "Szöveg/mintázat keresése" 12037 12038#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12039msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12040msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat." 12041 12042#. I18N: Location of an LDS church temple 12043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12044msgid "Seattle, Washington, United States" 12045msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok" 12046 12047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12048msgid "Second record" 12049msgstr "Második bejegyzés" 12050 12051#. I18N: A configuration setting 12052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12054msgid "Secure connection" 12055msgstr "Biztonságos kapcsolat" 12056 12057#. I18N: A configuration setting 12058#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12059msgid "Security code" 12060msgstr "Biztonsági kód" 12061 12062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12063#, php-format 12064msgid "See %s for more information." 12065msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s." 12066 12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12070msgid "Select" 12071msgstr "Kiválaszt" 12072 12073#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12074msgid "Select a GEDCOM file to import" 12075msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt" 12076 12077#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12078#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12079#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12080msgid "Select a date" 12081msgstr "Dátumválasztás" 12082 12083#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12084msgid "Select individuals by place or date" 12085msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint" 12086 12087#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12089msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12090msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként." 12091 12092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12093msgid "Select the desired age interval" 12094msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot" 12095 12096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12097msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12098msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak." 12099 12100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12101msgid "Select two records to merge." 12102msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést." 12103 12104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12105msgid "Selector" 12106msgstr "Választó" 12107 12108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12109msgid "Seller" 12110msgstr "Eladó" 12111 12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12113msgctxt "FEMALE" 12114msgid "Seller" 12115msgstr "Eladó" 12116 12117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12118msgctxt "MALE" 12119msgid "Seller" 12120msgstr "Eladó" 12121 12122#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12123#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12124#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12125#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12126msgid "Send" 12127msgstr "Elküld" 12128 12129#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12130#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12131#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12132#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12134msgid "Send a message" 12135msgstr "Üzenetküldés" 12136 12137#: app/Services/MessageService.php:210 12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12139msgid "Send a message to all users" 12140msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" 12141 12142#: app/Services/MessageService.php:212 12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12144msgid "Send a message to users who have never signed in" 12145msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be" 12146 12147#: app/Services/MessageService.php:214 12148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12149msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12150msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" 12151 12152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12153msgid "Send a test email using these settings" 12154msgstr "Küldjön teszt e-mailt ezekkel a beállításokkal" 12155 12156#. I18N: Label for a configuration option 12157#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12158msgid "Send out reminder emails" 12159msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket" 12160 12161#. I18N: A configuration setting 12162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12163msgid "Sender name" 12164msgstr "Feladó neve" 12165 12166#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12168msgid "Sending email" 12169msgstr "E-mail küldése" 12170 12171#. I18N: A configuration setting 12172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12173msgid "Sending server name" 12174msgstr "Szervernév küldése" 12175 12176#. I18N: Name of a country or state 12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12178msgid "Senegal" 12179msgstr "Szenegál" 12180 12181#. I18N: Location of an LDS church temple 12182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12183msgid "Seoul, Korea" 12184msgstr "Szöul, Dél-Kórea" 12185 12186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12187msgctxt "Abbreviation for September" 12188msgid "Sep" 12189msgstr "Szept." 12190 12191#. I18N: gedcom tag _SEPR 12192#: app/GedcomTag.php:2047 12193msgid "Separated" 12194msgstr "Különélés" 12195 12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12197msgctxt "GENITIVE" 12198msgid "September" 12199msgstr "szeptember" 12200 12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12202msgctxt "INSTRUMENTAL" 12203msgid "September" 12204msgstr "szeptember" 12205 12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12207msgctxt "LOCATIVE" 12208msgid "September" 12209msgstr "szeptember" 12210 12211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12214msgctxt "NOMINATIVE" 12215msgid "September" 12216msgstr "szeptember" 12217 12218#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12219#: app/Date/FrenchDate.php:299 12220msgid "Septidi" 12221msgstr "Hetes napok" 12222 12223#. I18N: Name of a country or state 12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12225msgid "Serbia" 12226msgstr "Szerbia" 12227 12228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12229msgid "Servant" 12230msgstr "Szolgáló" 12231 12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12233msgctxt "FEMALE" 12234msgid "Servant" 12235msgstr "Cselédlány" 12236 12237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12238msgctxt "MALE" 12239msgid "Servant" 12240msgstr "Cseléd" 12241 12242#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12244msgid "Server information" 12245msgstr "Szerverinformáció" 12246 12247#. I18N: A configuration setting 12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12253msgid "Server name" 12254msgstr "Szervernév" 12255 12256#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12257msgid "Set a new password" 12258msgstr "Állítson be új jelszót" 12259 12260#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12261msgid "Set as default" 12262msgstr "Legyen alapértelmezett" 12263 12264#. I18N: You need to: 12265#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12266#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12267msgid "Set the access level for each tree." 12268msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz." 12269 12270#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12272msgid "Set the default blocks for new family trees" 12273msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12274 12275#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12277msgid "Set the default blocks for new users" 12278msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12279 12280#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12282msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12283msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása." 12284 12285#. I18N: You need to: 12286#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12287#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12288msgid "Set the status to “approved”." 12289msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra." 12290 12291#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12293msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12294msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból." 12295 12296#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12297#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12298msgid "Setup wizard for webtrees" 12299msgstr "A webtrees beállításvarázslója" 12300 12301#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12302#: app/Date/FrenchDate.php:297 12303msgid "Sextidi" 12304msgstr "Hatos napok" 12305 12306#. I18N: Name of a country or state 12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12308msgid "Seychelles" 12309msgstr "Seychelle-szigetek" 12310 12311#: app/Date/JalaliDate.php:264 12312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12313msgid "Shah" 12314msgstr "Shah" 12315 12316#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12317#: app/Date/JalaliDate.php:135 12318msgctxt "GENITIVE" 12319msgid "Shahrivar" 12320msgstr "Shahrivar" 12321 12322#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12323#: app/Date/JalaliDate.php:225 12324msgctxt "INSTRUMENTAL" 12325msgid "Shahrivar" 12326msgstr "Shahrivar" 12327 12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12329#: app/Date/JalaliDate.php:180 12330msgctxt "LOCATIVE" 12331msgid "Shahrivar" 12332msgstr "Shahrivar" 12333 12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12335#: app/Date/JalaliDate.php:90 12336msgctxt "NOMINATIVE" 12337msgid "Shahrivar" 12338msgstr "Shahrivar" 12339 12340#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12341#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12342#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12343#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12344#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12345#: resources/views/note-page.phtml:79 12346msgid "Shared note" 12347msgstr "Megosztott jegyzet" 12348 12349#. I18N: Name of a module/list 12350#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12351#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12352#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12353msgid "Shared notes" 12354msgstr "Megosztott jegyzetek" 12355 12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12357#: app/Date/HijriDate.php:146 12358msgctxt "GENITIVE" 12359msgid "Shawwal" 12360msgstr "Sevvál" 12361 12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12363#: app/Date/HijriDate.php:236 12364msgctxt "INSTRUMENTAL" 12365msgid "Shawwal" 12366msgstr "Sevvál" 12367 12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12369#: app/Date/HijriDate.php:191 12370msgctxt "LOCATIVE" 12371msgid "Shawwal" 12372msgstr "Sevvál" 12373 12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12375#: app/Date/HijriDate.php:101 12376msgctxt "NOMINATIVE" 12377msgid "Shawwal" 12378msgstr "Sevvál" 12379 12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12381#: app/Date/HijriDate.php:142 12382msgctxt "GENITIVE" 12383msgid "Sha’aban" 12384msgstr "Sabán" 12385 12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12387#: app/Date/HijriDate.php:232 12388msgctxt "INSTRUMENTAL" 12389msgid "Sha’aban" 12390msgstr "Sabán" 12391 12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12393#: app/Date/HijriDate.php:187 12394msgctxt "LOCATIVE" 12395msgid "Sha’aban" 12396msgstr "Sabán" 12397 12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12399#: app/Date/HijriDate.php:97 12400msgctxt "NOMINATIVE" 12401msgid "Sha’aban" 12402msgstr "Sabán" 12403 12404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12405msgid "She " 12406msgstr "Ő " 12407 12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12409msgid "She died" 12410msgstr "Elhunyt" 12411 12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12414msgid "She married" 12415msgstr "Férj" 12416 12417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12418msgid "She resided at" 12419msgstr "Tartózkodási helye" 12420 12421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12422msgid "She was born" 12423msgstr "Született" 12424 12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12426msgid "She was buried" 12427msgstr "Eltemették" 12428 12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12430msgid "She was christened" 12431msgstr "Megkeresztelték" 12432 12433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12434msgid "She was cremated" 12435msgstr "Elhamvasztották" 12436 12437#. I18N: a month in the Jewish calendar 12438#: app/Date/JewishDate.php:187 12439msgctxt "GENITIVE" 12440msgid "Shevat" 12441msgstr "Svát" 12442 12443#. I18N: a month in the Jewish calendar 12444#: app/Date/JewishDate.php:293 12445msgctxt "INSTRUMENTAL" 12446msgid "Shevat" 12447msgstr "Svát" 12448 12449#. I18N: a month in the Jewish calendar 12450#: app/Date/JewishDate.php:240 12451msgctxt "LOCATIVE" 12452msgid "Shevat" 12453msgstr "Svát" 12454 12455#. I18N: a month in the Jewish calendar 12456#: app/Date/JewishDate.php:134 12457msgctxt "NOMINATIVE" 12458msgid "Shevat" 12459msgstr "Svát" 12460 12461#. I18N: The name of a colour-scheme 12462#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12463msgid "Shiny Tomato" 12464msgstr "Paradicsomfényes" 12465 12466#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12467#: app/GedcomTag.php:2056 12468msgid "Short version" 12469msgstr "Rövid változat" 12470 12471#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12472#: resources/views/help/date.phtml:97 12473msgid "Shortcut" 12474msgstr "Rövidítés" 12475 12476#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12477msgid "Shortest marriage" 12478msgstr "Legrövidebb házasság" 12479 12480#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12481msgid "Show" 12482msgstr "Megjelenítés" 12483 12484#. I18N: A configuration setting 12485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12486msgid "Show a download link in the media viewer" 12487msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben" 12488 12489#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12490#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12491msgid "Show a privacy policy." 12492msgstr "Az adatvédelmi irányelv megtekintése." 12493 12494#. I18N: A configuration setting 12495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12496msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12497msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon" 12498 12499#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12500msgid "Show all notes" 12501msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" 12502 12503#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12504msgid "Show all places in a list" 12505msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában" 12506 12507#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12508msgid "Show all sources" 12509msgstr "Mutasd az összes forrást" 12510 12511#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12512#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12513msgid "Show an age cursor" 12514msgstr "Lássuk a kormutatót" 12515 12516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12517msgid "Show children of ancestors" 12518msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit" 12519 12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12521msgid "Show couples where either partner married more than once." 12522msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott." 12523 12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12525msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12526msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el." 12527 12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12529msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12530msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12533msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12534msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze." 12535 12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12537msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12538msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze." 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12541msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12542msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma." 12543 12544#. I18N: label for yes/no option 12545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12546msgid "Show date of last update" 12547msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát" 12548 12549#. I18N: A configuration setting 12550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12551msgid "Show dead individuals" 12552msgstr "Elhunyt személyek mutatása" 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12555msgid "Show divorced couples." 12556msgstr "Mutasd az elvált párokat." 12557 12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12559msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12560msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek." 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12563msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12564msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek." 12565 12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12567msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12568msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él." 12569 12570#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12572msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12573msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt." 12574 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12576msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12577msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el." 12578 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12580msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12581msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el." 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12585msgid "Show list of family trees" 12586msgstr "Családfák listájának megjelenítése" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12590msgid "Show living individuals" 12591msgstr "Élő személyek mutatása" 12592 12593#. I18N: A configuration setting 12594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12595msgid "Show names of private individuals" 12596msgstr "Privát személyek nevének mutatása" 12597 12598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12602msgid "Show notes" 12603msgstr "Mutassuk a jegyzeteket" 12604 12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12606msgid "Show occupations" 12607msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat" 12608 12609#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12610#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12611msgid "Show only events of living individuals" 12612msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk" 12613 12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12615msgid "Show only females." 12616msgstr "Csak a nőket mutasd." 12617 12618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12619msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12620msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen." 12621 12622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12623msgid "Show only individuals, events, or all" 12624msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk" 12625 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12627msgid "Show only males." 12628msgstr "Csak a férfiakat mutasd." 12629 12630#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12632msgid "Show parents" 12633msgstr "Szülők is" 12634 12635#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12636msgid "Show pending changes" 12637msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat" 12638 12639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12642msgid "Show photos" 12643msgstr "Mutassuk a fotókat" 12644 12645#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12646msgid "Show place hierarchy" 12647msgstr "Helyrangsor megjelenítése" 12648 12649#. I18N: A configuration setting 12650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12651msgid "Show private relationships" 12652msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat" 12653 12654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12655msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12656msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat" 12657 12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12659msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12660msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat" 12661 12662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12663msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12664msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat" 12665 12666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12667msgid "Show residences" 12668msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket" 12669 12670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12671msgid "Show slide show controls" 12672msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat" 12673 12674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12679msgid "Show sources" 12680msgstr "Mutassuk a forrásokat" 12681 12682#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12683#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12685msgid "Show spouses" 12686msgstr "Mutasd a házastársakat" 12687 12688#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12690msgid "Show statistics charts" 12691msgstr "Statisztikai ábrák" 12692 12693#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12695#, php-format 12696msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12697msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét." 12698 12699#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12700#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12701msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12702msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen." 12703 12704#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12705msgid "Show the date and time of update" 12706msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét" 12707 12708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12709msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12710msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon" 12711 12712#. I18N: A configuration setting 12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12714msgid "Show the family tree" 12715msgstr "Mutasd a családfát" 12716 12717#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12718msgid "Show the list of individuals" 12719msgstr "Személyek listája" 12720 12721#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12722msgid "Show the list of surnames" 12723msgstr "Vezetéknevek listája" 12724 12725#. I18N: Description of the “Places” module 12726#: app/Module/PlacesModule.php:79 12727msgid "Show the location of events on a map." 12728msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen." 12729 12730#. I18N: label for a yes/no option 12731#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12732msgid "Show the user who made the change" 12733msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott" 12734 12735#. I18N: Label for a configuration option 12736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12737#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12739msgid "Show this block for which languages" 12740msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk" 12741 12742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12743msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12744msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban." 12745 12746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12752#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12754#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12755msgid "Show to managers" 12756msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek" 12757 12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12768#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12769msgid "Show to members" 12770msgstr "Mutasd a tagoknak" 12771 12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12782#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12783msgid "Show to visitors" 12784msgstr "Mutasd a látogatóknak" 12785 12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12788msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12789msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban." 12790 12791#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12793msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12794msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban." 12795 12796#. I18N: %s are placeholders for numbers 12797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12799#, php-format 12800msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12801msgstr "%1$s–%2$s / %3$s" 12802 12803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12804msgid "Sibling" 12805msgstr "Testvér" 12806 12807#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12808msgid "Siblings" 12809msgstr "Testvérek" 12810 12811#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12812#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12813msgid "Sidebar" 12814msgstr "Oldalpanel" 12815 12816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12818#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12819#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12820msgid "Sidebars" 12821msgstr "Oldalpanelok" 12822 12823#. I18N: Name of a country or state 12824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12825msgid "Sierra Leone" 12826msgstr "Sierra Leone" 12827 12828#. I18N: Name of a module 12829#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12830#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12831msgid "Sign in" 12832msgstr "Bejelentkezés" 12833 12834#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12835#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12836msgid "Sign out" 12837msgstr "Kijelentkezés" 12838 12839#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12841msgid "Sign-in and registration" 12842msgstr "Bejelentkezés és regisztráció" 12843 12844#: resources/views/help/date.phtml:122 12845msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12846msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot." 12847 12848#. I18N: Name of a country or state 12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12850msgid "Singapore" 12851msgstr "Szingapúr" 12852 12853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12855msgid "Sister" 12856msgstr "Lánytestvér" 12857 12858#. I18N: A configuration setting 12859#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12860#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12861#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12862msgid "Site identification code" 12863msgstr "Webhely-azonosító kód" 12864 12865#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12867#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12868msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12869msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon." 12870 12871#. I18N: A configuration setting 12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12874msgid "Site verification code" 12875msgstr "Webhelyellenőrző kód" 12876 12877#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12878#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12879msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12880msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került." 12881 12882#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12883#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12884msgid "Sitemaps" 12885msgstr "Webhelytérképek" 12886 12887#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12888#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12889msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12890msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)." 12891 12892#. I18N: a month in the Jewish calendar 12893#: app/Date/JewishDate.php:199 12894msgctxt "GENITIVE" 12895msgid "Sivan" 12896msgstr "Sziván" 12897 12898#. I18N: a month in the Jewish calendar 12899#: app/Date/JewishDate.php:305 12900msgctxt "INSTRUMENTAL" 12901msgid "Sivan" 12902msgstr "Sziván" 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:252 12906msgctxt "LOCATIVE" 12907msgid "Sivan" 12908msgstr "Sziván" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:146 12912msgctxt "NOMINATIVE" 12913msgid "Sivan" 12914msgstr "Sziván" 12915 12916#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12917#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12918#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12919msgid "Skip to content" 12920msgstr "Ugrás a tartalomhoz" 12921 12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12923msgid "Slave" 12924msgstr "Rabszolga" 12925 12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12927msgctxt "FEMALE" 12928msgid "Slave" 12929msgstr "Rabszolga" 12930 12931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12932msgctxt "MALE" 12933msgid "Slave" 12934msgstr "Rabszolga" 12935 12936#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12937#. I18N: Name of a module 12938#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12939msgid "Slide show" 12940msgstr "Diavetítés" 12941 12942#. I18N: Name of a country or state 12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12944msgid "Slovakia" 12945msgstr "Szlovákia" 12946 12947#. I18N: Name of a country or state 12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12949msgid "Slovenia" 12950msgstr "Szlovénia" 12951 12952#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12953msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12954msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc" 12955 12956#. I18N: Location of an LDS church temple 12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12958msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12959msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok" 12960 12961#. I18N: gedcom tag SSN 12962#: app/GedcomTag.php:1026 12963msgid "Social security number" 12964msgstr "Társadalombiztosítási szám" 12965 12966#. I18N: Name of a country or state 12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12968msgid "Solomon Islands" 12969msgstr "Salamon-szigetek" 12970 12971#. I18N: Name of a country or state 12972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12973msgid "Somalia" 12974msgstr "Szomália" 12975 12976#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12978msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12979msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani." 12980 12981#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12983msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12984msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg." 12985 12986#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12988msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12989msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön." 12990 12991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12995msgid "Son" 12996msgstr "Fiúgyermek" 12997 12998#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13000#, php-format 13001msgid "Son of %s" 13002msgstr "%s fia" 13003 13004#. I18N: Label for a configuration option 13005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13007#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13008#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13009#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13013#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13020msgid "Sort order" 13021msgstr "Rendezési sorrend" 13022 13023#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13025msgid "Sosa" 13026msgstr "Sosa" 13027 13028#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13029msgid "Sosa-Stradonitz number" 13030msgstr "Sosa-Stradonitz szám" 13031 13032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13033msgid "Sounds like" 13034msgstr "Úgy hangzik, mint" 13035 13036#. I18N: gedcom tag SOUR 13037#. I18N: Name of a module/report 13038#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13039#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13041#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13042#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13043#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13044#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13046#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13053#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13069msgid "Source" 13070msgstr "Forrás" 13071 13072#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13074msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13075msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor." 13076 13077#. I18N: A configuration setting 13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13080msgid "Source type" 13081msgstr "Forrás típusa" 13082 13083#. I18N: Name of a module/list 13084#. I18N: Name of a module 13085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13086#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13088#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13090#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13092#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13094#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13095#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13096#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13097#: resources/views/media-page.phtml:70 13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13101#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13102#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13103#: resources/views/search-results.phtml:35 13104#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13111msgid "Sources" 13112msgstr "Források" 13113 13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13115msgid "Sources to the events" 13116msgstr "Események forrásai" 13117 13118#. I18N: Name of a country or state 13119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13120msgid "South Africa" 13121msgstr "Dél-Afrika" 13122 13123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13124msgid "South America" 13125msgstr "Dél-Amerika" 13126 13127#. I18N: Name of a country or state 13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13129msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13130msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek" 13131 13132#. I18N: Name of a country or state 13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13134msgid "South Sudan" 13135msgstr "Dél-Szudán" 13136 13137#. I18N: Name of a country or state 13138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13139msgid "Spain" 13140msgstr "Spanyolország" 13141 13142#: app/SurnameTradition.php:91 13143msgctxt "Surname tradition" 13144msgid "Spanish" 13145msgstr "spanyol" 13146 13147#. I18N: Location of an LDS church temple 13148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13149msgid "Spokane, Washington, United States" 13150msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok" 13151 13152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13158msgid "Spouse" 13159msgstr "Házastárs" 13160 13161#: app/GedcomTag.php:741 13162msgid "Spouse census date" 13163msgstr "Házastárs összeírásának dátuma" 13164 13165#: app/GedcomTag.php:743 13166msgid "Spouse census place" 13167msgstr "Házastárs összeírásának helye" 13168 13169#: app/GedcomTag.php:751 13170msgid "Spouse note" 13171msgstr "Házastársjegyzet" 13172 13173#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13174#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13175#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13176#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13177msgid "Spouses" 13178msgstr "Házastársak" 13179 13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13183msgid "Spouses and children" 13184msgstr "Házastársak és gyermekek" 13185 13186#. I18N: Name of a country or state 13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13188msgid "Sri Lanka" 13189msgstr "Srí Lanka" 13190 13191#. I18N: Location of an LDS church temple 13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13193msgid "St. George, Utah, United States" 13194msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok" 13195 13196#. I18N: Location of an LDS church temple 13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13198msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13199msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok" 13200 13201#. I18N: Location of an LDS church temple 13202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13203msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13204msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok" 13205 13206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13207msgid "Start slide show on page load" 13208msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével" 13209 13210#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13211msgid "Start year" 13212msgstr "Kezdő év" 13213 13214#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13215msgid "Starting range of change dates" 13216msgstr "Módosítási dátumtól" 13217 13218#. I18N: gedcom tag STAE 13219#: app/GedcomTag.php:1029 13220msgid "State" 13221msgstr "Állam" 13222 13223#. I18N: Name of a module 13224#. I18N: Name of a module/chart 13225#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13226#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13230msgid "Statistics" 13231msgstr "Statisztika" 13232 13233#. I18N: gedcom tag STAT 13234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13237msgid "Status" 13238msgstr "Állapot" 13239 13240#: app/GedcomTag.php:1034 13241msgid "Status change date" 13242msgstr "Állapotváltozás dátuma" 13243 13244#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13245msgid "Stillborn" 13246msgstr "Halva született" 13247 13248#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13250msgid "Stillborn: exempt" 13251msgstr "Halva született: felmentett" 13252 13253#. I18N: Location of an LDS church temple 13254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13255msgid "Stockholm, Sweden" 13256msgstr "Stockholm, Svédország" 13257 13258#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13259#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13260#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13261msgid "Stop" 13262msgstr "Állj" 13263 13264#. I18N: Name of a module 13265#: app/Module/StoriesModule.php:207 13266#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13267msgid "Stories" 13268msgstr "Történetek" 13269 13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13271msgid "Story" 13272msgstr "Történet" 13273 13274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13276#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13277msgid "Story title" 13278msgstr "Történetcím" 13279 13280#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13281#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13282#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13283#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13284msgid "Subject" 13285msgstr "Tárgy" 13286 13287#. I18N: gedcom tag SUBN 13288#: app/GedcomTag.php:1040 13289msgid "Submission" 13290msgstr "Beadvány" 13291 13292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13294msgid "Submitted but not yet cleared" 13295msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan" 13296 13297#. I18N: gedcom tag SUBM 13298#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13299#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13300msgid "Submitter" 13301msgstr "Adatszolgáltató" 13302 13303#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13304msgid "Submitter name" 13305msgstr "" 13306 13307#. I18N: Name of a module/list 13308#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13311#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13312#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13313msgid "Submitters" 13314msgstr "" 13315 13316#. I18N: Name of a country or state 13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13318msgid "Sudan" 13319msgstr "Szudán" 13320 13321#. I18N: abbreviation for Sunday 13322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13324msgid "Sun" 13325msgstr "Vas." 13326 13327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13328msgid "Sunday" 13329msgstr "Vasárnap" 13330 13331#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13333#, php-format 13334msgid "Support and documentation can be found at %s." 13335msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s." 13336 13337#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13338msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13339msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű." 13340 13341#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13342msgid "Support for SQL Server is experimental." 13343msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű." 13344 13345#. I18N: Name of a country or state 13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13347msgid "Suriname" 13348msgstr "Suriname" 13349 13350#. I18N: gedcom tag SURN 13351#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13352#: resources/views/branches-page.phtml:16 13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13354#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13356#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13359msgid "Surname" 13360msgstr "Vezetéknév" 13361 13362#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13363msgid "Surname distribution chart" 13364msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra" 13365 13366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13367msgid "Surname list style" 13368msgstr "A vezetéknévlista stílusa" 13369 13370#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13371msgid "Surname option" 13372msgstr "Vezetéknév beállítása" 13373 13374#. I18N: gedcom tag SPFX 13375#: app/GedcomTag.php:1023 13376msgid "Surname prefix" 13377msgstr "Vezetéknév-előtag" 13378 13379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13380msgid "Surname tradition" 13381msgstr "Vezetéknév-hagyomány" 13382 13383#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13387msgid "Surnames" 13388msgstr "Vezetéknevek" 13389 13390#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13391#: app/SurnameTradition.php:113 13392msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13393msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából." 13394 13395#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13396#: app/SurnameTradition.php:106 13397msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13398msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából." 13399 13400#. I18N: Location of an LDS church temple 13401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13402msgid "Suva, Fiji" 13403msgstr "Suva, Fiji" 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13407msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13408msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" 13409 13410#. I18N: Reverse the order of two individuals 13411#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13412msgid "Swap individuals" 13413msgstr "A személyek cseréje" 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13417msgid "Swaziland" 13418msgstr "Szváziföld" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13422msgid "Sweden" 13423msgstr "Svédország" 13424 13425#. I18N: Name of a country or state 13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13427msgid "Switzerland" 13428msgstr "Svájc" 13429 13430#. I18N: Location of an LDS church temple 13431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13432msgid "Sydney, Australia" 13433msgstr "Sydney, Ausztrália" 13434 13435#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13436msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13437msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13441msgid "Syria" 13442msgstr "Szíria" 13443 13444#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13445#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13446msgid "Tab" 13447msgstr "Fül" 13448 13449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13453msgid "Table prefix" 13454msgstr "Táblaelőtag" 13455 13456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13460#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13469#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13471msgctxt "paper size" 13472msgid "Tabloid" 13473msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)" 13474 13475#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13477#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13478#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13479msgid "Tabs" 13480msgstr "Fülek" 13481 13482#. I18N: Location of an LDS church temple 13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13484msgid "Taipei, Taiwan" 13485msgstr "Taipei, Tajvan" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13489msgid "Taiwan" 13490msgstr "Tajvan" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13494msgid "Tajikistan" 13495msgstr "Tádzsikisztán" 13496 13497#. I18N: Location of an LDS church temple 13498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13499msgid "Tampico, Mexico" 13500msgstr "Tampico, Mexikó" 13501 13502#. I18N: a month in the Jewish calendar 13503#: app/Date/JewishDate.php:201 13504msgctxt "GENITIVE" 13505msgid "Tamuz" 13506msgstr "Tamuz" 13507 13508#. I18N: a month in the Jewish calendar 13509#: app/Date/JewishDate.php:307 13510msgctxt "INSTRUMENTAL" 13511msgid "Tamuz" 13512msgstr "Tamuz" 13513 13514#. I18N: a month in the Jewish calendar 13515#: app/Date/JewishDate.php:254 13516msgctxt "LOCATIVE" 13517msgid "Tamuz" 13518msgstr "Tamuz" 13519 13520#. I18N: a month in the Jewish calendar 13521#: app/Date/JewishDate.php:148 13522msgctxt "NOMINATIVE" 13523msgid "Tamuz" 13524msgstr "Tamuz" 13525 13526#. I18N: Name of a country or state 13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13528msgid "Tanzania" 13529msgstr "Tanzánia" 13530 13531#. I18N: The name of a colour-scheme 13532#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13533msgid "Teal Top" 13534msgstr "Kékeszöld" 13535 13536#. I18N: A configuration setting 13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13538msgid "Technical help contact" 13539msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez" 13540 13541#. I18N: Location of an LDS church temple 13542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13543msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13544msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13545 13546#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13547msgid "Templates" 13548msgstr "Sablonok" 13549 13550#. I18N: gedcom tag TEMP 13551#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13552msgid "Temple" 13553msgstr "Templom" 13554 13555#. I18N: a month in the Jewish calendar 13556#: app/Date/JewishDate.php:185 13557msgctxt "GENITIVE" 13558msgid "Tevet" 13559msgstr "Tévész" 13560 13561#. I18N: a month in the Jewish calendar 13562#: app/Date/JewishDate.php:291 13563msgctxt "INSTRUMENTAL" 13564msgid "Tevet" 13565msgstr "Tévész" 13566 13567#. I18N: a month in the Jewish calendar 13568#: app/Date/JewishDate.php:238 13569msgctxt "LOCATIVE" 13570msgid "Tevet" 13571msgstr "Tévész" 13572 13573#. I18N: a month in the Jewish calendar 13574#: app/Date/JewishDate.php:132 13575msgctxt "NOMINATIVE" 13576msgid "Tevet" 13577msgstr "Tévész" 13578 13579#. I18N: gedcom tag TEXT 13580#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13581#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13582msgid "Text" 13583msgstr "Szöveg" 13584 13585#. I18N: Name of a country or state 13586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13587msgid "Thailand" 13588msgstr "Thaiföld" 13589 13590#: resources/views/help/name.phtml:8 13591msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13592msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására." 13593 13594#: resources/views/help/surname.phtml:8 13595msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13596msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani." 13597 13598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13599#, php-format 13600msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13601msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött." 13602 13603#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13604msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13605msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét." 13606 13607#. I18N: Location of an LDS church temple 13608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13609msgid "The Hague, Netherlands" 13610msgstr "Hága, Hollandia" 13611 13612#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13613#, php-format 13614msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13615msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve." 13616 13617#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13618#, php-format 13619msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13620msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva." 13621 13622#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13623#: app/Functions/Functions.php:57 13624msgid "The PHP temporary folder is missing." 13625msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik." 13626 13627#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13628#, php-format 13629msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13630msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva." 13631 13632#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13633#, php-format 13634msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13635msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van." 13636 13637#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13638#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13639#, php-format 13640msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13641msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s" 13642 13643#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13644msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13645msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával." 13646 13647#. I18N: Description of the “Calendar” module 13648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13649msgid "The calendar menu." 13650msgstr "Naptár menü." 13651 13652#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13653#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13654#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13655#, php-format 13656msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13657msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva." 13658 13659#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13662#, php-format 13663msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13664msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva." 13665 13666#. I18N: Description of the “Charts” module 13667#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13668msgid "The charts menu." 13669msgstr "Ábra menü." 13670 13671#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13672msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13673msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként." 13674 13675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13676msgid "The date and time of the last update" 13677msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje" 13678 13679#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13680#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13681#, php-format 13682msgid "The details for “%s” have been updated." 13683msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént." 13684 13685#. I18N: %s is a filename 13686#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13687#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13688#, php-format 13689msgid "The family tree has been exported to %s." 13690msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént." 13691 13692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13693#, php-format 13694msgid "The family tree “%s” already exists." 13695msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik." 13696 13697#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13698#, php-format 13699msgid "The family tree “%s” has been created." 13700msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött." 13701 13702#. I18N: %s is the name of a family tree 13703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13704#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13705#, php-format 13706msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13707msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént." 13708 13709#. I18N: %s is the name of a family tree 13710#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13711#, php-format 13712msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13713msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg." 13714 13715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13716msgid "The family trees have been merged successfully." 13717msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént." 13718 13719#. I18N: Description of the “Family trees” module 13720#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13721msgid "The family trees menu." 13722msgstr "Családfa menü." 13723 13724#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13725#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13726#, php-format 13727msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13728msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt." 13729 13730#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13731#, php-format 13732msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13733msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet." 13734 13735#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13736#, php-format 13737msgid "The file %s could not be created." 13738msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni." 13739 13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13742#, php-format 13743msgid "The file %s could not be deleted." 13744msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni." 13745 13746#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13747#, php-format 13748msgid "The file %s has been deleted." 13749msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént." 13750 13751#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13752#, php-format 13753msgid "The file %s has been uploaded." 13754msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént." 13755 13756#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13757#: app/Functions/Functions.php:51 13758msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13759msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra." 13760 13761#. I18N: %s is a filename 13762#: resources/views/media-page.phtml:117 13763#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13764#, php-format 13765msgid "The file “%s” does not exist." 13766msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." 13767 13768#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13769msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13770msgstr "" 13771 13772#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13773#, php-format 13774msgid "The folder %s could not be deleted." 13775msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni." 13776 13777#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13778#, php-format 13779msgid "The folder %s has been created." 13780msgstr "A(z) %s mappa létrejött." 13781 13782#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13783#, php-format 13784msgid "The folder %s has been deleted." 13785msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént." 13786 13787#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13788msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13789msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)." 13790 13791#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13792#, php-format 13793msgid "The folder “%s” does not exist." 13794msgstr "A “%s” mappa nem létezik." 13795 13796#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13797msgid "The following facts and events were found in both records." 13798msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben." 13799 13800#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13801#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13802#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13803#, php-format 13804msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13805msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók." 13806 13807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13808msgid "The following list shows typical requirements." 13809msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja." 13810 13811#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13812msgid "The help text has not been written for this item." 13813msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg." 13814 13815#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13817msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13818msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet." 13819 13820#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13822msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13823msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet." 13824 13825#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13826#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13827#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13828#, php-format 13829msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13830msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént." 13831 13832#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13833#, php-format 13834msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13835msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént." 13836 13837#. I18N: Description of the “Lists” module 13838#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13839msgid "The lists menu." 13840msgstr "Lista menü." 13841 13842#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13843msgid "The location of this place is not known." 13844msgstr "" 13845 13846#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13847#, php-format 13848msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13849msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." 13850 13851#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13852#, php-format 13853msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13854msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s." 13855 13856#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13857msgid "The media object has been created" 13858msgstr "A médiaobjektum létrejött" 13859 13860#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13861msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13862msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ." 13863 13864#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13865#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13866#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13867#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13868msgid "The message was not sent." 13869msgstr "Az üzenetet nem küldtük el." 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13872#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13873#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13874#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13875#, php-format 13876msgid "The message was successfully sent to %s." 13877msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére." 13878 13879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13881#, php-format 13882msgid "The module “%s” has been disabled." 13883msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált." 13884 13885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13887#, php-format 13888msgid "The module “%s” has been enabled." 13889msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált." 13890 13891#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13893msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13894msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13895 13896#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13898msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13899msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13900 13901#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13903msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13904msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13905 13906#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13908msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13909msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13910 13911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13912msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13913msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére." 13914 13915#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13916msgid "The note has been created" 13917msgstr "A jegyzet létrejött" 13918 13919#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13920msgid "The password needs to be at least six characters long." 13921msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie." 13922 13923#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13925msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13926msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz." 13927 13928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13930msgid "The password reset link has expired." 13931msgstr "A jelszó-visszaállítási hivatkozás lejárt." 13932 13933#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13935msgid "The place hierarchy." 13936msgstr "Helyrangsor." 13937 13938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13940msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13941msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént." 13942 13943#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 13945msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13946msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént." 13947 13948#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 13950#, php-format 13951msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13952msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént." 13953 13954#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13955#, php-format 13956msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13957msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént." 13958 13959#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 13961#, php-format 13962msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13963msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént." 13964 13965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13969msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13970msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist." 13971 13972#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13973msgid "The record has been copied to the clipboard." 13974msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került." 13975 13976#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13977#, php-format 13978msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13979msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént." 13980 13981#. I18N: Description of the “Reports” module 13982#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13983msgid "The reports menu." 13984msgstr "Jelentés menü." 13985 13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13987msgid "The repository has been created" 13988msgstr "Az adattár létrejött" 13989 13990#. I18N: Description of the “Search” module 13991#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13992msgid "The search menu." 13993msgstr "Keresés menü." 13994 13995#: app/Services/SearchService.php:1001 13996msgid "The search returned too many results." 13997msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett." 13998 13999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14000msgid "The server configuration is OK." 14001msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak." 14002 14003#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14004msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14005msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el." 14006 14007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 14008#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14009msgid "The server’s time limit has been reached." 14010msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja." 14011 14012#. I18N: Description of “Statistics” module 14013#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14014msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14015msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb." 14016 14017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14018msgid "The source has been created" 14019msgstr "A forrás létrejött" 14020 14021#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14022msgid "The submitter has been created" 14023msgstr "A küldő létrejött" 14024 14025#: resources/views/help/name.phtml:13 14026#, php-format 14027msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14028msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>" 14029 14030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14032#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14033msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14034msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez." 14035 14036#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14038#, php-format 14039msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14040msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14041msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 14042msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 14043 14044#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14045msgid "The upgrade is complete." 14046msgstr "A frissítés befejeződött." 14047 14048#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14049#: app/Functions/Functions.php:48 14050msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14051msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet." 14052 14053#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14054#, php-format 14055msgid "The user %s has been deleted." 14056msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént." 14057 14058#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14059#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14060msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14061msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal." 14062 14063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14064#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14065msgid "The username or password is incorrect." 14066msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." 14067 14068#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14070msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14071msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz." 14072 14073#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14075msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14076msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához." 14077 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14092#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14094#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14095msgid "The website preferences have been updated." 14096msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént." 14097 14098#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14099#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14100msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14101msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet." 14102 14103#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14104#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14105msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14106msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában." 14107 14108#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14109#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14110#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14112msgid "Theme" 14113msgstr "Téma" 14114 14115#. I18N: Name of a module 14116#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14117msgid "Theme change" 14118msgstr "Témaváltás" 14119 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14122#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14123#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14124msgid "Themes" 14125msgstr "Témák" 14126 14127#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14128msgid "There are no facts for this individual." 14129msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény." 14130 14131#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14132msgid "There are no links to this media object." 14133msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra." 14134 14135#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14136msgid "There are no media objects for this individual." 14137msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum." 14138 14139#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14140msgid "There are no notes for this individual." 14141msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet." 14142 14143#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14145msgid "There are no pending changes." 14146msgstr "Nincs függőben lévő változtatás." 14147 14148#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14149msgid "There are no research tasks in this family tree." 14150msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat." 14151 14152#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14153msgid "There are no source citations for this individual." 14154msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet." 14155 14156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14157#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14158#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14159msgid "There are pending changes for you to moderate." 14160msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja." 14161 14162#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14163#, php-format 14164msgid "There have been no changes within the last %s day." 14165msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14166msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14167msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14170#, php-format 14171msgid "There is no user account with the email “%s”." 14172msgstr "Nincs “%s” e-mail címes felhasználói fiók." 14173 14174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14176#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14177#: app/Services/MediaFileService.php:246 14178msgid "There was an error uploading your file." 14179msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben." 14180 14181#. I18N: a month in the French republican calendar 14182#: app/Date/FrenchDate.php:155 14183msgctxt "GENITIVE" 14184msgid "Thermidor" 14185msgstr "Hőség hónapja" 14186 14187#. I18N: a month in the French republican calendar 14188#: app/Date/FrenchDate.php:249 14189msgctxt "INSTRUMENTAL" 14190msgid "Thermidor" 14191msgstr "Hőség hónapja" 14192 14193#. I18N: a month in the French republican calendar 14194#: app/Date/FrenchDate.php:202 14195msgctxt "LOCATIVE" 14196msgid "Thermidor" 14197msgstr "Hőség hónapja" 14198 14199#. I18N: a month in the French republican calendar 14200#: app/Date/FrenchDate.php:108 14201msgctxt "NOMINATIVE" 14202msgid "Thermidor" 14203msgstr "Hőség hónapja" 14204 14205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14206msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14207msgstr "Ezek a sütik “alapvetőek” és nem igényelnek hozzájárulást." 14208 14209#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14210#, php-format 14211msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14212msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között." 14213 14214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14215msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14216msgstr "Ezek a szolgáltatások sütiket vagy más nyomkövető technológiát használhatnak." 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14219msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14220msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda jóváhagyja." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14223msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14224msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet." 14225 14226#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14227msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14228msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás." 14229 14230#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14232#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14233#: resources/views/register-page.phtml:51 14234#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14235msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14236msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez." 14237 14238#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14239#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14240msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14241msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14242 14243#: resources/views/family-page.phtml:18 14244msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14245msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14246 14247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14248#: resources/views/family-page.phtml:16 14249#, php-format 14250msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14251msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14252 14253#: resources/views/family-page.phtml:24 14254msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14255msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14256 14257#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14258#: resources/views/family-page.phtml:22 14259#, php-format 14260msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14261msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14262 14263#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14264#, php-format 14265msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14266msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14267msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14268msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14269 14270#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14271msgid "This family tree has no images to display." 14272msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei." 14273 14274#. I18N: do not translate the #keywords# 14275#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14276msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14277msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#." 14278 14279#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14280#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14281#, php-format 14282msgid "This family tree was last updated on %s." 14283msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s." 14284 14285#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14287msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14288msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket." 14289 14290#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14292msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14293msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására." 14294 14295#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14296msgid "This form has expired. Try again." 14297msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra." 14298 14299#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14300#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14301msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14302msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14303 14304#: resources/views/individual-page.phtml:30 14305msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14306msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14307 14308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14309#: resources/views/individual-page.phtml:27 14310#, php-format 14311msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14312msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14313 14314#: resources/views/individual-page.phtml:39 14315msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14316msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14317 14318#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14319#: resources/views/individual-page.phtml:36 14320#, php-format 14321msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14322msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14323 14324#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14326#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14327msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14328msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél." 14329 14330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14340#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14342#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14344#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14345#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14346#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14347#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14348#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14349#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14350#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14351#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14352#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14353#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14354#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14355#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14356#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14357#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14358msgid "This information is not available." 14359msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre." 14360 14361#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14363#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14375msgid "This information is private and cannot be shown." 14376msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14381msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14386msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14391msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14392 14393#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14395msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14396msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14397 14398#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14399msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14400msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával." 14401 14402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14408msgid "This is case sensitive." 14409msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14410 14411#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14413#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14414msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14415msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb." 14416 14417#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14420msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában." 14421 14422#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14425msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában." 14426 14427#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14430msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában." 14431 14432#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14435msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14440msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14445msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14450msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14455msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában." 14456 14457#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14459msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14460msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 14461 14462#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14464#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14465#: resources/views/register-page.phtml:39 14466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14467msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14468msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14471msgid "This link is valid for one hour." 14472msgstr "Az utalás egy órán át érvényes." 14473 14474#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14475msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14476msgstr "" 14477 14478#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14479#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14480msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14481msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14482 14483#: resources/views/media-page.phtml:30 14484msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14485msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14486 14487#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14488#: resources/views/media-page.phtml:28 14489#, php-format 14490msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14491msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14492 14493#: resources/views/media-page.phtml:36 14494msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14495msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14496 14497#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14498#: resources/views/media-page.phtml:34 14499#, php-format 14500msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14501msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14502 14503#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14504#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14505#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14506#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14507msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14508msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: " 14509 14510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14511msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14512msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14516msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14517msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről." 14518 14519#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14520#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14521msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14522msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14523 14524#: resources/views/note-page.phtml:16 14525msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14526msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14527 14528#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14529#: resources/views/note-page.phtml:14 14530#, php-format 14531msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14532msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14533 14534#: resources/views/note-page.phtml:22 14535msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14536msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14537 14538#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14539#: resources/views/note-page.phtml:20 14540#, php-format 14541msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14542msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14543 14544#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14546msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14547msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14548 14549#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14551msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14552msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14553 14554#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14556msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14557msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon." 14558 14559#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14561msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14562msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek." 14563 14564#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14566msgid "This option will make it easier for users to download images." 14567msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését." 14568 14569#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14571msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14572msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin." 14573 14574#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14576msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14577msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe." 14578 14579#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14580#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14581msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14582msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet." 14583 14584#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14585#, php-format 14586msgid "This page has been viewed %s time." 14587msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14588msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14589msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14590 14591#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14592msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14593msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb." 14594 14595#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14596#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14597msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14598msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14599 14600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14601msgid "This record does not exist." 14602msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik." 14603 14604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14605#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14606msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14607msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14608 14609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14610#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14611#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14612#, php-format 14613msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14614msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14615 14616#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14617#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14618msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14619msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14620 14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14622#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14623#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14624#, php-format 14625msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14626msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14627 14628#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14629#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14630msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14631msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14632 14633#: resources/views/repository-page.phtml:16 14634msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14635msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14636 14637#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14638#: resources/views/repository-page.phtml:14 14639#, php-format 14640msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14641msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14642 14643#: resources/views/repository-page.phtml:22 14644msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14645msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14646 14647#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14648#: resources/views/repository-page.phtml:20 14649#, php-format 14650msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14651msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14652 14653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14654msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14655msgstr "Ez a kutatás az EU általános adatvédelmi rendelete 6. cikkének értelmében \"jogos érdek\"." 14656 14657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14658msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14659msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát." 14660 14661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14662msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14663msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához." 14664 14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14666msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14667msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív." 14668 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14670msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14671msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát." 14672 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14674msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14675msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést." 14676 14677#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14678#, php-format 14679msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14680msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc." 14681 14682#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14684msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14685msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni." 14686 14687#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14688#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14689msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14690msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14691 14692#: resources/views/source-page.phtml:17 14693msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14694msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14695 14696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14697#: resources/views/source-page.phtml:15 14698#, php-format 14699msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14700msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14701 14702#: resources/views/source-page.phtml:23 14703msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14704msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14705 14706#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14707#: resources/views/source-page.phtml:21 14708#, php-format 14709msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14710msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14711 14712#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14714msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14715msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb." 14716 14717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14719msgid "This type of link is not allowed here." 14720msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett." 14721 14722#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14723msgid "This user account does not have access to any tree." 14724msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem." 14725 14726#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14727msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14728msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." 14729 14730#: app/Services/UpgradeService.php:254 14731msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14732msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva." 14733 14734#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14735msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14736msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva." 14737 14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14739msgid "This website is operated by the following individuals." 14740msgstr "Ezt a weboldalt a következő személyek üzemeltetik." 14741 14742#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14743#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14744#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14745msgid "This website is temporarily unavailable" 14746msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető" 14747 14748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14749msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14750msgstr "Ez a weboldal a személyes adatokat történelmi és származástani kutatás céljából dolgozza fel." 14751 14752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14753msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14754msgstr "Ez a weboldal sütiket használ a bejelentkezés menetének engedélyezéséhez és a beállítások megtartásához, mint a nyelvválasztás." 14755 14756#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14757msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14758msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen." 14759 14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14761msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14762msgstr "A weboldal harmadik fél szolgáltatásait használja fel a látogatók viselkedésének megismerésére." 14763 14764#. I18N: %s is the name of a family tree 14765#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14766#, php-format 14767msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14768msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival." 14769 14770#. I18N: abbreviation for Thursday 14771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14773msgid "Thu" 14774msgstr "Csüt." 14775 14776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14777msgid "Thumbnail image" 14778msgstr "Miniatűr kép" 14779 14780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14782msgid "Thumbnail images" 14783msgstr "Bélyegképek" 14784 14785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14786msgid "Thursday" 14787msgstr "Csütörtök" 14788 14789#. I18N: Location of an LDS church temple 14790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14791msgid "Tijuana, Mexico" 14792msgstr "Tijuana, Mexikó" 14793 14794#. I18N: gedcom tag TIME 14795#: app/GedcomTag.php:1052 14796msgid "Time" 14797msgstr "Idő" 14798 14799#. I18N: A configuration setting 14800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14802#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14803msgid "Time zone" 14804msgstr "Időzóna" 14805 14806#. I18N: Name of a module/chart 14807#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14808msgid "Timeline" 14809msgstr "Idővonal" 14810 14811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14813msgid "Timestamp" 14814msgstr "Időbélyeg" 14815 14816#. I18N: Name of a country or state 14817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14818msgid "Timor-Leste" 14819msgstr "Kelet-Timor" 14820 14821#: app/Date/JalaliDate.php:262 14822msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14823msgid "Tir" 14824msgstr "Tir" 14825 14826#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14827#: app/Date/JalaliDate.php:131 14828msgctxt "GENITIVE" 14829msgid "Tir" 14830msgstr "Tir" 14831 14832#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14833#: app/Date/JalaliDate.php:221 14834msgctxt "INSTRUMENTAL" 14835msgid "Tir" 14836msgstr "Tir" 14837 14838#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14839#: app/Date/JalaliDate.php:176 14840msgctxt "LOCATIVE" 14841msgid "Tir" 14842msgstr "Tir" 14843 14844#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14845#: app/Date/JalaliDate.php:86 14846msgctxt "NOMINATIVE" 14847msgid "Tir" 14848msgstr "Tir" 14849 14850#. I18N: a month in the Jewish calendar 14851#: app/Date/JewishDate.php:179 14852msgctxt "GENITIVE" 14853msgid "Tishrei" 14854msgstr "Tisri" 14855 14856#. I18N: a month in the Jewish calendar 14857#: app/Date/JewishDate.php:285 14858msgctxt "INSTRUMENTAL" 14859msgid "Tishrei" 14860msgstr "Tisri" 14861 14862#. I18N: a month in the Jewish calendar 14863#: app/Date/JewishDate.php:232 14864msgctxt "LOCATIVE" 14865msgid "Tishrei" 14866msgstr "Tisri" 14867 14868#. I18N: a month in the Jewish calendar 14869#: app/Date/JewishDate.php:126 14870msgctxt "NOMINATIVE" 14871msgid "Tishrei" 14872msgstr "Tisri" 14873 14874#. I18N: gedcom tag TITL 14875#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14876#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14877#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14878#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14879#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14880#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14881#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14882#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14885#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14887msgid "Title" 14888msgstr "Mű-/szövegcím" 14889 14890#: app/GedcomTag.php:1061 14891msgid "Title in Hebrew" 14892msgstr "Cím héberül" 14893 14894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14895#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14896#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14897msgctxt "Email recipient" 14898msgid "To" 14899msgstr "Címzett" 14900 14901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14902#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14903msgctxt "End of date range" 14904msgid "To" 14905msgstr "Eddig" 14906 14907#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14908msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14909msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint." 14910 14911#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14912msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14913msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához." 14914 14915#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14917msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14918msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb." 14919 14920#. I18N: “Apache” is a software program. 14921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14922msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14923msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól." 14924 14925#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14926msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14927msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani." 14928 14929#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14930#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14931msgid "To set a new password, follow this link." 14932msgstr "Új jelszó beállításához kövesse ezt az utalást." 14933 14934#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14936msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14937msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt." 14938 14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14941msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat." 14942 14943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14944msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14945msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral." 14946 14947#. I18N: Name of a country or state 14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14949msgid "Togo" 14950msgstr "Togó" 14951 14952#. I18N: Name of a country or state 14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14954msgid "Tokelau" 14955msgstr "Tokelau-szigetek" 14956 14957#. I18N: Location of an LDS church temple 14958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14959msgid "Tokyo, Japan" 14960msgstr "Tokyo, Japán" 14961 14962#. I18N: Type of media object 14963#: app/GedcomTag.php:2396 14964msgid "Tombstone" 14965msgstr "Sírkő" 14966 14967#. I18N: Name of a country or state 14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14969msgid "Tonga" 14970msgstr "Tonga" 14971 14972#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14973#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14974#, php-format 14975msgid "Top %s given name" 14976msgid_plural "Top %s given names" 14977msgstr[0] "Leggyakoribb utónév" 14978msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév" 14979 14980#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14981#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14982#, php-format 14983msgid "Top %s surname" 14984msgid_plural "Top %s surnames" 14985msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév" 14986msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév" 14987 14988#. I18N: i.e. most popular given name. 14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14990msgid "Top given name" 14991msgstr "Leggyakoribb utónév" 14992 14993#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14994#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14996msgid "Top given names" 14997msgstr "Leggyakoribb utónevek" 14998 14999#. I18N: i.e. most popular surname. 15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15001msgid "Top surname" 15002msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" 15003 15004#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15005#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15006#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15007msgid "Top surnames" 15008msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 15009 15010#. I18N: Location of an LDS church temple 15011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15012msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15013msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15014 15015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15016#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15017#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15018#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15019#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15020#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15021#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15022#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15023#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15024#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15025#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15026#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15027#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15028#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15029#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15031#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15032#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15033msgid "Total" 15034msgstr "Összesen" 15035 15036#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15037msgid "Total accepted changes: " 15038msgstr "Összes elfogadott módosítás: " 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15041msgid "Total births" 15042msgstr "Születések száma összesen" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15045msgid "Total dead" 15046msgstr "Elhunytak száma összesen" 15047 15048#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15049msgid "Total deaths" 15050msgstr "Elhalálozások száma összesen" 15051 15052#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15053msgid "Total divorces" 15054msgstr "Válások száma összesen" 15055 15056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15057#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15059msgid "Total events" 15060msgstr "Események száma összesen" 15061 15062#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15063#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15069msgid "Total families" 15070msgstr "Családok száma összesen" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15073msgid "Total females" 15074msgstr "Nők száma összesen" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15077msgid "Total given names" 15078msgstr "Utónevek száma összesen" 15079 15080#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15084#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15092msgid "Total individuals" 15093msgstr "Személyek száma összesen" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15096msgid "Total living" 15097msgstr "Élők száma összesen" 15098 15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15100msgid "Total males" 15101msgstr "Férfiak száma összesen" 15102 15103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15104msgid "Total marriages" 15105msgstr "Házasságok száma összesen" 15106 15107#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15108msgid "Total pending changes: " 15109msgstr "Függő módosítások száma összesen: " 15110 15111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15113#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15114msgid "Total surnames" 15115msgstr "Vezetéknevek száma összesen" 15116 15117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15118msgid "Total users" 15119msgstr "Felhasználók száma összesen" 15120 15121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15122#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15123#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15126#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15127#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15128#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15129#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15130msgid "Tracking and analytics" 15131msgstr "Oldalkövetés és elemzések" 15132 15133#. I18N: gedcom tag TRLR 15134#: app/GedcomTag.php:1064 15135msgid "Trailer" 15136msgstr "Vontatmány" 15137 15138#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15142msgid "Tree" 15143msgstr "Fa" 15144 15145#. I18N: The third day in the French republican calendar 15146#: app/Date/FrenchDate.php:291 15147msgid "Tridi" 15148msgstr "Hármas napok" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15152msgid "Trinidad and Tobago" 15153msgstr "Trinidad és Tobago" 15154 15155#. I18N: Location of an LDS church temple 15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15157msgid "Trujillo, Peru" 15158msgstr "Trujillo, Peru" 15159 15160#. I18N: abbreviation for Tuesday 15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15163msgid "Tue" 15164msgstr "K." 15165 15166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15167msgid "Tuesday" 15168msgstr "Kedd" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15172msgid "Tunisia" 15173msgstr "Tunézia" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15177msgid "Turkey" 15178msgstr "Törökország" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15182msgid "Turkmenistan" 15183msgstr "Türkmenisztán" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15187msgid "Turks and Caicos Islands" 15188msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15192msgid "Tuvalu" 15193msgstr "Tuvalu" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15197msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15198msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15199 15200#. I18N: Location of an LDS church temple 15201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15202msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15203msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok" 15204 15205#. I18N: gedcom tag TYPE 15206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15209#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15210#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15211#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15214#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15217msgid "Type" 15218msgstr "Típus" 15219 15220#: app/GedcomTag.php:722 15221msgid "Type of event" 15222msgstr "Eseménytípus" 15223 15224#: app/GedcomTag.php:727 15225msgid "Type of fact" 15226msgstr "Ténytípus" 15227 15228#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15229#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15230#. I18N: gedcom tag _URL 15231#. I18N: A configuration setting 15232#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15233#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15238#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15239msgid "URL" 15240msgstr "URL" 15241 15242#. I18N: Name of a country or state 15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15244msgid "US Minor Outlying Islands" 15245msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15249msgid "US Virgin Islands" 15250msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15254msgid "Uganda" 15255msgstr "Uganda" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15259msgid "Ukraine" 15260msgstr "Ukrajna" 15261 15262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15264msgid "Uncleared: insufficient data" 15265msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat" 15266 15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15268msgid "Unique family facts" 15269msgstr "Egyedi családtények" 15270 15271#. I18N: gedcom tag _UID 15272#: app/GedcomTag.php:2065 15273msgid "Unique identifier" 15274msgstr "Egyedi azonosító" 15275 15276#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15278msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15279msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával." 15280 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15282msgid "Unique individual facts" 15283msgstr "Egyedi személytények" 15284 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15286msgid "Unique repository facts" 15287msgstr "Egyedi adattártények" 15288 15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15290msgid "Unique source facts" 15291msgstr "Egyedi forrástények" 15292 15293#. I18N: Name of a country or state 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15295msgid "United Arab Emirates" 15296msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" 15297 15298#. I18N: Name of a country or state 15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15300msgid "United Kingdom" 15301msgstr "Egyesült Királyság" 15302 15303#. I18N: Name of a country or state 15304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15305msgid "United States" 15306msgstr "Egyesült Államok" 15307 15308#. I18N: Name of a country or state 15309#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15310#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15312msgid "Unknown" 15313msgstr "Ismeretlen" 15314 15315#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15316msgctxt "unknown century" 15317msgid "Unknown" 15318msgstr "Ismeretlen" 15319 15320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15321#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15327msgctxt "unknown gender" 15328msgid "Unknown" 15329msgstr "Ismeretlen" 15330 15331#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15332msgctxt "unknown people" 15333msgid "Unknown" 15334msgstr "Ismeretlen" 15335 15336#: app/GedcomTag.php:2113 15337msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15338msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" 15339 15340#: resources/views/admin/media.phtml:45 15341msgid "Unused files" 15342msgstr "Használatlan fájlok" 15343 15344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15345#, php-format 15346msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15347msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…" 15348 15349#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15350msgid "Up" 15351msgstr "Fel" 15352 15353#. I18N: Name of a module 15354#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15355msgid "Upcoming events" 15356msgstr "Közelgő események" 15357 15358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15359#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15360msgid "Update" 15361msgstr "Frissítés" 15362 15363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15364#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15366msgid "Update all" 15367msgstr "Mind frissítése" 15368 15369#. I18N: Name of a module 15370#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15371msgid "Update place names" 15372msgstr "Helynevek frissítése" 15373 15374#. I18N: Description of a “Data fix” module 15375#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15376msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15377msgstr "" 15378 15379#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15380#. I18N: %s is a version number 15381#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15382#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15384#, php-format 15385msgid "Upgrade to webtrees %s." 15386msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára." 15387 15388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15390msgid "Upgrade wizard" 15391msgstr "Frissítésvarázsló" 15392 15393#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15395msgid "Upload media files" 15396msgstr "Médiaállományok feltöltése" 15397 15398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15399msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15400msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum." 15401 15402#. I18N: Name of a country or state 15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15404msgid "Uruguay" 15405msgstr "Uruguay" 15406 15407#: app/Services/EmailService.php:239 15408msgid "Use SMTP to send messages" 15409msgstr "SMTP használata levélküldéshez" 15410 15411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15412msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15413msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére." 15414 15415#. I18N: placeholder text for new-password field 15416#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15418#: resources/views/register-page.phtml:74 15419#, php-format 15420msgid "Use at least %s character." 15421msgid_plural "Use at least %s characters." 15422msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert." 15423msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert." 15424 15425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15428msgid "Use colors" 15429msgstr "Színek használata" 15430 15431#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15432msgid "Use compact layout" 15433msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés" 15434 15435#. I18N: A configuration setting 15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15437msgid "Use full source citations" 15438msgstr "Teljes forrásidézet használata" 15439 15440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15445msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15446msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet" 15447 15448#. I18N: A configuration setting 15449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15450msgid "Use password" 15451msgstr "Jelszó használata" 15452 15453#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15454#: app/Services/EmailService.php:238 15455msgid "Use sendmail to send messages" 15456msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával" 15457 15458#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15460msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15461msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének." 15462 15463#. I18N: A configuration setting 15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15465msgid "Use silhouettes" 15466msgstr "Árnyképek használata" 15467 15468#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15469msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15470msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez" 15471 15472#: resources/views/register-page.phtml:89 15473msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15474msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára." 15475 15476#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15477msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15478msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán." 15479 15480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15486msgid "User" 15487msgstr "Felhasználó" 15488 15489#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15491#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15492#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15493#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15495msgid "User administration" 15496msgstr "Felhasználókezelés" 15497 15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15499msgid "User didn’t verify within 7 days." 15500msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül." 15501 15502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15503msgid "User not verified by administrator." 15504msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó." 15505 15506#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15507msgid "User verification" 15508msgstr "Felhasználó ellenőrzése" 15509 15510#. I18N: A configuration setting 15511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15513#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15515#: resources/views/admin/users.phtml:20 15516#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15519#: resources/views/login-page.phtml:34 15520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15522#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15523#: resources/views/register-page.phtml:58 15524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15525msgid "Username" 15526msgstr "Felhasználónév" 15527 15528#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15529#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15530msgid "Username or email address" 15531msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" 15532 15533#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15535#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15536#: resources/views/register-page.phtml:63 15537msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15538msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik." 15539 15540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15543msgid "Users" 15544msgstr "Felhasználók" 15545 15546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15547msgid "User’s account has been inactive too long: " 15548msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " 15549 15550#. I18N: Name of a country or state 15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15552msgid "Uzbekistan" 15553msgstr "Üzbegisztán" 15554 15555#. I18N: Location of an LDS church temple 15556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15557msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15558msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada" 15559 15560#. I18N: Name of a country or state 15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15562msgid "Vanuatu" 15563msgstr "Vanuatu" 15564 15565#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15567msgid "Various statistics charts." 15568msgstr "Különböző statisztikai ábrák." 15569 15570#. I18N: Name of a country or state 15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15572msgid "Vatican City" 15573msgstr "Vatikán" 15574 15575#. I18N: a month in the French republican calendar 15576#: app/Date/FrenchDate.php:135 15577msgctxt "GENITIVE" 15578msgid "Vendemiaire" 15579msgstr "Szüret hava" 15580 15581#. I18N: a month in the French republican calendar 15582#: app/Date/FrenchDate.php:229 15583msgctxt "INSTRUMENTAL" 15584msgid "Vendemiaire" 15585msgstr "Szüret hava" 15586 15587#. I18N: a month in the French republican calendar 15588#: app/Date/FrenchDate.php:182 15589msgctxt "LOCATIVE" 15590msgid "Vendemiaire" 15591msgstr "Szüret hava" 15592 15593#. I18N: a month in the French republican calendar 15594#: app/Date/FrenchDate.php:87 15595msgctxt "NOMINATIVE" 15596msgid "Vendemiaire" 15597msgstr "Szüret hava" 15598 15599#. I18N: Name of a country or state 15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15601msgid "Venezuela" 15602msgstr "Venezuela" 15603 15604#. I18N: a month in the French republican calendar 15605#: app/Date/FrenchDate.php:145 15606msgctxt "GENITIVE" 15607msgid "Ventose" 15608msgstr "Szél hava" 15609 15610#. I18N: a month in the French republican calendar 15611#: app/Date/FrenchDate.php:239 15612msgctxt "INSTRUMENTAL" 15613msgid "Ventose" 15614msgstr "Szél hava" 15615 15616#. I18N: a month in the French republican calendar 15617#: app/Date/FrenchDate.php:192 15618msgctxt "LOCATIVE" 15619msgid "Ventose" 15620msgstr "Szél hava" 15621 15622#. I18N: a month in the French republican calendar 15623#: app/Date/FrenchDate.php:97 15624msgctxt "NOMINATIVE" 15625msgid "Ventose" 15626msgstr "Szél hava" 15627 15628#. I18N: Location of an LDS church temple 15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15630msgid "Veracruz, Mexico" 15631msgstr "Veracruz, Mexikó" 15632 15633#: resources/views/admin/users.phtml:28 15634msgid "Verified" 15635msgstr "Ellenőrizve" 15636 15637#. I18N: Location of an LDS church temple 15638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15639msgid "Vernal, Utah, United States" 15640msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok" 15641 15642#. I18N: gedcom tag VERS 15643#: app/GedcomTag.php:1073 15644msgid "Version" 15645msgstr "Verzió" 15646 15647#. I18N: Type of media object 15648#: app/GedcomTag.php:2399 15649msgid "Video" 15650msgstr "Videó" 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15654msgid "Vietnam" 15655msgstr "Vietnam" 15656 15657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15658msgid "View" 15659msgstr "Megtekintés" 15660 15661#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15662#, php-format 15663msgid "View table of events occurring in %s" 15664msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése" 15665 15666#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15667msgid "View this day" 15668msgstr "Ezen a napon" 15669 15670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15672#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15673#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15674#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15675msgid "View this family" 15676msgstr "E család megjelenítése" 15677 15678#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15679msgid "View this month" 15680msgstr "Ebben a hónapban" 15681 15682#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15683msgid "View this year" 15684msgstr "Ebben az évben" 15685 15686#. I18N: Location of an LDS church temple 15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15688msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15689msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15690 15691#. I18N: A configuration setting 15692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15693#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15694msgid "Visible online" 15695msgstr "Látható a jelenlét" 15696 15697#. I18N: A configuration setting 15698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15699#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15700msgid "Visible to other users when online" 15701msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják" 15702 15703#. I18N: Listbox entry; name of a role 15704#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15709msgid "Visitor" 15710msgstr "Látogató" 15711 15712#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15713#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15714#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15717msgid "Vital records" 15718msgstr "Alapvető adatok" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15722msgid "Wales" 15723msgstr "Wales" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15727msgid "Wallis and Futuna" 15728msgstr "Wallis és Futuna" 15729 15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15731msgid "Ward" 15732msgstr "Gyám" 15733 15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15735msgctxt "FEMALE" 15736msgid "Ward" 15737msgstr "Gyám" 15738 15739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15740msgctxt "MALE" 15741msgid "Ward" 15742msgstr "Gyám" 15743 15744#. I18N: Location of an LDS church temple 15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15746msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15747msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok" 15748 15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15750msgid "Watermarks" 15751msgstr "Vízjelek" 15752 15753#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15755msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15756msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják." 15757 15758#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15759#, php-format 15760msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15761msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát." 15762 15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15766msgid "Website" 15767msgstr "Webhely" 15768 15769#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15771msgid "Website logs" 15772msgstr "Webhelynaplók" 15773 15774#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15776msgid "Website preferences" 15777msgstr "Webhelybeállítások" 15778 15779#. I18N: abbreviation for Wednesday 15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15782msgid "Wed" 15783msgstr "Sze." 15784 15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15786msgid "Wednesday" 15787msgstr "Szerda" 15788 15789#. I18N: gedcom tag _WEIG 15790#: app/GedcomTag.php:2071 15791msgid "Weight" 15792msgstr "Súly" 15793 15794#. I18N: A %s is the user’s name 15795#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15796#, php-format 15797msgid "Welcome %s" 15798msgstr "Üdvözlet, %s" 15799 15800#. I18N: A configuration setting 15801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15802msgid "Welcome text on sign-in page" 15803msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege" 15804 15805#: resources/views/login-page.phtml:21 15806msgid "Welcome to this genealogy website" 15807msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15811msgid "Western Sahara" 15812msgstr "Nyugat-Szahara" 15813 15814#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15816msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15817msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e." 15818 15819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15820msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15821msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik." 15822 15823#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15825msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15826msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek." 15827 15828#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15829msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15830msgstr "" 15831 15832#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15834msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15835msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól." 15836 15837#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15838msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15839msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 15840 15841#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15842msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15843msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát." 15844 15845#. I18N: Label for a configuration option 15846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15847msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15848msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia" 15849 15850#. I18N: A configuration setting 15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15852msgid "Who can upload new media files" 15853msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat" 15854 15855#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15857msgid "Who is online" 15858msgstr "Aki belépett" 15859 15860#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15861msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15862msgstr "" 15863 15864#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15865msgid "Widow" 15866msgstr "Özvegy" 15867 15868#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15869msgid "Widower" 15870msgstr "Özvegyember" 15871 15872#. I18N: gedcom tag WIFE 15873#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15874#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15876#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15886msgid "Wife" 15887msgstr "Feleség" 15888 15889#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15890msgid "Wife’s age" 15891msgstr "Feleség életkora" 15892 15893#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15894msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15895msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" 15896 15897#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15898msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15899msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve" 15900 15901#. I18N: gedcom tag WILL 15902#: app/GedcomTag.php:1079 15903msgid "Will" 15904msgstr "Végrendelet" 15905 15906#. I18N: Location of an LDS church temple 15907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15908msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15909msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok" 15910 15911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15912#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15913msgid "With sources" 15914msgstr "Forrásokkal" 15915 15916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15918msgid "Without sources" 15919msgstr "Források nélkül" 15920 15921#. I18N: gedcom tag _WITN 15922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15923msgid "Witness" 15924msgstr "Tanú" 15925 15926#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15927#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15928#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15929#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15930#: app/SurnameTradition.php:111 15931msgid "Wives take their husband’s surname." 15932msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét." 15933 15934#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15935#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15937msgid "World" 15938msgstr "Világ" 15939 15940#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15941#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 15942msgid "Yahrzeit" 15943msgstr "Évforduló" 15944 15945#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15946#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15947msgid "Yahrzeiten" 15948msgstr "Évfordulók" 15949 15950#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15951msgid "Year" 15952msgstr "Év" 15953 15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15955#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15956msgid "Year:" 15957msgstr "Év:" 15958 15959#. I18N: Name of a country or state 15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15961msgid "Yemen" 15962msgstr "Jemen" 15963 15964#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15965#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15966#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15967#, php-format 15968msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15969msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva." 15970 15971#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15972#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15973msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15974msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket." 15975 15976#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15977#, php-format 15978msgid "You are signed in as %s." 15979msgstr "Ön %sként jelentkezett be." 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15982msgid "You can apply for an account using the link below." 15983msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot." 15984 15985#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15987msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15988msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb." 15989 15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15991#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15992msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15993msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában." 15994 15995#. I18N: %s is a URL 15996#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15997#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15998#, php-format 15999msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16000msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s." 16001 16002#. I18N: Description of a “Data fix” module 16003#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16004msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16005msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba." 16006 16007#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16008msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16009msgstr "A követésről a “Ne kövessen nyomon” fejléc választásával iratkozhat le a böngészője beállításaiban." 16010 16011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16012msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16013msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában." 16014 16015#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16016msgid "You can renumber this family tree." 16017msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja." 16018 16019#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16021msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16022msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk." 16023 16024#. I18N: Description of a “Data fix” module 16025#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16026msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16027msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése." 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16030msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16031msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát." 16032 16033#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16034#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16035msgid "You do not have permission to view this page." 16036msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére." 16037 16038#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16039msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16040msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon." 16041 16042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16043msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16044msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?" 16045 16046#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16047msgid "You have signed out." 16048msgstr "Ön kijelentkezett." 16049 16050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16051msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16052msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez." 16053 16054#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16055msgid "You must enter all the administrator account fields." 16056msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie." 16057 16058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16059msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16060msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket." 16061 16062#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16063msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16064msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban" 16065 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16067msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16068msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához." 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16071msgid "You need to be a family member to access this website." 16072msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16075msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16076msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16077 16078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16079#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16080msgid "You need to create a family tree." 16081msgstr "Létre kell hoznia egy családfát." 16082 16083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16085msgid "You need to review the account details." 16086msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat." 16087 16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16089msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16090msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót." 16091 16092#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16093#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16094msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16095msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:" 16096 16097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16098msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16099msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt." 16100 16101#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16102#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16103#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16104#, php-format 16105msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16106msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra." 16107 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16109msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16110msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes." 16111 16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16114msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16115msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját." 16116 16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16118msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16119msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre." 16120 16121#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16122msgid "Youngest father" 16123msgstr "Legfiatalabb apa" 16124 16125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16126msgid "Youngest female" 16127msgstr "Legfiatalabb nő" 16128 16129#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16130msgid "Youngest male" 16131msgstr "Legfiatalabb férfi" 16132 16133#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16134msgid "Youngest mother" 16135msgstr "Legfiatalabb anya" 16136 16137#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16138msgid "Your clippings cart is empty." 16139msgstr "Az Ön metszési kosara üres." 16140 16141#: resources/views/contact-page.phtml:28 16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16143msgid "Your name" 16144msgstr "Az Ön neve" 16145 16146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16147msgid "Your password has been updated." 16148msgstr "A jelszava frissült." 16149 16150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16151#, php-format 16152msgid "Your registration at %s" 16153msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen" 16154 16155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16156msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16157msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." 16158 16159#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16160#, php-format 16161msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16162msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra." 16163 16164#. I18N: Name of a country or state 16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16166msgid "Zambia" 16167msgstr "Zambia" 16168 16169#. I18N: Name of a country or state 16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16171msgid "Zimbabwe" 16172msgstr "Zimbabwe" 16173 16174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16175#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16176msgid "Zoom" 16177msgstr "Nagyítás" 16178 16179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16180#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16181#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16182#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16183#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16184msgid "Zoom in" 16185msgstr "Léptéknövelés" 16186 16187#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16188msgid "Zoom level" 16189msgstr "Nagyítási szint" 16190 16191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16192#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16193#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16194#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16195#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16196msgid "Zoom out" 16197msgstr "Léptékcsökkentés" 16198 16199#. I18N: Gedcom ABT dates 16200#: app/Date.php:341 16201#, php-format 16202msgid "about %s" 16203msgstr "%s körül" 16204 16205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16206#: resources/views/family-page.phtml:22 16207#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16208#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16209#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16210#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16211msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16212msgid "accept" 16213msgstr "elfogadás" 16214 16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16216#: resources/views/family-page.phtml:16 16217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16218#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16219#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16220#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16221msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16222msgid "accept" 16223msgstr "elfogadás" 16224 16225#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16227msgid "accepted" 16228msgstr "elfogadva" 16229 16230#. I18N: A button label. 16231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16233#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16234#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16236#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16237#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16238msgid "add" 16239msgstr "felvétel" 16240 16241#. I18N: A button label. 16242#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16243msgid "add place" 16244msgstr "hely felvétele" 16245 16246#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16248msgid "adopted name" 16249msgstr "adoptált név" 16250 16251#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16253msgctxt "FEMALE" 16254msgid "adopted name" 16255msgstr "adoptált név" 16256 16257#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16259msgctxt "MALE" 16260msgid "adopted name" 16261msgstr "adoptált név" 16262 16263#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16264msgid "adoption" 16265msgstr "örökbefogadás" 16266 16267#. I18N: Gedcom AFT dates 16268#: app/Date.php:361 16269#, php-format 16270msgid "after %s" 16271msgstr "%s után" 16272 16273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16274msgid "after death" 16275msgstr "elhalálozás után" 16276 16277#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16278#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16282msgid "age" 16283msgstr "kor" 16284 16285#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16287msgid "also known as" 16288msgstr "ismert, mint" 16289 16290#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16292msgctxt "FEMALE" 16293msgid "also known as" 16294msgstr "ismert, mint" 16295 16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16298msgctxt "MALE" 16299msgid "also known as" 16300msgstr "ismert, mint" 16301 16302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16303msgid "always" 16304msgstr "mindig" 16305 16306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16307#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16308#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16309#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16317msgid "and" 16318msgstr "és" 16319 16320#: app/Functions/Functions.php:1036 16321msgctxt "father’s brother’s wife" 16322msgid "aunt" 16323msgstr "nagynéni" 16324 16325#: app/Functions/Functions.php:794 16326msgctxt "father’s sister" 16327msgid "aunt" 16328msgstr "nagynéni" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:1116 16331msgctxt "mother’s brother’s wife" 16332msgid "aunt" 16333msgstr "nagynéni" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:832 16336msgctxt "mother’s sister" 16337msgid "aunt" 16338msgstr "nagynéni" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:1168 16341msgctxt "parent’s brother’s wife" 16342msgid "aunt" 16343msgstr "nagynéni" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:850 16346msgctxt "parent’s sister" 16347msgid "aunt" 16348msgstr "nagynéni" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:792 16351msgctxt "father’s sibling" 16352msgid "aunt/uncle" 16353msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:830 16356msgctxt "mother’s sibling" 16357msgid "aunt/uncle" 16358msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:848 16361msgctxt "parent’s sibling" 16362msgid "aunt/uncle" 16363msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16364 16365#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16366msgid "back to top" 16367msgstr "vissza a tetejére" 16368 16369#. I18N: Gedcom BEF dates 16370#: app/Date.php:357 16371#, php-format 16372msgid "before %s" 16373msgstr "%s előtt" 16374 16375#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16376#: app/Date.php:373 16377#, php-format 16378msgid "between %s and %s" 16379msgstr "%s és %s között" 16380 16381#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16382msgid "birth" 16383msgstr "születés" 16384 16385#. I18N: The name given to an individual at their birth 16386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16387msgid "birth name" 16388msgstr "születési név" 16389 16390#. I18N: The name given to an individual at their birth 16391#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16392msgctxt "FEMALE" 16393msgid "birth name" 16394msgstr "születési név" 16395 16396#. I18N: The name given to an individual at their birth 16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16398msgctxt "MALE" 16399msgid "birth name" 16400msgstr "születési név" 16401 16402#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16404#, php-format 16405msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16406msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:706 16409msgid "brother" 16410msgstr "fiútestvér" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:974 16413msgctxt "brother’s wife’s brother" 16414msgid "brother-in-law" 16415msgstr "sógor" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:800 16418msgctxt "husband’s brother" 16419msgid "brother-in-law" 16420msgstr "sógor" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:1090 16423msgctxt "husband’s sister’s husband" 16424msgid "brother-in-law" 16425msgstr "sógor" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:868 16428msgctxt "sister’s husband" 16429msgid "brother-in-law" 16430msgstr "sógor" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:1274 16433msgctxt "sister’s husband’s brother" 16434msgid "brother-in-law" 16435msgstr "sógor" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:880 16438msgctxt "spouse’s brother" 16439msgid "brother-in-law" 16440msgstr "sógor" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:898 16443msgctxt "wife’s brother" 16444msgid "brother-in-law" 16445msgstr "sógor" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:1330 16448msgctxt "wife’s sister’s husband" 16449msgid "brother-in-law" 16450msgstr "sógor" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:976 16453msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16454msgid "brother/sister-in-law" 16455msgstr "sógor/sógornő" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:810 16458msgctxt "husband’s sibling" 16459msgid "brother/sister-in-law" 16460msgstr "sógor/sógornő" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:862 16463msgctxt "sibling’s spouse" 16464msgid "brother/sister-in-law" 16465msgstr "sógor/sógornő" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:1276 16468msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16469msgid "brother/sister-in-law" 16470msgstr "sógor/sógornő" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:896 16473msgctxt "spouse’s sibling" 16474msgid "brother/sister-in-law" 16475msgstr "sógor/sógornő" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:908 16478msgctxt "wife’s sibling" 16479msgid "brother/sister-in-law" 16480msgstr "sógor/sógornő" 16481 16482#. I18N: An option in a list-box 16483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16484msgid "bullet list" 16485msgstr "lista" 16486 16487#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16488msgid "burial" 16489msgstr "temetés" 16490 16491#: app/GedcomTag.php:2026 16492msgid "by" 16493msgstr "Módosította" 16494 16495#. I18N: Gedcom CAL dates 16496#: app/Date.php:345 16497#, php-format 16498msgid "calculated %s" 16499msgstr "számított %s" 16500 16501#. I18N: A button label. 16502#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16503#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16504#: resources/views/admin/components.phtml:144 16505#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16506#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16512#: resources/views/contact-page.phtml:68 16513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16514#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16516#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16517#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16518#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16519#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16522#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16524#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16525#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16527#: resources/views/message-page.phtml:59 16528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16529#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16531#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16533#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16535#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16536#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16537#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16538msgid "cancel" 16539msgstr "mégse" 16540 16541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16542msgid "census added" 16543msgstr "népszámlálás felvéve" 16544 16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16547msgid "change of name" 16548msgstr "névváltoztatás" 16549 16550#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16552msgctxt "FEMALE" 16553msgid "change of name" 16554msgstr "névváltoztatás" 16555 16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16558msgctxt "MALE" 16559msgid "change of name" 16560msgstr "névváltoztatás" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:685 16563msgid "child" 16564msgstr "gyermek" 16565 16566#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16567#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16568#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16569#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16570#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16571#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16572#: resources/views/modals/header.phtml:11 16573#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16574msgid "close" 16575msgstr "bezárás" 16576 16577#. I18N: Name of a theme. 16578#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16579msgid "clouds" 16580msgstr "felhős" 16581 16582#. I18N: Name of a theme. 16583#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16584msgid "colors" 16585msgstr "színes" 16586 16587#. I18N: An option in a list-box 16588#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16589msgid "compact list" 16590msgstr "felsorolás" 16591 16592#. I18N: A button label. 16593#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16594#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16602#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16603#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16604#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16605#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16607#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16608#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16610#: resources/views/register-page.phtml:99 16611#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16612msgid "continue" 16613msgstr "tovább" 16614 16615#. I18N: A button label. 16616#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16617msgid "create" 16618msgstr "létrehozás" 16619 16620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16621msgid "date periods" 16622msgstr "dátumidőszakok" 16623 16624#: app/Functions/Functions.php:683 16625msgid "daughter" 16626msgstr "lánygyermek" 16627 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16629msgid "daughter of" 16630msgstr "az ő lánya" 16631 16632#: app/Functions/Functions.php:770 16633msgctxt "child’s wife" 16634msgid "daughter-in-law" 16635msgstr "meny" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:878 16638msgctxt "son’s wife" 16639msgid "daughter-in-law" 16640msgstr "meny" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:1322 16643msgctxt "son’s wife’s father" 16644msgid "daughter-in-law’s father" 16645msgstr "nász" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:1324 16648msgctxt "son’s wife’s mother" 16649msgid "daughter-in-law’s mother" 16650msgstr "nászasszony" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:1326 16653msgctxt "son’s wife’s parent" 16654msgid "daughter-in-law’s parent" 16655msgstr "nász" 16656 16657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16658msgid "death" 16659msgstr "halál" 16660 16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16663msgid "degrees" 16664msgstr "fok" 16665 16666#. I18N: A button label. 16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16668#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16670#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16672msgid "delete" 16673msgstr "törlés" 16674 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16677msgctxt "FEMALE" 16678msgid "died" 16679msgstr "elhunyt" 16680 16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16683msgctxt "MALE" 16684msgid "died" 16685msgstr "elhunyt" 16686 16687#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16688msgid "down" 16689msgstr "Le" 16690 16691#. I18N: A button label. 16692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16693#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16694#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16695#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16696msgid "download" 16697msgstr "letöltés" 16698 16699#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16700msgid "d’Aboville number" 16701msgstr "d’Aboville szám" 16702 16703#: resources/views/admin/components.phtml:114 16704#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16705#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16707#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16708#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16709#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16710#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16711#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16712msgid "edit" 16713msgstr "szerkesztés" 16714 16715#: app/Functions/Functions.php:476 16716msgid "eighth cousin" 16717msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:440 16720msgctxt "FEMALE" 16721msgid "eighth cousin" 16722msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16723 16724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16725#: app/Functions/Functions.php:395 16726msgctxt "MALE" 16727msgid "eighth cousin" 16728msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:701 16731msgid "elder brother" 16732msgstr "báty" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:743 16735msgid "elder sibling" 16736msgstr "idősebb testvér" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:722 16739msgid "elder sister" 16740msgstr "nővér" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:482 16743msgid "eleventh cousin" 16744msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:446 16747msgctxt "FEMALE" 16748msgid "eleventh cousin" 16749msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16750 16751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16752#: app/Functions/Functions.php:404 16753msgctxt "MALE" 16754msgid "eleventh cousin" 16755msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16756 16757#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16759msgid "estate name" 16760msgstr "birtoknév" 16761 16762#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16764msgctxt "FEMALE" 16765msgid "estate name" 16766msgstr "birtoknév" 16767 16768#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16770msgctxt "MALE" 16771msgid "estate name" 16772msgstr "birtoknév" 16773 16774#. I18N: Gedcom EST dates 16775#: app/Date.php:349 16776#, php-format 16777msgid "estimated %s" 16778msgstr "becsült %s" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:626 16781msgid "ex-husband" 16782msgstr "volt férj" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:673 16785msgid "ex-partner" 16786msgstr "volt élettárs" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:653 16789msgctxt "FEMALE" 16790msgid "ex-partner" 16791msgstr "volt élettárs" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:633 16794msgctxt "MALE" 16795msgid "ex-partner" 16796msgstr "volt élettárs" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:666 16799msgid "ex-spouse" 16800msgstr "volt házastárs" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:646 16803msgid "ex-wife" 16804msgstr "volt feleség" 16805 16806#. I18N: A button label. 16807#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16808msgid "export file" 16809msgstr "fájlkimentés" 16810 16811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16813msgid "facts" 16814msgstr "események" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:617 16817msgid "father" 16818msgstr "apa" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:806 16821msgctxt "husband’s father" 16822msgid "father-in-law" 16823msgstr "após" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:886 16826msgctxt "spouse’s father" 16827msgid "father-in-law" 16828msgstr "após" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:904 16831msgctxt "wife’s father" 16832msgid "father-in-law" 16833msgstr "após" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:490 16836msgid "fifteenth cousin" 16837msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:454 16840msgctxt "FEMALE" 16841msgid "fifteenth cousin" 16842msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16843 16844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16845#: app/Functions/Functions.php:416 16846msgctxt "MALE" 16847msgid "fifteenth cousin" 16848msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16849 16850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16851#: app/Functions/Functions.php:569 16852#, php-format 16853msgid "fifth %s" 16854msgstr "ötödik %s" 16855 16856#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16857#: app/Functions/Functions.php:547 16858#, php-format 16859msgctxt "FEMALE" 16860msgid "fifth %s" 16861msgstr "ötödik %s" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:524 16865#, php-format 16866msgctxt "MALE" 16867msgid "fifth %s" 16868msgstr "ötödik %s" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:470 16871msgid "fifth cousin" 16872msgstr "ötöd-unokatestvér" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:434 16875msgctxt "FEMALE" 16876msgid "fifth cousin" 16877msgstr "ötöd-unokatestvér" 16878 16879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16880#: app/Functions/Functions.php:386 16881msgctxt "MALE" 16882msgid "fifth cousin" 16883msgstr "ötöd-unokatestvér" 16884 16885#. I18N: A button label, first page 16886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16887#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16889#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16890msgid "first" 16891msgstr "első" 16892 16893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16894msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16895msgid "first" 16896msgstr "első" 16897 16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16899#: app/Functions/Functions.php:557 16900#, php-format 16901msgid "first %s" 16902msgstr "első %s" 16903 16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16905#: app/Functions/Functions.php:535 16906#, php-format 16907msgctxt "FEMALE" 16908msgid "first %s" 16909msgstr "első %s" 16910 16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16912#: app/Functions/Functions.php:512 16913#, php-format 16914msgctxt "MALE" 16915msgid "first %s" 16916msgstr "első %s" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:462 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "első unokatestvér" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:426 16923msgctxt "FEMALE" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "első unokatestvér" 16926 16927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16928#: app/Functions/Functions.php:374 16929msgctxt "MALE" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "első unokatestvér" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1030 16934msgctxt "father’s brother’s child" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "első unokatestvér" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1032 16939msgctxt "father’s brother’s daughter" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "unokanővér" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1034 16944msgctxt "father’s brother’s son" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "unokafivér" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1074 16949msgctxt "father’s sister’s child" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "első unokatestvér" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1076 16954msgctxt "father’s sister’s daughter" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "unokanővér" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1080 16959msgctxt "father’s sister’s son" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "unokafivér" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1110 16964msgctxt "mother’s brother’s child" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "első unokatestvér" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1112 16969msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "unokanővér" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1114 16974msgctxt "mother’s brother’s son" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "unokafivér" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1160 16979msgctxt "mother’s sister’s child" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "első unokatestvér" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1162 16984msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "unokanővér" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1166 16989msgctxt "mother’s sister’s son" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "unokafivér" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1410 16994msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "apa elsőfokú unokatestvére" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1406 16999msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "másodnagynéni" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1408 17004msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "másodnagybácsi" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1416 17009msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "apa első unokatestvére" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1412 17014msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "másodnagynéni" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1414 17019msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "másodnagybácsi" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1422 17024msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "apa első unokatestvére" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1418 17029msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "másodnagynéni" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1420 17034msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "másodnagybácsi" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1428 17039msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "apa első unokatestvére" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1424 17044msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "másodnagynéni" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1426 17049msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "másodnagybácsi" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1434 17054msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "anya első unokatestvére" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1430 17059msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "másodnagynéni" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1432 17064msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "másodnagybácsi" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1440 17069msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "anya első unokatestvére" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1436 17074msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "másodnagynéni" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1438 17079msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "másodnagybácsi" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1446 17084msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "anya első unokatestvére" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1442 17089msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "másodnagynéni" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1444 17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "másodnagybácsi" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1452 17099msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "anya első unokatestvére" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1448 17104msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "másodnagynéni" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1450 17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "másodnagybácsi" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:488 17114msgid "fourteenth cousin" 17115msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:452 17118msgctxt "FEMALE" 17119msgid "fourteenth cousin" 17120msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17121 17122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17123#: app/Functions/Functions.php:413 17124msgctxt "MALE" 17125msgid "fourteenth cousin" 17126msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17127 17128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17129#: app/Functions/Functions.php:566 17130#, php-format 17131msgid "fourth %s" 17132msgstr "negyedik %s" 17133 17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17135#: app/Functions/Functions.php:544 17136#, php-format 17137msgctxt "FEMALE" 17138msgid "fourth %s" 17139msgstr "negyedik %s" 17140 17141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17142#: app/Functions/Functions.php:521 17143#, php-format 17144msgctxt "MALE" 17145msgid "fourth %s" 17146msgstr "negyedik %s" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:468 17149msgid "fourth cousin" 17150msgstr "negyed-unokatestvér" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:432 17153msgctxt "FEMALE" 17154msgid "fourth cousin" 17155msgstr "negyed-unokatestvér" 17156 17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17158#: app/Functions/Functions.php:383 17159msgctxt "MALE" 17160msgid "fourth cousin" 17161msgstr "negyed-unokatestvér" 17162 17163#. I18N: from 1700 interval 50 years 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17170#, php-format 17171msgid "from %1$s interval %2$s year" 17172msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17173msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17174msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17175 17176#. I18N: Gedcom FROM dates 17177#: app/Date.php:365 17178#, php-format 17179msgid "from %s" 17180msgstr "ettől: %s" 17181 17182#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17183#: app/Date.php:377 17184#, php-format 17185msgid "from %s to %s" 17186msgstr "ettől: %s eddig: %s" 17187 17188#. I18N: layout option for the fan chart 17189#: app/Module/FanChartModule.php:579 17190msgid "full circle" 17191msgstr "teljes körös" 17192 17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17194msgid "gender" 17195msgstr "nem" 17196 17197#. I18N: A button label. 17198#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17199msgid "go to new individual" 17200msgstr "folytatás új személlyel" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:760 17203msgctxt "child’s child" 17204msgid "grandchild" 17205msgstr "unoka" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:772 17208msgctxt "daughter’s child" 17209msgid "grandchild" 17210msgstr "unoka" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:872 17213msgctxt "son’s child" 17214msgid "grandchild" 17215msgstr "unoka" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:762 17218msgctxt "child’s daughter" 17219msgid "granddaughter" 17220msgstr "lányunoka" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:774 17223msgctxt "daughter’s daughter" 17224msgid "granddaughter" 17225msgstr "lányunoka" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:874 17228msgctxt "son’s daughter" 17229msgid "granddaughter" 17230msgstr "lányunoka" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:990 17233msgctxt "child’s daughter’s husband" 17234msgid "granddaughter’s husband" 17235msgstr "lányunoka férje" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:1012 17238msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17239msgid "granddaughter’s husband" 17240msgstr "lányunoka férje" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:1310 17243msgctxt "son’s daughter’s husband" 17244msgid "granddaughter’s husband" 17245msgstr "lányunoka férje" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:842 17248msgctxt "parent’s father" 17249msgid "grandfather" 17250msgstr "nagyapa" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:844 17253msgctxt "parent’s mother" 17254msgid "grandmother" 17255msgstr "nagyanya" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:846 17258msgctxt "parent’s parent" 17259msgid "grandparent" 17260msgstr "nagyszülő" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:766 17263msgctxt "child’s son" 17264msgid "grandson" 17265msgstr "fiúunoka" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:778 17268msgctxt "daughter’s son" 17269msgid "grandson" 17270msgstr "fiúunoka" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:876 17273msgctxt "son’s son" 17274msgid "grandson" 17275msgstr "fiúunoka" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1000 17278msgctxt "child’s son’s wife" 17279msgid "grandson’s wife" 17280msgstr "fiúunoka felesége" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1028 17283msgctxt "daughter’s son’s wife" 17284msgid "grandson’s wife" 17285msgstr "fiúunoka felesége" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:1320 17288msgctxt "son’s son’s wife" 17289msgid "grandson’s wife" 17290msgstr "fiúunoka felesége" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17293#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17294#: app/Functions/Functions.php:1754 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s aunt" 17297msgstr "%s. nagynéni" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17300#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17301#: app/Functions/Functions.php:1757 17302#, php-format 17303msgid "great ×%s aunt/uncle" 17304msgstr "%s. nagynéni/bácsi" 17305 17306#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17307#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17308#: app/Functions/Functions.php:2280 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s grandchild" 17311msgstr "%s. unoka" 17312 17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17314#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17315#: app/Functions/Functions.php:2276 17316#, php-format 17317msgid "great ×%s granddaughter" 17318msgstr "%s. lányunoka" 17319 17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17321#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17322#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17323#: app/Functions/Functions.php:2149 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s grandfather" 17326msgstr "%s. felmenő" 17327 17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17329#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17330#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17331#: app/Functions/Functions.php:2154 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s grandmother" 17334msgstr "%s. felmenő" 17335 17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17337#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17338#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17339#: app/Functions/Functions.php:2158 17340#, php-format 17341msgid "great ×%s grandparent" 17342msgstr "%s. felmenő" 17343 17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17345#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17346#: app/Functions/Functions.php:2271 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s grandson" 17349msgstr "%s. fiúunoka" 17350 17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17352#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17353#: app/Functions/Functions.php:2005 17354#, php-format 17355msgid "great ×%s nephew" 17356msgstr "testvér %s. unokája" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17359#, php-format 17360msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17361msgid "great ×%s nephew" 17362msgstr "testvér %s. unokája" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17365#, php-format 17366msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17367msgid "great ×%s nephew" 17368msgstr "testvér %s. unokája" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17371#, php-format 17372msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17373msgid "great ×%s nephew" 17374msgstr "testvér %s. unokája" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17377#: app/Functions/Functions.php:2012 17378#, php-format 17379msgid "great ×%s nephew/niece" 17380msgstr "testvér %s. unokája" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17383#, php-format 17384msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17385msgid "great ×%s nephew/niece" 17386msgstr "testvér %s. unokája" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17389#, php-format 17390msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17391msgid "great ×%s nephew/niece" 17392msgstr "testvér %s. unokája" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17395#, php-format 17396msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17397msgid "great ×%s nephew/niece" 17398msgstr "testvér %s. unokája" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17401#: app/Functions/Functions.php:2009 17402#, php-format 17403msgid "great ×%s niece" 17404msgstr "testvér %s. unokája" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17407#, php-format 17408msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17409msgid "great ×%s niece" 17410msgstr "testvér %s. unokája" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17413#, php-format 17414msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17415msgid "great ×%s niece" 17416msgstr "testvér %s. unokája" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17419#, php-format 17420msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17421msgid "great ×%s niece" 17422msgstr "testvér %s. unokája" 17423 17424#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17425#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17426#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17427#, php-format 17428msgid "great ×%s uncle" 17429msgstr "%s. nagybácsi" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1704 17432#, php-format 17433msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17434msgid "great ×%s uncle" 17435msgstr "%s. nagybácsi" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1708 17438#, php-format 17439msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17440msgid "great ×%s uncle" 17441msgstr "%s. nagybácsi" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1711 17444#, php-format 17445msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17446msgid "great ×%s uncle" 17447msgstr "%s. nagybácsi" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1622 17450msgid "great ×4 aunt" 17451msgstr "szépszülők testvére" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1625 17454msgid "great ×4 aunt/uncle" 17455msgstr "szépszülők testvére" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:2197 17458msgid "great ×4 grandchild" 17459msgstr "ősunoka" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:2194 17462msgid "great ×4 granddaughter" 17463msgstr "lányősunoka" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:2044 17466msgid "great ×4 grandfather" 17467msgstr "ősapa" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:2048 17470msgid "great ×4 grandmother" 17471msgstr "ősanya" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:2051 17474msgid "great ×4 grandparent" 17475msgstr "ősszülők" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:2190 17478msgid "great ×4 grandson" 17479msgstr "fiúősunoka" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1839 17482msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17483msgid "great ×4 nephew" 17484msgstr "testvér szépunokája" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1843 17487msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17488msgid "great ×4 nephew" 17489msgstr "testvér szépunokája" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1846 17492msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17493msgid "great ×4 nephew" 17494msgstr "testvér szépunokája" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1862 17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17498msgid "great ×4 nephew/niece" 17499msgstr "testvér szépunokája" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1866 17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17503msgid "great ×4 nephew/niece" 17504msgstr "testvér szépunokája" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1869 17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17508msgid "great ×4 nephew/niece" 17509msgstr "testvér szépunokája" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1851 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17513msgid "great ×4 niece" 17514msgstr "testvér szépunokája" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1855 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17518msgid "great ×4 niece" 17519msgstr "testvér szépunokája" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1858 17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17523msgid "great ×4 niece" 17524msgstr "testvér szépunokája" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1611 17527msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17528msgid "great ×4 uncle" 17529msgstr "szépapa testvére" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1615 17532msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17533msgid "great ×4 uncle" 17534msgstr "szépanya testvére" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1618 17537msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17538msgid "great ×4 uncle" 17539msgstr "szépszülők testvére" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1641 17542msgid "great ×5 aunt" 17543msgstr "ősnagynéni" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1644 17546msgid "great ×5 aunt/uncle" 17547msgstr "ősnagybácsi/néni" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:2208 17550msgid "great ×5 grandchild" 17551msgstr "5. unoka" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:2205 17554msgid "great ×5 granddaughter" 17555msgstr "5. lányunoka" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:2055 17558msgid "great ×5 grandfather" 17559msgstr "5. felmenő" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2059 17562msgid "great ×5 grandmother" 17563msgstr "5. felmenő" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2062 17566msgid "great ×5 grandparent" 17567msgstr "5. felmenő" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2201 17570msgid "great ×5 grandson" 17571msgstr "5. fiúunoka" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1874 17574msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17575msgid "great ×5 nephew" 17576msgstr "testvér ősunokája" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1878 17579msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17580msgid "great ×5 nephew" 17581msgstr "testvér ősunokája" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1881 17584msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17585msgid "great ×5 nephew" 17586msgstr "testvér ősunokája" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1897 17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17590msgid "great ×5 nephew/niece" 17591msgstr "testvér ősunokája" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1901 17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17595msgid "great ×5 nephew/niece" 17596msgstr "testvér ősunokája" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1904 17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17600msgid "great ×5 nephew/niece" 17601msgstr "testvér ősunokája" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1886 17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17605msgid "great ×5 niece" 17606msgstr "testvér ősunokája" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1890 17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17610msgid "great ×5 niece" 17611msgstr "testvér ősunokája" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1893 17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17615msgid "great ×5 niece" 17616msgstr "testvér ősunokája" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1630 17619msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17620msgid "great ×5 uncle" 17621msgstr "ősnagybácsi" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1634 17624msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17625msgid "great ×5 uncle" 17626msgstr "ősnagybácsi" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1637 17629msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17630msgid "great ×5 uncle" 17631msgstr "ősnagybácsi" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1660 17634msgid "great ×6 aunt" 17635msgstr "6. nagynéni" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1663 17638msgid "great ×6 aunt/uncle" 17639msgstr "6. nagynéni/bácsi" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:2219 17642msgid "great ×6 grandchild" 17643msgstr "6. unoka" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:2216 17646msgid "great ×6 granddaughter" 17647msgstr "6. unoka" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2066 17650msgid "great ×6 grandfather" 17651msgstr "6. felmenő" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2070 17654msgid "great ×6 grandmother" 17655msgstr "6. felmenő" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2073 17658msgid "great ×6 grandparent" 17659msgstr "6. felmenő" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2212 17662msgid "great ×6 grandson" 17663msgstr "6. unoka" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1649 17666msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17667msgid "great ×6 uncle" 17668msgstr "6. nagybácsi" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1653 17671msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17672msgid "great ×6 uncle" 17673msgstr "6. nagybácsi" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1656 17676msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17677msgid "great ×6 uncle" 17678msgstr "6. nagybácsi" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1679 17681msgid "great ×7 aunt" 17682msgstr "7. nagynéni" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1682 17685msgid "great ×7 aunt/uncle" 17686msgstr "7. nagynéni/bácsi" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2230 17689msgid "great ×7 grandchild" 17690msgstr "7. unoka" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:2227 17693msgid "great ×7 granddaughter" 17694msgstr "7. unoka" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2077 17697msgid "great ×7 grandfather" 17698msgstr "7. felmenő" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2081 17701msgid "great ×7 grandmother" 17702msgstr "7. felmenő" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2084 17705msgid "great ×7 grandparent" 17706msgstr "7. felmenő" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:2223 17709msgid "great ×7 grandson" 17710msgstr "7. unoka" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1668 17713msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17714msgid "great ×7 uncle" 17715msgstr "7. nagybácsi" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1672 17718msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17719msgid "great ×7 uncle" 17720msgstr "7. nagybácsi" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1675 17723msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17724msgid "great ×7 uncle" 17725msgstr "7. nagybácsi" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1352 17728msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "nagy-nagynéni" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1048 17733msgctxt "father’s father’s sister" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "nagy-nagynéni" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1358 17738msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "nagy-nagynéni" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1060 17743msgctxt "father’s mother’s sister" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "nagy-nagynéni" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1364 17748msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "nagy-nagynéni" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1072 17753msgctxt "father’s parent’s sister" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "nagy-nagynéni" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1370 17758msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "nagy-nagynéni" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1128 17763msgctxt "mother’s father’s sister" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "nagy-nagynéni" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1376 17768msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "nagy-nagynéni" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1146 17773msgctxt "mother’s mother’s sister" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "nagy-nagynéni" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1382 17778msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "nagy-nagynéni" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1158 17783msgctxt "mother’s parent’s sister" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "nagy-nagynéni" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1388 17788msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "nagy-nagynéni" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1180 17793msgctxt "parent’s father’s sister" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "nagy-nagynéni" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1394 17798msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "nagy-nagynéni" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1192 17803msgctxt "parent’s mother’s sister" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "nagy-nagynéni" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1400 17808msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "nagy-nagynéni" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1204 17813msgctxt "parent’s parent’s sister" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "nagy-nagynéni" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1046 17818msgctxt "father’s father’s sibling" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1354 17823msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1058 17828msgctxt "father’s mother’s sibling" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1360 17833msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1070 17838msgctxt "father’s parent’s sibling" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1366 17843msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1126 17848msgctxt "mother’s father’s sibling" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1372 17853msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1144 17858msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1378 17863msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1156 17868msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1384 17873msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1178 17878msgctxt "parent’s father’s sibling" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1390 17883msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1190 17888msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1396 17893msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1202 17898msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1402 17903msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:980 17908msgctxt "child’s child’s child" 17909msgid "great-grandchild" 17910msgstr "ükunoka" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:986 17913msgctxt "child’s daughter’s child" 17914msgid "great-grandchild" 17915msgstr "ükunoka" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:994 17918msgctxt "child’s son’s child" 17919msgid "great-grandchild" 17920msgstr "ükunoka" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1002 17923msgctxt "daughter’s child’s child" 17924msgid "great-grandchild" 17925msgstr "ükunoka" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1008 17928msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17929msgid "great-grandchild" 17930msgstr "ükunoka" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1022 17933msgctxt "daughter’s son’s child" 17934msgid "great-grandchild" 17935msgstr "ükunoka" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1300 17938msgctxt "son’s child’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "ükunoka" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1306 17943msgctxt "son’s daughter’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "ükunoka" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1314 17948msgctxt "son’s son’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "ükunoka" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:982 17953msgctxt "child’s child’s daughter" 17954msgid "great-granddaughter" 17955msgstr "lányükunoka" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:988 17958msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17959msgid "great-granddaughter" 17960msgstr "lányükunoka" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:996 17963msgctxt "child’s son’s daughter" 17964msgid "great-granddaughter" 17965msgstr "lányükunoka" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1004 17968msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17969msgid "great-granddaughter" 17970msgstr "lányükunoka" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1010 17973msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17974msgid "great-granddaughter" 17975msgstr "lányükunoka" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1024 17978msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17979msgid "great-granddaughter" 17980msgstr "lányükunoka" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1302 17983msgctxt "son’s child’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "lányükunoka" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1308 17988msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "lányükunoka" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1316 17993msgctxt "son’s son’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "lányükunoka" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1040 17998msgctxt "father’s father’s father" 17999msgid "great-grandfather" 18000msgstr "dédapa" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1052 18003msgctxt "father’s mother’s father" 18004msgid "great-grandfather" 18005msgstr "dédapa" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1064 18008msgctxt "father’s parent’s father" 18009msgid "great-grandfather" 18010msgstr "dédapa" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1120 18013msgctxt "mother’s father’s father" 18014msgid "great-grandfather" 18015msgstr "dédapa" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1138 18018msgctxt "mother’s mother’s father" 18019msgid "great-grandfather" 18020msgstr "dédapa" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1150 18023msgctxt "mother’s parent’s father" 18024msgid "great-grandfather" 18025msgstr "dédapa" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1172 18028msgctxt "parent’s father’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "dédapa" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1184 18033msgctxt "parent’s mother’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "dédapa" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1196 18038msgctxt "parent’s parent’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "dédapa" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1042 18043msgctxt "father’s father’s mother" 18044msgid "great-grandmother" 18045msgstr "dédanya" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1054 18048msgctxt "father’s mother’s mother" 18049msgid "great-grandmother" 18050msgstr "dédanya" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1066 18053msgctxt "father’s parent’s mother" 18054msgid "great-grandmother" 18055msgstr "dédanya" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1122 18058msgctxt "mother’s father’s mother" 18059msgid "great-grandmother" 18060msgstr "dédanya" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1140 18063msgctxt "mother’s mother’s mother" 18064msgid "great-grandmother" 18065msgstr "dédanya" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1152 18068msgctxt "mother’s parent’s mother" 18069msgid "great-grandmother" 18070msgstr "dédanya" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1174 18073msgctxt "parent’s father’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "dédanya" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1186 18078msgctxt "parent’s mother’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "dédanya" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1198 18083msgctxt "parent’s parent’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "dédanya" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1044 18088msgctxt "father’s father’s parent" 18089msgid "great-grandparent" 18090msgstr "dédszülő" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1056 18093msgctxt "father’s mother’s parent" 18094msgid "great-grandparent" 18095msgstr "dédszülő" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1068 18098msgctxt "father’s parent’s parent" 18099msgid "great-grandparent" 18100msgstr "dédszülő" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1124 18103msgctxt "mother’s father’s parent" 18104msgid "great-grandparent" 18105msgstr "dédszülő" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1142 18108msgctxt "mother’s mother’s parent" 18109msgid "great-grandparent" 18110msgstr "dédszülő" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1154 18113msgctxt "mother’s parent’s parent" 18114msgid "great-grandparent" 18115msgstr "dédszülő" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1176 18118msgctxt "parent’s father’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "dédszülő" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1188 18123msgctxt "parent’s mother’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "dédszülő" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1200 18128msgctxt "parent’s parent’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "dédszülő" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:984 18133msgctxt "child’s child’s son" 18134msgid "great-grandson" 18135msgstr "fiúükunoka" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:992 18138msgctxt "child’s daughter’s son" 18139msgid "great-grandson" 18140msgstr "fiúükunoka" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:998 18143msgctxt "child’s son’s son" 18144msgid "great-grandson" 18145msgstr "fiúükunoka" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1006 18148msgctxt "daughter’s child’s son" 18149msgid "great-grandson" 18150msgstr "fiúükunoka" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1014 18153msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18154msgid "great-grandson" 18155msgstr "fiúükunoka" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1026 18158msgctxt "daughter’s son’s son" 18159msgid "great-grandson" 18160msgstr "fiúükunoka" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1304 18163msgctxt "son’s child’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "fiúükunoka" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1312 18168msgctxt "son’s daughter’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "fiúükunoka" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1318 18173msgctxt "son’s son’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "fiúükunoka" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1584 18178msgid "great-great-aunt" 18179msgstr "dédszülő lánytestvére" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1587 18182msgid "great-great-aunt/uncle" 18183msgstr "dédszülő testvére" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:2175 18186msgid "great-great-grandchild" 18187msgstr "ükunoka" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2172 18190msgid "great-great-granddaughter" 18191msgstr "lányükunoka" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:2022 18194msgid "great-great-grandfather" 18195msgstr "ükapa" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:2026 18198msgid "great-great-grandmother" 18199msgstr "ükanya" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:2029 18202msgid "great-great-grandparent" 18203msgstr "ükszülők" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:2168 18206msgid "great-great-grandson" 18207msgstr "fiúükunoka" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1603 18210msgid "great-great-great-aunt" 18211msgstr "ükszülők lánytestvére" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1606 18214msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18215msgstr "ükszülők testvére" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:2186 18218msgid "great-great-great-grandchild" 18219msgstr "szépunoka" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:2183 18222msgid "great-great-great-granddaughter" 18223msgstr "lányszépunoka" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2033 18226msgid "great-great-great-grandfather" 18227msgstr "szépapa" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2037 18230msgid "great-great-great-grandmother" 18231msgstr "szépanya" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2040 18234msgid "great-great-great-grandparent" 18235msgstr "szépszülők" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:2179 18238msgid "great-great-great-grandson" 18239msgstr "fiúszépunoka" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1804 18242msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18243msgid "great-great-great-nephew" 18244msgstr "testvér ükunokája" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1808 18247msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18248msgid "great-great-great-nephew" 18249msgstr "testvér ükunokája" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1811 18252msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18253msgid "great-great-great-nephew" 18254msgstr "testvér ükunokája" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1827 18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18258msgid "great-great-great-nephew/niece" 18259msgstr "testvér ükunokája" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1831 18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18263msgid "great-great-great-nephew/niece" 18264msgstr "testvér ükunokája" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1834 18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18268msgid "great-great-great-nephew/niece" 18269msgstr "testvér ükunokája" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1816 18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18273msgid "great-great-great-niece" 18274msgstr "testvér ükunokája" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1820 18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18278msgid "great-great-great-niece" 18279msgstr "testvér ükunokája" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1823 18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18283msgid "great-great-great-niece" 18284msgstr "testvér ükunokája" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1592 18287msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18288msgid "great-great-great-uncle" 18289msgstr "ükapa fiútestvére" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1596 18292msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18293msgid "great-great-great-uncle" 18294msgstr "ükanya fiútestvére" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1599 18297msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18298msgid "great-great-great-uncle" 18299msgstr "ükszülők fiútestvére" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1769 18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18303msgid "great-great-nephew" 18304msgstr "testvér dédunokája" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1773 18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18308msgid "great-great-nephew" 18309msgstr "testvér dédunokája" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1776 18312msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18313msgid "great-great-nephew" 18314msgstr "testvér dédunokája" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1792 18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18318msgid "great-great-nephew/niece" 18319msgstr "testvér dédunokája" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1796 18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18323msgid "great-great-nephew/niece" 18324msgstr "testvér dédunokája" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1799 18327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18328msgid "great-great-nephew/niece" 18329msgstr "testvér ükunokája" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1781 18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18333msgid "great-great-niece" 18334msgstr "testvér dédunokája" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1785 18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18338msgid "great-great-niece" 18339msgstr "testvér dédunokája" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1788 18342msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18343msgid "great-great-niece" 18344msgstr "testvér dédunokája" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1573 18347msgctxt "great-grandfather’s brother" 18348msgid "great-great-uncle" 18349msgstr "dédapa fiútestvére" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1577 18352msgctxt "great-grandmother’s brother" 18353msgid "great-great-uncle" 18354msgstr "dédanya fiútestvére" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1580 18357msgctxt "great-grandparent’s brother" 18358msgid "great-great-uncle" 18359msgstr "dédszülő fiútestvére" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:929 18362msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "nagy-unokaöcs" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:949 18367msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "nagy-unokaöcs" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:967 18372msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "nagy-unokaöcs" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1249 18377msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "nagy-unokaöcs" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1269 18382msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "nagy-unokaöcs" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1293 18387msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "nagy-unokaöcs" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:932 18392msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "nagy-unokaöcs" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:952 18397msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "nagy-unokaöcs" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:970 18402msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "nagy-unokaöcs" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1252 18407msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "nagy-unokaöcs" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1272 18412msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "nagy-unokaöcs" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1296 18417msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "nagy-unokaöcs" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1218 18422msgctxt "sibling’s child’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "nagy-unokaöcs" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1226 18427msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "nagy-unokaöcs" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1232 18432msgctxt "sibling’s son’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "nagy-unokaöcs" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:917 18437msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:935 18442msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:955 18447msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1237 18452msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1255 18457msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1281 18462msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:920 18467msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:938 18472msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:958 18477msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1240 18482msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1258 18487msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1284 18492msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1214 18497msgctxt "sibling’s child’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1220 18502msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1228 18507msgctxt "sibling’s son’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:923 18512msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "nagy-unokahúg" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:941 18517msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "nagy-unokahúg" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:961 18522msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "nagy-unokahúg" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1243 18527msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "nagy-unokahúg" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1261 18532msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "nagy-unokahúg" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1287 18537msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "nagy-unokahúg" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:926 18542msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "nagy-unokahúg" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:944 18547msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "nagy-unokahúg" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:964 18552msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "nagy-unokahúg" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1246 18557msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "nagy-unokahúg" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1264 18562msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "nagy-unokahúg" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1290 18567msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "nagy-unokahúg" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1216 18572msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "nagy-unokahúg" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1222 18577msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "nagy-unokahúg" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1230 18582msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "nagy-unokahúg" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1038 18587msgctxt "father’s father’s brother" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "nagy-nagybácsi" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1356 18592msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "nagy-nagybácsi" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1050 18597msgctxt "father’s mother’s brother" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "nagy-nagybácsi" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1362 18602msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "nagy-nagybácsi" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1062 18607msgctxt "father’s parent’s brother" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "nagy-nagybácsi" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1368 18612msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "nagy-nagybácsi" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1118 18617msgctxt "mother’s father’s brother" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "nagy-nagybácsi" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1374 18622msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "nagy-nagybácsi" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1136 18627msgctxt "mother’s mother’s brother" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "nagy-nagybácsi" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1380 18632msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "nagy-nagybácsi" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1148 18637msgctxt "mother’s parent’s brother" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "nagy-nagybácsi" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1386 18642msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "nagy-nagybácsi" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1170 18647msgctxt "parent’s father’s brother" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "nagy-nagybácsi" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1392 18652msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "nagy-nagybácsi" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1182 18657msgctxt "parent’s mother’s brother" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "nagy-nagybácsi" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1398 18662msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "nagy-nagybácsi" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1194 18667msgctxt "parent’s parent’s brother" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "nagy-nagybácsi" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1404 18672msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "nagy-nagybácsi" 18675 18676#. I18N: layout option for the fan chart 18677#: app/Module/FanChartModule.php:575 18678msgid "half circle" 18679msgstr "fél körös" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:796 18682msgctxt "father’s son" 18683msgid "half-brother" 18684msgstr "fiúféltestvér" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:834 18687msgctxt "mother’s son" 18688msgid "half-brother" 18689msgstr "fiúféltestvér" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:852 18692msgctxt "parent’s son" 18693msgid "half-brother" 18694msgstr "fiúféltestvér" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:782 18697msgctxt "father’s child" 18698msgid "half-sibling" 18699msgstr "féltestvér" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:818 18702msgctxt "mother’s child" 18703msgid "half-sibling" 18704msgstr "féltestvér" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:838 18707msgctxt "parent’s child" 18708msgid "half-sibling" 18709msgstr "féltestvér" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:784 18712msgctxt "father’s daughter" 18713msgid "half-sister" 18714msgstr "lányféltestvér" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:820 18717msgctxt "mother’s daughter" 18718msgid "half-sister" 18719msgstr "lányféltestvér" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:840 18722msgctxt "parent’s daughter" 18723msgid "half-sister" 18724msgstr "lányféltestvér" 18725 18726#. I18N: reflexive pronoun 18727#: app/Functions/Functions.php:190 18728msgid "herself" 18729msgstr "ő maga" 18730 18731#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18733msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18734msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm" 18735 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18743msgid "hide" 18744msgstr "rejtsd el" 18745 18746#. I18N: reflexive pronoun 18747#: app/Functions/Functions.php:187 18748msgid "himself" 18749msgstr "ő maga" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:629 18752msgid "husband" 18753msgstr "férj" 18754 18755#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18757msgid "immigration name" 18758msgstr "bevándorlási név" 18759 18760#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18762msgctxt "FEMALE" 18763msgid "immigration name" 18764msgstr "bevándorlási név" 18765 18766#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18768msgctxt "MALE" 18769msgid "immigration name" 18770msgstr "bevándorlási név" 18771 18772#. I18N: A button label. 18773#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18774msgid "import" 18775msgstr "betöltés" 18776 18777#. I18N: A button label. 18778#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18779msgid "import file" 18780msgstr "fájlbetöltés" 18781 18782#. I18N: Gedcom INT dates 18783#: app/Date.php:353 18784#, php-format 18785msgid "interpreted %s (%s)" 18786msgstr "értelmezhető %s (%s)" 18787 18788#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18790msgid "invert selection" 18791msgstr "inverz kijelölés" 18792 18793#. I18N: a month in the French republican calendar 18794#: app/Date/FrenchDate.php:159 18795msgctxt "GENITIVE" 18796msgid "jours complementaires" 18797msgstr "extra napok" 18798 18799#. I18N: a month in the French republican calendar 18800#: app/Date/FrenchDate.php:253 18801msgctxt "INSTRUMENTAL" 18802msgid "jours complementaires" 18803msgstr "extra napok" 18804 18805#. I18N: a month in the French republican calendar 18806#: app/Date/FrenchDate.php:206 18807msgctxt "LOCATIVE" 18808msgid "jours complementaires" 18809msgstr "extra napok" 18810 18811#. I18N: a month in the French republican calendar 18812#: app/Date/FrenchDate.php:112 18813msgctxt "NOMINATIVE" 18814msgid "jours complementaires" 18815msgstr "extra napok" 18816 18817#. I18N: A button label, last page 18818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18820#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18822msgid "last" 18823msgstr "utolsó" 18824 18825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18827msgid "last" 18828msgstr "utolsó" 18829 18830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18831msgid "left" 18832msgstr "bal" 18833 18834#. I18N: Layout option for lists of names 18835#. I18N: An option in a list-box 18836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18837#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18838#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18840#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18841msgid "list" 18842msgstr "felsorolás" 18843 18844#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18845#, php-format 18846msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18847msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s" 18848 18849#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18851msgid "maiden name" 18852msgstr "leánykori név" 18853 18854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18855msgid "managers" 18856msgstr "webhelyfelügyelők" 18857 18858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18860msgid "markdown" 18861msgstr "Markdown" 18862 18863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18864msgid "marriage" 18865msgstr "házasság" 18866 18867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18868msgctxt "FEMALE" 18869msgid "married" 18870msgstr "házas" 18871 18872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18873msgctxt "MALE" 18874msgid "married" 18875msgstr "házas" 18876 18877#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18878#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18879msgid "married name" 18880msgstr "házassági név" 18881 18882#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18884msgctxt "FEMALE" 18885msgid "married name" 18886msgstr "házassági név" 18887 18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18890msgctxt "MALE" 18891msgid "married name" 18892msgstr "házassági név" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:822 18895msgctxt "mother’s father" 18896msgid "maternal grandfather" 18897msgstr "anyai nagyapa" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:826 18900msgctxt "mother’s mother" 18901msgid "maternal grandmother" 18902msgstr "anyai nagyanya" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:828 18905msgctxt "mother’s parent" 18906msgid "maternal grandparent" 18907msgstr "anyai nagyszülő" 18908 18909#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18910#: app/SurnameTradition.php:88 18911msgid "matrilineal" 18912msgstr "matrilineáris (anyai ági)" 18913 18914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18916#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18917#, php-format 18918msgid "maximum %s day" 18919msgid_plural "maximum %s days" 18920msgstr[0] "legfeljebb %s nap" 18921msgstr[1] "legfeljebb %s nap" 18922 18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18928msgid "members" 18929msgstr "tagok" 18930 18931#. I18N: Name of a theme. 18932#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18933msgid "minimal" 18934msgstr "csupasz" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:615 18937msgid "mother" 18938msgstr "anya" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:808 18941msgctxt "husband’s mother" 18942msgid "mother-in-law" 18943msgstr "anyós" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:888 18946msgctxt "spouse’s mother" 18947msgid "mother-in-law" 18948msgstr "anyós" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:906 18951msgctxt "wife’s mother" 18952msgid "mother-in-law" 18953msgstr "anyós" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:894 18956msgctxt "spouse’s parent" 18957msgid "mother/father-in-law" 18958msgstr "anyós/após" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:756 18961msgctxt "brother’s son" 18962msgid "nephew" 18963msgstr "unokaöcs" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:1108 18966msgctxt "husband’s brother’s son" 18967msgid "nephew" 18968msgstr "unokaöcs" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:1104 18971msgctxt "husband’s sibling’s son" 18972msgid "nephew" 18973msgstr "unokaöcs" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:1106 18976msgctxt "husband’s sister’s son" 18977msgid "nephew" 18978msgstr "unokaöcs" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:860 18981msgctxt "sibling’s son" 18982msgid "nephew" 18983msgstr "unokaöcs" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:870 18986msgctxt "sister’s son" 18987msgid "nephew" 18988msgstr "unokaöcs" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:1348 18991msgctxt "wife’s brother’s son" 18992msgid "nephew" 18993msgstr "unokaöcs" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:1344 18996msgctxt "wife’s sibling’s son" 18997msgid "nephew" 18998msgstr "unokaöcs" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1346 19001msgctxt "wife’s sister’s son" 19002msgid "nephew" 19003msgstr "unokaöcs" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:946 19006msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19007msgid "nephew-in-law" 19008msgstr "unokahúg férje" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1224 19011msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19012msgid "nephew-in-law" 19013msgstr "unokahúg férje" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1266 19016msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19017msgid "nephew-in-law" 19018msgstr "unokahúg férje" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:752 19021msgctxt "brother’s child" 19022msgid "nephew/niece" 19023msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1096 19026msgctxt "husband’s brother’s child" 19027msgid "nephew/niece" 19028msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1092 19031msgctxt "husband’s sibling’s child" 19032msgid "nephew/niece" 19033msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1094 19036msgctxt "husband’s sister’s child" 19037msgid "nephew/niece" 19038msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:856 19041msgctxt "sibling’s child" 19042msgid "nephew/niece" 19043msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:864 19046msgctxt "sister’s child" 19047msgid "nephew/niece" 19048msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1336 19051msgctxt "wife’s brother’s child" 19052msgid "nephew/niece" 19053msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1332 19056msgctxt "wife’s sibling’s child" 19057msgid "nephew/niece" 19058msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1334 19061msgctxt "wife’s sister’s child" 19062msgid "nephew/niece" 19063msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19064 19065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19066msgid "never" 19067msgstr "sosem" 19068 19069#. I18N: A button label, next page 19070#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19071#: resources/views/individual-page.phtml:79 19072#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19073#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19074#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19077#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19078#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19080#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19086msgid "next" 19087msgstr "következő" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:754 19090msgctxt "brother’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "unokahúg" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1102 19095msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "unokahúg" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1098 19100msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "unokahúg" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1100 19105msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "unokahúg" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:858 19110msgctxt "sibling’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "unokahúg" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:866 19115msgctxt "sister’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "unokahúg" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1342 19120msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "unokahúg" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1338 19125msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "unokahúg" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1340 19130msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "unokahúg" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:972 19135msgctxt "brother’s son’s wife" 19136msgid "niece-in-law" 19137msgstr "unokaöcs felesége" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1234 19140msgctxt "sibling’s son’s wife" 19141msgid "niece-in-law" 19142msgstr "unokaöcs felesége" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1298 19145msgctxt "sisters’s son’s wife" 19146msgid "niece-in-law" 19147msgstr "unokaöcs felesége" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:478 19150msgid "ninth cousin" 19151msgstr "kilenced-unokatestvér" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:442 19154msgctxt "FEMALE" 19155msgid "ninth cousin" 19156msgstr "kilenced-unokatestvér" 19157 19158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19159#: app/Functions/Functions.php:398 19160msgctxt "MALE" 19161msgid "ninth cousin" 19162msgstr "kilenced-unokatestvér" 19163 19164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19167#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19170#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19180#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19181#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19182#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19187#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19199msgid "no" 19200msgstr "nem" 19201 19202#. I18N: None of the other options 19203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19205#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19206#: app/Services/EmailService.php:221 19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19208msgid "none" 19209msgstr "nincs" 19210 19211#: app/SurnameTradition.php:114 19212msgctxt "Surname tradition" 19213msgid "none" 19214msgstr "nincs" 19215 19216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19217msgid "numbers" 19218msgstr "számok" 19219 19220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19224#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19225#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19233msgid "of" 19234msgstr "/" 19235 19236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19237msgid "on the date of death" 19238msgstr "az elhalálozás napján" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:619 19241msgid "parent" 19242msgstr "szülő" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:679 19245msgid "partner" 19246msgstr "élettárs" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:659 19249msgctxt "FEMALE" 19250msgid "partner" 19251msgstr "élettárs" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:639 19254msgctxt "MALE" 19255msgid "partner" 19256msgstr "élettárs" 19257 19258#: app/SurnameTradition.php:77 19259msgctxt "Surname tradition" 19260msgid "paternal" 19261msgstr "apai" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:786 19264msgctxt "father’s father" 19265msgid "paternal grandfather" 19266msgstr "apai nagyapa" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:788 19269msgctxt "father’s mother" 19270msgid "paternal grandmother" 19271msgstr "apai nagyanya" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:790 19274msgctxt "father’s parent" 19275msgid "paternal grandparent" 19276msgstr "apai nagyszülő" 19277 19278#. I18N: A system where children take their father’s surname 19279#: app/SurnameTradition.php:84 19280msgid "patrilineal" 19281msgstr "patrilineáris (apai ági)" 19282 19283#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19285msgid "pending" 19286msgstr "függőben lévő" 19287 19288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19289msgid "percentage" 19290msgstr "százalék" 19291 19292#. I18N: A button label, previous page 19293#: resources/views/individual-page.phtml:75 19294#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19299#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19301#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19307msgid "previous" 19308msgstr "előző" 19309 19310#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19312msgid "primary evidence" 19313msgstr "elsődleges bizonyíték" 19314 19315#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19316#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19317msgid "questionable evidence" 19318msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték" 19319 19320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19322msgid "records" 19323msgstr "bejegyzések" 19324 19325#: resources/views/family-page.phtml:22 19326#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19327#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19328#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19329#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19330msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19331msgid "reject" 19332msgstr "elutasítás" 19333 19334#: resources/views/family-page.phtml:16 19335#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19336#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19337#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19338#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19339msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19340msgid "reject" 19341msgstr "elutasítás" 19342 19343#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19345msgid "rejected" 19346msgstr "elutasítva" 19347 19348#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19350msgid "religious name" 19351msgstr "vallási név" 19352 19353#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19355msgctxt "FEMALE" 19356msgid "religious name" 19357msgstr "vallási név" 19358 19359#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19361msgctxt "MALE" 19362msgid "religious name" 19363msgstr "vallási név" 19364 19365#. I18N: A button label. 19366#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19367msgid "replace" 19368msgstr "csere" 19369 19370#. I18N: A button label. 19371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19373#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19375#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19376msgid "reset" 19377msgstr "alapértékek" 19378 19379#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19380msgid "right" 19381msgstr "jobb" 19382 19383#. I18N: A button label. 19384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19385#: resources/views/admin/components.phtml:139 19386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19389#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19395#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19397#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19398#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19399#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19401#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19402#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19403#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19404#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19405#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19406#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19407#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19409#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19410#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19411#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19413#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19415#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19416#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19418#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19419#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19420#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19421#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19422#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19423msgid "save" 19424msgstr "mentés" 19425 19426#. I18N: A button label. 19427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19431#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19432#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19433msgid "search" 19434msgstr "keresés" 19435 19436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19437#: app/Functions/Functions.php:560 19438#, php-format 19439msgid "second %s" 19440msgstr "második %s" 19441 19442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19443#: app/Functions/Functions.php:538 19444#, php-format 19445msgctxt "FEMALE" 19446msgid "second %s" 19447msgstr "második %s" 19448 19449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19450#: app/Functions/Functions.php:515 19451#, php-format 19452msgctxt "MALE" 19453msgid "second %s" 19454msgstr "második %s" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:464 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "másod-unokatestvér" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:428 19461msgctxt "FEMALE" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "másod-unokatestvér" 19464 19465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19466#: app/Functions/Functions.php:377 19467msgctxt "MALE" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "másod-unokatestvér" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1465 19472msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "másod-unokatestvér" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1457 19477msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "másod-unokatestvér" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1461 19482msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "másod-unokatestvér" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1489 19487msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "másod-unokatestvér" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1481 19492msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "másod-unokatestvér" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1485 19497msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "másod-unokatestvér" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1477 19502msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "másod-unokatestvér" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1469 19507msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "másod-unokatestvér" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1473 19512msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "másod-unokatestvér" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1501 19517msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "másod-unokatestvér" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1493 19522msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "másod-unokatestvér" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1497 19527msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "másod-unokatestvér" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1525 19532msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "másod-unokatestvér" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1517 19537msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "másod-unokatestvér" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1521 19542msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "másod-unokatestvér" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1513 19547msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "másod-unokatestvér" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1505 19552msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "másod-unokatestvér" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1509 19557msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "másod-unokatestvér" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1537 19562msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "másod-unokatestvér" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1529 19567msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "másod-unokatestvér" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1533 19572msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "másod-unokatestvér" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1561 19577msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "másod-unokatestvér" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1553 19582msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "másod-unokatestvér" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1557 19587msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "másod-unokatestvér" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1549 19592msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "másod-unokatestvér" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1541 19597msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "másod-unokatestvér" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1545 19602msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "másod-unokatestvér" 19605 19606#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19607#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19608msgid "secondary evidence" 19609msgstr "másodlagos bizonyíték" 19610 19611#. I18N: select all (of the family trees) 19612#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19614msgid "select all" 19615msgstr "mind kijelölése" 19616 19617#. I18N: select none (of the family trees) 19618#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19620msgid "select none" 19621msgstr "kijelölés megszüntetése" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:612 19624msgid "self" 19625msgstr "ő maga" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:474 19628msgid "seventh cousin" 19629msgstr "heted-unokatestvér" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:438 19632msgctxt "FEMALE" 19633msgid "seventh cousin" 19634msgstr "heted-unokatestvér" 19635 19636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19637#: app/Functions/Functions.php:392 19638msgctxt "MALE" 19639msgid "seventh cousin" 19640msgstr "heted-unokatestvér" 19641 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19650#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19651msgid "show" 19652msgstr "mutasd" 19653 19654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19655msgid "show the chart" 19656msgstr "mutasd az ábrát" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:748 19659msgid "sibling" 19660msgstr "testvér" 19661 19662#. I18N: A button label. 19663#: resources/views/login-page.phtml:56 19664#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19665msgid "sign in" 19666msgstr "bejelentkezés" 19667 19668#. I18N: A button label. 19669#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19670msgid "sign out" 19671msgstr "kijelentkezés" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:727 19674msgid "sister" 19675msgstr "lánytestvér" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:758 19678msgctxt "brother’s wife" 19679msgid "sister-in-law" 19680msgstr "sógornő" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:978 19683msgctxt "brother’s wife’s sister" 19684msgid "sister-in-law" 19685msgstr "sógornő" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:1088 19688msgctxt "husband’s brother’s wife" 19689msgid "sister-in-law" 19690msgstr "sógornő" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:812 19693msgctxt "husband’s sister" 19694msgid "sister-in-law" 19695msgstr "sógornő" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:1278 19698msgctxt "sister’s husband’s sister" 19699msgid "sister-in-law" 19700msgstr "sógornő" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:890 19703msgctxt "spouse’s sister" 19704msgid "sister-in-law" 19705msgstr "sógornő" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1328 19708msgctxt "wife’s brother’s wife" 19709msgid "sister-in-law" 19710msgstr "sógornő" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:910 19713msgctxt "wife’s sister" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "sógornő" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:472 19718msgid "sixth cousin" 19719msgstr "hatod-unokatestvér" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:436 19722msgctxt "FEMALE" 19723msgid "sixth cousin" 19724msgstr "hatod-unokatestvér" 19725 19726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19727#: app/Functions/Functions.php:389 19728msgctxt "MALE" 19729msgid "sixth cousin" 19730msgstr "hatod-unokatestvér" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:681 19733msgid "son" 19734msgstr "fiúgyermek" 19735 19736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19737msgid "son of" 19738msgstr "az ő fia" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:764 19741msgctxt "child’s husband" 19742msgid "son-in-law" 19743msgstr "vej" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:776 19746msgctxt "daughter’s husband" 19747msgid "son-in-law" 19748msgstr "vej" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1016 19751msgctxt "daughter’s husband’s father" 19752msgid "son-in-law’s father" 19753msgstr "nász" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1018 19756msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19757msgid "son-in-law’s mother" 19758msgstr "nászasszony" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1020 19761msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19762msgid "son-in-law’s parent" 19763msgstr "nász" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:768 19766msgctxt "child’s spouse" 19767msgid "son/daughter-in-law" 19768msgstr "vej/meny" 19769 19770#. I18N: An option in a list-box 19771#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19772#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19774msgid "sort by date" 19775msgstr "rendezés dátum szerint" 19776 19777#. I18N: A button label. 19778#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19786msgid "sort by date of birth" 19787msgstr "rendezés születés dátuma szerint" 19788 19789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19791#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19793msgid "sort by date of death" 19794msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint" 19795 19796#. I18N: A button label. 19797#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19799msgid "sort by date of marriage" 19800msgstr "rendezés házasság dátuma szerint" 19801 19802#. I18N: An option in a list-box 19803#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19804msgid "sort by date, newest first" 19805msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb" 19806 19807#. I18N: An option in a list-box 19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19809msgid "sort by date, oldest first" 19810msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb" 19811 19812#. I18N: An option in a list-box 19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19819#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19825msgid "sort by name" 19826msgstr "rendezés név szerint" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:669 19829msgid "spouse" 19830msgstr "házastárs" 19831 19832#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19833#: app/Services/EmailService.php:223 19834msgid "ssl" 19835msgstr "ssl" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1086 19838msgctxt "father’s wife’s son" 19839msgid "step-brother" 19840msgstr "mostohafivér" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1134 19843msgctxt "mother’s husband’s son" 19844msgid "step-brother" 19845msgstr "mostohafivér" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1212 19848msgctxt "parent’s spouse’s son" 19849msgid "step-brother" 19850msgstr "mostohafivér" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:802 19853msgctxt "husband’s child" 19854msgid "step-child" 19855msgstr "mostohagyermek" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:882 19858msgctxt "spouse’s child" 19859msgid "step-child" 19860msgstr "mostohagyermek" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:900 19863msgctxt "wife’s child" 19864msgid "step-child" 19865msgstr "mostohagyermek" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:804 19868msgctxt "husband’s daughter" 19869msgid "step-daughter" 19870msgstr "mostohalány" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:884 19873msgctxt "spouse’s daughter" 19874msgid "step-daughter" 19875msgstr "mostohalány" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:902 19878msgctxt "wife’s daughter" 19879msgid "step-daughter" 19880msgstr "mostohalány" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:824 19883msgctxt "mother’s husband" 19884msgid "step-father" 19885msgstr "mostohaapa" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:798 19888msgctxt "father’s wife" 19889msgid "step-mother" 19890msgstr "mostohaanya" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:854 19893msgctxt "parent’s spouse" 19894msgid "step-parent" 19895msgstr "mostohaszülő" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1082 19898msgctxt "father’s wife’s child" 19899msgid "step-sibling" 19900msgstr "mostohatestvér" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1130 19903msgctxt "mother’s husband’s child" 19904msgid "step-sibling" 19905msgstr "mostohatestvér" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1208 19908msgctxt "parent’s spouse’s child" 19909msgid "step-sibling" 19910msgstr "mostohatestvér" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1084 19913msgctxt "father’s wife’s daughter" 19914msgid "step-sister" 19915msgstr "lánymostohatestvér" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1132 19918msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19919msgid "step-sister" 19920msgstr "lánymostohatestvér" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1210 19923msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19924msgid "step-sister" 19925msgstr "lánymostohatestvér" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:814 19928msgctxt "husband’s son" 19929msgid "step-son" 19930msgstr "mostohafiú" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:892 19933msgctxt "spouse’s son" 19934msgid "step-son" 19935msgstr "mostohafiú" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:912 19938msgctxt "wife’s son" 19939msgid "step-son" 19940msgstr "mostohafiú" 19941 19942#. I18N: Layout option for lists of names 19943#. I18N: An option in a list-box 19944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19945#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19946#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19948#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19949msgid "table" 19950msgstr "táblázat" 19951 19952#. I18N: Layout option for lists of names 19953#. I18N: An option in a list-box 19954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19955#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19956msgid "tag cloud" 19957msgstr "címkefelhő" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:480 19960msgid "tenth cousin" 19961msgstr "tized-unokatestvér" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:444 19964msgctxt "FEMALE" 19965msgid "tenth cousin" 19966msgstr "tized-unokatestvér" 19967 19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19969#: app/Functions/Functions.php:401 19970msgctxt "MALE" 19971msgid "tenth cousin" 19972msgstr "tized-unokatestvér" 19973 19974#. I18N: [you should check that:] ... 19975#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19976msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19977msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek" 19978 19979#. I18N: [you should check that:] ... 19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19981msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19982msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat" 19983 19984#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19985#: app/Functions/Functions.php:193 19986msgid "themself" 19987msgstr "ő maga" 19988 19989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19990#: app/Functions/Functions.php:563 19991#, php-format 19992msgid "third %s" 19993msgstr "harmadik %s" 19994 19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19996#: app/Functions/Functions.php:541 19997#, php-format 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "third %s" 20000msgstr "harmadik %s" 20001 20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20003#: app/Functions/Functions.php:518 20004#, php-format 20005msgctxt "MALE" 20006msgid "third %s" 20007msgstr "harmadik %s" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:466 20010msgid "third cousin" 20011msgstr "harmad-unokatestvér" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:430 20014msgctxt "FEMALE" 20015msgid "third cousin" 20016msgstr "harmad-unokatestvér" 20017 20018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20019#: app/Functions/Functions.php:380 20020msgctxt "MALE" 20021msgid "third cousin" 20022msgstr "harmad-unokatestvér" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:486 20025msgid "thirteenth cousin" 20026msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:450 20029msgctxt "FEMALE" 20030msgid "thirteenth cousin" 20031msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20032 20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20034#: app/Functions/Functions.php:410 20035msgctxt "MALE" 20036msgid "thirteenth cousin" 20037msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20038 20039#. I18N: layout option for the fan chart 20040#: app/Module/FanChartModule.php:577 20041msgid "three-quarter circle" 20042msgstr "háromnegyed körös" 20043 20044#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20045#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20046msgid "tls" 20047msgstr "tls" 20048 20049#. I18N: Gedcom TO dates 20050#: app/Date.php:369 20051#, php-format 20052msgid "to %s" 20053msgstr "eddig: %s" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:484 20056msgid "twelfth cousin" 20057msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:448 20060msgctxt "FEMALE" 20061msgid "twelfth cousin" 20062msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20063 20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20065#: app/Functions/Functions.php:407 20066msgctxt "MALE" 20067msgid "twelfth cousin" 20068msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:693 20071msgid "twin brother" 20072msgstr "fiúikertestvér" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:735 20075msgid "twin sibling" 20076msgstr "ikertestvér" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:714 20079msgid "twin sister" 20080msgstr "lányikertestvér" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:780 20083msgctxt "father’s brother" 20084msgid "uncle" 20085msgstr "nagybácsi" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:1078 20088msgctxt "father’s sister’s husband" 20089msgid "uncle" 20090msgstr "nagybácsi" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:816 20093msgctxt "mother’s brother" 20094msgid "uncle" 20095msgstr "nagybácsi" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:1164 20098msgctxt "mother’s sister’s husband" 20099msgid "uncle" 20100msgstr "nagybácsi" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:836 20103msgctxt "parent’s brother" 20104msgid "uncle" 20105msgstr "nagybácsi" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:1206 20108msgctxt "parent’s sister’s husband" 20109msgid "uncle" 20110msgstr "nagybácsi" 20111 20112#: app/Place.php:234 20113msgid "unknown" 20114msgstr "ismeretlen" 20115 20116#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20117msgctxt "unknown family" 20118msgid "unknown" 20119msgstr "ismeretlenek" 20120 20121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20122msgid "unlimited" 20123msgstr "korlátlan" 20124 20125#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20126#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20127msgid "unreliable evidence" 20128msgstr "megbízhatatlan bizonyíték" 20129 20130#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20131msgid "up" 20132msgstr "fel" 20133 20134#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20135msgid "update" 20136msgstr "frissítés" 20137 20138#. I18N: A button label. 20139#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20140msgid "upload" 20141msgstr "feltöltés" 20142 20143#. I18N: A button label. 20144#: resources/views/branches-page.phtml:40 20145#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20146#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20147#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20149#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20150#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20151#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20152#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20153#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20154#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20155#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20156msgid "view" 20157msgstr "lássuk" 20158 20159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20164msgid "visitors" 20165msgstr "látogatók" 20166 20167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20169msgctxt "FEMALE" 20170msgid "was born" 20171msgstr "született" 20172 20173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20175msgctxt "MALE" 20176msgid "was born" 20177msgstr "született" 20178 20179#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20180msgid "webtrees" 20181msgstr "webtrees" 20182 20183#: app/Services/MessageService.php:127 20184msgid "webtrees message" 20185msgstr "webtrees-üzenet" 20186 20187#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20188msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20189msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához." 20190 20191#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20193msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20194msgstr "A webtreesnek e-maileket kell küldenie, mint például jelszó emlékeztetőket és webhely-értesítéseket." 20195 20196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20197msgid "webtrees sends emails with no storage" 20198msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket" 20199 20200#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20201msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20202msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva." 20203 20204#: app/Functions/Functions.php:649 20205msgid "wife" 20206msgstr "feleség" 20207 20208#. I18N: Name of a theme. 20209#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20210msgid "xenea" 20211msgstr "xenea" 20212 20213#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20214msgid "years" 20215msgstr "év" 20216 20217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20218#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20219#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20220#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20221#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20233#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20234#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20235#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20238#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20239#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20244#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20245#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20252msgid "yes" 20253msgstr "igen" 20254 20255#. I18N: [you should check that:] ... 20256#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20257msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20258msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin" 20259 20260#: app/Functions/Functions.php:697 20261msgid "younger brother" 20262msgstr "öcs" 20263 20264#: app/Functions/Functions.php:739 20265msgid "younger sibling" 20266msgstr "fiatalabb testvér" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:718 20269msgid "younger sister" 20270msgstr "húg" 20271 20272#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20273#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20274#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20275#, php-format 20276msgid "±%s year" 20277msgid_plural "±%s years" 20278msgstr[0] "±%s év" 20279msgstr[1] "±%s év" 20280 20281#: app/Individual.php:1168 20282#, php-format 20283msgid "“%s”" 20284msgstr "„%s”" 20285 20286#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20288#, php-format 20289msgid "“%s” has been deleted." 20290msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént." 20291 20292#. I18N: Description of a “Data fix” module 20293#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20294msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20295msgstr "" 20296 20297#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20298#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20299#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20300msgid "…" 20301msgstr "…" 20302 20303#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20304#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20305#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20306msgctxt "Unknown given name" 20307msgid "…" 20308msgstr "…" 20309 20310#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20314msgctxt "Unknown surname" 20315msgid "…" 20316msgstr "…" 20317 20318#~ msgid " per gender" 20319#~ msgstr " / személy" 20320 20321#~ msgid " per time period" 20322#~ msgstr " / időszak" 20323 20324#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20325#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20326#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20327#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20328 20329#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20330#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20331#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20332#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20333 20334#~ msgid "%s day ago" 20335#~ msgid_plural "%s days ago" 20336#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt" 20337#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt" 20338 20339#~ msgid "%s family tree" 20340#~ msgid_plural "%s family trees" 20341#~ msgstr[0] "%s családfa" 20342#~ msgstr[1] "%s családfa" 20343 20344#~ msgid "%s hour ago" 20345#~ msgid_plural "%s hours ago" 20346#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt" 20347#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt" 20348 20349#~ msgid "%s individual is private." 20350#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20351#~ msgstr[0] "%s személy privát." 20352#~ msgstr[1] "%s személy privát." 20353 20354#, php-format 20355#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20356#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20357#~ msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 20358#~ msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 20359 20360#, php-format 20361#~ msgid "%s individual with events in %s" 20362#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20363#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 20364#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 20365 20366#, php-format 20367#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20368#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20369#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 20370#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 20371 20372#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20373#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására." 20374 20375#~ msgid "%s minute ago" 20376#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20377#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt" 20378#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt" 20379 20380#~ msgid "%s month ago" 20381#~ msgid_plural "%s months ago" 20382#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt" 20383#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt" 20384 20385#~ msgid "%s second ago" 20386#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20387#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt" 20388#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt" 20389 20390#~ msgid "%s year ago" 20391#~ msgid_plural "%s years ago" 20392#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt" 20393#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt" 20394 20395#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20396#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése." 20397 20398#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20399#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett." 20400 20401#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20402#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette." 20403 20404#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20405#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." 20406 20407#, php-format 20408#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20409#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja." 20410 20411#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20412#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek." 20413 20414#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20415#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására." 20416 20417#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20418#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására." 20419 20420#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20421#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától." 20422 20423#~ msgid "A.M." 20424#~ msgstr "de." 20425 20426#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20427#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" 20428 20429#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20430#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" 20431 20432#~ msgid "API key" 20433#~ msgstr "API-kulcs" 20434 20435#~ msgid "Acadia" 20436#~ msgstr "Akadia" 20437 20438#~ msgid "Add a blank row" 20439#~ msgstr "Üres sor felvétele" 20440 20441#~ msgid "Add a child to this family" 20442#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba" 20443 20444#~ msgid "Add a geographic location" 20445#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele" 20446 20447#~ msgid "Add a husband to this family" 20448#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba" 20449 20450#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20451#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas" 20452 20453#~ msgid "Add a spouse" 20454#~ msgstr "Házastárs felvétele" 20455 20456#~ msgid "Add a wife to this family" 20457#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba" 20458 20459#~ msgid "Add an associate" 20460#~ msgstr "Kapcsolat felvétele" 20461 20462#~ msgid "Add another individual to the chart" 20463#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába" 20464 20465#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20466#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához." 20467 20468#~ msgid "Add links" 20469#~ msgstr "Hivatkozások felvétele" 20470 20471#~ msgid "Add missing married names" 20472#~ msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele" 20473 20474#~ msgid "Add to favorites" 20475#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé" 20476 20477#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20478#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe" 20479 20480#~ msgid "Advanced" 20481#~ msgstr "Haladó" 20482 20483#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20484#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát." 20485 20486#~ msgid "Age of item" 20487#~ msgstr "Elem kora" 20488 20489#~ msgid "Age related to birth year" 20490#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint" 20491 20492#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20493#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni" 20494 20495#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20496#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen" 20497 20498#~ msgid "All files have read and write permission." 20499#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik." 20500 20501#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20502#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak" 20503 20504#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20505#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére." 20506 20507#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20508#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben." 20509 20510#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20511#~ msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása." 20512 20513#~ msgid "Approval of account at %s" 20514#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása" 20515 20516#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20517#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?" 20518 20519#~ msgid "Associates" 20520#~ msgstr "Társak" 20521 20522#, fuzzy 20523#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20524#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása" 20525 20526#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20527#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása" 20528 20529#~ msgid "Available blocks" 20530#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok" 20531 20532#~ msgid "Basic" 20533#~ msgstr "Alap" 20534 20535#~ msgid "Bearing" 20536#~ msgstr "Irány" 20537 20538#~ msgid "Body" 20539#~ msgstr "Üzenet" 20540 20541#~ msgid "Booklet" 20542#~ msgstr "Füzet" 20543 20544#~ msgid "British West Indies" 20545#~ msgstr "Brit Nyugat-India" 20546 20547#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20548#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel." 20549 20550#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20551#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20552#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20553#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20554 20555#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20556#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez." 20557 20558#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20559#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget." 20560 20561#~ msgid "Cannot create" 20562#~ msgstr "Nem hozható létre" 20563 20564#~ msgid "Cape Colony" 20565#~ msgstr "Fokföld" 20566 20567#~ msgid "Catalonia" 20568#~ msgstr "Katalónia" 20569 20570#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20571#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20572 20573#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20574#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20575 20576#~ msgid "Cemeteries" 20577#~ msgstr "Temetők" 20578 20579#~ msgid "Center map here" 20580#~ msgstr "Középre" 20581 20582#~ msgid "Change" 20583#~ msgstr "Változtat" 20584 20585#~ msgid "Change flag" 20586#~ msgstr "Zászlócsere" 20587 20588#~ msgid "Change language" 20589#~ msgstr "Nyelvváltoztatás" 20590 20591#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20592#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 20593 20594#~ msgid "Channel Islands" 20595#~ msgstr "Csatorna-szigetek" 20596 20597#~ msgid "Check file permissions…" 20598#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…" 20599 20600#~ msgid "Check for custom modules…" 20601#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…" 20602 20603#~ msgid "Check for custom themes…" 20604#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…" 20605 20606#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20607#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése." 20608 20609#~ msgid "Check the settings and try again." 20610#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra." 20611 20612#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20613#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített." 20614 20615#~ msgid "Choose: " 20616#~ msgstr "Válasszon: " 20617 20618#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20619#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő." 20620 20621#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20622#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez" 20623 20624#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20625#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz" 20626 20627#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20628#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne" 20629 20630#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20631#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez" 20632 20633#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20634#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához." 20635 20636#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20637#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé." 20638 20639#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20640#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza." 20641 20642#~ msgid "Columns per page" 20643#~ msgstr "Oszlopok oldalanként" 20644 20645#~ msgid "Configure" 20646#~ msgstr "Beállítás" 20647 20648#~ msgid "Confirm password" 20649#~ msgstr "A jelszó megerősítése" 20650 20651#~ msgid "Continue adding" 20652#~ msgstr "Felvétel folytatása" 20653 20654#~ msgid "Cookie warning" 20655#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés" 20656 20657#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20658#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával." 20659 20660#~ msgid "Count" 20661#~ msgstr "Fő" 20662 20663#~ msgid "Countries" 20664#~ msgstr "Országok" 20665 20666#~ msgid "Counts " 20667#~ msgstr "Darabszám " 20668 20669#~ msgid "County" 20670#~ msgstr "Megye" 20671 20672#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20673#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel" 20674 20675#~ msgid "Create a website access rule" 20676#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása" 20677 20678#~ msgid "Current" 20679#~ msgstr "Jelenlegi" 20680 20681#~ msgid "Custom tags" 20682#~ msgstr "Egyedi címkék" 20683 20684#~ msgid "Custom theme" 20685#~ msgstr "Egyedi téma" 20686 20687#~ msgid "Czechoslovakia" 20688#~ msgstr "Csehszlovákia" 20689 20690#~ msgid "Dashboard" 20691#~ msgstr "Műszerfal" 20692 20693#~ msgid "Database and table names" 20694#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek" 20695 20696#~ msgid "Default" 20697#~ msgstr "Alapértelmezett" 20698 20699#~ msgid "Default map type" 20700#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus" 20701 20702#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20703#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés" 20704 20705#~ msgid "Default pedigree generations" 20706#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma" 20707 20708#~ msgid "Delete old files…" 20709#~ msgstr "Régi fájlok törlése…" 20710 20711#~ msgid "Delete temporary files…" 20712#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…" 20713 20714#~ msgid "Description unavailable" 20715#~ msgstr "Nincs leírás" 20716 20717#~ msgid "Desired password" 20718#~ msgstr "A kívánt jelszó" 20719 20720#~ msgid "Desired username" 20721#~ msgstr "A kívánt felhasználónév" 20722 20723#~ msgid "Disable these modules" 20724#~ msgstr "Ezen modulok letiltása" 20725 20726#~ msgid "Disable these themes" 20727#~ msgstr "Ezen témák letiltása" 20728 20729#~ msgid "Display all" 20730#~ msgstr "Mutass mindent" 20731 20732#~ msgid "Display map coordinates" 20733#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése" 20734 20735#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20736#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet." 20737 20738#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20739#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez." 20740 20741#~ msgid "Download geographic data" 20742#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése" 20743 20744#~ msgid "Earliest birth year" 20745#~ msgstr "Legkorábbi születési év" 20746 20747#~ msgid "Earliest death year" 20748#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év" 20749 20750#~ msgid "Edit a website access rule" 20751#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése" 20752 20753#~ msgid "Edit media" 20754#~ msgstr "Média szerkesztése" 20755 20756#~ msgid "Edit the details" 20757#~ msgstr "Részletek szerkesztése" 20758 20759#~ msgid "Edit the media object" 20760#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" 20761 20762#~ msgid "Edit the note" 20763#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése" 20764 20765#~ msgid "Edit the repository" 20766#~ msgstr "Adattár szerkesztése" 20767 20768#~ msgid "Edit the source" 20769#~ msgstr "Forrás szerkesztése" 20770 20771#~ msgid "Eire" 20772#~ msgstr "Írország" 20773 20774#~ msgid "Elevation" 20775#~ msgstr "Emelkedés" 20776 20777#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20778#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit." 20779 20780#~ msgid "Embedded variable" 20781#~ msgstr "Beágyazott változó" 20782 20783#~ msgid "End IP address" 20784#~ msgstr "Utolsó IP-cím" 20785 20786#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20787#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót" 20788 20789#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20790#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli." 20791 20792#~ msgid "Enter report values" 20793#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" 20794 20795#~ msgid "Exact text" 20796#~ msgstr "Pontos szöveg" 20797 20798#~ msgid "FAQ position" 20799#~ msgstr "GYIK-pozíció" 20800 20801#~ msgid "FAQ visibility" 20802#~ msgstr "GYIK láthatósága" 20803 20804#~ msgid "Family ID prefix" 20805#~ msgstr "Családazonosító-előtag" 20806 20807#~ msgid "Family group information" 20808#~ msgstr "Információk a családról" 20809 20810#~ msgid "Family list" 20811#~ msgstr "Családlista" 20812 20813#~ msgid "File containing places (CSV)" 20814#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)" 20815 20816#~ msgid "Find a fact or event" 20817#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése" 20818 20819#~ msgid "Find a family" 20820#~ msgstr "Család keresése" 20821 20822#~ msgid "Find a media object" 20823#~ msgstr "Médiaobjektum keresése" 20824 20825#~ msgid "Find a place" 20826#~ msgstr "Hely keresése" 20827 20828#~ msgid "Find a repository" 20829#~ msgstr "Adattár keresése" 20830 20831#~ msgid "Find a shared note" 20832#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése" 20833 20834#~ msgid "Find an individual" 20835#~ msgstr "Személy keresése" 20836 20837#~ msgid "From" 20838#~ msgstr "Ettől" 20839 20840#~ msgid "Gender icon on charts" 20841#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon" 20842 20843#~ msgid "Get an API key from Google." 20844#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól." 20845 20846#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20847#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak." 20848 20849#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20850#~ msgstr "Google Maps™-beállítások" 20851 20852#~ msgid "Google Street View™" 20853#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)" 20854 20855#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20856#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége." 20857 20858#~ msgid "Grandparents" 20859#~ msgstr "Nagyszülők" 20860 20861#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20862#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg." 20863 20864#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20865#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen." 20866 20867#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20868#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát." 20869 20870#~ msgid "Highest population" 20871#~ msgstr "Legnagyobb népesség" 20872 20873#~ msgid "Historical facts" 20874#~ msgstr "Történelmi tények" 20875 20876#~ msgid "House" 20877#~ msgstr "Ház" 20878 20879#~ msgid "Hybrid" 20880#~ msgstr "Vegyes" 20881 20882#~ msgid "Icon" 20883#~ msgstr "Ikon" 20884 20885#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20886#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>" 20887 20888#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20889#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni." 20890 20891#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20892#~ msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia." 20893 20894#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20895#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása." 20896 20897#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20898#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres." 20899 20900#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20901#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek." 20902 20903#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20904#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie." 20905 20906#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20907#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet." 20908 20909#~ msgid "Import Options." 20910#~ msgstr "Importálási lehetőségek." 20911 20912#~ msgid "Include fully matched places" 20913#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket" 20914 20915#~ msgid "Individual ID prefix" 20916#~ msgstr "Személyazonosító-előtag" 20917 20918#~ msgid "Individual distribution" 20919#~ msgstr "Személyeloszlás" 20920 20921#~ msgid "Individual list" 20922#~ msgstr "Személylista" 20923 20924#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20925#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt." 20926 20927#~ msgid "Installation folder" 20928#~ msgstr "Telepítési mappa" 20929 20930#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20931#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum" 20932 20933#~ msgid "Keep" 20934#~ msgstr "Megtart" 20935 20936#~ msgid "Keep link in list" 20937#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása" 20938 20939#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20940#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben" 20941 20942#~ msgid "Latest birth year" 20943#~ msgstr "Legkésőbbi születési év" 20944 20945#~ msgid "Latest death year" 20946#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év" 20947 20948#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20949#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe." 20950 20951#~ msgctxt "paper size" 20952#~ msgid "Legal" 20953#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20954 20955#~ msgid "Limit" 20956#~ msgstr "Korlát" 20957 20958#~ msgid "Limit display by" 20959#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel" 20960 20961#~ msgid "Link to an existing media object" 20962#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz" 20963 20964#~ msgid "Login ID" 20965#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító" 20966 20967#~ msgid "Longevity versus time" 20968#~ msgstr "Élethossz kontra idő" 20969 20970#~ msgid "Lost password request" 20971#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek" 20972 20973#~ msgid "Lowest population" 20974#~ msgstr "Legkisebb népesség" 20975 20976#~ msgid "Main section blocks" 20977#~ msgstr "Fő rész blokkjai" 20978 20979#~ msgid "Manage the links" 20980#~ msgstr "Hivatkozáskezelés" 20981 20982#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20983#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát." 20984 20985#~ msgid "Match calendar" 20986#~ msgstr "Egyeztető naptár" 20987 20988#~ msgid "Max" 20989#~ msgstr "Max." 20990 20991#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20992#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma" 20993 20994#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20995#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma" 20996 20997#~ msgid "Media ID prefix" 20998#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag" 20999 21000#~ msgid "Media contains" 21001#~ msgstr "Média tartalma" 21002 21003#~ msgid "Memory limit" 21004#~ msgstr "Memóriahatár" 21005 21006#~ msgid "Midnight" 21007#~ msgstr "Éjfél" 21008 21009#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21010#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik." 21011 21012#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21013#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen" 21014 21015#~ msgid "Moderate pending changes" 21016#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása" 21017 21018#~ msgid "Move left" 21019#~ msgstr "Balra" 21020 21021#~ msgid "Move right" 21022#~ msgstr "Jobbra" 21023 21024#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21025#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s" 21026 21027#~ msgid "MySQL variables" 21028#~ msgstr "MySQL-változók" 21029 21030#~ msgid "Name contains" 21031#~ msgstr "Névben előfordul" 21032 21033#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21034#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)" 21035 21036#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21037#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" 21038 21039#~ msgid "Neighborhood" 21040#~ msgstr "Környék" 21041 21042#~ msgid "Netherlands Antilles" 21043#~ msgstr "Holland Antillák" 21044 21045#~ msgid "Neutral Zone" 21046#~ msgstr "Semleges zóna" 21047 21048#~ msgid "No ancestors in the database." 21049#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban." 21050 21051#~ msgid "No custom modules are enabled." 21052#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul." 21053 21054#~ msgid "No custom themes are enabled." 21055#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma." 21056 21057#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21058#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében." 21059 21060#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21061#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében." 21062 21063#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21064#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21065#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében." 21066#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében." 21067 21068#~ msgid "No limit" 21069#~ msgstr "Korlátlan" 21070 21071#~ msgid "No map data exists for this individual" 21072#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat" 21073 21074#~ msgid "No media file was provided." 21075#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt." 21076 21077#~ msgid "No places found" 21078#~ msgstr "Nem találhatóak helyek" 21079 21080#~ msgid "No places have been found." 21081#~ msgstr "Nem találtunk helyeket." 21082 21083#~ msgid "Nobody at all" 21084#~ msgstr "Senki" 21085 21086#~ msgid "Noon" 21087#~ msgstr "Dél" 21088 21089#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21090#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító" 21091 21092#~ msgid "Note ID prefix" 21093#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag" 21094 21095#~ msgid "Number of generations" 21096#~ msgstr "Nemzedékek száma" 21097 21098#~ msgid "Number of items" 21099#~ msgstr "Elemek száma" 21100 21101#~ msgid "Number of items to show" 21102#~ msgstr "Mutatandó elemek száma" 21103 21104#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21105#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: " 21106 21107#~ msgid "Oldest at bottom" 21108#~ msgstr "Legidősebb alul" 21109 21110#~ msgid "Oldest at top" 21111#~ msgstr "Legidősebb felül" 21112 21113#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21114#~ msgstr "Választható elő- és utótagok" 21115 21116#~ msgid "Order" 21117#~ msgstr "Sorrend" 21118 21119#~ msgid "Other folder… please type in" 21120#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be" 21121 21122#~ msgid "Others" 21123#~ msgstr "Egyebek" 21124 21125#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21126#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása." 21127 21128#~ msgid "Own charts" 21129#~ msgstr "Saját ábrák" 21130 21131#~ msgid "P.M." 21132#~ msgstr "du." 21133 21134#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21135#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21136 21137#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21138#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21139 21140#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21141#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21142 21143#~ msgid "PHP time limit" 21144#~ msgstr "PHP-időkorlát" 21145 21146#~ msgid "Passwords do not match." 21147#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21148 21149#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21150#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia." 21151 21152#~ msgid "Pedigree of %s" 21153#~ msgstr "%s ősfája" 21154 21155#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21156#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:" 21157 21158#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21159#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig" 21160 21161#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21162#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees." 21163 21164#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21165#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló" 21166 21167#~ msgid "Place check" 21168#~ msgstr "Hely ellenőrzése" 21169 21170#~ msgid "Place contains" 21171#~ msgstr "Hely tartalmazza:" 21172 21173#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21174#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…" 21175 21176#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21177#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…" 21178 21179#~ msgid "Places found" 21180#~ msgstr "Talált helyek" 21181 21182#~ msgid "Places in %s" 21183#~ msgstr "Helyek innen: %s" 21184 21185#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21186#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban." 21187 21188#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21189#~ msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül" 21190 21191#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21192#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" 21193 21194#~ msgid "Please enter a message subject." 21195#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát." 21196 21197#~ msgid "Please enter more than one character." 21198#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg." 21199 21200#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21201#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt." 21202 21203#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21204#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére." 21205 21206#~ msgid "Precision" 21207#~ msgstr "Pontosság" 21208 21209#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21210#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" 21211 21212#~ msgid "Prefixes" 21213#~ msgstr "Előtagok" 21214 21215#~ msgid "README documentation" 21216#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)" 21217 21218#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21219#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze." 21220 21221#~ msgid "Redraw map" 21222#~ msgstr "Térkép újrarajzolása" 21223 21224#~ msgid "Regular expression" 21225#~ msgstr "Reguláris kifejezés" 21226 21227#~ msgid "Remove flag" 21228#~ msgstr "Zászló eltávolítása" 21229 21230#~ msgid "Remove link from list" 21231#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából" 21232 21233#~ msgid "Repositories found" 21234#~ msgstr "Talált adattárak" 21235 21236#~ msgid "Repository ID prefix" 21237#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag" 21238 21239#~ msgid "Repository contains" 21240#~ msgstr "Az adattár tartalmazza" 21241 21242#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21243#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével." 21244 21245#~ msgid "Resulting value" 21246#~ msgstr "Kapott érték" 21247 21248#~ msgid "Right section blocks" 21249#~ msgstr "Jobb oldali blokkok" 21250 21251#~ msgid "Rule" 21252#~ msgstr "Szabály" 21253 21254#~ msgid "Satellite" 21255#~ msgstr "Szatellit" 21256 21257#~ msgid "Search engine" 21258#~ msgstr "Keresőmotor" 21259 21260#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21261#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez." 21262 21263#~ msgid "Search globally" 21264#~ msgstr "Globális keresés" 21265 21266#~ msgid "Search locally" 21267#~ msgstr "Helyi keresés" 21268 21269#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21270#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez." 21271 21272#~ msgid "Select chart type" 21273#~ msgstr "Válasszon ábratípust" 21274 21275#~ msgid "Select events" 21276#~ msgstr "Válasszon eseményt" 21277 21278#~ msgid "Select flag" 21279#~ msgstr "Zászlóválasztás" 21280 21281#~ msgid "Select the desired count interval" 21282#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot" 21283 21284#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21285#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket." 21286 21287#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21288#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat" 21289 21290#~ msgid "Send broadcast messages" 21291#~ msgstr "Üzenet küldése" 21292 21293#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21294#~ msgstr "Szerbia és Montenegró" 21295 21296#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21297#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)" 21298 21299#~ msgid "Session timeout" 21300#~ msgstr "Munkamenet lejárata" 21301 21302#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21303#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin." 21304 21305#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21306#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin." 21307 21308#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21309#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon." 21310 21311#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21312#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak." 21313 21314#~ msgid "Shared note contains" 21315#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza" 21316 21317#~ msgid "Shared notes found" 21318#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek" 21319 21320#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21321#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres" 21322 21323#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21324#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön" 21325 21326#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21327#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst" 21328 21329#~ msgid "Show all tags" 21330#~ msgstr "Mutasd az összes címkét" 21331 21332#~ msgid "Show chart details by default" 21333#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket" 21334 21335#~ msgid "Show common surnames" 21336#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket" 21337 21338#~ msgid "Show counts before or after name" 21339#~ msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé" 21340 21341#~ msgid "Show cousins" 21342#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket" 21343 21344#~ msgid "Show date differences" 21345#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése" 21346 21347#~ msgid "Show details" 21348#~ msgstr "Mutasd a részleteket" 21349 21350#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21351#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon." 21352 21353#~ msgid "Show images" 21354#~ msgstr "Mutasd a képeket" 21355 21356#~ msgid "Show inactive places" 21357#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása" 21358 21359#~ msgid "Show lifespans" 21360#~ msgstr "Élettartam mutatása" 21361 21362#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21363#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk" 21364 21365#~ msgid "Show only the selected tags" 21366#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd" 21367 21368#~ msgid "Show places in hierarchy" 21369#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban" 21370 21371#~ msgid "Show related individuals/families" 21372#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat" 21373 21374#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21375#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével." 21376 21377#~ msgid "Sicily" 21378#~ msgstr "Szicília" 21379 21380#~ msgid "Sign-in URL" 21381#~ msgstr "Bejelentkező URL" 21382 21383#~ msgid "Signed-in as " 21384#~ msgstr "A bejelentkezett neve: " 21385 21386#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21387#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek." 21388 21389#~ msgid "Site preferences" 21390#~ msgstr "Webhelybeállítások" 21391 21392#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21393#~ msgstr "Térképméret (képpontban)" 21394 21395#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21396#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”." 21397 21398#~ msgid "Source ID prefix" 21399#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag" 21400 21401#~ msgid "Source contains" 21402#~ msgstr "A forrás tartalmazza" 21403 21404#~ msgid "Standard" 21405#~ msgstr "Standard" 21406 21407#~ msgid "Start IP address" 21408#~ msgstr "Kezdő IP-cím" 21409 21410#~ msgid "Start at parents" 21411#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél" 21412 21413#~ msgid "Statistics chart" 21414#~ msgstr "Statisztikai ábra" 21415 21416#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21417#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren" 21418 21419#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21420#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren" 21421 21422#~ msgid "Subdivision" 21423#~ msgstr "Részterület" 21424 21425#~ msgid "Suffixes" 21426#~ msgstr "Utótagok" 21427 21428#~ msgid "System settings" 21429#~ msgstr "Rendszerbeállítások" 21430 21431#~ msgid "Tag" 21432#~ msgstr "Címke" 21433 21434#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21435#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat." 21436 21437#~ msgid "Terrain" 21438#~ msgstr "Terep" 21439 21440#~ msgid "The FAQ list is empty." 21441#~ msgstr "A GYIK-lista üres." 21442 21443#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21444#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:" 21445 21446#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21447#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve." 21448 21449#~ msgid "The database reported the following error message:" 21450#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:" 21451 21452#~ msgid "The details of this family are private." 21453#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek." 21454 21455#~ msgid "The details of this individual are private." 21456#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek." 21457 21458#~ msgid "The file %s could not be updated." 21459#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni." 21460 21461#~ msgid "The file %s has been created." 21462#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött." 21463 21464#, php-format 21465#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21466#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni." 21467 21468#~ msgid "The following places have been changed:" 21469#~ msgstr "A következő helyek változtak:" 21470 21471#~ msgid "The following places would be changed:" 21472#~ msgstr "A következő helyek változnának:" 21473 21474#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21475#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)." 21476 21477#~ msgid "The media file %s does not exist." 21478#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik." 21479 21480#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21481#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában." 21482 21483#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21484#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához." 21485 21486#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21487#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók." 21488 21489#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21490#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk." 21491 21492#~ msgid "The passwords do not match." 21493#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21494 21495#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21496#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént." 21497 21498#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21499#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet." 21500 21501#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21502#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett." 21503 21504#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21505#~ msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható." 21506 21507#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21508#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést." 21509 21510#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21511#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását." 21512 21513#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21514#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s." 21515 21516#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21517#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett." 21518 21519#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21520#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." 21521 21522#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21523#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra." 21524 21525#~ msgid "The version of %s is too new." 21526#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új." 21527 21528#~ msgid "The version of %s is too old." 21529#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi." 21530 21531#~ msgid "The website access rule has been created." 21532#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött." 21533 21534#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21535#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént." 21536 21537#~ msgid "The website access rule has been updated." 21538#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént." 21539 21540#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21541#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik." 21542 21543#~ msgid "Theme menu" 21544#~ msgstr "Témamenü" 21545 21546#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21547#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is." 21548 21549#, php-format 21550#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21551#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik." 21552 21553#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21554#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez." 21555 21556#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21557#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s." 21558 21559#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21560#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti." 21561 21562#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21563#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető." 21564 21565#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21566#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe." 21567 21568#~ msgid "This family remained childless" 21569#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt" 21570 21571#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21572#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át." 21573 21574#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21575#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>" 21576 21577#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21578#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését." 21579 21580#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21581#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap." 21582 21583#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21584#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása." 21585 21586#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21587#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”." 21588 21589#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21590#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100." 21591 21592#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21593#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között." 21594 21595#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21596#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára." 21597 21598#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21599#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek." 21600 21601#~ msgid "This media file does not exist." 21602#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik." 21603 21604#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21605#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el." 21606 21607#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21608#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető." 21609 21610#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21611#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik." 21612 21613#~ msgid "This message will be sent to %s" 21614#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük" 21615 21616#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21617#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek." 21618 21619#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21620#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e." 21621 21622#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21623#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből." 21624 21625#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21626#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg." 21627 21628#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21629#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." 21630 21631#~ msgid "This place has no coordinates" 21632#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" 21633 21634#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21635#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést." 21636 21637#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21638#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat." 21639 21640#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21641#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet." 21642 21643#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21644#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell." 21645 21646#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21647#~ msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem." 21648 21649#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21650#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak." 21651 21652#~ msgid "Thumbnail to upload" 21653#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép" 21654 21655#~ msgid "To" 21656#~ msgstr "Eddig" 21657 21658#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21659#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni." 21660 21661#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21662#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára." 21663 21664#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21665#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak." 21666 21667#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21668#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]" 21669 21670#~ msgid "Top level" 21671#~ msgstr "Felső szint" 21672 21673#, php-format 21674#~ msgid "Total families: %s" 21675#~ msgstr "Családok száma összesen: %s" 21676 21677#, php-format 21678#~ msgid "Total individuals: %s" 21679#~ msgstr "Személyek száma összesen: %s" 21680 21681#~ msgid "Total number of users" 21682#~ msgstr "Felhasználók száma összesen" 21683 21684#~ msgid "Total places: %s" 21685#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s" 21686 21687#~ msgid "Total sources: %s" 21688#~ msgstr "Források száma összesen: %s" 21689 21690#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21691#~ msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban." 21692 21693#~ msgid "Transylvania" 21694#~ msgstr "Erdély" 21695 21696#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21697#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban" 21698 21699#~ msgid "Type the password again." 21700#~ msgstr "Írja be újra a jelszót." 21701 21702#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21703#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről." 21704 21705#~ msgid "Types of error" 21706#~ msgstr "Hibatípusok" 21707 21708#~ msgid "USA" 21709#~ msgstr "Egyesült Államok" 21710 21711#~ msgid "USSR" 21712#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)" 21713 21714#~ msgid "UTC" 21715#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)" 21716 21717#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21718#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta." 21719 21720#~ msgid "Unable to find record with ID" 21721#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés" 21722 21723#~ msgid "Undo" 21724#~ msgstr "Elutasítás" 21725 21726#~ msgid "Undo all changes" 21727#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása" 21728 21729#~ msgid "Unlink the media object" 21730#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása" 21731 21732#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21733#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése" 21734 21735#~ msgid "Upgrade anyway" 21736#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni" 21737 21738#~ msgid "Upload" 21739#~ msgstr "Feltöltés" 21740 21741#~ msgid "Upload geographic data" 21742#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése" 21743 21744#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21745#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz" 21746 21747#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21748#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" 21749 21750#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21751#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett" 21752 21753#~ msgid "Use this value" 21754#~ msgstr "Ezen érték használata" 21755 21756#~ msgid "User options" 21757#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek" 21758 21759#~ msgid "User preferences" 21760#~ msgstr "Felhasználóbeállítások" 21761 21762#~ msgid "User-agent string" 21763#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc" 21764 21765#~ msgid "Users who are signed in" 21766#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók" 21767 21768#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21769#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre." 21770 21771#~ msgid "Verification code" 21772#~ msgstr "Ellenőrzőkód" 21773 21774#~ msgid "View all records found in this place" 21775#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések" 21776 21777#~ msgid "View the archive" 21778#~ msgstr "Archívum megtekintése" 21779 21780#~ msgid "View the details" 21781#~ msgstr "Részletek megjelenítése" 21782 21783#~ msgid "View the notes" 21784#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése" 21785 21786#~ msgid "View the statistics as graphs" 21787#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal" 21788 21789#~ msgid "View this individual" 21790#~ msgstr "E személy megjelenítése" 21791 21792#~ msgid "View this source" 21793#~ msgstr "E forrás megjelenítése" 21794 21795#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21796#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren." 21797 21798#~ msgid "Website URL" 21799#~ msgstr "Webhely URL" 21800 21801#~ msgid "Website access rules" 21802#~ msgstr "Hozzáférési szabályok" 21803 21804#~ msgid "Website and META tag settings" 21805#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai" 21806 21807#~ msgid "West Africa" 21808#~ msgstr "Nyugat-Afrika" 21809 21810#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21811#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres." 21812 21813#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21814#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot." 21815 21816#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21817#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre." 21818 21819#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21820#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?" 21821 21822#~ msgid "Whole words only" 21823#~ msgstr "Csak egész szavak" 21824 21825#~ msgid "Width" 21826#~ msgstr "Szélesség" 21827 21828#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21829#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége" 21830 21831#~ msgid "Wildcards" 21832#~ msgstr "Helyettesítő karakterek" 21833 21834#~ msgid "XREF prefixes" 21835#~ msgstr "XREF-előtagok" 21836 21837#~ msgid "Year input box" 21838#~ msgstr "Év beviteli mező" 21839 21840#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21841#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk." 21842 21843#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21844#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti." 21845 21846#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21847#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti." 21848 21849#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21850#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést." 21851 21852#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21853#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében." 21854 21855#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21856#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket." 21857 21858#~ msgid "You have not created any journal items." 21859#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet." 21860 21861#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21862#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t." 21863 21864#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21865#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában." 21866 21867#~ msgid "You must change this before you can continue." 21868#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná." 21869 21870#~ msgid "You must enter a name" 21871#~ msgstr "Adnia kell egy nevet" 21872 21873#~ msgid "You must enter a real name." 21874#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia." 21875 21876#~ msgid "You must enter a username." 21877#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet." 21878 21879#~ msgid "You must provide a repository name." 21880#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet." 21881 21882#~ msgid "You must provide a source title" 21883#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet" 21884 21885#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." 21886#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban." 21887 21888#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21889#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával." 21890 21891#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21892#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php." 21893 21894#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21895#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:" 21896 21897#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21898#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21899 21900#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21901#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21902 21903#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21904#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit." 21905 21906#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21907#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra." 21908 21909#~ msgid "Yugoslavia" 21910#~ msgstr "Jugoszlávia" 21911 21912#~ msgid "Zaire" 21913#~ msgstr "Zaire" 21914 21915#~ msgid "Zip file(s)" 21916#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" 21917 21918#~ msgid "Zoom in here" 21919#~ msgstr "Közelítés" 21920 21921#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21922#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése." 21923 21924#~ msgid "Zoom level of map" 21925#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje" 21926 21927#~ msgid "Zoom out here" 21928#~ msgstr "Távolodás" 21929 21930#~ msgid "Zoom=" 21931#~ msgstr "Zoom=" 21932 21933#~ msgid "a URL" 21934#~ msgstr "egy URL" 21935 21936#~ msgid "a file on the server" 21937#~ msgstr "egy fájl a szerveren" 21938 21939#~ msgid "a file on your computer" 21940#~ msgstr "egy fájl a számítógépen" 21941 21942#~ msgid "a.m." 21943#~ msgstr "de." 21944 21945#~ msgid "after" 21946#~ msgstr "mögé" 21947 21948#~ msgid "allow" 21949#~ msgstr "engedélyez" 21950 21951#~ msgid "before" 21952#~ msgstr "elé" 21953 21954#~ msgid "century" 21955#~ msgstr "évszázad" 21956 21957#~ msgid "children" 21958#~ msgstr "gyermekek" 21959 21960#~ msgid "creating thumbnails of images" 21961#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása" 21962 21963#~ msgid "deny" 21964#~ msgstr "tiltva" 21965 21966#~ msgid "east" 21967#~ msgstr "kelet" 21968 21969#~ msgid "file upload capability" 21970#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség" 21971 21972#~ msgid "half-year after marriage" 21973#~ msgstr "fél év az esküvő után" 21974 21975#~ msgid "interval %s year" 21976#~ msgid_plural "interval %s years" 21977#~ msgstr[0] "%s éves időszak" 21978#~ msgstr[1] "%s éves időszak" 21979 21980#~ msgid "interval one child" 21981#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig" 21982 21983#~ msgid "interval two children" 21984#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig" 21985 21986#~ msgid "less than" 21987#~ msgstr "kevesebb, mint" 21988 21989#~ msgid "link" 21990#~ msgstr "kapcsolás" 21991 21992#~ msgid "maximum" 21993#~ msgstr "maximum" 21994 21995#~ msgid "midnight" 21996#~ msgstr "éjfél" 21997 21998#~ msgid "minimum" 21999#~ msgstr "minimum" 22000 22001#~ msgid "month" 22002#~ msgstr "hónap" 22003 22004#~ msgid "months after marriage" 22005#~ msgstr "hónappal az esküvő után" 22006 22007#~ msgid "months before and after marriage" 22008#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után" 22009 22010#~ msgid "noon" 22011#~ msgstr "dél" 22012 22013#~ msgid "north" 22014#~ msgstr "észak" 22015 22016#~ msgid "over" 22017#~ msgstr "felett" 22018 22019#~ msgid "overall" 22020#~ msgstr "teljes" 22021 22022#~ msgid "p.m." 22023#~ msgstr "du." 22024 22025#~ msgid "pixels" 22026#~ msgstr "képpont" 22027 22028#~ msgid "preview" 22029#~ msgstr "előnézet" 22030 22031#~ msgid "quarters after marriage" 22032#~ msgstr "negyedév az esküvő után" 22033 22034#~ msgid "reporting" 22035#~ msgstr "jelentés" 22036 22037#~ msgid "robot" 22038#~ msgstr "keresőrobot" 22039 22040#~ msgid "sort by filename" 22041#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint" 22042 22043#~ msgid "sort by title" 22044#~ msgstr "rendezés cím szerint" 22045 22046#~ msgid "south" 22047#~ msgstr "dél" 22048 22049#~ msgid "this record does not exist" 22050#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" 22051 22052#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22053#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." 22054 22055#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22056#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli." 22057 22058#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22059#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." 22060 22061#~ msgid "webtrees reply address" 22062#~ msgstr "webtrees-válaszcím" 22063 22064#~ msgid "webtrees wiki" 22065#~ msgstr "webtrees wiki" 22066 22067#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22068#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie" 22069 22070#~ msgid "west" 22071#~ msgstr "nyugat" 22072 22073#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22074#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került." 22075