xref: /webtrees/resources/lang/hu/messages.po (revision cf6ece77e5c310b96aff1de5a9d01d8c5ddda5c2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Hungarian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n"
9"Language: hu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " de a részletek ismeretlenek"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " település: "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2288
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2292
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s nem létezik"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s nem létezik."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
113msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:574
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:552
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:529
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s képpont"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2310
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:677
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%H:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:256
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%Y. %F %d."
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "i. e. %s"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
175#: app/Services/MediaFileService.php:78
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s kilobájt"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s és felmenői"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s és felmenői"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s és gyerekeik"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s és utódaik"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s névtelen felhasználó"
212msgstr[1] "%s névtelen felhasználó"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s gyermek"
223msgstr[1] "%s gyermek"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s nap"
231msgstr[1] "%s nap"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:18
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] ""
238msgstr[1] ""
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént."
246msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént."
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s unoka"
254msgstr[1] "%s unoka"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
258#: resources/views/calendar-list.phtml:13
259#, php-format
260msgid "%s individual"
261msgid_plural "%s individuals"
262msgstr[0] "%s személy"
263msgstr[1] "%s személy"
264
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
268#, php-format
269msgid "%s individual has been updated."
270msgid_plural "%s individuals have been updated."
271msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént."
272msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént."
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
275#, php-format
276msgid "%s individual with events between %s and %s"
277msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
278msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
279msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
280
281#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
282#, php-format
283msgid "%s individual with events in %s"
284msgid_plural "%s individuals with events in %s"
285msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
286msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
287
288#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
289#, php-format
290msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
291msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
292msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
293msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
294
295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
296#, php-format
297msgid "%s location has been imported."
298msgid_plural "%s locations have been imported."
299msgstr[0] "%s hely betöltődött."
300msgstr[1] "%s  hely betöltődött."
301
302#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
303#, php-format
304msgid "%s message"
305msgid_plural "%s messages"
306msgstr[0] "%s üzenet"
307msgstr[1] "%s üzenet"
308
309#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
310#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
312#, php-format
313msgid "%s month"
314msgid_plural "%s months"
315msgstr[0] "%s hónap"
316msgstr[1] "%s hónap"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
319#, php-format
320msgid "%s note has been updated."
321msgid_plural "%s notes have been updated."
322msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
323msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
326#: app/Functions/Functions.php:2264
327#, php-format
328msgid "%s once removed ascending"
329msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke"
330
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
332#: app/Functions/Functions.php:2268
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "%s elsőfokú unokatestvére"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént."
342msgstr[1] "%s  adattár frissítése megtörtént."
343
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet."
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó"
356msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó"
357
358#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
359#, php-format
360msgid "%s source has been updated."
361msgid_plural "%s sources have been updated."
362msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént."
363msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént."
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Functions/Functions.php:2280
367#, php-format
368msgid "%s three times removed ascending"
369msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Functions/Functions.php:2284
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Functions/Functions.php:2272
379#, php-format
380msgid "%s twice removed ascending"
381msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2276
385#, php-format
386msgid "%s twice removed descending"
387msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője"
388
389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
391#, php-format
392msgid "%s week"
393msgid_plural "%s weeks"
394msgstr[0] "%s hét"
395msgstr[1] "%s hét"
396
397#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
399#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
402#, php-format
403msgid "%s year"
404msgid_plural "%s years"
405msgstr[0] "%s év"
406msgstr[1] "%s év"
407
408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
410#, php-format
411msgid "%s year anniversary"
412msgstr "%s. évforduló"
413
414#: app/Functions/Functions.php:494
415#, php-format
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s. unokatestvér"
418
419#: app/Functions/Functions.php:458
420#, php-format
421msgctxt "FEMALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "%s. unokatestvér"
424
425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
426#: app/Functions/Functions.php:421
427#, php-format
428msgctxt "MALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "%s. unokatestvér"
431
432#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:98
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;BCE"
436msgstr "i.&nbsp;e.&nbsp;%s"
437
438#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
439#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
440#, php-format
441msgid "%s&nbsp;CE"
442msgstr "i.&nbsp;u.&nbsp;%s"
443
444#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
446#, php-format
447msgid "%s+"
448msgstr "%s felett"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
451#, php-format
452msgid "%s, her ancestors and their families"
453msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
456#, php-format
457msgid "%s, her parents and siblings"
458msgstr "%s, szülei és testvérei"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and children"
463msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and descendants"
468msgstr "%s, házastársai és utódai"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
471#, php-format
472msgid "%s, his ancestors and their families"
473msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
476#, php-format
477msgid "%s, his parents and siblings"
478msgstr "%s, szülei és testvérei"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and children"
483msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and descendants"
488msgstr "%s, házastársai és utódai"
489
490#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
491#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
492msgid "&lt;select&gt;"
493msgstr "&lt;válasszon&gt;"
494
495#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
496#: app/Age.php:172
497#, php-format
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(%s éves)"
500
501#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
502#: app/Age.php:163
503#, php-format
504msgid "(aged less than %s)"
505msgstr "(%s évnél fiatalabb)"
506
507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
508#: app/Age.php:168
509#, php-format
510msgid "(aged more than %s)"
511msgstr "(%s évnél idősebb)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)"
518
519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
520#: app/Age.php:128
521msgid "(in childhood)"
522msgstr "(gyermekkorban)"
523
524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
525#: app/Age.php:123
526msgid "(in infancy)"
527msgstr "(csecsemőkorban)"
528
529#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
530#: app/Age.php:118
531msgid "(stillborn)"
532msgstr "(halva született)"
533
534#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
535#: app/I18N.php:369
536msgid ", "
537msgstr ", "
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "10th"
542msgstr "10."
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "11th"
547msgstr "11."
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "12th"
552msgstr "12."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "13th"
557msgstr "13."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "14th"
562msgstr "14."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "15th"
567msgstr "15."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "16th"
572msgstr "16."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "17th"
577msgstr "17."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "18th"
582msgstr "18."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "19th"
587msgstr "19."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "1st"
592msgstr "1."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "20th"
597msgstr "20."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "21st"
602msgstr "21."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "2nd"
607msgstr "2."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "3rd"
612msgstr "3."
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "4th"
617msgstr "4."
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "5th"
622msgstr "5."
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "6th"
627msgstr "6."
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "7th"
632msgstr "7."
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "8th"
637msgstr "8."
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "9th"
642msgstr "9."
643
644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
646msgid "<default theme>"
647msgstr "<alapértelmezett téma>"
648
649#: resources/views/register-page.phtml:24
650msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
651msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>"
652
653#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
654#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
655#: app/GedcomTag.php:2132
656#, php-format
657msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
658msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
662msgid "A URL"
663msgstr "egy URL"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Egy személy őseinek ábrája."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Egy személy utódainak ábrája."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Személyek élettartamábrája."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk."
703
704#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:128
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája."
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
718msgid "A file on the server"
719msgstr "Egy fájl a szerveren"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "Egy fájl a számítógépén"
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira."
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára."
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:60
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "A család ágainak listája."
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:59
761msgid "A list of families."
762msgstr "Családok listája."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:59
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "Személyek listája."
773
774#. I18N: Description of the “Media objects” module
775#: app/Module/MediaListModule.php:62
776msgid "A list of media objects."
777msgstr "Médiaobjektumok listája."
778
779#. I18N: Description of the “Recent changes” module
780#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
781msgid "A list of records that have been updated recently."
782msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája."
783
784#. I18N: Description of the “Repositories” module
785#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
786msgid "A list of repositories."
787msgstr "Adattárak listája."
788
789#. I18N: Description of the “Shared notes” module
790#: app/Module/NoteListModule.php:60
791msgid "A list of shared notes."
792msgstr "Megosztott jegyzetek listája."
793
794#. I18N: Description of the “Sources” module
795#: app/Module/SourceListModule.php:60
796msgid "A list of sources."
797msgstr "Források listája."
798
799#. I18N: Description of “Research tasks” module
800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
802msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája."
803
804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
805#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
807msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája."
808
809#. I18N: Description of the “On this day” module
810#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
811msgid "A list of the anniversaries that occur today."
812msgstr "A ma esedékes évfordulók listája."
813
814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája."
818
819#. I18N: Description of the “Top given names” module
820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
821msgid "A list of the most popular given names."
822msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája."
823
824#. I18N: Description of the “Top surnames” module
825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
826msgid "A list of the most popular surnames."
827msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája."
828
829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
832msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája."
833
834#. I18N: Description of the “Who is online” module
835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
836msgid "A list of users and visitors who are currently online."
837msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája."
838
839#: resources/views/help/media-object.phtml:4
840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
841msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)."
842
843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
846#, php-format
847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
848msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)."
849
850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
853msgid "A new version of webtrees is available."
854msgstr "A webtrees új verziója érhető el."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
857#, php-format
858msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
859msgstr ""
860
861#. I18N: Description of the “Journal” module
862#: app/Module/UserJournalModule.php:64
863msgid "A private area to record notes or keep a journal."
864msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz."
865
866#. I18N: %s is a server name/URL
867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
869#, php-format
870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
871msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s."
872
873#. I18N: Description of the “Pedigree” module
874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
877msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban."
878
879#. I18N: Description of the “Ancestors” module
880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
883msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban."
884
885#. I18N: Description of the “Descendants” module
886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
889msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban."
890
891#. I18N: Description of the “Individual” module
892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s details."
895msgstr "Jelentés egy személy adatairól."
896
897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
898msgid "A report of facts which are supported by a given source."
899msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről."
900
901#. I18N: Description of the “Family” module
902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
904msgid "A report of family members and their details."
905msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról."
906
907#. I18N: Description of the “Deaths” module
908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
910msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el."
911
912#. I18N: Description of the “Occupations” module
913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who had a given occupation."
916msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt."
917
918#. I18N: Description of the “Births” module
919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
921msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek."
922
923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
927msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el."
928
929#. I18N: Description of the “Marriages” module
930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
933msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak."
934
935#. I18N: Description of the “Changes” module
936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
938msgid "A report of recent and pending changes."
939msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról."
940
941#. I18N: Description of the “Related families”
942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
944msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
945msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
946
947#. I18N: Description of the “Related individuals” module
948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
951msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
952
953#. I18N: Description of the “Source” module
954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
955msgid "A report of the information provided by a source."
956msgstr "Jelentés a forrásinformációkról."
957
958#. I18N: Description of the “Missing data”
959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
962msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól."
963
964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
967msgid "A report of vital records for a given date or place."
968msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről."
969
970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
972msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok  tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban."
973
974#. I18N: Description of the “Family navigator” module
975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
977msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére."
978
979#. I18N: Description of the “Extra information” module
980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
982msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére."
983
984#. I18N: Description of the “Descendants” module
985#: app/Module/DescendancyModule.php:72
986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
987msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére."
988
989#. I18N: Description of the “Families” module
990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
991msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
992msgstr "A személy közeli rokonai."
993
994#. I18N: Description of the “Facts and events” module
995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
996msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
997msgstr "A személyhez kötődő tények és események."
998
999#. I18N: Description of the “Media” module
1000#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1002msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok."
1003
1004#. I18N: Description of the “Notes” module
1005#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1007msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek."
1008
1009#. I18N: Description of the “Sources” module
1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1012msgstr "A személyhez kapcsolódó források."
1013
1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1016msgid "A timeline displaying individual events."
1017msgstr "Személyes események idővonala."
1018
1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1021msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve."
1022
1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1039msgctxt "paper size"
1040msgid "A3"
1041msgstr "A3"
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A4"
1061msgstr "A4"
1062
1063#. I18N: Location of an LDS church temple
1064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1065msgid "Aba, Nigeria"
1066msgstr "Aba, Nigéria"
1067
1068#: app/Date/JalaliDate.php:266
1069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:139
1075msgctxt "GENITIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:229
1081msgctxt "INSTRUMENTAL"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:184
1087msgctxt "LOCATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:94
1093msgctxt "NOMINATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: A configuration setting
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1101msgid "Abbreviate place names"
1102msgstr "Helynevek rövidítése"
1103
1104#. I18N: gedcom tag ABBR
1105#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1106msgid "Abbreviation"
1107msgstr "Rövidítés"
1108
1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1111msgid "Accept"
1112msgstr "Elfogadás"
1113
1114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1115msgid "Accept all changes"
1116msgstr "Összes változtatás elfogadása"
1117
1118#: resources/views/admin/components.phtml:27
1119#: resources/views/admin/components.phtml:82
1120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1121msgid "Access level"
1122msgstr "Hozzáférési szint"
1123
1124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1125msgid "Access to family trees"
1126msgstr "Hozzáférés a családfákhoz"
1127
1128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1129msgid "Account approval and email verification"
1130msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés"
1131
1132#. I18N: Location of an LDS church temple
1133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1134msgid "Accra, Ghana"
1135msgstr "Accra, Ghána"
1136
1137#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1138msgid "Action"
1139msgstr "Művelet"
1140
1141#. I18N: a month in the Jewish calendar
1142#: app/Date/JewishDate.php:205
1143msgctxt "GENITIVE"
1144msgid "Adar"
1145msgstr "Ádár"
1146
1147#. I18N: a month in the Jewish calendar
1148#: app/Date/JewishDate.php:311
1149msgctxt "INSTRUMENTAL"
1150msgid "Adar"
1151msgstr "Ádár"
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:258
1155msgctxt "LOCATIVE"
1156msgid "Adar"
1157msgstr "Ádár"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:152
1161msgctxt "NOMINATIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Ádár"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:203
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar I"
1169msgstr "Ádár risón"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar I"
1175msgstr "Ádár risón"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:256
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar I"
1181msgstr "Ádár risón"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:150
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Ádár risón"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:207
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar II"
1193msgstr "Ádár séni"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:313
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar II"
1199msgstr "Ádár séni"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:260
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar II"
1205msgstr "Ádár séni"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:154
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Ádár séni"
1212
1213#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1214msgid "Add"
1215msgstr "Felvétel"
1216
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1228msgid "Add a brother or sister"
1229msgstr "Testvér felvétele"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1232#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Gyermek felvétele"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához"
1241
1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1243msgid "Add a fact"
1244msgstr "Tény felvétele"
1245
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1250msgid "Add a father"
1251msgstr "Apa felvétele"
1252
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1255msgid "Add a favorite"
1256msgstr "Kedvenc felvétele"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1264msgid "Add a husband"
1265msgstr "Férj felvétele"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1269msgid "Add a husband using an existing individual"
1270msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1271
1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1273msgid "Add a journal entry"
1274msgstr "Naplóbejegyzés felvétele"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1277#: resources/views/media-page.phtml:187
1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1279msgid "Add a media file"
1280msgstr "Médiafájl felvétele"
1281
1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1283#: resources/views/family-page.phtml:98
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1285#: resources/views/individual-page.phtml:89
1286#: resources/views/source-page.phtml:88
1287msgid "Add a media object"
1288msgstr "Médiaobjektum felvétele"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1294msgid "Add a mother"
1295msgstr "Anya felvétele"
1296
1297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1299msgid "Add a name"
1300msgstr "Név felvétele"
1301
1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1303msgid "Add a news article"
1304msgstr "Újságcikk felvétele"
1305
1306#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1308msgid "Add a note"
1309msgstr "Jegyzet felvétele"
1310
1311#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1312#: resources/views/media-page.phtml:177
1313msgid "Add a restriction"
1314msgstr "Korlátozás felvétele"
1315
1316#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1317#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1319msgid "Add a shared note"
1320msgstr "Megosztott jegyzet felvétele"
1321
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1323msgid "Add a son or daughter"
1324msgstr "Gyermek felvétele"
1325
1326#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1327#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1329msgid "Add a source citation"
1330msgstr "Forrásidézet felvétele"
1331
1332#: app/Module/StoriesModule.php:300
1333#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1334#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1335msgid "Add a story"
1336msgstr "Történet felvétele"
1337
1338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1340msgid "Add a user"
1341msgstr "Felhasználó felvétele"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1346#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1349msgid "Add a wife"
1350msgstr "Feleség felvétele"
1351
1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1354msgid "Add a wife using an existing individual"
1355msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1356
1357#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1358#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1360msgid "Add an FAQ"
1361msgstr "GYIK felvétele"
1362
1363#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1364msgid "Add an associate"
1365msgstr "Kapcsolat felvétele"
1366
1367#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1368msgid "Add an event"
1369msgstr "Esemény felvétele"
1370
1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1372msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1373msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;body&gt;</code> elem végéhez."
1374
1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1376msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1377msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;head&gt;</code> elem végéhez."
1378
1379#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1380msgid "Add from clipboard"
1381msgstr "Felvétel a vágólapról"
1382
1383#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1384msgid "Add historic events to an individual’s page."
1385msgstr ""
1386
1387#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1388msgid "Add individuals"
1389msgstr "Személyek felvétele"
1390
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1392msgid "Add marriage details"
1393msgstr "Házassági adatok felvétele"
1394
1395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1396msgid "Add missing death records"
1397msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele"
1398
1399#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1400msgid "Add missing married names"
1401msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele"
1402
1403#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1404msgid "Add more blocks from the following list."
1405msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából."
1406
1407#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1408msgid "Add more fields"
1409msgstr "További mezők felvétele"
1410
1411#. I18N: Description of the “Stories” module
1412#: app/Module/StoriesModule.php:79
1413msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1414msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez."
1415
1416#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1417msgid "Add new, and update existing records"
1418msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése"
1419
1420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1421msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1422msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása"
1423
1424#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1425#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1426msgid "Add styling and scripts to every page."
1427msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz."
1428
1429#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1430#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1431msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1432msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása"
1433
1434#. I18N: A configuration setting
1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1436msgid "Add to TITLE header tag"
1437msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka"
1438
1439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1440#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1441msgid "Add to the clippings cart"
1442msgstr "Tegyük a metszési kosárba"
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1446msgid "Add unique identifiers"
1447msgstr "Egyedi azonosítók felvétele"
1448
1449#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1450msgid "Add unlinked records"
1451msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele"
1452
1453#. I18N: Description of the “HTML” module
1454#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1455msgid "Add your own text and graphics."
1456msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele."
1457
1458#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1459msgid "Add/edit a journal/news entry"
1460msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése"
1461
1462#. I18N: gedcom tag ADDR
1463#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1464msgid "Address"
1465msgstr "Elérhetőségi cím"
1466
1467#. I18N: gedcom tag ADD1
1468#: app/GedcomTag.php:461
1469msgid "Address line 1"
1470msgstr "Címsor 1"
1471
1472#. I18N: gedcom tag ADD2
1473#: app/GedcomTag.php:464
1474msgid "Address line 2"
1475msgstr "Címsor 2"
1476
1477#. I18N: Location of an LDS church temple
1478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1479msgid "Adelaide, Australia"
1480msgstr "Adelaide, Ausztrália"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1484msgid "Administrator"
1485msgstr "Rendszergazda"
1486
1487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1488msgid "Administrator account"
1489msgstr "Rendszergazdafiók"
1490
1491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1492msgid "Administrator comments on user"
1493msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról"
1494
1495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1496msgid "Administrators"
1497msgstr "Rendszergazdák"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1500msgctxt "Female pedigree"
1501msgid "Adopted"
1502msgstr "Örökbefogadott"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1505msgctxt "Male pedigree"
1506msgid "Adopted"
1507msgstr "Örökbefogadott"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1510msgctxt "Pedigree"
1511msgid "Adopted"
1512msgstr "Örökbefogadott"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1515msgid "Adopted by both parents"
1516msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1519msgctxt "FEMALE"
1520msgid "Adopted by both parents"
1521msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1522
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1524msgctxt "MALE"
1525msgid "Adopted by both parents"
1526msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPF
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1530msgid "Adopted by father"
1531msgstr "Apa által örökbefogadott"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPF
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1535msgctxt "FEMALE"
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Apa által örökbefogadott"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPF
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1541msgctxt "MALE"
1542msgid "Adopted by father"
1543msgstr "Apa által örökbefogadott"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPM
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1547msgid "Adopted by mother"
1548msgstr "Anya által örökbefogadott"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPM
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1552msgctxt "FEMALE"
1553msgid "Adopted by mother"
1554msgstr "Anya által örökbefogadott"
1555
1556#. I18N: gedcom tag _ADPM
1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1558msgctxt "MALE"
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Anya által örökbefogadott"
1561
1562#. I18N: gedcom tag ADOP
1563#: app/GedcomTag.php:467
1564msgid "Adoption"
1565msgstr "Örökbefogadás"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1140
1568msgid "Adoption of a brother"
1569msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1092
1572msgid "Adoption of a child"
1573msgstr "Egy gyermek örökbefogadása"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1089
1576msgid "Adoption of a daughter"
1577msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1580msgid "Adoption of a grandchild"
1581msgstr "Egy unoka örökbefogadása"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1100
1584msgid "Adoption of a granddaughter"
1585msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1111
1588msgctxt "daughter’s daughter"
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1122
1593msgctxt "son’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1096
1598msgid "Adoption of a grandson"
1599msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1107
1602msgctxt "daughter’s son"
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1118
1607msgctxt "son’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1129
1612msgid "Adoption of a half-brother"
1613msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1136
1616msgid "Adoption of a half-sibling"
1617msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1133
1620msgid "Adoption of a half-sister"
1621msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1147
1624msgid "Adoption of a sibling"
1625msgstr "Egy testvér örökbefogadása"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1144
1628msgid "Adoption of a sister"
1629msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1085
1632msgid "Adoption of a son"
1633msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása"
1634
1635#. I18N: gedcom tag CHRA
1636#: app/GedcomTag.php:599
1637msgid "Adult christening"
1638msgstr "Felnőttkeresztelő"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1641msgid "Advanced fact preferences"
1642msgstr "Speciális ténybeállítások"
1643
1644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1645msgid "Advanced name facts"
1646msgstr "Speciális névtények"
1647
1648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1649msgid "Advanced place name facts"
1650msgstr "Speciális helynévtények"
1651
1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1654msgid "Advanced search"
1655msgstr "Részletes keresés"
1656
1657#. I18N: Name of a country or state
1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1659msgid "Afghanistan"
1660msgstr "Afganisztán"
1661
1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1663msgid "Africa"
1664msgstr "Afrika"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1668msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból."
1669
1670#. I18N: gedcom tag AGE
1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1685msgid "Age"
1686msgstr "Életkor"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1689msgid "Age at birth of child"
1690msgstr "Életkor a gyermek születésekor"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1693msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1694msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1697msgid "Age between husband and wife"
1698msgstr "Korkülönbség férj és feleség között"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1701msgid "Age between siblings"
1702msgstr "Korkülönbség testvérek között"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1705msgid "Age between wife and husband"
1706msgstr "Korkülönbség feleség és férj között"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1709msgid "Age difference"
1710msgstr "Korkülönbség"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1714msgid "Age in year of first marriage"
1715msgstr "Életkor első házasságkötéskor"
1716
1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1722msgid "Age in year of marriage"
1723msgstr "Életkor házasságkötéskor"
1724
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1728msgid "Age interval"
1729msgstr "Életkorszak"
1730
1731#. I18N: A configuration setting
1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1734msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett"
1735
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1738msgid "Age related to death year"
1739msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint"
1740
1741#. I18N: gedcom tag AGNC
1742#: app/GedcomTag.php:480
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Képviselet"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "Åland"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Albánia"
1755
1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1757#. I18N: Name of a module
1758#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1759msgid "Album"
1760msgstr "Album"
1761
1762#. I18N: Location of an LDS church temple
1763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1765msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1769msgid "Algeria"
1770msgstr "Algéria"
1771
1772#. I18N: gedcom tag ALIA
1773#: app/GedcomTag.php:483
1774msgid "Alias"
1775msgstr "Másként"
1776
1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1778msgid "Alive"
1779msgstr "Élők"
1780
1781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1789#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1803msgid "All"
1804msgstr "Mind"
1805
1806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1808msgid "All facts and events"
1809msgstr "Minden tény és esemény"
1810
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1812msgid "All family facts"
1813msgstr "Az összes családtény"
1814
1815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1816msgid "All fields must be completed."
1817msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni."
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1820msgid "All individual facts"
1821msgstr "Az összes személytény"
1822
1823#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1824#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1825msgid "All individuals"
1826msgstr "Az összes személy"
1827
1828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1829#: resources/views/admin/components.phtml:13
1830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1831msgid "All modules"
1832msgstr "Minden modul"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1835msgid "All records"
1836msgstr "Az összes bejegyzés"
1837
1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1839msgid "All repository facts"
1840msgstr "Az összes adattártény"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1843msgid "All source facts"
1844msgstr "Az összes forrástény"
1845
1846#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1847#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1848msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1849msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett."
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1853msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1854msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket"
1855
1856#. I18N: A configuration setting
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1858msgid "Allow visitors to request a new user account"
1859msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1190
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "Ismert, mint"
1865
1866#. I18N: gedcom tag _AKA
1867#: app/GedcomTag.php:1186
1868msgctxt "FEMALE"
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Ismert, mint"
1871
1872#. I18N: gedcom tag _AKA
1873#: app/GedcomTag.php:1181
1874msgctxt "MALE"
1875msgid "Also known as"
1876msgstr "Ismert, mint"
1877
1878#. I18N: Name of a country or state
1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1880msgid "American Samoa"
1881msgstr "Amerikai Szamoa"
1882
1883#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1884#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1885msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1886msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán."
1887
1888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1889msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1890msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne."
1891
1892#. I18N: Description of the “Album” module
1893#: app/Module/AlbumModule.php:56
1894msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1895msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő."
1896
1897#. I18N: Description of the “Charts” module
1898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1899msgid "An alternative way to display charts."
1900msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja."
1901
1902#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1903#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1904msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1905msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük."
1906
1907#. I18N: Description of the “Theme change” module
1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1909msgid "An alternative way to select a new theme."
1910msgstr "Új témaválasztás egyéb módja."
1911
1912#. I18N: Description of the “Sign in” module
1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1914msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1915msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja."
1916
1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1918msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1919msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész."
1920
1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1922msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1923msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó."
1924
1925#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1926#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1927msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1928msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája."
1929
1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1933msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával."
1934
1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1937msgid "An unexpected database error occurred."
1938msgstr "Váratlan adatbázishiba történt."
1939
1940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1942#: resources/views/place-map.phtml:60
1943msgid "An unknown error occurred"
1944msgstr "Ismeretlen hiba történt"
1945
1946#. I18N: Name of a module/report
1947#. I18N: Name of a module/chart
1948#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1949#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1951msgid "Ancestors"
1952msgstr "Ősök"
1953
1954#. I18N: gedcom tag ANCI
1955#: app/GedcomTag.php:489
1956msgid "Ancestors interest"
1957msgstr "A személy kutatandó ősei"
1958
1959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1960msgid "Ancestors of "
1961msgstr "E személy ősei: "
1962
1963#. I18N: %s is an individual’s name
1964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1965#, php-format
1966msgid "Ancestors of %s"
1967msgstr "%s ősei"
1968
1969#. I18N: gedcom tag AFN
1970#: app/GedcomTag.php:474
1971msgid "Ancestral file number"
1972msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)"
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Andorra"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Angola"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Anguilla"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1999msgid "Anniversary"
2000msgstr "Évforduló"
2001
2002#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2003msgid "Anniversary calendar"
2004msgstr "Évfordulónaptár"
2005
2006#. I18N: gedcom tag ANUL
2007#: app/GedcomTag.php:492
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Érvénytelenítés"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Válasz"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Antarktisz"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antigua és Barbuda"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez."
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Szamoa"
2033
2034#. I18N: Description of the “Batch update” module
2035#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2036msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2037msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása."
2038
2039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2042msgid "Apply privacy settings"
2043msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása"
2044
2045#. I18N: Label for checkbox
2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2048msgid "Apply these preferences to all family trees"
2049msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára"
2050
2051#. I18N: Label for checkbox
2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2054msgid "Apply these preferences to new family trees"
2055msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra"
2056
2057#: resources/views/admin/users.phtml:29
2058msgid "Approved"
2059msgstr "Jóváhagyva"
2060
2061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2062msgid "Approved by administrator"
2063msgstr "Rendszergazda jóváhagyta"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2066msgctxt "Abbreviation for April"
2067msgid "Apr"
2068msgstr "Ápr."
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2071msgctxt "GENITIVE"
2072msgid "April"
2073msgstr "április"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2076msgctxt "INSTRUMENTAL"
2077msgid "April"
2078msgstr "április"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2081msgctxt "LOCATIVE"
2082msgid "April"
2083msgstr "április"
2084
2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2088msgctxt "NOMINATIVE"
2089msgid "April"
2090msgstr "április"
2091
2092#. I18N: The name of a colour-scheme
2093#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2094msgid "Aqua Marine"
2095msgstr "Akvamarin"
2096
2097#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2098#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2100#: resources/views/media-page.phtml:99
2101msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2102msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?"
2103
2104#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2106msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható."
2107
2108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2109#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2110#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2112#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2119#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2120#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2121#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2122#, php-format
2123msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2124msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?"
2125
2126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2127msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2128msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?"
2129
2130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2132msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2136msgid "Argentina"
2137msgstr "Argentína"
2138
2139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2155msgctxt "font name"
2156msgid "Arial"
2157msgstr "Arial"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2161msgid "Armenia"
2162msgstr "Örményország"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2166msgid "Aruba"
2167msgstr "Aruba"
2168
2169#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2170msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2171msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához."
2172
2173#. I18N: The name of a colour-scheme
2174#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2175msgid "Ash"
2176msgstr "Hamuszürke"
2177
2178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2179msgid "Asia"
2180msgstr "Ázsia"
2181
2182#. I18N: gedcom tag ASSO
2183#. I18N: gedcom tag _ASSO
2184#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2185msgid "Associate"
2186msgstr "Társítás"
2187
2188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2189msgid "Associate events with this source"
2190msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz"
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2194msgid "Asuncion, Paraguay"
2195msgstr "Asunción, Paraguay"
2196
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2199msgid "At sea"
2200msgstr "Tengeren"
2201
2202#. I18N: Location of an LDS church temple
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2204msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2205msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Gondozó"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Gondozó"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attendant"
2219msgstr "Gondozó"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Gondozás"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Gondozás"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attending"
2233msgstr "Gondozás"
2234
2235#. I18N: Type of media object
2236#: app/GedcomTag.php:2354
2237msgid "Audio"
2238msgstr "Hangfelvétel"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2241msgctxt "Abbreviation for August"
2242msgid "Aug"
2243msgstr "Aug."
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2246msgctxt "GENITIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "augusztus"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2251msgctxt "INSTRUMENTAL"
2252msgid "August"
2253msgstr "augusztus"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2256msgctxt "LOCATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "augusztus"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2263msgctxt "NOMINATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "augusztus"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2269msgid "Australia"
2270msgstr "Ausztrália"
2271
2272#. I18N: Name of a country or state
2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2274msgid "Austria"
2275msgstr "Ausztria"
2276
2277#. I18N: gedcom tag AUTH
2278#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2280msgid "Author"
2281msgstr "Szerző"
2282
2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2284#: app/GedcomTag.php:583
2285msgid "Author of last change"
2286msgstr "Utolsó módosító"
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Források automatikus kitárása"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:217
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Áv"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:323
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Áv"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:270
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Áv"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:164
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Áv"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Átlagéletkor"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Átlagéletkor a házasság századában"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2356msgid "Average number"
2357msgstr "Átlagos szám"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:267
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:141
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:231
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:186
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:96
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Azar"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Azerbajdzsán"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Azori-szigetek"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:269
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "Bah"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahama-szigetek"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:145
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:235
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:190
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:100
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Bahman"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Bahrein"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Banglades"
2455
2456#. I18N: gedcom tag BAPM
2457#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2459msgid "Baptism"
2460msgstr "Keresztelés"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1256
2463msgid "Baptism of a brother"
2464msgstr "Fiútestvér keresztelése"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1208
2467msgid "Baptism of a child"
2468msgstr "Gyermek keresztelése"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1205
2471msgid "Baptism of a daughter"
2472msgstr "Lánygyermek keresztelése"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2475msgid "Baptism of a grandchild"
2476msgstr "Unoka keresztelése"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1216
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Lányunoka keresztelése"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1227
2483msgctxt "daughter’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Lányunoka keresztelése"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1238
2488msgctxt "son’s daughter"
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Lányunoka keresztelése"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1212
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1223
2497msgctxt "daughter’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1234
2502msgctxt "son’s son"
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1245
2507msgid "Baptism of a half-brother"
2508msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1252
2511msgid "Baptism of a half-sibling"
2512msgstr "Féltestvér keresztelése"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1249
2515msgid "Baptism of a half-sister"
2516msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1263
2519msgid "Baptism of a sibling"
2520msgstr "Testvér keresztelése"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1260
2523msgid "Baptism of a sister"
2524msgstr "Lánytestvér keresztelése"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1201
2527msgid "Baptism of a son"
2528msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
2529
2530#. I18N: gedcom tag BARM
2531#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2532msgid "Bar mitzvah"
2533msgstr "Bar mitzvah"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2537msgid "Barbados"
2538msgstr "Barbados"
2539
2540#. I18N: gedcom tag BASM
2541#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2542msgid "Bat mitzvah"
2543msgstr "Bat mitzvah"
2544
2545#. I18N: Name of a module
2546#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2547#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2548msgid "Batch update"
2549msgstr "Kötegelt frissítés"
2550
2551#. I18N: Location of an LDS church temple
2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2553msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2554msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok"
2555
2556#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2557msgid "Begins with"
2558msgstr "Ezzel kezdődik"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2562msgid "Belarus"
2563msgstr "Belorusszia"
2564
2565#. I18N: The name of a colour-scheme
2566#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2567msgid "Belgian Chocolate"
2568msgstr "Belga csokoládé"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2572msgid "Belgium"
2573msgstr "Belgium"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2577msgid "Belize"
2578msgstr "Belize"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2582msgid "Benin"
2583msgstr "Benin"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2587msgid "Bermuda"
2588msgstr "Bermuda"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2592msgid "Bern, Switzerland"
2593msgstr "Bern, Svájc"
2594
2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2596msgid "Best man"
2597msgstr "Legjobb ember"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2601msgid "Bhutan"
2602msgstr "Bhután"
2603
2604#. I18N: gedcom tag _BIBL
2605#: app/GedcomTag.php:1267
2606msgid "Bibliography"
2607msgstr "Irodalomjegyzék"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2611msgid "Billings, Montana, United States"
2612msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok"
2613
2614#. I18N: gedcom tag BLOB
2615#: app/GedcomTag.php:545
2616msgid "Binary data object"
2617msgstr "Bináris adatobjektumok"
2618
2619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2620msgid "Bing Maps™"
2621msgstr "Bing Maps™"
2622
2623#. I18N: Location of an LDS church temple
2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2625msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2626msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok"
2627
2628#. I18N: gedcom tag BIRT
2629#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Születés"
2755
2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2757msgctxt "Female pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Született"
2760
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2762msgctxt "Male pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Született"
2765
2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2767msgctxt "Pedigree"
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Született"
2770
2771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2772msgid "Birth by country"
2773msgstr "Születés ország szerint"
2774
2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2777msgid "Birth date range end"
2778msgstr "Születés-dátumtartomány vége"
2779
2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2782msgid "Birth date range start"
2783msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1326
2786msgid "Birth of a brother"
2787msgstr "Fiútestvér születése"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2790msgid "Birth of a child"
2791msgstr "Gyermek születése"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1275
2794msgid "Birth of a daughter"
2795msgstr "Lánygyermek születése"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2799msgid "Birth of a grandchild"
2800msgstr "Unoka születése"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1286
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Lányunoka születése"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1297
2807msgctxt "daughter’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Lányunoka születése"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1308
2812msgctxt "son’s daughter"
2813msgid "Birth of a granddaughter"
2814msgstr "Lányunoka születése"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1282
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Fiúunoka születése"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1293
2821msgctxt "daughter’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Fiúunoka születése"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1304
2826msgctxt "son’s son"
2827msgid "Birth of a grandson"
2828msgstr "Fiúunoka születése"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1315
2831msgid "Birth of a half-brother"
2832msgstr "Fiúféltestvér születése"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1322
2835msgid "Birth of a half-sibling"
2836msgstr "Féltestvér születése"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1319
2839msgid "Birth of a half-sister"
2840msgstr "Lányféltestvér születése"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2843msgid "Birth of a sibling"
2844msgstr "Testvér születése"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1330
2847msgid "Birth of a sister"
2848msgstr "Lánytestvér születése"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1271
2851msgid "Birth of a son"
2852msgstr "Fiúgyermek születése"
2853
2854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2855msgid "Birth places"
2856msgstr "Szülőhelyek"
2857
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2859msgid "Birthplace contains"
2860msgstr "A szülőhely tartalmazza"
2861
2862#. I18N: Name of a module/report
2863#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2867msgid "Births"
2868msgstr "Születések"
2869
2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2872msgid "Births by century"
2873msgstr "Születések századok szerint"
2874
2875#. I18N: Location of an LDS church temple
2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2878msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok"
2879
2880#. I18N: gedcom tag BLES
2881#: app/GedcomTag.php:538
2882msgid "Blessing"
2883msgstr "Megáldás"
2884
2885#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2886msgid "Block"
2887msgstr "Blokk"
2888
2889#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2893msgid "Blocks"
2894msgstr "Blokkok"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2898msgid "Blue Lagoon"
2899msgstr "Kék lagúna"
2900
2901#. I18N: The name of a colour-scheme
2902#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2903msgid "Blue Marine"
2904msgstr "Tengerkék"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2908msgid "Bogota, Colombia"
2909msgstr "Bogota, Kolumbia"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2913msgid "Boise, Idaho, United States"
2914msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2918msgid "Bolivia"
2919msgstr "Bolívia"
2920
2921#. I18N: Type of media object
2922#: app/GedcomTag.php:2357
2923msgid "Book"
2924msgstr "Könyv"
2925
2926#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2928msgid "Born in the covenant"
2929msgstr "Szövetségben született"
2930
2931#. I18N: Name of a country or state
2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2933msgid "Bosnia and Herzegovina"
2934msgstr "Bosznia-Hercegovina"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2938msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2939msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2942msgid "Both alive"
2943msgstr "Mindkettő élő"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2946msgid "Both dead"
2947msgstr "Mindkettő elhunyt"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2951msgid "Botswana"
2952msgstr "Botswana"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2956msgid "Bountiful, Utah, United States"
2957msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2961msgid "Bouvet Island"
2962msgstr "Bouvet-sziget"
2963
2964#. I18N: Branches of a family tree
2965#. I18N: Name of a module/list
2966#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2967#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2968msgid "Branches"
2969msgstr "Ágak"
2970
2971#. I18N: %s is a surname
2972#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2973#, php-format
2974msgid "Branches of the %s family"
2975msgstr "A(z) %s család ágai"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2979msgid "Brazil"
2980msgstr "Brazília"
2981
2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2983msgid "Bridesmaid"
2984msgstr "Nyoszolyólány"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2988msgid "Brigham City, Utah, United States"
2989msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2993msgid "Brisbane, Australia"
2994msgstr "Brisbane, Ausztrália"
2995
2996#. I18N: gedcom tag _BRTM
2997#: app/GedcomTag.php:1337
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr "Körülmetélés"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2094
3002msgid "Brit milah of a brother"
3003msgstr "Fiútestvér körülmetélése"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2086
3006msgid "Brit milah of a grandson"
3007msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2088
3010msgctxt "daughter’s son"
3011msgid "Brit milah of a grandson"
3012msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2090
3015msgctxt "son’s son"
3016msgid "Brit milah of a grandson"
3017msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2092
3020msgid "Brit milah of a half-brother"
3021msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:2083
3024msgid "Brit milah of a son"
3025msgstr "Fiúgyermek körülmetélése"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3029msgid "British Indian Ocean Territory"
3030msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3034msgid "British Virgin Islands"
3035msgstr "Brit Virgin-szigetek"
3036
3037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3039msgid "Brother"
3040msgstr "Fiútestvér"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:137
3044msgctxt "GENITIVE"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "Köd hava"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:231
3050msgctxt "INSTRUMENTAL"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "Köd hava"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:184
3056msgctxt "LOCATIVE"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Köd hava"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:89
3062msgctxt "NOMINATIVE"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Köd hava"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3068msgid "Brunei Darussalam"
3069msgstr "Brunei Szultanátus"
3070
3071#. I18N: Location of an LDS church temple
3072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3073msgid "Buenos Aires, Argentina"
3074msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3075
3076#. I18N: Name of a country or state
3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3078msgid "Bulgaria"
3079msgstr "Bulgária"
3080
3081#. I18N: gedcom tag BURI
3082#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3087msgid "Burial"
3088msgstr "Temetés"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1443
3091msgid "Burial of a brother"
3092msgstr "Fiútestvér temetése"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1351
3095msgid "Burial of a child"
3096msgstr "Gyermek temetése"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1348
3099msgid "Burial of a daughter"
3100msgstr "Lánygyermek temetése"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1432
3103msgid "Burial of a father"
3104msgstr "Apa temetése"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3107msgid "Burial of a grandchild"
3108msgstr "Unoka temetése"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1359
3111msgid "Burial of a granddaughter"
3112msgstr "Lányunoka temetése"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1370
3115msgctxt "daughter’s daughter"
3116msgid "Burial of a granddaughter"
3117msgstr "Lányunoka temetése"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1381
3120msgctxt "son’s daughter"
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Lányunoka temetése"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1388
3125msgid "Burial of a grandfather"
3126msgstr "Nagyapa temetése"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1392
3129msgid "Burial of a grandmother"
3130msgstr "Nagyanya temetése"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1395
3133msgid "Burial of a grandparent"
3134msgstr "Nagyszülő temetése"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1355
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Fiúunoka temetése"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1366
3141msgctxt "daughter’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Fiúunoka temetése"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1377
3146msgctxt "son’s son"
3147msgid "Burial of a grandson"
3148msgstr "Fiúunoka temetése"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1421
3151msgid "Burial of a half-brother"
3152msgstr "Fiúféltestvér temetése"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1428
3155msgid "Burial of a half-sibling"
3156msgstr "Féltestvér temetése"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1425
3159msgid "Burial of a half-sister"
3160msgstr "Lányféltestvér temetése"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1454
3163msgid "Burial of a husband"
3164msgstr "Férj temetése"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1410
3167msgid "Burial of a maternal grandfather"
3168msgstr "Anyai nagyapa temetése"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1414
3171msgid "Burial of a maternal grandmother"
3172msgstr "Anyai nagyanya temetése"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1417
3175msgid "Burial of a maternal grandparent"
3176msgstr "Anyai nagyszülő temetése"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1436
3179msgid "Burial of a mother"
3180msgstr "Anya temetése"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1439
3183msgid "Burial of a parent"
3184msgstr "Szülő temetése"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1399
3187msgid "Burial of a paternal grandfather"
3188msgstr "Apai nagyapa temetése"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1403
3191msgid "Burial of a paternal grandmother"
3192msgstr "Apai nagyanya temetése"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1406
3195msgid "Burial of a paternal grandparent"
3196msgstr "Apai nagyszülő temetése"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1450
3199msgid "Burial of a sibling"
3200msgstr "Testvér temetése"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1447
3203msgid "Burial of a sister"
3204msgstr "Lánytestvér temetése"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1344
3207msgid "Burial of a son"
3208msgstr "Fiúgyermek temetése"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1461
3211msgid "Burial of a spouse"
3212msgstr "Házastárs temetése"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1458
3215msgid "Burial of a wife"
3216msgstr "Feleség temetése"
3217
3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3219msgid "Burial place contains"
3220msgstr "A temetés helye tartalmazza"
3221
3222#. I18N: Name of a module/report
3223#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3226msgid "Burials"
3227msgstr "Temetések"
3228
3229#. I18N: Name of a country or state
3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3231msgid "Burkina Faso"
3232msgstr "Burkina Faso"
3233
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3236msgid "Burundi"
3237msgstr "Burundi"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3240msgid "Buyer"
3241msgstr "Vevő"
3242
3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3244msgctxt "FEMALE"
3245msgid "Buyer"
3246msgstr "Vevő"
3247
3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3249msgctxt "MALE"
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Vevő"
3252
3253#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3255msgid "By default, SMTP works on port 25."
3256msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut."
3257
3258#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3259#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3260msgid "CKEditor™"
3261msgstr "CKEditor™"
3262
3263#. I18N: Name of a module.
3264#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3265msgid "CSS and JS"
3266msgstr "CSS és JS"
3267
3268#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3270msgid "Calculating…"
3271msgstr "Számítás folyamatban…"
3272
3273#. I18N: Name of a module
3274#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3275#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3276msgid "Calendar"
3277msgstr "Naptár"
3278
3279#. I18N: A configuration setting
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3283msgid "Calendar conversion"
3284msgstr "Naptárátváltás"
3285
3286#. I18N: Location of an LDS church temple
3287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3288msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3289msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3290
3291#. I18N: gedcom tag CALN
3292#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3293msgid "Call number"
3294msgstr "Hívószám"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3298msgid "Cambodia"
3299msgstr "Kambodzsa"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3303msgid "Cameroon"
3304msgstr "Kamerun"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3308msgid "Campinas, Brazil"
3309msgstr "Campinas, Brazília"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3313msgid "Canada"
3314msgstr "Kanada"
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3318msgid "Cape Verde"
3319msgstr "Zöld-foki szigetek"
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3323msgid "Caracas, Venezuela"
3324msgstr "Caracas, Venezuela"
3325
3326#. I18N: Type of media object
3327#: app/GedcomTag.php:2360
3328msgid "Card"
3329msgstr "Kártya"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3333msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3334msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3335
3336#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3337msgid "Case insensitive"
3338msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAST
3341#: app/GedcomTag.php:558
3342msgid "Caste"
3343msgstr "Kaszt"
3344
3345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3346msgid "Categories"
3347msgstr "Kategóriák"
3348
3349#. I18N: gedcom tag CAUS
3350#: app/GedcomTag.php:561
3351msgid "Cause"
3352msgstr "Ok"
3353
3354#: app/GedcomTag.php:656
3355msgid "Cause of death"
3356msgstr "Halál oka"
3357
3358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3359msgid "Caution!"
3360msgstr "Figyelem!"
3361
3362#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3363#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3364msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3365msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel."
3366
3367#. I18N: Name of a country or state
3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3369msgid "Cayman Islands"
3370msgstr "Kajmán-szigetek"
3371
3372#. I18N: Location of an LDS church temple
3373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3374msgid "Cebu City, Philippines"
3375msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek"
3376
3377#. I18N: gedcom tag CEME
3378#: app/GedcomTag.php:564
3379msgid "Cemetery"
3380msgstr "Temető"
3381
3382#. I18N: gedcom tag CENS
3383#: app/GedcomTag.php:567
3384msgid "Census"
3385msgstr "Népszámlálás"
3386
3387#. I18N: Name of a module
3388#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3389msgid "Census assistant"
3390msgstr "Statisztikai asszisztens"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:569
3393#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3394msgid "Census date"
3395msgstr "Népszámlálás dátuma"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:571
3398msgid "Census place"
3399msgstr "Népszámlálás helye"
3400
3401#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3402msgid "Census transcript"
3403msgstr "Statisztikai átirat"
3404
3405#. I18N: Name of a country or state
3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3407msgid "Central African Republic"
3408msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
3409
3410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3413#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3416#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3417#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3421#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3424#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3429msgid "Century"
3430msgstr "Század"
3431
3432#. I18N: Type of media object
3433#: app/GedcomTag.php:2363
3434msgid "Certificate"
3435msgstr "Igazolás"
3436
3437#. I18N: Name of a country or state
3438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3439msgid "Chad"
3440msgstr "Csád"
3441
3442#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3443#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3444msgid "Change family members"
3445msgstr "Családtagok változtatása"
3446
3447#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3448msgid "Change the “Home page” blocks"
3449msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása"
3450
3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3452msgid "Change the “My page” blocks"
3453msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3457#, php-format
3458msgid "Changed on %1$s"
3459msgstr "Változtatás időpontja: %1$s"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3463#, php-format
3464msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3465msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által"
3466
3467#. I18N: Name of a module/report
3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3473msgid "Changes"
3474msgstr "Változtatások"
3475
3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3477#, php-format
3478msgid "Changes in the last %s day"
3479msgid_plural "Changes in the last %s days"
3480msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai"
3481msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai"
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3485msgid "Changes log"
3486msgstr "Változtatások naplója"
3487
3488#. I18N: gedcom tag CHAR
3489#: app/GedcomTag.php:586
3490msgid "Character set"
3491msgstr "Karakterkészlet"
3492
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3495msgid "Chart"
3496msgstr "Ábra"
3497
3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3499msgid "Chart preferences"
3500msgstr "Ábrabeállítások"
3501
3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3506msgid "Chart type"
3507msgstr "Ábratípus"
3508
3509#. I18N: Name of a module/block
3510#. I18N: Name of a module
3511#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3518msgid "Charts"
3519msgstr "Ábrák"
3520
3521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3522#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3523msgid "Check for errors"
3524msgstr "Hibaellenőrzés"
3525
3526#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3527msgid "Check for pending changes…"
3528msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…"
3529
3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3531msgid "Checking server capacity"
3532msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése"
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3535msgid "Checking server configuration"
3536msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése"
3537
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3540msgid "Chicago, Illinois, United States"
3541msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok"
3542
3543#. I18N: gedcom tag CHIL
3544#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3548msgid "Child"
3549msgstr "Gyermek"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3553msgid "Child of "
3554msgstr "A következő gyermeke: "
3555
3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3558#, php-format
3559msgid "Child of %s"
3560msgstr "%s gyermeke"
3561
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3569msgid "Children"
3570msgstr "Gyerekek"
3571
3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3573msgid "Children in family"
3574msgstr "Gyerekek száma a családban"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3578msgid "Children of "
3579msgstr "Az ő gyermekei: "
3580
3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:99
3583msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3584msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett."
3585
3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:93
3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3589msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik."
3590
3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:96
3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3594msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik."
3595
3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3602msgid "Children take their father’s surname."
3603msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik."
3604
3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:90
3607msgid "Children take their mother’s surname."
3608msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik."
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3612msgid "Chile"
3613msgstr "Chile"
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3617msgid "China"
3618msgstr "Kína"
3619
3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3621msgid "Choose a report to run"
3622msgstr "Válasszon ki egy jelentést"
3623
3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3627msgid "Choose relatives"
3628msgstr "Rokonok kiválasztása"
3629
3630#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3631msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3632msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget"
3633
3634#. I18N: gedcom tag CHR
3635#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3639msgid "Christening"
3640msgstr "Keresztelő"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1520
3643msgid "Christening of a brother"
3644msgstr "Fiútestvér keresztelése"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1472
3647msgid "Christening of a child"
3648msgstr "Gyermek keresztelése"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1469
3651msgid "Christening of a daughter"
3652msgstr "Lánygyermek keresztelése"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3655msgid "Christening of a grandchild"
3656msgstr "Unoka keresztelése"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1480
3659msgid "Christening of a granddaughter"
3660msgstr "Lányunoka keresztelése"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1491
3663msgctxt "daughter’s daughter"
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Lányunoka keresztelése"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1502
3668msgctxt "son’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Lányunoka keresztelése"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1476
3673msgid "Christening of a grandson"
3674msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1487
3677msgctxt "daughter’s son"
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1498
3682msgctxt "son’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1509
3687msgid "Christening of a half-brother"
3688msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1516
3691msgid "Christening of a half-sibling"
3692msgstr "Féltestvér keresztelése"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1513
3695msgid "Christening of a half-sister"
3696msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1527
3699msgid "Christening of a sibling"
3700msgstr "Testvér keresztelése"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1524
3703msgid "Christening of a sister"
3704msgstr "Lánytestvér keresztelése"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1465
3707msgid "Christening of a son"
3708msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
3709
3710#. I18N: Name of a country or state
3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3712msgid "Christmas Island"
3713msgstr "Karácsony-sziget"
3714
3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3716msgid "Circumciser"
3717msgstr "Körülmetélő"
3718
3719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3720msgid "Citation"
3721msgstr "Idézet"
3722
3723#. I18N: gedcom tag PAGE
3724#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3728msgid "Citation details"
3729msgstr "Idézetrészletek"
3730
3731#. I18N: gedcom tag CITN
3732#: app/GedcomTag.php:602
3733msgid "Citizenship"
3734msgstr "Állampolgárság"
3735
3736#. I18N: gedcom tag CITY
3737#: app/GedcomTag.php:605
3738msgid "City"
3739msgstr "Város"
3740
3741#. I18N: Location of an LDS church temple
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3743msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3744msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3745
3746#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3747msgid "Civil marriage"
3748msgstr "Polgári esküvő"
3749
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Anyakönyvvezető"
3753
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3755msgctxt "FEMALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Anyakönyvvezetőnő"
3758
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3760msgctxt "MALE"
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Anyakönyvvezető"
3763
3764#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3766msgid "Clean up data folder"
3767msgstr "Adatmappa tisztítása"
3768
3769#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3771msgid "Cleared but not yet completed"
3772msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve"
3773
3774#. I18N: Name of a module
3775#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3776msgid "Clippings cart"
3777msgstr "Metszési kosár"
3778
3779#. I18N: Type of media object
3780#: app/GedcomTag.php:2366
3781msgid "Coat of arms"
3782msgstr "Címer"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3786msgid "Cochabamba, Bolivia"
3787msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3788
3789#. I18N: Name of a country or state
3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3791msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3792msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
3793
3794#. I18N: The name of a colour-scheme
3795#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3796msgid "Coffee and Cream"
3797msgstr "Kávé tejszínnel"
3798
3799#. I18N: The name of a colour-scheme
3800#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3801msgid "Cold Day"
3802msgstr "Hűvös nap"
3803
3804#. I18N: Name of a country or state
3805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3806msgid "Colombia"
3807msgstr "Kolumbia"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3811msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3812msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3816msgid "Columbia River, Washington, United States"
3817msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3821msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3822msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3826msgid "Columbus, Ohio, United States"
3827msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok"
3828
3829#. I18N: gedcom tag COMM
3830#: app/GedcomTag.php:608
3831msgid "Comment"
3832msgstr "Megjegyzés"
3833
3834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3836#: resources/views/register-page.phtml:82
3837msgid "Comments"
3838msgstr "Megjegyzések"
3839
3840#. I18N: gedcom tag _COML
3841#: app/GedcomTag.php:1531
3842msgid "Common law marriage"
3843msgstr "Általános polgári házasság"
3844
3845#. I18N: Description of the “Messages” module
3846#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3847msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3848msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel."
3849
3850#. I18N: Name of a country or state
3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3852msgid "Comoros"
3853msgstr "Comore-szigetek"
3854
3855#. I18N: Name of a module/chart
3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3857msgid "Compact tree"
3858msgstr "Tömör fa"
3859
3860#. I18N: %s is an individual’s name
3861#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3862#, php-format
3863msgid "Compact tree of %s"
3864msgstr "%s tömör fája"
3865
3866#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3867msgid "Comparison"
3868msgstr "Összehasonlítás"
3869
3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3872msgid "Completed before 1970; date not available"
3873msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen"
3874
3875#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3876#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3877msgid "Completed; date unknown"
3878msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen"
3879
3880#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3882msgid "Compress the GEDCOM file"
3883msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése"
3884
3885#. I18N: gedcom tag CONC
3886#: app/GedcomTag.php:611
3887msgid "Concatenation"
3888msgstr "Láncolat"
3889
3890#. I18N: gedcom tag CONF
3891#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3892msgid "Confirmation"
3893msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
3894
3895#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3896msgid "Connection to database server"
3897msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez"
3898
3899#. I18N: Name of a module
3900#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3902msgid "Contact information"
3903msgstr "Kapcsolatinformáció"
3904
3905#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3906msgid "Contact method"
3907msgstr "Kapcsolattartási mód"
3908
3909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3910msgid "Contains"
3911msgstr "Tartalmazza"
3912
3913#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3914#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3915#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3916msgid "Content"
3917msgstr "Tartalomjegyzék"
3918
3919#. I18N: gedcom tag CONT
3920#: app/GedcomTag.php:614
3921msgid "Continued"
3922msgstr "Folytatás"
3923
3924#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3925#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3926#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3927#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3928#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3931#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3932#: resources/views/admin/components.phtml:13
3933#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3934#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3935#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3936#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3938#: resources/views/admin/media.phtml:9
3939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3941#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3942#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3948#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3949#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3952#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3953#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3958#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3964#: resources/views/admin/users.phtml:9
3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3966#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3972#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3974msgid "Control panel"
3975msgstr "Vezérlőpult"
3976
3977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3980msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3981msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re"
3982
3983#. I18N: Name of a country or state
3984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3985msgid "Cook Islands"
3986msgstr "Cook-szigetek"
3987
3988#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3989msgid "Cookies"
3990msgstr "Sütik"
3991
3992#. I18N: Location of an LDS church temple
3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3994msgid "Copenhagen, Denmark"
3995msgstr "Koppenhága, Dánia"
3996
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3999msgid "Copy"
4000msgstr "Másolás"
4001
4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4004#, php-format
4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4006msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s."
4007
4008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4009msgid "Copy files…"
4010msgstr "Fájlok másolása…"
4011
4012#. I18N: gedcom tag COPR
4013#: app/GedcomTag.php:627
4014msgid "Copyright"
4015msgstr "Copyright"
4016
4017#. I18N: Location of an LDS church temple
4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4019msgid "Cordoba, Argentina"
4020msgstr "Córdoba, Argentína"
4021
4022#. I18N: gedcom tag CORP
4023#: app/GedcomTag.php:630
4024msgid "Corporation"
4025msgstr "Vállalat"
4026
4027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4029msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták."
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Costa Rica"
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4038msgid "Cote d’Ivoire"
4039msgstr "Elefántcsontpart"
4040
4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4043msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
4044
4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4047msgid "Count the visits to each page"
4048msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása"
4049
4050#. I18N: gedcom tag CTRY
4051#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4052msgid "Country"
4053msgstr "Ország"
4054
4055#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4056msgid "Create"
4057msgstr "Létrehozás"
4058
4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4060msgid "Create a family"
4061msgstr "Család létrehozása"
4062
4063#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4065msgid "Create a family tree"
4066msgstr "Családfa létrehozása"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4071msgid "Create a media object"
4072msgstr "Médiaobjektum létrehozása"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4076msgid "Create a repository"
4077msgstr "Adattár létrehozása"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4081msgid "Create a shared note"
4082msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása"
4083
4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4085msgid "Create a shared note using the census assistant"
4086msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4089#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4090msgid "Create a source"
4091msgstr "Forrás létrehozása"
4092
4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4095msgid "Create a submitter"
4096msgstr "Küldő létrehozása"
4097
4098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4099msgid "Create a temporary folder…"
4100msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…"
4101
4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4103msgid "Create a unique filename"
4104msgstr "Egyedi állománynév létrehozása"
4105
4106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4107msgid "Create an individual"
4108msgstr "Személy létrehozása"
4109
4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4111msgid "Create your own chart"
4112msgstr "Saját ábra létrehozása"
4113
4114#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4116msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban."
4117
4118#. I18N: gedcom tag CREM
4119#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4125msgid "Cremation"
4126msgstr "Hamvasztás"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1634
4129msgid "Cremation of a brother"
4130msgstr "Fiútestvér hamvasztása"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1542
4133msgid "Cremation of a child"
4134msgstr "Gyermek hamvasztása"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1539
4137msgid "Cremation of a daughter"
4138msgstr "Lánygyermek hamvasztása"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1623
4141msgid "Cremation of a father"
4142msgstr "Apa hamvasztása"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4145msgid "Cremation of a grand-parent"
4146msgstr "Nagyszülő hamvasztása"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4149msgid "Cremation of a grandchild"
4150msgstr "Unoka hamvasztása"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1550
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1561
4157msgctxt "daughter’s daughter"
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1572
4162msgctxt "son’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1579
4167msgid "Cremation of a grandfather"
4168msgstr "Nagyapa hamvasztása"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1583
4171msgid "Cremation of a grandmother"
4172msgstr "Nagyanya hamvasztása"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1546
4175msgid "Cremation of a grandson"
4176msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1557
4179msgctxt "daughter’s son"
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1568
4184msgctxt "son’s son"
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1612
4189msgid "Cremation of a half-brother"
4190msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1619
4193msgid "Cremation of a half-sibling"
4194msgstr "Féltestvér hamvasztása"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1616
4197msgid "Cremation of a half-sister"
4198msgstr "Lányféltestvér hamvasztása"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1645
4201msgid "Cremation of a husband"
4202msgstr "Férj hamvasztása"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1601
4205msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4206msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1605
4209msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4210msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1627
4213msgid "Cremation of a mother"
4214msgstr "Anya hamvasztása"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1630
4217msgid "Cremation of a parent"
4218msgstr "Szülő hamvasztása"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1590
4221msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4222msgstr "Apai nagyapa hamvasztása"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1594
4225msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4226msgstr "Apai nagyanya hamvasztása"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1641
4229msgid "Cremation of a sibling"
4230msgstr "Testvér hamvasztása"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1638
4233msgid "Cremation of a sister"
4234msgstr "Lánytestvér hamvasztása"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1535
4237msgid "Cremation of a son"
4238msgstr "Fiúgyermek hamvasztása"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1652
4241msgid "Cremation of a spouse"
4242msgstr "Házastárs hamvasztása"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1649
4245msgid "Cremation of a wife"
4246msgstr "Feleség hamvasztása"
4247
4248#. I18N: Name of a country or state
4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4250msgid "Croatia"
4251msgstr "Horvátország"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4255msgid "Cuba"
4256msgstr "Kuba"
4257
4258#. I18N: Location of an LDS church temple
4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4260msgid "Curitiba, Brazil"
4261msgstr "Curitiba, Brazília"
4262
4263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4264msgid "Custom"
4265msgstr "Egyedi"
4266
4267#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4269msgid "Custom event"
4270msgstr "Egyedi esemény"
4271
4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4273msgid "Custom fact"
4274msgstr "Egyedi tény"
4275
4276#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4277msgid "Custom module"
4278msgstr "Egyedi modul"
4279
4280#. I18N: A configuration setting
4281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4282msgid "Custom welcome text"
4283msgstr "Saját üdvözlőszöveg"
4284
4285#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4286msgid "Customize this page"
4287msgstr "Saját oldalam testreszabása"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4291msgid "Cyprus"
4292msgstr "Ciprus"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4296msgid "Czech Republic"
4297msgstr "Cseh Köztársaság"
4298
4299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4301msgid "DKIM digital signature"
4302msgstr ""
4303
4304#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4305#: app/GedcomTag.php:1787
4306msgid "DNA markers"
4307msgstr "DNS-markerek"
4308
4309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4310#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4312msgid "Daitch-Mokotoff"
4313msgstr "Daitch-Mokotoff"
4314
4315#. I18N: Location of an LDS church temple
4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4317msgid "Dallas, Texas, United States"
4318msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok"
4319
4320#. I18N: gedcom tag DATA
4321#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4322msgid "Data"
4323msgstr "Adat"
4324
4325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4326msgid "Data controller"
4327msgstr ""
4328
4329#. I18N: A configuration setting
4330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4331msgid "Data folder"
4332msgstr "Adatmappa"
4333
4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4338msgid "Database connection"
4339msgstr "Adatbázis-csatlakozás"
4340
4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4345msgid "Database name"
4346msgstr "Adatbázisnév"
4347
4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4351msgid "Database password"
4352msgstr "Adatbázisjelszó"
4353
4354#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4355msgid "Database type"
4356msgstr "Adatbázistípus"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4361msgid "Database user account"
4362msgstr "Adatbázis-felhasználó"
4363
4364#. I18N: gedcom tag DATE
4365#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4366#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4369#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4374#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4379msgid "Date"
4380msgstr "Dátum"
4381
4382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4383msgid "Date differences"
4384msgstr "Dátumkülönbségek"
4385
4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4387#: app/GedcomTag.php:504
4388msgid "Date of LDS baptism"
4389msgstr "UNSZ-keresztség dátuma"
4390
4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4392#: app/GedcomTag.php:1011
4393msgid "Date of LDS child sealing"
4394msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma"
4395
4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4397#: app/GedcomTag.php:703
4398msgid "Date of LDS endowment"
4399msgstr "UNSZ-felruházás dátuma"
4400
4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4402#: app/GedcomTag.php:754
4403msgid "Date of LDS spouse sealing"
4404msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:469
4407msgid "Date of adoption"
4408msgstr "Örökbefogadás dátuma"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4411msgid "Date of baptism"
4412msgstr "Keresztelés dátuma"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4415msgid "Date of bar mitzvah"
4416msgstr "Bar mitzvah dátuma"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4419msgid "Date of bat mitzvah"
4420msgstr "Bat mitzvah dátuma"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4426msgid "Date of birth"
4427msgstr "Születés dátuma"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:540
4430msgid "Date of blessing"
4431msgstr "Áldás dátuma"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:1339
4434msgid "Date of brit milah"
4435msgstr "Körülmetélés dátuma"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4438msgid "Date of burial"
4439msgstr "Temetés dátuma"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4442msgid "Date of christening"
4443msgstr "Keresztelő dátuma"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4446msgid "Date of confirmation"
4447msgstr "Konfirmálás dátuma"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:635
4450msgid "Date of cremation"
4451msgstr "Hamvasztás dátuma"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4456msgid "Date of death"
4457msgstr "Elhalálozás dátuma"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:745
4460msgid "Date of divorce"
4461msgstr "Válás dátuma"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:695
4464msgid "Date of emigration"
4465msgstr "Kivándorlás dátuma"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4468msgid "Date of engagement"
4469msgstr "Eljegyzés dátuma"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4472msgid "Date of entry in original source"
4473msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:718
4476msgid "Date of event"
4477msgstr "Esemény dátuma"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4480msgid "Date of first communion"
4481msgstr "Elsőáldozás dátuma"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:799
4484msgid "Date of immigration"
4485msgstr "Bevándorlás dátuma"
4486
4487#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4488#: app/GedcomTag.php:580
4489msgid "Date of last change"
4490msgstr "Utolsó módosítás ideje"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4495msgid "Date of marriage"
4496msgstr "Esküvő dátuma"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4499msgid "Date of marriage banns"
4500msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:876
4503msgid "Date of naturalization"
4504msgstr "Honosítás dátuma"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:914
4507msgid "Date of ordination"
4508msgstr "Felszentelés dátuma"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:969
4511msgid "Date of residence"
4512msgstr "Tartózkodás dátuma"
4513
4514#: resources/views/help/date.phtml:87
4515msgid "Date period"
4516msgstr "Dátumidőszak"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:80
4519msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4520msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott."
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:49
4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4524msgid "Date range"
4525msgstr "Dátumtartomány"
4526
4527#: resources/views/help/date.phtml:42
4528msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4529msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban."
4530
4531#: resources/views/admin/users.phtml:25
4532msgid "Date registered"
4533msgstr "Regisztráció dátuma"
4534
4535#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4536msgid "Date sent"
4537msgstr "Küldés dátuma"
4538
4539#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4541#, php-format
4542msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4543msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra."
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:4
4546msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4547msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre."
4548
4549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4553msgid "Daughter"
4554msgstr "Lánygyermek"
4555
4556#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4558#, php-format
4559msgid "Daughter of %s"
4560msgstr "%s lánya"
4561
4562#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4563msgid "Day"
4564msgstr "Nap"
4565
4566#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4567msgid "Day not set"
4568msgstr "A nap nincs megadva"
4569
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4573msgid "Day:"
4574msgstr "Nap:"
4575
4576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4578msgid "Dead"
4579msgstr "Elhunytak"
4580
4581#. I18N: gedcom tag DEAT
4582#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4586#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4707msgid "Death"
4708msgstr "Elhalálozás"
4709
4710#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4711msgid "Death by country"
4712msgstr "Halálozás ország szerint"
4713
4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4716msgid "Death date range end"
4717msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége"
4718
4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4721msgid "Death date range start"
4722msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1759
4725msgid "Death of a brother"
4726msgstr "Fiútestvér halála"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4729msgid "Death of a child"
4730msgstr "Gyermek halála"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1664
4733msgid "Death of a daughter"
4734msgstr "Lánygyermek halála"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1748
4737msgid "Death of a father"
4738msgstr "Apa halála"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4742msgid "Death of a grand-parent"
4743msgstr "Nagyszülő halála"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4747msgid "Death of a grandchild"
4748msgstr "Unoka halála"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1675
4751msgid "Death of a granddaughter"
4752msgstr "Lányunoka halála"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1686
4755msgctxt "daughter’s daughter"
4756msgid "Death of a granddaughter"
4757msgstr "Lányunoka halála"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1697
4760msgctxt "son’s daughter"
4761msgid "Death of a granddaughter"
4762msgstr "Lányunoka halála"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1704
4765msgid "Death of a grandfather"
4766msgstr "Nagyapa halála"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1708
4769msgid "Death of a grandmother"
4770msgstr "Nagyanya halála"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1671
4773msgid "Death of a grandson"
4774msgstr "Fiúunoka halála"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1682
4777msgctxt "daughter’s son"
4778msgid "Death of a grandson"
4779msgstr "Fiúunoka halála"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1693
4782msgctxt "son’s son"
4783msgid "Death of a grandson"
4784msgstr "Fiúunoka halála"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1737
4787msgid "Death of a half-brother"
4788msgstr "Fiúféltestvér halála"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1744
4791msgid "Death of a half-sibling"
4792msgstr "Féltestvér halála"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1741
4795msgid "Death of a half-sister"
4796msgstr "Lányféltestvér halála"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1770
4799msgid "Death of a husband"
4800msgstr "Férj halála"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1726
4803msgid "Death of a maternal grandfather"
4804msgstr "Anyai nagyapa halála"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1730
4807msgid "Death of a maternal grandmother"
4808msgstr "Anyai nagyanya halála"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1752
4811msgid "Death of a mother"
4812msgstr "Anya halála"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4815msgid "Death of a parent"
4816msgstr "Szülő halála"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1715
4819msgid "Death of a paternal grandfather"
4820msgstr "Apai nagyapa halála"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1719
4823msgid "Death of a paternal grandmother"
4824msgstr "Apai nagyanya halála"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4827msgid "Death of a sibling"
4828msgstr "Testvér halála"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1763
4831msgid "Death of a sister"
4832msgstr "Lánytestvér halála"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1660
4835msgid "Death of a son"
4836msgstr "Fiúgyermek halála"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4839msgid "Death of a spouse"
4840msgstr "Házastárs halála"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1774
4843msgid "Death of a wife"
4844msgstr "Feleség halála"
4845
4846#. I18N: gedcom tag _DETS
4847#: app/GedcomTag.php:1784
4848msgid "Death of one spouse"
4849msgstr "Egyik házastárs halála"
4850
4851#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4852msgid "Death place contains"
4853msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza"
4854
4855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4856msgid "Death places"
4857msgstr "Elhalálozási helyek"
4858
4859#. I18N: Name of a module/report
4860#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4864msgid "Deaths"
4865msgstr "Elhalálozások"
4866
4867#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4869msgid "Deaths by century"
4870msgstr "Elhalálozások századok szerint"
4871
4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4873msgctxt "Abbreviation for December"
4874msgid "Dec"
4875msgstr "Dec."
4876
4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4881msgid "Decade of birth"
4882msgstr "Születés évtizede"
4883
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4886msgid "Decade of death"
4887msgstr "Elhalálozás évtizede"
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4891msgid "Decade of marriage"
4892msgstr "Házasság évtizede"
4893
4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4895msgctxt "GENITIVE"
4896msgid "December"
4897msgstr "december"
4898
4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4900msgctxt "INSTRUMENTAL"
4901msgid "December"
4902msgstr "december"
4903
4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4905msgctxt "LOCATIVE"
4906msgid "December"
4907msgstr "december"
4908
4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4912msgctxt "NOMINATIVE"
4913msgid "December"
4914msgstr "december"
4915
4916#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4917#: app/Date/FrenchDate.php:305
4918msgid "Decidi"
4919msgstr "Dekád"
4920
4921#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4922msgid "Default chart"
4923msgstr "Alapértelmezett ábra"
4924
4925#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4926msgid "Default family tree"
4927msgstr "Alapértelmezett családfa"
4928
4929#. I18N: A configuration setting
4930#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4932#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4933msgid "Default individual"
4934msgstr "Alapértelmezett személy"
4935
4936#. I18N: A configuration setting
4937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4938msgid "Default theme"
4939msgstr "Alapértelmezett téma"
4940
4941#. I18N: gedcom tag _DEG
4942#: app/GedcomTag.php:1781
4943msgid "Degree"
4944msgstr "Fokozat"
4945
4946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4962msgctxt "font name"
4963msgid "DejaVu"
4964msgstr "DejaVu"
4965
4966#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4967#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4968#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4970#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4971#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4972#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4975#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4976#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4977#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4978#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4979#: resources/views/media-page.phtml:102
4980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4981#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4984#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4985#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4986#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4987#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4988msgid "Delete"
4989msgstr "Törlés"
4990
4991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4992msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4993msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt."
4994
4995#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4997msgid "Delete inactive users"
4998msgstr "Inaktív felhasználók törlése"
4999
5000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5001msgid "Delete old files…"
5002msgstr "Régi fájlok törlése…"
5003
5004#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5005msgid "Delete selected messages"
5006msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése"
5007
5008#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5009msgid "Delete the preferences for this module."
5010msgstr "E modul beállításainak törlése."
5011
5012#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5013#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5014msgid "Delete this name"
5015msgstr "E név törlése"
5016
5017#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5018msgid "Delete your account"
5019msgstr "A felhasználói fiókja törlése"
5020
5021#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5022msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5023msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?"
5024
5025#. I18N: Name of a country or state
5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5027msgid "Democratic Republic of the Congo"
5028msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
5029
5030#. I18N: Name of a country or state
5031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5032msgid "Denmark"
5033msgstr "Dánia"
5034
5035#. I18N: Location of an LDS church temple
5036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5037msgid "Denver, Colorado, United States"
5038msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok"
5039
5040#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5041msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5042msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet."
5043
5044#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5045msgid "Descendant generations"
5046msgstr "Utódnemzedékek"
5047
5048#. I18N: gedcom tag DESC
5049#. I18N: Name of a module/chart
5050#. I18N: Name of a module/sidebar
5051#. I18N: Name of a module/report
5052#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5054#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5055#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5060msgid "Descendants"
5061msgstr "Utódok"
5062
5063#. I18N: gedcom tag DESI
5064#: app/GedcomTag.php:666
5065msgid "Descendants interest"
5066msgstr "A személy kutatandó utódai"
5067
5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5069msgid "Descendants of "
5070msgstr "Az ő utódai: "
5071
5072#. I18N: %s is an individual’s name
5073#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5074#, php-format
5075msgid "Descendants of %s"
5076msgstr "%s utódai"
5077
5078#. I18N: gedcom tag DSCR
5079#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5080#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5081msgid "Description"
5082msgstr "Leírás"
5083
5084#. I18N: A configuration setting
5085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5086msgid "Description META tag"
5087msgstr "Description (leírás) metacímke"
5088
5089#. I18N: gedcom tag DEST
5090#: app/GedcomTag.php:669
5091msgid "Destination"
5092msgstr "Cél"
5093
5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5098#: resources/views/media-page.phtml:53
5099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5100#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5101#: resources/views/source-page.phtml:40
5102msgid "Details"
5103msgstr "Részletek"
5104
5105#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5106msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5107msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának."
5108
5109#. I18N: Location of an LDS church temple
5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5111msgid "Detroit, Michigan, United States"
5112msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok"
5113
5114#: app/Date/JalaliDate.php:268
5115msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5116msgid "Dey"
5117msgstr "Dey"
5118
5119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5120#: app/Date/JalaliDate.php:143
5121msgctxt "GENITIVE"
5122msgid "Dey"
5123msgstr "Dey"
5124
5125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5126#: app/Date/JalaliDate.php:233
5127msgctxt "INSTRUMENTAL"
5128msgid "Dey"
5129msgstr "Dey"
5130
5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5132#: app/Date/JalaliDate.php:188
5133msgctxt "LOCATIVE"
5134msgid "Dey"
5135msgstr "Dey"
5136
5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5138#: app/Date/JalaliDate.php:98
5139msgctxt "NOMINATIVE"
5140msgid "Dey"
5141msgstr "Dey"
5142
5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5144#: app/Date/HijriDate.php:150
5145msgctxt "GENITIVE"
5146msgid "Dhu al-Hijjah"
5147msgstr "Dsül hedse"
5148
5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5150#: app/Date/HijriDate.php:240
5151msgctxt "INSTRUMENTAL"
5152msgid "Dhu al-Hijjah"
5153msgstr "Dsül hedse"
5154
5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5156#: app/Date/HijriDate.php:195
5157msgctxt "LOCATIVE"
5158msgid "Dhu al-Hijjah"
5159msgstr "Dsül hedse"
5160
5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5162#: app/Date/HijriDate.php:105
5163msgctxt "NOMINATIVE"
5164msgid "Dhu al-Hijjah"
5165msgstr "Dsül hedse"
5166
5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5168#: app/Date/HijriDate.php:148
5169msgctxt "GENITIVE"
5170msgid "Dhu al-Qi’dah"
5171msgstr "Dsül kade"
5172
5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5174#: app/Date/HijriDate.php:238
5175msgctxt "INSTRUMENTAL"
5176msgid "Dhu al-Qi’dah"
5177msgstr "Dsül kade"
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5180#: app/Date/HijriDate.php:193
5181msgctxt "LOCATIVE"
5182msgid "Dhu al-Qi’dah"
5183msgstr "Dsül kade"
5184
5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5186#: app/Date/HijriDate.php:103
5187msgctxt "NOMINATIVE"
5188msgid "Dhu al-Qi’dah"
5189msgstr "Dsül kade"
5190
5191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5193msgid "Died as a child: exempt"
5194msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett"
5195
5196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5198msgid "Died as an infant: exempt"
5199msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett"
5200
5201#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5202msgid "Differences"
5203msgstr "Különbségek"
5204
5205#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5207msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5208msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is."
5209
5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5213msgid "Direct line ancestors"
5214msgstr "Egyenes ági ősök"
5215
5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5219msgid "Direct line ancestors and their families"
5220msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik"
5221
5222#. I18N: %s is a number of records per page
5223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5224#, php-format
5225msgid "Display %s"
5226msgstr "%s sor / oldal"
5227
5228#. I18N: Description of the “Favorites” module
5229#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5230msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5231msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5232
5233#. I18N: Description of the “Favorites” module
5234#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5235msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5236msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5237
5238#. I18N: gedcom tag DIV
5239#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5240#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5241msgid "Divorce"
5242msgstr "Válás"
5243
5244#. I18N: gedcom tag DIVF
5245#: app/GedcomTag.php:675
5246msgid "Divorce filed"
5247msgstr "Válókereset"
5248
5249#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5250#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5251msgid "Divorces by century"
5252msgstr "Válások századok szerint"
5253
5254#. I18N: Name of a country or state
5255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5256msgid "Djibouti"
5257msgstr "Dzsibuti"
5258
5259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5261msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5262msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés"
5263
5264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5266msgid "Do not seal: unauthorized"
5267msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen"
5268
5269#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5270msgid "Do not use maps"
5271msgstr "Térképhasználat tiltás"
5272
5273#. I18N: Type of media object
5274#: app/GedcomTag.php:2369
5275msgid "Document"
5276msgstr "Dokumentum"
5277
5278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5279msgid "Domain name"
5280msgstr ""
5281
5282#. I18N: Name of a country or state
5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5284msgid "Dominica"
5285msgstr "Dominika"
5286
5287#. I18N: Name of a country or state
5288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5289msgid "Dominican Republic"
5290msgstr "Dominikai Köztársaság"
5291
5292#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5293msgid "Down"
5294msgstr "Le"
5295
5296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5298msgid "Download"
5299msgstr "Letöltés"
5300
5301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5302#, php-format
5303msgid "Download %s…"
5304msgstr "%s letöltése…"
5305
5306#: resources/views/media-page.phtml:134
5307msgid "Download file"
5308msgstr "Fájl letöltése"
5309
5310#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5311msgid "Drag the blocks to change their position."
5312msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához."
5313
5314#. I18N: Location of an LDS church temple
5315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5316msgid "Draper, Utah, United States"
5317msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok"
5318
5319#. I18N: The second day in the French republican calendar
5320#: app/Date/FrenchDate.php:289
5321msgid "Duodi"
5322msgstr "Kettes napok"
5323
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5326#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5327#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5328msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5329msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik."
5330
5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5333#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5334#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5335msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5336msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat."
5337
5338#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5339msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5340msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is."
5341
5342#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5343msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5344msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében."
5345
5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5349#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5350msgid "Earliest birth"
5351msgstr "Legkorábbi születés"
5352
5353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5356#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5357msgid "Earliest death"
5358msgstr "Legkorábbi elhalálozás"
5359
5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5361msgid "Earliest divorce"
5362msgstr "Legkorábbi válás"
5363
5364#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5365msgid "Earliest marriage"
5366msgstr "Legkorábbi házasság"
5367
5368#. I18N: Name of a country or state
5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5370msgid "Ecuador"
5371msgstr "Ecuador"
5372
5373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5375#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5376#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5377#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5378#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5379#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5380#: resources/views/admin/users.phtml:18
5381#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5382#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5383#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5385#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5387#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5388#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5389#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5390msgid "Edit"
5391msgstr "Szerkesztés"
5392
5393#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5394#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5395msgid "Edit a media file"
5396msgstr "Médiafájlszerkesztés"
5397
5398#. I18N: Options for editing
5399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5400msgid "Edit preferences"
5401msgstr "Beállítások szerkesztése"
5402
5403#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5404msgid "Edit the FAQ"
5405msgstr "GYIK szerkesztése"
5406
5407#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5408#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5411msgid "Edit the gender"
5412msgstr "Nem szerkesztése"
5413
5414#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5415#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5416#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5417#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5418msgid "Edit the name"
5419msgstr "Név szerkesztése"
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5422#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5423#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5424#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5425#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5426#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5428#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5429#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5430#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5431#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5432msgid "Edit the raw GEDCOM"
5433msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése"
5434
5435#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5436msgid "Edit the shared note"
5437msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése"
5438
5439#: app/Module/StoriesModule.php:311
5440#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5441msgid "Edit the story"
5442msgstr "Történet szerkesztése"
5443
5444#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5445msgid "Edit the user"
5446msgstr "Felhasználó szerkesztése"
5447
5448#: app/Services/TreeService.php:208
5449msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5450msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival."
5451
5452#. I18N: A restriction on editing data
5453#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5454msgid "Editing restriction"
5455msgstr "Szerkesztési korlátozás"
5456
5457#. I18N: Listbox entry; name of a role
5458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5460msgid "Editor"
5461msgstr "Szerkesztő"
5462
5463#. I18N: Location of an LDS church temple
5464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5465msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5466msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5467
5468#. I18N: gedcom tag EDUC
5469#: app/GedcomTag.php:681
5470msgid "Education"
5471msgstr "Végzettség"
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5475msgid "Egypt"
5476msgstr "Egyiptom"
5477
5478#. I18N: Name of a country or state
5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5480msgid "El Salvador"
5481msgstr "Salvador"
5482
5483#. I18N: Type of media object
5484#: app/GedcomTag.php:2372
5485msgid "Electronic"
5486msgstr "Elektronikus"
5487
5488#. I18N: a month in the Jewish calendar
5489#: app/Date/JewishDate.php:219
5490msgctxt "GENITIVE"
5491msgid "Elul"
5492msgstr "Elul"
5493
5494#. I18N: a month in the Jewish calendar
5495#: app/Date/JewishDate.php:325
5496msgctxt "INSTRUMENTAL"
5497msgid "Elul"
5498msgstr "Elul"
5499
5500#. I18N: a month in the Jewish calendar
5501#: app/Date/JewishDate.php:272
5502msgctxt "LOCATIVE"
5503msgid "Elul"
5504msgstr "Elul"
5505
5506#. I18N: a month in the Jewish calendar
5507#: app/Date/JewishDate.php:166
5508msgctxt "NOMINATIVE"
5509msgid "Elul"
5510msgstr "Elul"
5511
5512#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5513msgid "Email"
5514msgstr ""
5515
5516#. I18N: gedcom tag EMAIL
5517#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5518#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5519#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5520#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5522#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5523#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5524#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5525#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5526#: resources/views/register-page.phtml:45
5527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5528msgid "Email address"
5529msgstr "E-mail cím"
5530
5531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5532msgid "Email verified"
5533msgstr "E-mail cím ellenőrizve"
5534
5535#. I18N: gedcom tag EMIG
5536#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5537msgid "Emigration"
5538msgstr "Kivándorlás"
5539
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5541msgid "Employee"
5542msgstr "Munkavállaló"
5543
5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5545msgctxt "FEMALE"
5546msgid "Employee"
5547msgstr "Munkavállaló"
5548
5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5550msgctxt "MALE"
5551msgid "Employee"
5552msgstr "Munkavállaló"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5555#: app/GedcomTag.php:979
5556msgid "Employer"
5557msgstr "Munkáltató"
5558
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5560msgctxt "FEMALE"
5561msgid "Employer"
5562msgstr "Munkáltató"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5565msgctxt "MALE"
5566msgid "Employer"
5567msgstr "Munkáltató"
5568
5569#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5570msgid "Empty the clippings cart"
5571msgstr "A metszési kosár kiürítése"
5572
5573#: resources/views/admin/components.phtml:25
5574#: resources/views/admin/components.phtml:64
5575#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5576msgid "Enabled"
5577msgstr "Engedélyezve"
5578
5579#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5581msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5582msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen."
5583
5584#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5585msgid "End year"
5586msgstr "Utolsó év"
5587
5588#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5589msgid "Ending range of change dates"
5590msgstr "Módosítási dátumig"
5591
5592#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5594msgid "Endowment House"
5595msgstr "Alapítványi ház"
5596
5597#. I18N: gedcom tag ENGA
5598#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5599msgid "Engagement"
5600msgstr "Eljegyzés"
5601
5602#. I18N: Name of a country or state
5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5604msgid "England"
5605msgstr "Anglia"
5606
5607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5608msgid "Enter an optional note about this favorite"
5609msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez"
5610
5611#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5612msgid "Entire record"
5613msgstr "Összes bejegyzés"
5614
5615#. I18N: Name of a country or state
5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5617msgid "Equatorial Guinea"
5618msgstr "Egyenlítői Guinea"
5619
5620#. I18N: Name of a country or state
5621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5622msgid "Eritrea"
5623msgstr "Eritrea"
5624
5625#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5626#, php-format
5627msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5628msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott."
5629
5630#: app/Date/JalaliDate.php:270
5631msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5632msgid "Esf"
5633msgstr "Esf"
5634
5635#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5636#: app/Date/JalaliDate.php:147
5637msgctxt "GENITIVE"
5638msgid "Esfand"
5639msgstr "Esfand"
5640
5641#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5642#: app/Date/JalaliDate.php:237
5643msgctxt "INSTRUMENTAL"
5644msgid "Esfand"
5645msgstr "Esfand"
5646
5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5648#: app/Date/JalaliDate.php:192
5649msgctxt "LOCATIVE"
5650msgid "Esfand"
5651msgstr "Esfand"
5652
5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5654#: app/Date/JalaliDate.php:102
5655msgctxt "NOMINATIVE"
5656msgid "Esfand"
5657msgstr "Esfand"
5658
5659#. I18N: A configuration setting
5660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5661msgid "Estimated dates for birth and death"
5662msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma"
5663
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5666msgid "Estonia"
5667msgstr "Észtország"
5668
5669#. I18N: Name of a country or state
5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5671msgid "Ethiopia"
5672msgstr "Etiópia"
5673
5674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5675msgid "Europe"
5676msgstr "Európa"
5677
5678#. I18N: gedcom tag EVEN
5679#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5683msgid "Event"
5684msgstr "Esemény"
5685
5686#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5687#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5688#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5689#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5690#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5691msgid "Events"
5692msgstr "Események"
5693
5694#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5695msgid "Events in countries"
5696msgstr "Események országok szerint"
5697
5698#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5699msgid "Events of close relatives"
5700msgstr "Közeli családtagok eseményei"
5701
5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5703msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5704msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat."
5705
5706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5707msgid "Exact"
5708msgstr "Pontosan"
5709
5710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5711msgid "Exact date"
5712msgstr "Pontos dátum"
5713
5714#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5715msgid "Exact text"
5716msgstr "Pontos szöveg"
5717
5718#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5719#, php-format
5720msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5721msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül"
5722
5723#: resources/views/admin/media.phtml:63
5724msgid "Exclude subfolders"
5725msgstr "Almappák nélkül"
5726
5727#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5728#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5729msgid "Excluded from this submission"
5730msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből"
5731
5732#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5733#: resources/views/register-page.phtml:86
5734msgid "Explain why you are requesting an account."
5735msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz."
5736
5737#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5738msgid "Export"
5739msgstr "Kimentés"
5740
5741#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5742msgid "Export a GEDCOM file"
5743msgstr "GEDCOM-fájl kimentése"
5744
5745#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5746msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5747msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…"
5748
5749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5750msgid "Export preferences"
5751msgstr "Kimentési beállítások"
5752
5753#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5755msgid "Extend privacy to dead individuals"
5756msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre"
5757
5758#. I18N: “External files” are stored on other computers
5759#: resources/views/admin/media.phtml:33
5760msgid "External files"
5761msgstr "Külső fájlok"
5762
5763#: resources/views/admin/media.phtml:67
5764msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5765msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett."
5766
5767#. I18N: Name of a module/sidebar
5768#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5769msgid "Extra information"
5770msgstr "Extra információ"
5771
5772#. I18N: gedcom tag _EYEC
5773#: app/GedcomTag.php:1793
5774msgid "Eye color"
5775msgstr "Szemszín"
5776
5777#. I18N: Name of a theme.
5778#: app/Module/FabTheme.php:39
5779msgid "F.A.B."
5780msgstr "F.A.B."
5781
5782#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5784msgid "FAQ"
5785msgstr "GYIK"
5786
5787#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5789msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5790msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak."
5791
5792#. I18N: gedcom tag FACT
5793#: app/GedcomTag.php:725
5794msgid "Fact"
5795msgstr "Tény"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1795
5798msgid "Fact 1"
5799msgstr "1. tény"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1813
5802msgid "Fact 10"
5803msgstr "10. tény"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1815
5806msgid "Fact 11"
5807msgstr "11. tény"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1817
5810msgid "Fact 12"
5811msgstr "12. tény"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1819
5814msgid "Fact 13"
5815msgstr "13. tény"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1797
5818msgid "Fact 2"
5819msgstr "2. tény"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1799
5822msgid "Fact 3"
5823msgstr "3. tény"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1801
5826msgid "Fact 4"
5827msgstr "4. tény"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1803
5830msgid "Fact 5"
5831msgstr "5. tény"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1805
5834msgid "Fact 6"
5835msgstr "6. tény"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1807
5838msgid "Fact 7"
5839msgstr "7. tény"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1809
5842msgid "Fact 8"
5843msgstr "8. tény"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1811
5846msgid "Fact 9"
5847msgstr "9. tény"
5848
5849#. I18N: A configuration setting
5850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5851msgid "Fact icons"
5852msgstr "Tényikonok"
5853
5854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5855#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5856msgid "Fact or event"
5857msgstr "Tény vagy esemény"
5858
5859#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5862#: resources/views/family-page.phtml:51
5863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5866msgid "Facts and events"
5867msgstr "Tények és események"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5870msgid "Facts for family records"
5871msgstr "Családbejegyzések tényei"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5874msgid "Facts for individual records"
5875msgstr "Személybejegyzések tényei"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5878msgid "Facts for new families"
5879msgstr "Új családok tényei"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5882msgid "Facts for new individuals"
5883msgstr "Új személyek tényei"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5886msgid "Facts for repository records"
5887msgstr "Adattárbejegyzések tényei"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5890msgid "Facts for source records"
5891msgstr "Forrásbejegyzések tényei"
5892
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5895msgid "Falkland Islands"
5896msgstr "Falkland-szigetek"
5897
5898#. I18N: Name of a module/list
5899#. I18N: Name of a module
5900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5901#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5903#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5904#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5911#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5912#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5915#: resources/views/media-page.phtml:64
5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5919#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5920#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5921#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5922#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5925msgid "Families"
5926msgstr "Családok"
5927
5928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5929#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5930msgid "Families with sources"
5931msgstr "Családok forrással"
5932
5933#. I18N: gedcom tag FAM
5934#. I18N: Name of a module/report
5935#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5937#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5938#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5939#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5940#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5949msgid "Family"
5950msgstr "Család"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAMC
5953#: app/GedcomTag.php:733
5954msgid "Family as a child"
5955msgstr "E családban gyermek"
5956
5957#. I18N: gedcom tag FAMS
5958#: app/GedcomTag.php:739
5959msgid "Family as a spouse"
5960msgstr "E családban házastárs"
5961
5962#. I18N: Name of a module/chart
5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5964msgid "Family book"
5965msgstr "Családi album"
5966
5967#. I18N: %s is an individual’s name
5968#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5969#, php-format
5970msgid "Family book of %s"
5971msgstr "%s családi albuma"
5972
5973#. I18N: gedcom tag FAMF
5974#: app/GedcomTag.php:736
5975msgid "Family file"
5976msgstr "Családállomány"
5977
5978#. I18N: Name of a module/sidebar
5979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5980msgid "Family navigator"
5981msgstr "Családböngésző"
5982
5983#. I18N: Description of the “News” module
5984#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5985msgid "Family news and site announcements."
5986msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések."
5987
5988#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5989#, php-format
5990msgid "Family of %s"
5991msgstr "%s családja"
5992
5993#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5996#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5999#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6006msgid "Family tree"
6007msgstr "Családfa"
6008
6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6011msgid "Family tree clippings cart"
6012msgstr "Családfa metszési kosara"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6016msgid "Family tree title"
6017msgstr "Családfa címe"
6018
6019#. I18N: Name of a module
6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6023#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6025msgid "Family trees"
6026msgstr "Családfák"
6027
6028#. I18N: %s is the spouse name
6029#: app/Individual.php:1071
6030#, php-format
6031msgid "Family with %s"
6032msgstr "Hitvesi család. Társa: %s"
6033
6034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6035msgid "Family with adoptive parents"
6036msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel"
6037
6038#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6039msgid "Family with foster parents"
6040msgstr "Család nevelőszülőkkel"
6041
6042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6044msgid "Family with husband"
6045msgstr "Család férjjel"
6046
6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6048#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6050msgid "Family with parents"
6051msgstr "Szülői család"
6052
6053#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6055msgid "Family with rada parents"
6056msgstr "Rada-szülői család"
6057
6058#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6060msgid "Family with sealing parents"
6061msgstr "Család megpecsételt szülőkkel"
6062
6063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6064msgid "Family with spouse"
6065msgstr "Család házastárssal"
6066
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6070msgid "Family with the most children"
6071msgstr "Legtöbb gyermekes család"
6072
6073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6075msgid "Family with wife"
6076msgstr "Család feleséggel"
6077
6078#. I18N: Name of a module/chart
6079#: app/Module/FanChartModule.php:117
6080msgid "Fan chart"
6081msgstr "Legyezőábra"
6082
6083#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6084#: app/Module/FanChartModule.php:163
6085#, php-format
6086msgid "Fan chart of %s"
6087msgstr "%s legyezőábrája"
6088
6089#: app/Date/JalaliDate.php:259
6090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6091msgid "Far"
6092msgstr "Far"
6093
6094#. I18N: Name of a country or state
6095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6096msgid "Faroe Islands"
6097msgstr "Feröer-szigetek"
6098
6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6100#: app/Date/JalaliDate.php:125
6101msgctxt "GENITIVE"
6102msgid "Farvardin"
6103msgstr "Farvardin"
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:215
6107msgctxt "INSTRUMENTAL"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr "Farvardin"
6110
6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6112#: app/Date/JalaliDate.php:170
6113msgctxt "LOCATIVE"
6114msgid "Farvardin"
6115msgstr "Farvardin"
6116
6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6118#: app/Date/JalaliDate.php:80
6119msgctxt "NOMINATIVE"
6120msgid "Farvardin"
6121msgstr "Farvardin"
6122
6123#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6130msgid "Father"
6131msgstr "Apa"
6132
6133#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6134#: app/Individual.php:1106
6135#, php-format
6136msgid "Father: %s"
6137msgstr "Apa: %s"
6138
6139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6140msgid "Father’s age"
6141msgstr "Apja kora ekkor"
6142
6143#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6144#: app/Individual.php:1032
6145#, php-format
6146msgid "Father’s family with %s"
6147msgstr "Apa családja. Társa: %s"
6148
6149#. I18N: A step-family.
6150#: app/Individual.php:1036
6151msgid "Father’s family with an unknown individual"
6152msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy"
6153
6154#. I18N: Name of a module
6155#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6156#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6157msgid "Favorites"
6158msgstr "Kedvencek"
6159
6160#. I18N: gedcom tag FAX
6161#: app/GedcomTag.php:760
6162msgid "Fax"
6163msgstr "Fax"
6164
6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6166msgctxt "Abbreviation for February"
6167msgid "Feb"
6168msgstr "Feb."
6169
6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6171msgctxt "GENITIVE"
6172msgid "February"
6173msgstr "február"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6176msgctxt "INSTRUMENTAL"
6177msgid "February"
6178msgstr "február"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6181msgctxt "LOCATIVE"
6182msgid "February"
6183msgstr "február"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6188msgctxt "NOMINATIVE"
6189msgid "February"
6190msgstr "február"
6191
6192#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6193#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6194#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6196msgid "Female"
6197msgstr "Nő"
6198
6199#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6200#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6202#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6212#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6213#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6214#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6215#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6216msgid "Females"
6217msgstr "Nők"
6218
6219#. I18N: Name of a country or state
6220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6221msgid "Fiji"
6222msgstr "Fidzsi"
6223
6224#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6225msgid "File size"
6226msgstr "Fájlméret"
6227
6228#: app/Functions/Functions.php:46
6229msgid "File successfully uploaded"
6230msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött"
6231
6232#. I18N: gedcom tag FILE
6233#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6234msgid "Filename"
6235msgstr "Fájlnév"
6236
6237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6239msgid "Filename on server"
6240msgstr "Az állomány neve a szerveren"
6241
6242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6243#, php-format
6244msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6245msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert."
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6248#, php-format
6249msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6250msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”."
6251
6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6253msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6254msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni."
6255
6256#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6257#, php-format
6258msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6259msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el."
6260
6261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6262msgid "Filter"
6263msgstr "Szűrő"
6264
6265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6266msgid "Find a source"
6267msgstr "Forrás keresése"
6268
6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6273msgid "Find a special character"
6274msgstr "Különleges karakter keresése"
6275
6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6277msgid "Find all possible relationships"
6278msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése"
6279
6280#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6281msgid "Find any relationship"
6282msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése"
6283
6284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6285#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6286msgid "Find duplicates"
6287msgstr "Azonosak keresése"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6290msgid "Find other relationships"
6291msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6294#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6295msgid "Find relationships via ancestors"
6296msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6300msgid "Find the closest relationships"
6301msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése"
6302
6303#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6304#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6305msgid "Find unrelated individuals"
6306msgstr "Független személyek keresése"
6307
6308#. I18N: Name of a country or state
6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6310msgid "Finland"
6311msgstr "Finnország"
6312
6313#. I18N: gedcom tag FCOM
6314#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6315msgid "First communion"
6316msgstr "Elsőáldozás"
6317
6318#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6319msgid "First event"
6320msgstr "Első esemény"
6321
6322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6323msgid "First record"
6324msgstr "Első bejegyzés"
6325
6326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6327msgid "Fix name slashes and spaces"
6328msgstr "Nevek szabványosítása"
6329
6330#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6331#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6332msgid "Flag"
6333msgstr "Zászló"
6334
6335#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6336#, php-format
6337msgid "Flag of %s"
6338msgstr "%s zászlaja"
6339
6340#. I18N: Name of a country or state
6341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6342msgid "Flanders"
6343msgstr "Flandria"
6344
6345#. I18N: a month in the French republican calendar
6346#: app/Date/FrenchDate.php:149
6347msgctxt "GENITIVE"
6348msgid "Floreal"
6349msgstr "Virágzás hava"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:243
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Virágzás hava"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:196
6359msgctxt "LOCATIVE"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "Virágzás hava"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:102
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Virágzás hava"
6368
6369#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6371msgid "Folder"
6372msgstr "Mappa"
6373
6374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6375msgid "Folder name on server"
6376msgstr "Mappa neve a szerveren"
6377
6378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6380msgid "Follow this link to verify your email address."
6381msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez."
6382
6383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6387#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6399msgid "Font"
6400msgstr "Betűtípus"
6401
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6404msgid "Footer"
6405msgstr "Lábjegyzet"
6406
6407#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6410#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6411msgid "Footers"
6412msgstr "Lábjegyzetek"
6413
6414#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6416#, php-format
6417msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6418msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó."
6419
6420#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6421msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6422msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)."
6423
6424#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6425#, php-format
6426msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6427msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6428
6429#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6430#, php-format
6431msgid "For technical support and information contact %s."
6432msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s."
6433
6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6435#, php-format
6436msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6437msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6438
6439#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6441msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6442msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb."
6443
6444#: resources/views/login-page.phtml:60
6445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6446msgid "Forgot password?"
6447msgstr "Elfelejtette a jelszót?"
6448
6449#. I18N: gedcom tag FORM
6450#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6451#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6452#: resources/views/help/date.phtml:128
6453#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6454msgid "Format"
6455msgstr "Formátum"
6456
6457#. I18N: A configuration setting
6458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6459msgid "Format text and notes"
6460msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása"
6461
6462#. I18N: Location of an LDS church temple
6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6464msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6465msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok"
6466
6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6468msgctxt "Female pedigree"
6469msgid "Foster"
6470msgstr "Nevelt"
6471
6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6473msgctxt "Male pedigree"
6474msgid "Foster"
6475msgstr "Nevelt"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6478msgctxt "Pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr "Nevelt"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6483msgid "Foster child"
6484msgstr "Nevelt gyerek"
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6487msgid "Foster father"
6488msgstr "Nevelőapa"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6491msgid "Foster mother"
6492msgstr "Nevelőanya"
6493
6494#. I18N: Name of a country or state
6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6496msgid "France"
6497msgstr "Franciaország"
6498
6499#. I18N: Location of an LDS church temple
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6501msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6502msgstr "Frankfurt am Main, Németország"
6503
6504#. I18N: Location of an LDS church temple
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6506msgid "Freiburg, Germany"
6507msgstr "Freiburg, Németország"
6508
6509#. I18N: The French calendar
6510#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6511msgid "French"
6512msgstr "Francia"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6516msgid "French Guiana"
6517msgstr "Francia Guyana"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6521msgid "French Polynesia"
6522msgstr "Francia Polinézia"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6526msgid "French Southern Territories"
6527msgstr "Francia Déli Területek"
6528
6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6531#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6532msgid "Frequently asked questions"
6533msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)"
6534
6535#. I18N: Location of an LDS church temple
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6537msgid "Fresno, California, United States"
6538msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok"
6539
6540#. I18N: abbreviation for Friday
6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6543msgid "Fri"
6544msgstr "P."
6545
6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6547msgid "Friday"
6548msgstr "Péntek"
6549
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6551msgid "Friend"
6552msgstr "Barát"
6553
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6555msgctxt "FEMALE"
6556msgid "Friend"
6557msgstr "Barátnő"
6558
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6560msgctxt "MALE"
6561msgid "Friend"
6562msgstr "Barát"
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:139
6566msgctxt "GENITIVE"
6567msgid "Frimaire"
6568msgstr "Dér hava"
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:233
6572msgctxt "INSTRUMENTAL"
6573msgid "Frimaire"
6574msgstr "Dér hava"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:186
6578msgctxt "LOCATIVE"
6579msgid "Frimaire"
6580msgstr "Dér hava"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:91
6584msgctxt "NOMINATIVE"
6585msgid "Frimaire"
6586msgstr "Dér hava"
6587
6588#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6589#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6590#: resources/views/message-page.phtml:13
6591msgctxt "Email sender"
6592msgid "From"
6593msgstr ""
6594
6595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6597msgctxt "Start of date range"
6598msgid "From"
6599msgstr ""
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:157
6603msgctxt "GENITIVE"
6604msgid "Fructidor"
6605msgstr "Gyümölcs hava"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:251
6609msgctxt "INSTRUMENTAL"
6610msgid "Fructidor"
6611msgstr "Gyümölcs hava"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:204
6615msgctxt "LOCATIVE"
6616msgid "Fructidor"
6617msgstr "Gyümölcs hava"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:110
6621msgctxt "NOMINATIVE"
6622msgid "Fructidor"
6623msgstr "Gyümölcs hava"
6624
6625#. I18N: Location of an LDS church temple
6626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6627msgid "Fukuoka, Japan"
6628msgstr "Fukuoka, Japán"
6629
6630#. I18N: gedcom tag _FNRL
6631#: app/GedcomTag.php:1822
6632msgid "Funeral"
6633msgstr "Temetés"
6634
6635#. I18N: A configuration setting
6636#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6638msgid "GEDCOM errors"
6639msgstr "GEDCOM-hibák"
6640
6641#. I18N: gedcom tag GEDC
6642#. I18N: gedcom tag _GEDF
6643#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6644#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6645msgid "GEDCOM file"
6646msgstr "GEDCOM-állomány"
6647
6648#. I18N: Name of a country or state
6649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6650msgid "Gabon"
6651msgstr "Gabon"
6652
6653#. I18N: Name of a country or state
6654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6655msgid "Gambia"
6656msgstr "Gambia"
6657
6658#. I18N: gedcom tag SEX
6659#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6666msgid "Gender"
6667msgstr "Neme"
6668
6669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6670msgid "Genealogy"
6671msgstr "Származástan"
6672
6673#. I18N: A configuration setting
6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6675msgid "Genealogy contact"
6676msgstr "Kapcsolat származástani ügyben"
6677
6678#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6679#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6680msgid "Genealogy data"
6681msgstr "Származástani adatok"
6682
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6685msgid "General"
6686msgstr "Általános"
6687
6688#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6689#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6690msgid "General search"
6691msgstr "Általános keresés"
6692
6693#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6694#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6695msgid "Generate sitemap files for search engines."
6696msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára."
6697
6698#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6699#: app/Report/AbstractReport.php:297
6700#, php-format
6701msgid "Generated by %s"
6702msgstr "Létrehozta: %s"
6703
6704#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6705msgid "Generation"
6706msgstr "Nemzedék"
6707
6708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6710msgid "Generation "
6711msgstr "Nemzedék "
6712
6713#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6714#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6716#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6717#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6718#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6719#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6724msgid "Generations"
6725msgstr "Nemzedékek"
6726
6727#. I18N: gedcom tag ANCE
6728#: app/GedcomTag.php:486
6729msgid "Generations of ancestors"
6730msgstr "Ősök nemzedékei"
6731
6732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6734msgid "Geographic area"
6735msgstr "Földrajzi terület"
6736
6737#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6738#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6741msgid "Geographic data"
6742msgstr "Földrajzi adatok"
6743
6744#. I18N: Name of a country or state
6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6746msgid "Georgia"
6747msgstr "Grúzia"
6748
6749#. I18N: Name of a country or state
6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6751msgid "Germany"
6752msgstr "Németország"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:147
6756msgctxt "GENITIVE"
6757msgid "Germinal"
6758msgstr "Sarjadás hava"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:241
6762msgctxt "INSTRUMENTAL"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr "Sarjadás hava"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:194
6768msgctxt "LOCATIVE"
6769msgid "Germinal"
6770msgstr "Sarjadás hava"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:100
6775msgctxt "NOMINATIVE"
6776msgid "Germinal"
6777msgstr "Sarjadás hava"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6781msgid "Ghana"
6782msgstr "Ghána"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6786msgid "Gibraltar"
6787msgstr "Gibraltár"
6788
6789#. I18N: Location of an LDS church temple
6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6791msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6792msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok"
6793
6794#. I18N: Location of an LDS church temple
6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6796msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6797msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok"
6798
6799#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6801msgid "Given name"
6802msgstr "Utónév"
6803
6804#. I18N: gedcom tag GIVN
6805#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6806#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6807#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6809msgid "Given names"
6810msgstr "Utónév"
6811
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6813msgid "Godchild"
6814msgstr "Keresztgyerek"
6815
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6817msgid "Goddaughter"
6818msgstr "Keresztlány"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6821msgid "Godfather"
6822msgstr "Keresztapa"
6823
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6825msgid "Godmother"
6826msgstr "Keresztanya"
6827
6828#. I18N: gedcom tag _GODP
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6830msgid "Godparent"
6831msgstr "Keresztszülő"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6834msgid "Godson"
6835msgstr "Keresztfiú"
6836
6837#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6838msgid "Google Maps™"
6839msgstr "Google Maps™"
6840
6841#. I18N: gedcom tag GRAD
6842#: app/GedcomTag.php:785
6843msgid "Graduation"
6844msgstr "Diplomaosztás"
6845
6846#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6847msgid "Greatest age at death"
6848msgstr "Legmagasabb kort megélt"
6849
6850#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6851msgid "Greatest age between siblings"
6852msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között"
6853
6854#. I18N: Name of a country or state
6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6856msgid "Greece"
6857msgstr "Görögország"
6858
6859#. I18N: The name of a colour-scheme
6860#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6861msgid "Green Beam"
6862msgstr "Zöld fénysugár"
6863
6864#. I18N: Name of a country or state
6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6866msgid "Greenland"
6867msgstr "Grönland"
6868
6869#. I18N: The gregorian calendar
6870#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6871msgid "Gregorian"
6872msgstr "Gergely"
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6876msgid "Grenada"
6877msgstr "Grenada"
6878
6879#. I18N: Location of an LDS church temple
6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6881msgid "Guadalajara, Mexico"
6882msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6886msgid "Guadeloupe"
6887msgstr "Guadeloupe"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6891msgid "Guam"
6892msgstr "Guam"
6893
6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6895msgid "Guardian"
6896msgstr "Gondnok"
6897
6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6899msgctxt "FEMALE"
6900msgid "Guardian"
6901msgstr "Gondnok"
6902
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6904msgctxt "MALE"
6905msgid "Guardian"
6906msgstr "Gondnok"
6907
6908#. I18N: Name of a country or state
6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6910msgid "Guatemala"
6911msgstr "Guatemala"
6912
6913#. I18N: Location of an LDS church temple
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6915msgid "Guatemala City, Guatemala"
6916msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6917
6918#. I18N: Location of an LDS church temple
6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6920msgid "Guayaquil, Ecuador"
6921msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6925msgid "Guernsey"
6926msgstr "Guernsey"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6930msgid "Guinea"
6931msgstr "Guinea"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6935msgid "Guinea-Bissau"
6936msgstr "Bissau-Guinea"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6940msgid "Guyana"
6941msgstr "Guyana"
6942
6943#. I18N: Name of a module
6944#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6945msgid "HTML"
6946msgstr "HTML"
6947
6948#. I18N: gedcom tag _HAIR
6949#: app/GedcomTag.php:1834
6950msgid "Hair color"
6951msgstr "Hajszín"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6955msgid "Haiti"
6956msgstr "Haiti"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6960msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6961msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6965msgid "Hamilton, New Zealand"
6966msgstr "Hamilton, Új-Zéland"
6967
6968#. I18N: Location of an LDS church temple
6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6970msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6971msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok"
6972
6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6974msgid "He "
6975msgstr "Ő "
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6978msgid "He died"
6979msgstr "Elhunyt"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6983msgid "He married"
6984msgstr "Feleség"
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6987msgid "He resided at"
6988msgstr "Tartózkodási helye"
6989
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6991msgid "He was born"
6992msgstr "Született"
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6995msgid "He was buried"
6996msgstr "Eltemették"
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6999msgid "He was christened"
7000msgstr "Megkeresztelték"
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7003msgid "He was cremated"
7004msgstr "Elhamvasztották"
7005
7006#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7007msgid "Head of household"
7008msgstr "Háztartás vezetője"
7009
7010#. I18N: gedcom tag HEAD
7011#: app/GedcomTag.php:788
7012msgid "Header"
7013msgstr "Fejléc"
7014
7015#. I18N: Name of a country or state
7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7017msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7018msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
7019
7020#. I18N: gedcom tag _HEB
7021#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7022msgid "Hebrew"
7023msgstr "Héber"
7024
7025#. I18N: gedcom tag _HNM
7026#: app/GedcomTag.php:1843
7027msgid "Hebrew name"
7028msgstr "Héber név"
7029
7030#. I18N: gedcom tag _HEIG
7031#: app/GedcomTag.php:1840
7032msgid "Height"
7033msgstr "Magasság"
7034
7035#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7036#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7037#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7038#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7039#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7040#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7041#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7042#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7043#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7044#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7045#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7046#, php-format
7047msgid "Hello %s…"
7048msgstr "Kedves %s…"
7049
7050#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7051#, php-format
7052msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7053msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját."
7054
7055#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7056#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7057#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7058#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7059msgid "Hello administrator…"
7060msgstr "Kedves Rendszergazda…"
7061
7062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7063#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7064msgid "Help"
7065msgstr "Súgó"
7066
7067#. I18N: Location of an LDS church temple
7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7069msgid "Helsinki, Finland"
7070msgstr "Helsinki, Finnország"
7071
7072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7077#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7088msgctxt "font name"
7089msgid "Helvetica"
7090msgstr "Helvetica"
7091
7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7093msgid "Her occupation was"
7094msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7095
7096#. I18N: Location of an LDS church temple
7097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7098msgid "Hermosillo, Mexico"
7099msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7100
7101#. I18N: a month in the Jewish calendar
7102#: app/Date/JewishDate.php:195
7103msgctxt "GENITIVE"
7104msgid "Heshvan"
7105msgstr "Hesván"
7106
7107#. I18N: a month in the Jewish calendar
7108#: app/Date/JewishDate.php:301
7109msgctxt "INSTRUMENTAL"
7110msgid "Heshvan"
7111msgstr "Hesván"
7112
7113#. I18N: a month in the Jewish calendar
7114#: app/Date/JewishDate.php:248
7115msgctxt "LOCATIVE"
7116msgid "Heshvan"
7117msgstr "Hesván"
7118
7119#. I18N: a month in the Jewish calendar
7120#: app/Date/JewishDate.php:142
7121msgctxt "NOMINATIVE"
7122msgid "Heshvan"
7123msgstr "Hesván"
7124
7125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7126#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7129msgid "Hide from everyone"
7130msgstr "Elrejtve mindenki elől"
7131
7132#. I18N: gedcom tag _PRIM
7133#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7135msgid "Highlighted image"
7136msgstr "Kijelölt kép"
7137
7138#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7139#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7140msgid "Hijri"
7141msgstr "Hidzsri"
7142
7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7144msgid "His occupation was"
7145msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7146
7147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7149#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7150#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7151#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7152#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7154msgid "Historic events"
7155msgstr "Történelmi események"
7156
7157#. I18N: Name of a module
7158#. I18N: A configuration setting
7159#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7161msgid "Hit counters"
7162msgstr "Látogatószámlálók"
7163
7164#. I18N: gedcom tag _HOL
7165#: app/GedcomTag.php:1846
7166msgid "Holocaust"
7167msgstr "Népirtás"
7168
7169#. I18N: Name of a module
7170#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7173#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7174msgid "Home page"
7175msgstr "Honlap"
7176
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7179msgid "Honduras"
7180msgstr "Honduras"
7181
7182#. I18N: Location of an LDS church temple
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7186msgid "Hong Kong"
7187msgstr "Hongkong"
7188
7189#. I18N: Name of a module/chart
7190#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7191msgid "Hourglass chart"
7192msgstr "Homokóraábra"
7193
7194#. I18N: %s is an individual’s name
7195#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7196#, php-format
7197msgid "Hourglass chart of %s"
7198msgstr "%s homokóraábrája"
7199
7200#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7201msgid "Household"
7202msgstr "Háztartás"
7203
7204#. I18N: Location of an LDS church temple
7205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7206msgid "Houston, Texas, United States"
7207msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok"
7208
7209#. I18N: Configuration option
7210#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7211msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7212msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7216msgid "Hungary"
7217msgstr "Magyarország"
7218
7219#. I18N: gedcom tag HUSB
7220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7223#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7225#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7235msgid "Husband"
7236msgstr "Férj"
7237
7238#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7239msgid "Husband’s age"
7240msgstr "Férj életkora"
7241
7242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7244msgid "IP address"
7245msgstr "IP-cím"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7249msgid "Iceland"
7250msgstr "Izland"
7251
7252#: app/SurnameTradition.php:97
7253msgctxt "Surname tradition"
7254msgid "Icelandic"
7255msgstr "izlandi"
7256
7257#. I18N: Location of an LDS church temple
7258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7259msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7260msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok"
7261
7262#. I18N: gedcom tag IDNO
7263#: app/GedcomTag.php:794
7264msgid "Identification number"
7265msgstr "Azonosítószám"
7266
7267#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7268msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7269msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre."
7270
7271#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7273msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7274msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik."
7275
7276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7277msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7278msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni."
7279
7280#: resources/views/help/name.phtml:18
7281#, php-format
7282msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7283msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:15
7286#, php-format
7287msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7288msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7289
7290#: resources/views/help/name.phtml:24
7291#, php-format
7292msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7293msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor &quot;Gabi&quot;<%s>."
7294
7295#: resources/views/help/name.phtml:21
7296#, php-format
7297msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7298msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>"
7299
7300#: resources/views/help/name.phtml:12
7301#, php-format
7302msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7303msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>"
7304
7305#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7306msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7307msgstr ""
7308
7309#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7310msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7311msgstr ""
7312
7313#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7315msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7316msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük."
7317
7318#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7320msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7321msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek."
7322
7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7324msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7325msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7329msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7330msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére."
7331
7332#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7333msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7334msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:"
7335
7336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7337msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7338msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon."
7339
7340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7341msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7342msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen."
7343
7344#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7345msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7346msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek."
7347
7348#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7349#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7350msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7351msgstr ""
7352
7353#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7354#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7355msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7356msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet."
7357
7358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7359msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7360msgstr ""
7361
7362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7363msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7364msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti."
7365
7366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7367msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7368msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal."
7369
7370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7371msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7372msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7373
7374#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7376msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7377msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7381msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7382msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak."
7383
7384#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7385msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7386msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat."
7387
7388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7389msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7390msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot."
7391
7392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7393msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7394msgstr ""
7395
7396#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7397msgid "Image dimensions"
7398msgstr "Képméretek"
7399
7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7401msgid "Images without watermarks"
7402msgstr "Vízjel nélküli képek"
7403
7404#. I18N: gedcom tag IMMI
7405#: app/GedcomTag.php:797
7406msgid "Immigration"
7407msgstr "Bevándorlás"
7408
7409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7410#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7411msgid "Import"
7412msgstr "Betöltés"
7413
7414#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7415msgid "Import a GEDCOM file"
7416msgstr "GEDCOM-állomány betöltése"
7417
7418#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7419msgid "Import all places from a family tree"
7420msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából"
7421
7422#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7424msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7425msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése"
7426
7427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7428msgid "Import geographic data"
7429msgstr "Földrajzi adatok importálása"
7430
7431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7432msgid "Import preferences"
7433msgstr "Betöltési beállítások"
7434
7435#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7436#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7437msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7438msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”."
7439
7440#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7441msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7442msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat."
7443
7444#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7446msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik."
7447
7448#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7450msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7451msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek."
7452
7453#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7455msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7456msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket."
7457
7458#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7459msgid "In this month…"
7460msgstr "Ebben a hónapban…"
7461
7462#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7463msgid "In this year…"
7464msgstr "Ebben az évben…"
7465
7466#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7467#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7468msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7469msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában."
7470
7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7472msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7473msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva."
7474
7475#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7476msgid "Include associates"
7477msgstr "Társakkal"
7478
7479#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7480#, php-format
7481msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7482msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel"
7483
7484#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7485msgid "Include media (automatically zips files)"
7486msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)"
7487
7488#. I18N: Label for check-box
7489#: resources/views/admin/media.phtml:58
7490#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7491msgid "Include subfolders"
7492msgstr "Almappákkal"
7493
7494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7495msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7496msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> címkéket."
7497
7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7499msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7500msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> címkéket."
7501
7502#. I18N: Label for a configuration option
7503#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7504msgid "Include the individual’s immediate family"
7505msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját"
7506
7507#. I18N: Name of a country or state
7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7509msgid "India"
7510msgstr "India"
7511
7512#. I18N: Location of an LDS church temple
7513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7514msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7515msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok"
7516
7517#. I18N: gedcom tag INDI
7518#. I18N: Name of a module/report
7519#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7520#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7522#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7523#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7524#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7525#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7526#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7527#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7528#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7529#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7530#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7532#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7533#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7534#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7535#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7536#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7539#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7540#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7541#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7543#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7553msgid "Individual"
7554msgstr "Személy"
7555
7556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7557msgid "Individual 1"
7558msgstr "1. személy"
7559
7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7561msgid "Individual 2"
7562msgstr "2. személy"
7563
7564#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7565msgid "Individual distribution chart"
7566msgstr "Személyeloszlási ábra"
7567
7568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7569msgid "Individual page"
7570msgstr "Személyoldal"
7571
7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7573msgid "Individual pages"
7574msgstr "Személyoldalak"
7575
7576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7577#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7578msgid "Individual record"
7579msgstr "Személybejegyzés"
7580
7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7584msgid "Individual who lived the longest"
7585msgstr "Legmagasabb kort megélt személy"
7586
7587#. I18N: Name of a module/list
7588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7589#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7590#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7591#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7592#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7602#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7603#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7605#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7606#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7607#: resources/views/media-page.phtml:58
7608#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7612#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7615#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7616#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7617#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7618#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7621msgid "Individuals"
7622msgstr "Személyek"
7623
7624#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7625#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7626msgid "Individuals with sources"
7627msgstr "Személyek forrásokkal"
7628
7629#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7630#, php-format
7631msgid "Individuals with surname %s"
7632msgstr "Személyek %s vezetéknévvel"
7633
7634#. I18N: Name of a country or state
7635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7636msgid "Indonesia"
7637msgstr "Indonézia"
7638
7639#. I18N: gedcom tag INFL
7640#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7641msgid "Infant"
7642msgstr "Csecsemő"
7643
7644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7645msgid "Informant"
7646msgstr "Tudósító"
7647
7648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7649msgctxt "FEMALE"
7650msgid "Informant"
7651msgstr "Tudósítónő"
7652
7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7654msgctxt "MALE"
7655msgid "Informant"
7656msgstr "Tudósító"
7657
7658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7659msgid "Instructions for Google mail"
7660msgstr ""
7661
7662#. I18N: Name of a module
7663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7664msgid "Interactive tree"
7665msgstr "Családfaág"
7666
7667#. I18N: %s is an individual’s name
7668#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7669#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7670#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7671#, php-format
7672msgid "Interactive tree of %s"
7673msgstr "%s családfaága"
7674
7675#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7676msgid "Internal messaging"
7677msgstr "Belső üzenetküldés"
7678
7679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7680msgid "Internal messaging with emails"
7681msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel"
7682
7683#. I18N: gedcom tag _INTE
7684#: app/GedcomTag.php:1860
7685msgid "Interred"
7686msgstr "Eltemetett"
7687
7688#. I18N: gedcom tag _INTE
7689#: app/GedcomTag.php:1856
7690msgctxt "FEMALE"
7691msgid "Interred"
7692msgstr "Eltemetett"
7693
7694#. I18N: gedcom tag _INTE
7695#: app/GedcomTag.php:1851
7696msgctxt "MALE"
7697msgid "Interred"
7698msgstr "Eltemetett"
7699
7700#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7701msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7702msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található."
7703
7704#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7705msgid "Invalid GEDCOM record"
7706msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés"
7707
7708#: app/Date.php:380
7709msgid "Invalid date"
7710msgstr "Érvénytelen dátum"
7711
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7714msgid "Iran"
7715msgstr "Irán"
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7719msgid "Iraq"
7720msgstr "Irak"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7724msgid "Ireland"
7725msgstr "Írország"
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7729msgid "Isle of Man"
7730msgstr "Man"
7731
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7734msgid "Israel"
7735msgstr "Izrael"
7736
7737#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7738msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7739msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk."
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7743msgid "Italy"
7744msgstr "Olaszország"
7745
7746#. I18N: a month in the Jewish calendar
7747#: app/Date/JewishDate.php:211
7748msgctxt "GENITIVE"
7749msgid "Iyar"
7750msgstr "Ijár"
7751
7752#. I18N: a month in the Jewish calendar
7753#: app/Date/JewishDate.php:317
7754msgctxt "INSTRUMENTAL"
7755msgid "Iyar"
7756msgstr "Ijár"
7757
7758#. I18N: a month in the Jewish calendar
7759#: app/Date/JewishDate.php:264
7760msgctxt "LOCATIVE"
7761msgid "Iyar"
7762msgstr "Ijár"
7763
7764#. I18N: a month in the Jewish calendar
7765#: app/Date/JewishDate.php:158
7766msgctxt "NOMINATIVE"
7767msgid "Iyar"
7768msgstr "Ijár"
7769
7770#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7771#: app/Date.php:239
7772msgid "Jalali"
7773msgstr "Jalali"
7774
7775#. I18N: Name of a country or state
7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7777msgid "Jamaica"
7778msgstr "Jamaika"
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7781msgctxt "Abbreviation for January"
7782msgid "Jan"
7783msgstr "Jan."
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7786msgctxt "GENITIVE"
7787msgid "January"
7788msgstr "január"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7791msgctxt "INSTRUMENTAL"
7792msgid "January"
7793msgstr "január"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7796msgctxt "LOCATIVE"
7797msgid "January"
7798msgstr "január"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7803msgctxt "NOMINATIVE"
7804msgid "January"
7805msgstr "január"
7806
7807#. I18N: Name of a country or state
7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7809msgid "Japan"
7810msgstr "Japán"
7811
7812#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7813#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7814#: resources/views/help/date.phtml:151
7815msgid "Jewish"
7816msgstr "Zsidó"
7817
7818#. I18N: Location of an LDS church temple
7819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7820msgid "Johannesburg, South Africa"
7821msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság"
7822
7823#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7824#: app/Services/TreeService.php:207
7825msgid "John /DOE/"
7826msgstr "/GIPSZ/ Jakab"
7827
7828#. I18N: Name of a country or state
7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7830msgid "Jordan"
7831msgstr "Jordánia"
7832
7833#. I18N: Location of an LDS church temple
7834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7835msgid "Jordan River, Utah, United States"
7836msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok"
7837
7838#. I18N: Name of a module
7839#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7840msgid "Journal"
7841msgstr "Napló"
7842
7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7844msgctxt "Abbreviation for July"
7845msgid "Jul"
7846msgstr "Júl."
7847
7848#. I18N: The julian calendar
7849#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7850msgid "Julian"
7851msgstr "Julianus"
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7854msgctxt "GENITIVE"
7855msgid "July"
7856msgstr "július"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7859msgctxt "INSTRUMENTAL"
7860msgid "July"
7861msgstr "július"
7862
7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7864msgctxt "LOCATIVE"
7865msgid "July"
7866msgstr "július"
7867
7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7870#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7871msgctxt "NOMINATIVE"
7872msgid "July"
7873msgstr "július"
7874
7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7876#: app/Date/HijriDate.php:136
7877msgctxt "GENITIVE"
7878msgid "Jumada al-awwal"
7879msgstr "Dsemádi el avvel"
7880
7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7882#: app/Date/HijriDate.php:226
7883msgctxt "INSTRUMENTAL"
7884msgid "Jumada al-awwal"
7885msgstr "Dsemádi el avvel"
7886
7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7888#: app/Date/HijriDate.php:181
7889msgctxt "LOCATIVE"
7890msgid "Jumada al-awwal"
7891msgstr "Dsemádi el avvel"
7892
7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7894#: app/Date/HijriDate.php:91
7895msgctxt "NOMINATIVE"
7896msgid "Jumada al-awwal"
7897msgstr "Dsemádi el avvel"
7898
7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7900#: app/Date/HijriDate.php:138
7901msgctxt "GENITIVE"
7902msgid "Jumada al-thani"
7903msgstr "Dsemádi el accher"
7904
7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7906#: app/Date/HijriDate.php:228
7907msgctxt "INSTRUMENTAL"
7908msgid "Jumada al-thani"
7909msgstr "Dsemádi el accher"
7910
7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7912#: app/Date/HijriDate.php:183
7913msgctxt "LOCATIVE"
7914msgid "Jumada al-thani"
7915msgstr "Dsemádi el accher"
7916
7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7918#: app/Date/HijriDate.php:93
7919msgctxt "NOMINATIVE"
7920msgid "Jumada al-thani"
7921msgstr "Dsemádi el accher"
7922
7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7924msgctxt "Abbreviation for June"
7925msgid "Jun"
7926msgstr "Jún."
7927
7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7929msgctxt "GENITIVE"
7930msgid "June"
7931msgstr "június"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7934msgctxt "INSTRUMENTAL"
7935msgid "June"
7936msgstr "június"
7937
7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7939msgctxt "LOCATIVE"
7940msgid "June"
7941msgstr "június"
7942
7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7946msgctxt "NOMINATIVE"
7947msgid "June"
7948msgstr "június"
7949
7950#. I18N: Location of an LDS church temple
7951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7952msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7953msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok"
7954
7955#. I18N: Name of a country or state
7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7957msgid "Kazakhstan"
7958msgstr "Kazahsztán"
7959
7960#. I18N: A configuration setting
7961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7962msgid "Keep media objects"
7963msgstr "Médiaobjektumok megtartása"
7964
7965#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7966msgid "Keep open"
7967msgstr "Maradjon nyitva"
7968
7969#. I18N: A configuration setting
7970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7971#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7973msgid "Keep the existing “last change” information"
7974msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét"
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7978msgid "Kenya"
7979msgstr "Kenya"
7980
7981#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7982msgid "Keyword examples"
7983msgstr "Kulcsszópéldák"
7984
7985#: app/Date/JalaliDate.php:261
7986msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7987msgid "Khor"
7988msgstr "Khor"
7989
7990#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7991#: app/Date/JalaliDate.php:129
7992msgctxt "GENITIVE"
7993msgid "Khordad"
7994msgstr "Khordad"
7995
7996#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7997#: app/Date/JalaliDate.php:219
7998msgctxt "INSTRUMENTAL"
7999msgid "Khordad"
8000msgstr "Khordad"
8001
8002#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8003#: app/Date/JalaliDate.php:174
8004msgctxt "LOCATIVE"
8005msgid "Khordad"
8006msgstr "Khordad"
8007
8008#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8009#: app/Date/JalaliDate.php:84
8010msgctxt "NOMINATIVE"
8011msgid "Khordad"
8012msgstr "Khordad"
8013
8014#. I18N: Location of an LDS church temple
8015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8016msgid "Kiev, Ukraine"
8017msgstr "Kijev, Ukrajna"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8021msgid "Kiribati"
8022msgstr "Kiribati"
8023
8024#. I18N: a month in the Jewish calendar
8025#: app/Date/JewishDate.php:197
8026msgctxt "GENITIVE"
8027msgid "Kislev"
8028msgstr "Kiszlév"
8029
8030#. I18N: a month in the Jewish calendar
8031#: app/Date/JewishDate.php:303
8032msgctxt "INSTRUMENTAL"
8033msgid "Kislev"
8034msgstr "Kiszlév"
8035
8036#. I18N: a month in the Jewish calendar
8037#: app/Date/JewishDate.php:250
8038msgctxt "LOCATIVE"
8039msgid "Kislev"
8040msgstr "Kiszlév"
8041
8042#. I18N: a month in the Jewish calendar
8043#: app/Date/JewishDate.php:144
8044msgctxt "NOMINATIVE"
8045msgid "Kislev"
8046msgstr "Kiszlév"
8047
8048#. I18N: Location of an LDS church temple
8049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8050msgid "Kona, Hawaii, United States"
8051msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8055msgid "Korea"
8056msgstr "Koreai Köztársaság"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8060msgid "Kuwait"
8061msgstr "Kuvait"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8065msgid "Kyrgyzstan"
8066msgstr "Kirgizisztán"
8067
8068#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8069#: app/GedcomTag.php:501
8070msgid "LDS baptism"
8071msgstr "UNSZ-keresztség"
8072
8073#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8074#: app/GedcomTag.php:1008
8075msgid "LDS child sealing"
8076msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés"
8077
8078#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8079#: app/GedcomTag.php:624
8080msgid "LDS confirmation"
8081msgstr "UNSZ-bérmálás"
8082
8083#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8084#: app/GedcomTag.php:700
8085msgid "LDS endowment"
8086msgstr "UNSZ-felruházás"
8087
8088#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8089#: app/GedcomTag.php:1017
8090msgid "LDS spouse sealing"
8091msgstr "UNSZ-házasság pecsételése"
8092
8093#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8094msgid "LDS temple"
8095msgstr "UNSZ-templom"
8096
8097#. I18N: Location of an LDS church temple
8098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8099msgid "Laie, Hawaii, United States"
8100msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok"
8101
8102#. I18N: page orientation
8103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8104#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8106msgid "Landscape"
8107msgstr "Szélesebb"
8108
8109#. I18N: gedcom tag LANG
8110#. I18N: A configuration setting
8111#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8112#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8113#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8116#: resources/views/admin/users.phtml:23
8117#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8118#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8119#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8120msgid "Language"
8121msgstr "Nyelv"
8122
8123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8125#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8126#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8127msgid "Languages"
8128msgstr "Nyelvek"
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8132msgid "Laos"
8133msgstr "Laosz"
8134
8135#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8136msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8137msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc"
8138
8139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8140#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8141msgid "Largest families"
8142msgstr "Legnagyobb családok"
8143
8144#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8145msgid "Largest number of grandchildren"
8146msgstr "Legtöbb unoka"
8147
8148#. I18N: Location of an LDS church temple
8149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8150msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8151msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok"
8152
8153#. I18N: gedcom tag CHAN
8154#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8155#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8156#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8158#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8161#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8165#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8166msgid "Last change"
8167msgstr "Utolsó módosítás"
8168
8169#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8170msgid "Last email reminder was sent "
8171msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük "
8172
8173#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8174msgid "Last event"
8175msgstr "Az utolsó esemény"
8176
8177#: resources/views/admin/users.phtml:27
8178msgid "Last signed in"
8179msgstr "Utolsó bejelentkezés"
8180
8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8184#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8185msgid "Latest birth"
8186msgstr "Legkésőbbi születés"
8187
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8191#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8192msgid "Latest death"
8193msgstr "Legkésőbbi elhalálozás"
8194
8195#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8196msgid "Latest divorce"
8197msgstr "Legkésőbbi válás"
8198
8199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8200msgid "Latest marriage"
8201msgstr "Legkésőbbi házasság"
8202
8203#. I18N: gedcom tag LATI
8204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8206#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8208#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8209msgid "Latitude"
8210msgstr "Szélesség"
8211
8212#. I18N: Name of a country or state
8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8214msgid "Latvia"
8215msgstr "Litvánia"
8216
8217#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8218#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8219#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8220#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8221#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8222msgid "Layout"
8223msgstr "Elrendezés"
8224
8225#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8226msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8227msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót."
8228
8229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8230msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8231msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést"
8232
8233#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8235msgid "Leaves"
8236msgstr "Levelek"
8237
8238#. I18N: Name of a country or state
8239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8240msgid "Lebanon"
8241msgstr "Libanon"
8242
8243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8244msgid "Left"
8245msgstr "Bal"
8246
8247#. I18N: gedcom tag LEGA
8248#: app/GedcomTag.php:816
8249msgid "Legatee"
8250msgstr "Örökös"
8251
8252#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8253msgid "Length of marriage"
8254msgstr "Házasság hossza"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8258msgid "Lesotho"
8259msgstr "Lesothó"
8260
8261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8265#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8266#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8277msgctxt "paper size"
8278msgid "Letter"
8279msgstr "Letter (216 × 279 mm)"
8280
8281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8282msgid "Level"
8283msgstr "Szint"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8287msgid "Liberia"
8288msgstr "Libéria"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8292msgid "Libya"
8293msgstr "Líbia"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8297msgid "Liechtenstein"
8298msgstr "Liechtenstein"
8299
8300#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8301msgid "Lifespan"
8302msgstr "Élettartam"
8303
8304#. I18N: Name of a module/chart
8305#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8306msgid "Lifespans"
8307msgstr "Élettartam"
8308
8309#. I18N: Location of an LDS church temple
8310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8311msgid "Lima, Peru"
8312msgstr "Lima, Peru"
8313
8314#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8316msgid "Link media objects to facts and events"
8317msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése"
8318
8319#. I18N: You need to:
8320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8322msgid "Link the user account to an individual."
8323msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez."
8324
8325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8327msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8328msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként"
8329
8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8331#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8332msgid "Link this media object to a family"
8333msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz"
8334
8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8336#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8337msgid "Link this media object to a source"
8338msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz"
8339
8340#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8341#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8342msgid "Link this media object to an individual"
8343msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez"
8344
8345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8346msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8347msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez."
8348
8349#. I18N: gedcom tag _DBID
8350#: app/GedcomTag.php:1656
8351msgid "Linked database ID"
8352msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító"
8353
8354#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8355#: resources/views/chart-box.phtml:123
8356msgid "Links"
8357msgstr "Hivatkozások"
8358
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8360#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8361msgid "List"
8362msgstr "Lista"
8363
8364#. I18N: Name of a module
8365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8366#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8369#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8371msgid "Lists"
8372msgstr "Listák"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8376msgid "Lithuania"
8377msgstr "Litvánia"
8378
8379#: app/SurnameTradition.php:107
8380msgctxt "Surname tradition"
8381msgid "Lithuanian"
8382msgstr "litván"
8383
8384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8385msgid "Living"
8386msgstr "Élő"
8387
8388#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8389msgid "Living individuals"
8390msgstr "Élő személyek"
8391
8392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8393msgid "Loading…"
8394msgstr "Betöltés folyamatban…"
8395
8396#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8397#: resources/views/admin/media.phtml:28
8398msgid "Local files"
8399msgstr "Helyi fájlok"
8400
8401#. I18N: gedcom tag MAP
8402#. I18N: gedcom tag _LOC
8403#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8404msgid "Location"
8405msgstr "Hely"
8406
8407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8408msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8409msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz"
8410
8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8412msgid "Lodger"
8413msgstr "Albérlő"
8414
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8416msgctxt "FEMALE"
8417msgid "Lodger"
8418msgstr "Albérlő"
8419
8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8421msgctxt "MALE"
8422msgid "Lodger"
8423msgstr "Albérlő"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8427msgid "Logan, Utah, United States"
8428msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok"
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8432msgid "London, England"
8433msgstr "London, Anglia"
8434
8435#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8437msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8438msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla."
8439
8440#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8441msgid "Longest marriage"
8442msgstr "Leghosszabb házasság"
8443
8444#. I18N: gedcom tag LONG
8445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8447#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8449#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8450msgid "Longitude"
8451msgstr "Hosszúság"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8455msgid "Los Angeles, California, United States"
8456msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok"
8457
8458#. I18N: Location of an LDS church temple
8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8460msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8461msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok"
8462
8463#. I18N: Location of an LDS church temple
8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8465msgid "Lubbock, Texas, United States"
8466msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8470msgid "Luxembourg"
8471msgstr "Luxemburg"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8475msgid "Macau"
8476msgstr "Makaó"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8480msgid "Macedonia"
8481msgstr "Macedónia"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8485msgid "Madagascar"
8486msgstr "Madagaszkár"
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8490msgid "Madrid, Spain"
8491msgstr "Madrid, Spanyolország"
8492
8493#. I18N: Type of media object
8494#: app/GedcomTag.php:2381
8495msgid "Magazine"
8496msgstr "Magazin"
8497
8498#. I18N: gedcom tag _NAME
8499#: app/GedcomTag.php:1987
8500msgid "Mailing name"
8501msgstr "Levelezési név"
8502
8503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8504msgid "Mailto link"
8505msgstr "Levélküldési hivatkozás"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8509msgid "Malawi"
8510msgstr "Malavi"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8514msgid "Malaysia"
8515msgstr "Malajzia"
8516
8517#. I18N: Name of a country or state
8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8519msgid "Maldives"
8520msgstr "Maldív-szigetek"
8521
8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8523#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8526msgid "Male"
8527msgstr "Férfi"
8528
8529#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8530#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8531#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8532#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8535#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8542#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8543#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8544#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8545#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8546msgid "Males"
8547msgstr "Férfiak"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8551msgid "Mali"
8552msgstr "Mali"
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8556msgid "Malta"
8557msgstr "Málta"
8558
8559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8562#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8563#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8564#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8569msgid "Manage family trees"
8570msgstr "Családfakezelés"
8571
8572#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8573#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8575#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8576msgid "Manage family trees "
8577msgstr "Családfák kezelése "
8578
8579#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8582msgid "Manage media"
8583msgstr "Médiakezelés"
8584
8585#. I18N: Listbox entry; name of a role
8586#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8589#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8590msgid "Manager"
8591msgstr "Webhelyfelügyelő"
8592
8593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8594msgid "Managers"
8595msgstr "Webhelyfelügyelők"
8596
8597#. I18N: Location of an LDS church temple
8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8599msgid "Manaus, Brazil"
8600msgstr "Manaus, Brazília"
8601
8602#. I18N: Location of an LDS church temple
8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8604msgid "Manhattan, New York, United States"
8605msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8609msgid "Manila, Philippines"
8610msgstr "Manila, Philippines"
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8614msgid "Manti, Utah, United States"
8615msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok"
8616
8617#. I18N: Type of media object
8618#: app/GedcomTag.php:2384
8619msgid "Manuscript"
8620msgstr "Kézirat"
8621
8622#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8624msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8625msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg."
8626
8627#. I18N: Type of media object
8628#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8630msgid "Map"
8631msgstr "Térkép"
8632
8633#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8635#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8636msgid "Map provider"
8637msgstr "Térképszolgáltató"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8640msgctxt "Abbreviation for March"
8641msgid "Mar"
8642msgstr "Márc."
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8645msgctxt "GENITIVE"
8646msgid "March"
8647msgstr "március"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8650msgctxt "INSTRUMENTAL"
8651msgid "March"
8652msgstr "március"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8655msgctxt "LOCATIVE"
8656msgid "March"
8657msgstr "március"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8662msgctxt "NOMINATIVE"
8663msgid "March"
8664msgstr "március"
8665
8666#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8668msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8669msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb."
8670
8671#. I18N: gedcom tag MARR
8672#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8673#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8727msgid "Marriage"
8728msgstr "Házasság"
8729
8730#. I18N: gedcom tag MARB
8731#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8732msgid "Marriage banns"
8733msgstr "Házasság kihirdetése"
8734
8735#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8736#: app/GedcomTag.php:1984
8737msgid "Marriage beginning status"
8738msgstr "Házasság kezdési státusza"
8739
8740#. I18N: gedcom tag _MBON
8741#: app/GedcomTag.php:1963
8742msgid "Marriage bond"
8743msgstr "Házasságkötés"
8744
8745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8746msgid "Marriage by country"
8747msgstr "Házasság ország szerint"
8748
8749#. I18N: gedcom tag MARC
8750#: app/GedcomTag.php:832
8751msgid "Marriage contract"
8752msgstr "Házassági szerződés"
8753
8754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8755msgid "Marriage date range end"
8756msgstr "Házasság-dátumtartomány vége"
8757
8758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8759msgid "Marriage date range start"
8760msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete"
8761
8762#. I18N: gedcom tag _MEND
8763#: app/GedcomTag.php:1972
8764msgid "Marriage ending status"
8765msgstr "Házasság végzési státusza"
8766
8767#. I18N: gedcom tag _MARI
8768#: app/GedcomTag.php:1867
8769msgid "Marriage intention"
8770msgstr "Házassági szándék"
8771
8772#. I18N: gedcom tag MARL
8773#: app/GedcomTag.php:835
8774msgid "Marriage license"
8775msgstr "Házassági engedély"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:1952
8778msgid "Marriage of a brother"
8779msgstr "Fiútestvér házassága"
8780
8781#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8782msgid "Marriage of a child"
8783msgstr "Gyermek házassága"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1883
8786msgid "Marriage of a daughter"
8787msgstr "Lánygyermek házassága"
8788
8789#. I18N: ...to another spouse
8790#: app/GedcomTag.php:1939
8791msgid "Marriage of a father"
8792msgstr "Apa házassága"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8796msgid "Marriage of a grandchild"
8797msgstr "Unoka házassága"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1898
8800msgid "Marriage of a granddaughter"
8801msgstr "Lányunoka házassága"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1909
8804msgctxt "daughter’s daughter"
8805msgid "Marriage of a granddaughter"
8806msgstr "Lányunoka házassága"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1920
8809msgctxt "son’s daughter"
8810msgid "Marriage of a granddaughter"
8811msgstr "Lányunoka házassága"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1894
8814msgid "Marriage of a grandson"
8815msgstr "Fiúunoka házassága"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1905
8818msgctxt "daughter’s son"
8819msgid "Marriage of a grandson"
8820msgstr "Fiúunoka házassága"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1916
8823msgctxt "son’s son"
8824msgid "Marriage of a grandson"
8825msgstr "Fiúunoka házassága"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1927
8828msgid "Marriage of a half-brother"
8829msgstr "Fiúféltestvér házassága"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1934
8832msgid "Marriage of a half-sibling"
8833msgstr "Féltestvér házassága"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1931
8836msgid "Marriage of a half-sister"
8837msgstr "Lányféltestvér házassága"
8838
8839#. I18N: ...to another spouse
8840#: app/GedcomTag.php:1944
8841msgid "Marriage of a mother"
8842msgstr "Anya házassága"
8843
8844#. I18N: ...to another spouse
8845#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8846msgid "Marriage of a parent"
8847msgstr "Szülő házassága"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8850msgid "Marriage of a sibling"
8851msgstr "Testvér házassága"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1956
8854msgid "Marriage of a sister"
8855msgstr "Lánytestvér házassága"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1879
8858msgid "Marriage of a son"
8859msgstr "Fiúgyermek házassága"
8860
8861#. I18N: ...to each other
8862#: app/GedcomTag.php:1890
8863msgid "Marriage of parents"
8864msgstr "Szülők házassága"
8865
8866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8867msgid "Marriage place contains"
8868msgstr "A házasság helye tartalmazza"
8869
8870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8871msgid "Marriage places"
8872msgstr "Házassághelyek"
8873
8874#. I18N: gedcom tag MARS
8875#: app/GedcomTag.php:853
8876msgid "Marriage settlement"
8877msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés"
8878
8879#. I18N: gedcom tag _STAT
8880#: app/GedcomTag.php:2053
8881msgid "Marriage status"
8882msgstr "Házassági státusz"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:850
8885msgid "Marriage type unknown"
8886msgstr "Ismeretlen házasságtípus"
8887
8888#. I18N: Name of a module/report
8889#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8893msgid "Marriages"
8894msgstr "Házasságok"
8895
8896#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8897#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8898msgid "Marriages by century"
8899msgstr "Házasságok századok szerint"
8900
8901#. I18N: gedcom tag _MARNM
8902#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8903#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8904msgid "Married name"
8905msgstr "Házassági név"
8906
8907#: app/GedcomTag.php:1875
8908msgid "Married surname"
8909msgstr "Házassági vezetéknév"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8913msgid "Marshall Islands"
8914msgstr "Marshall-szigetek"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8918msgid "Martinique"
8919msgstr "Martinique"
8920
8921#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8922msgid "Masquerade as this user"
8923msgstr "E felhasználó szerepében"
8924
8925#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8927msgid "Match both upper and lower case letters."
8928msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség."
8929
8930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8931msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8932msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is."
8933
8934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8935msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8936msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található."
8937
8938#. I18N: Name of a country or state
8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8940msgid "Mauritania"
8941msgstr "Mauritánia"
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8945msgid "Mauritius"
8946msgstr "Mauritius"
8947
8948#. I18N: A configuration setting
8949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8950msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8951msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában"
8952
8953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8955msgid "Maximum upload size: "
8956msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: "
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8959msgctxt "Abbreviation for May"
8960msgid "May"
8961msgstr "Máj."
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8964msgctxt "GENITIVE"
8965msgid "May"
8966msgstr "május"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8969msgctxt "INSTRUMENTAL"
8970msgid "May"
8971msgstr "május"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8974msgctxt "LOCATIVE"
8975msgid "May"
8976msgstr "május"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8981msgctxt "NOMINATIVE"
8982msgid "May"
8983msgstr "május"
8984
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8987msgid "Mayotte"
8988msgstr "Mayotte"
8989
8990#. I18N: Location of an LDS church temple
8991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8992msgid "Medford, Oregon, United States"
8993msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok"
8994
8995#. I18N: Name of a module
8996#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8999#: resources/views/admin/media.phtml:92
9000#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9002msgid "Media"
9003msgstr "Média"
9004
9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9006#: resources/views/admin/media.phtml:88
9007#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9008#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9011msgid "Media file"
9012msgstr "Médiafájl"
9013
9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9015msgid "Media file to upload"
9016msgstr "Feltöltendő médiafájl"
9017
9018#. I18N: %s is the name of a folder.
9019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9020#, php-format
9021msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9022msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak."
9023
9024#: resources/views/admin/media.phtml:19
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9026msgid "Media files"
9027msgstr "Médiafájlok"
9028
9029#. I18N: A configuration setting
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9031msgid "Media folder"
9032msgstr "Médiamappa"
9033
9034#: resources/views/admin/media.phtml:20
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9036msgid "Media folders"
9037msgstr "Médiamappák"
9038
9039#. I18N: gedcom tag OBJE
9040#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9042#: resources/views/admin/media.phtml:96
9043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9044#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9046#: resources/views/family-page.phtml:94
9047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9048#: resources/views/source-page.phtml:84
9049msgid "Media object"
9050msgstr "Médiaobjektum"
9051
9052#. I18N: Name of a module/list
9053#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9054#: app/Module/MediaListModule.php:51
9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9061#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9065#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9066#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9068msgid "Media objects"
9069msgstr "Médiaobjektumok"
9070
9071#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9072msgid "Media objects found"
9073msgstr "Médiaobjektumok találhatók"
9074
9075#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9076msgid "Media objects per page"
9077msgstr "Médiaobjektum / oldal"
9078
9079#. I18N: gedcom tag MEDI
9080#. I18N: gedcom tag _TYPE
9081#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9084msgid "Media type"
9085msgstr "Médiatípus"
9086
9087#. I18N: gedcom tag _MDCL
9088#: app/GedcomTag.php:1966
9089msgid "Medical"
9090msgstr "Orvosi adatok"
9091
9092#. I18N: gedcom tag _MEDC
9093#: app/GedcomTag.php:1969
9094msgid "Medical condition"
9095msgstr "Egészségi állapot"
9096
9097#. I18N: The name of a colour-scheme
9098#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9099msgid "Mediterranio"
9100msgstr "Mediterrán"
9101
9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9103msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9104msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc"
9105
9106#: app/Date/JalaliDate.php:265
9107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9108msgid "Mehr"
9109msgstr "Mehr"
9110
9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9112#: app/Date/JalaliDate.php:137
9113msgctxt "GENITIVE"
9114msgid "Mehr"
9115msgstr "Mehr"
9116
9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9118#: app/Date/JalaliDate.php:227
9119msgctxt "INSTRUMENTAL"
9120msgid "Mehr"
9121msgstr "Mehr"
9122
9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9124#: app/Date/JalaliDate.php:182
9125msgctxt "LOCATIVE"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr "Mehr"
9128
9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9130#: app/Date/JalaliDate.php:92
9131msgctxt "NOMINATIVE"
9132msgid "Mehr"
9133msgstr "Mehr"
9134
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9137msgid "Melbourne, Australia"
9138msgstr "Melbourne, Ausztrália"
9139
9140#. I18N: Listbox entry; name of a role
9141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9146msgid "Member"
9147msgstr "Tag"
9148
9149#. I18N: Location of an LDS church temple
9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9151msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9152msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok"
9153
9154#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9156msgid "Menu"
9157msgstr "Menü"
9158
9159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9161#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9162#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9163msgid "Menus"
9164msgstr "Menük"
9165
9166#. I18N: The name of a colour-scheme
9167#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9168msgid "Mercury"
9169msgstr "Higanyszín"
9170
9171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9172msgid "Merge"
9173msgstr "Összefűz"
9174
9175#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9177msgid "Merge family trees"
9178msgstr "Családfák összefűzése"
9179
9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9182#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9183msgid "Merge records"
9184msgstr "Bejegyzések összefűzése"
9185
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9188msgid "Merida, Mexico"
9189msgstr "Merida, Mexikó"
9190
9191#. I18N: Location of an LDS church temple
9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9193msgid "Mesa, Arizona, United States"
9194msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok"
9195
9196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9197#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9200#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9201msgid "Message"
9202msgstr "Üzenet"
9203
9204#. I18N: Name of a module
9205#. I18N: A configuration setting
9206#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9208msgid "Messages"
9209msgstr "Üzenetek"
9210
9211#. I18N: a month in the French republican calendar
9212#: app/Date/FrenchDate.php:153
9213msgctxt "GENITIVE"
9214msgid "Messidor"
9215msgstr "Aratás hónapja"
9216
9217#. I18N: a month in the French republican calendar
9218#: app/Date/FrenchDate.php:247
9219msgctxt "INSTRUMENTAL"
9220msgid "Messidor"
9221msgstr "Aratás hónapja"
9222
9223#. I18N: a month in the French republican calendar
9224#: app/Date/FrenchDate.php:200
9225msgctxt "LOCATIVE"
9226msgid "Messidor"
9227msgstr "Aratás hónapja"
9228
9229#. I18N: a month in the French republican calendar
9230#: app/Date/FrenchDate.php:106
9231msgctxt "NOMINATIVE"
9232msgid "Messidor"
9233msgstr "Aratás hónapja"
9234
9235#. I18N: Name of a country or state
9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9237msgid "Mexico"
9238msgstr "Mexikó"
9239
9240#. I18N: Location of an LDS church temple
9241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9242msgid "Mexico City, Mexico"
9243msgstr "Mexico City, Mexikó"
9244
9245#. I18N: Type of media object
9246#: app/GedcomTag.php:2375
9247msgid "Microfiche"
9248msgstr "Mikrofilmlemez"
9249
9250#. I18N: Type of media object
9251#: app/GedcomTag.php:2378
9252msgid "Microfilm"
9253msgstr "Mikrofilm"
9254
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9257msgid "Micronesia"
9258msgstr "Mikronézia"
9259
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9261msgid "Middle East"
9262msgstr "Közel-Kelet"
9263
9264#. I18N: gedcom tag _MILI
9265#: app/GedcomTag.php:1975
9266msgid "Military"
9267msgstr "Katonai szolgálat"
9268
9269#. I18N: gedcom tag _MILT
9270#: app/GedcomTag.php:1978
9271msgid "Military service"
9272msgstr "Katonai szolgálat"
9273
9274#. I18N: Name of a module/report
9275#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9278msgid "Missing data"
9279msgstr "Hiányzó adatok"
9280
9281#. I18N: Listbox entry; name of a role
9282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9284msgid "Moderator"
9285msgstr "Webhelykezelő"
9286
9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9288msgid "Moderators"
9289msgstr "Webhelykezelők"
9290
9291#: resources/views/admin/components.phtml:24
9292#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9293msgid "Module"
9294msgstr "Modul"
9295
9296#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9298msgid "Module administration"
9299msgstr "Moduladminisztráció"
9300
9301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9306#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9307#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9309msgid "Modules"
9310msgstr "Modulok"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9314msgid "Moldova"
9315msgstr "Moldva"
9316
9317#. I18N: abbreviation for Monday
9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9320msgid "Mon"
9321msgstr "H."
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9325msgid "Monaco"
9326msgstr "Monakó"
9327
9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9329msgid "Monday"
9330msgstr "Hétfő"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9334msgid "Mongolia"
9335msgstr "Mongólia"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9339msgid "Montenegro"
9340msgstr "Montenegró"
9341
9342#. I18N: Location of an LDS church temple
9343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9344msgid "Monterrey, Mexico"
9345msgstr "Monterrey, Mexikó"
9346
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9349msgid "Montevideo, Uruguay"
9350msgstr "Montevideo, Uruguay"
9351
9352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9358#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9359msgid "Month"
9360msgstr "Hónap"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9364msgid "Month of birth"
9365msgstr "A születés hónapja"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9369msgid "Month of birth of first child in a relation"
9370msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9374msgid "Month of death"
9375msgstr "Az elhalálozás hónapja"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9379msgid "Month of first marriage"
9380msgstr "Az első házasságkötés hónapja"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9384msgid "Month of marriage"
9385msgstr "A házasságkötés hónapja"
9386
9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9390msgid "Month:"
9391msgstr "Hónap:"
9392
9393#. I18N: Location of an LDS church temple
9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9395msgid "Monticello, Utah, United States"
9396msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok"
9397
9398#. I18N: Location of an LDS church temple
9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9400msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9401msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9402
9403#. I18N: Name of a country or state
9404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9405msgid "Montserrat"
9406msgstr "Montserrat"
9407
9408#: app/Date/JalaliDate.php:263
9409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9410msgid "Mor"
9411msgstr "Mor"
9412
9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9414#: app/Date/JalaliDate.php:133
9415msgctxt "GENITIVE"
9416msgid "Mordad"
9417msgstr "Mordad"
9418
9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9420#: app/Date/JalaliDate.php:223
9421msgctxt "INSTRUMENTAL"
9422msgid "Mordad"
9423msgstr "Mordad"
9424
9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:178
9427msgctxt "LOCATIVE"
9428msgid "Mordad"
9429msgstr "Mordad"
9430
9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9432#: app/Date/JalaliDate.php:88
9433msgctxt "NOMINATIVE"
9434msgid "Mordad"
9435msgstr "Mordad"
9436
9437#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9438#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9439msgid "More news articles"
9440msgstr "További újságcikkek"
9441
9442#. I18N: Name of a country or state
9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9444msgid "Morocco"
9445msgstr "Marokkó"
9446
9447#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9449msgid "Most SMTP servers require a password."
9450msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel."
9451
9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9455msgid "Most common surnames"
9456msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
9457
9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9459msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9460msgstr ""
9461
9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9463msgid "Most mail servers require a valid email address."
9464msgstr ""
9465
9466#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9468msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9469msgstr ""
9470
9471#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9473msgid "Most servers do not use secure connections."
9474msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot."
9475
9476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9479msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9480msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
9481
9482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9483msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9484msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja."
9485
9486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9487msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9488msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja."
9489
9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9491msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9492msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja."
9493
9494#. I18N: Name of a module
9495#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9496msgid "Most viewed pages"
9497msgstr "Leglátogatottabb oldalak"
9498
9499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9506msgid "Mother"
9507msgstr "Anya"
9508
9509#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9510#: app/Individual.php:1116
9511#, php-format
9512msgid "Mother: %s"
9513msgstr "Anya: %s"
9514
9515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9516msgid "Mother’s age"
9517msgstr "Anyja kora ekkor"
9518
9519#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9520#: app/Individual.php:1042
9521#, php-format
9522msgid "Mother’s family with %s"
9523msgstr "Anya családja. Társa: %s"
9524
9525#. I18N: A step-family.
9526#: app/Individual.php:1046
9527msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9528msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9532msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9533msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok"
9534
9535#: resources/views/admin/components.phtml:31
9536#: resources/views/admin/components.phtml:127
9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9538msgid "Move down"
9539msgstr "Lefelé"
9540
9541#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9542msgid "Move the media object?"
9543msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?"
9544
9545#: resources/views/admin/components.phtml:30
9546#: resources/views/admin/components.phtml:121
9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9548msgid "Move up"
9549msgstr "Felfelé"
9550
9551#. I18N: Name of a country or state
9552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9553msgid "Mozambique"
9554msgstr "Mozambik"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:128
9558msgctxt "GENITIVE"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "Moharrem"
9561
9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9563#: app/Date/HijriDate.php:218
9564msgctxt "INSTRUMENTAL"
9565msgid "Muharram"
9566msgstr "Moharrem"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:173
9570msgctxt "LOCATIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Moharrem"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:83
9576msgctxt "NOMINATIVE"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "Moharrem"
9579
9580#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9581msgid "Multiple marriages"
9582msgstr "Több házasság"
9583
9584#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9586msgid "My account"
9587msgstr "Felhasználói fiókom"
9588
9589#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9590msgid "My family tree"
9591msgstr "A családfám"
9592
9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9594msgid "My individual record"
9595msgstr "Személyes adataim"
9596
9597#. I18N: Name of a module
9598#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9601#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9602#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9603msgid "My page"
9604msgstr "Saját oldalam"
9605
9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9607msgid "My pages"
9608msgstr "Oldalaim"
9609
9610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9611msgid "My pedigree"
9612msgstr "Saját ősfám"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9616msgid "Myanmar"
9617msgstr "Mianmar"
9618
9619#. I18N: gedcom tag NAME
9620#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9621#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9622#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9624#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9625#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9626#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9633#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9645msgid "Name"
9646msgstr "Név"
9647
9648#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9649#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9650msgctxt "Repository"
9651msgid "Name"
9652msgstr "Név"
9653
9654#: app/GedcomTag.php:868
9655msgid "Name in Hebrew"
9656msgstr "Név héberül"
9657
9658#. I18N: gedcom tag NPFX
9659#: app/GedcomTag.php:893
9660msgid "Name prefix"
9661msgstr "Névelőtag"
9662
9663#. I18N: gedcom tag NSFX
9664#: app/GedcomTag.php:896
9665msgid "Name suffix"
9666msgstr "Névutótag"
9667
9668#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9669#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9671#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9672msgid "Names"
9673msgstr "Nevek"
9674
9675#. I18N: gedcom tag _NAMS
9676#: app/GedcomTag.php:1990
9677msgid "Namesake"
9678msgstr "Névrokon"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9682msgid "Namibia"
9683msgstr "Namíbia"
9684
9685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9686msgid "Nanny"
9687msgstr "Dadus"
9688
9689#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9690msgid "Narrative description"
9691msgstr "Narratív leírás"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9695msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9696msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok"
9697
9698#. I18N: gedcom tag NATI
9699#: app/GedcomTag.php:871
9700msgid "Nationality"
9701msgstr "Nemzetiség"
9702
9703#. I18N: gedcom tag NATU
9704#: app/GedcomTag.php:874
9705msgid "Naturalization"
9706msgstr "Honosítás"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9710msgid "Nauru"
9711msgstr "Nauru"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9715msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9716msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9720msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9721msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9725msgid "Nepal"
9726msgstr "Nepál"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9730msgid "Netherlands"
9731msgstr "Hollandia"
9732
9733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9734#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9735msgid "Never"
9736msgstr "Soha"
9737
9738#. I18N: gedcom tag _NMAR
9739#: app/GedcomTag.php:2006
9740msgid "Never married"
9741msgstr "Sosem házasodott"
9742
9743#. I18N: gedcom tag _NMAR
9744#: app/GedcomTag.php:2002
9745msgctxt "FEMALE"
9746msgid "Never married"
9747msgstr "Vénlány"
9748
9749#. I18N: gedcom tag _NMAR
9750#: app/GedcomTag.php:1997
9751msgctxt "MALE"
9752msgid "Never married"
9753msgstr "Agglegény"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9757msgid "New Caledonia"
9758msgstr "Új-Kaledónia"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9762msgid "New York, New York, United States"
9763msgstr "New York, New York, Egyesült Államok"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9767msgid "New Zealand"
9768msgstr "Új-Zéland"
9769
9770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9771msgid "New data"
9772msgstr "Új adatok"
9773
9774#. I18N: %s is a server name/URL
9775#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9776#, php-format
9777msgid "New registration at %s"
9778msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen"
9779
9780#. I18N: %s is a server name/URL
9781#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9782#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9783#, php-format
9784msgid "New user at %s"
9785msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9789msgid "Newport Beach, California, United States"
9790msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok"
9791
9792#. I18N: Name of a module
9793#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9794msgid "News"
9795msgstr "Hírek"
9796
9797#. I18N: Type of media object
9798#: app/GedcomTag.php:2390
9799msgid "Newspaper"
9800msgstr "Újság"
9801
9802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9803msgid "Next email reminder will be sent after "
9804msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: "
9805
9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9808msgid "Next image"
9809msgstr "Következő kép"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9813msgid "Nicaragua"
9814msgstr "Nicaragua"
9815
9816#. I18N: gedcom tag NICK
9817#: app/GedcomTag.php:884
9818msgid "Nickname"
9819msgstr "Becenév"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9823msgid "Niger"
9824msgstr "Nigéria"
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9828msgid "Nigeria"
9829msgstr "Nigéria"
9830
9831#. I18N: a month in the Jewish calendar
9832#: app/Date/JewishDate.php:209
9833msgctxt "GENITIVE"
9834msgid "Nissan"
9835msgstr "Niszán"
9836
9837#. I18N: a month in the Jewish calendar
9838#: app/Date/JewishDate.php:315
9839msgctxt "INSTRUMENTAL"
9840msgid "Nissan"
9841msgstr "Niszán"
9842
9843#. I18N: a month in the Jewish calendar
9844#: app/Date/JewishDate.php:262
9845msgctxt "LOCATIVE"
9846msgid "Nissan"
9847msgstr "Niszán"
9848
9849#. I18N: a month in the Jewish calendar
9850#: app/Date/JewishDate.php:156
9851msgctxt "NOMINATIVE"
9852msgid "Nissan"
9853msgstr "Niszán"
9854
9855#. I18N: Name of a country or state
9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9857msgid "Niue"
9858msgstr "Niue"
9859
9860#. I18N: a month in the French republican calendar
9861#: app/Date/FrenchDate.php:141
9862msgctxt "GENITIVE"
9863msgid "Nivose"
9864msgstr "Hó hava"
9865
9866#. I18N: a month in the French republican calendar
9867#: app/Date/FrenchDate.php:235
9868msgctxt "INSTRUMENTAL"
9869msgid "Nivose"
9870msgstr "Hó hava"
9871
9872#. I18N: a month in the French republican calendar
9873#: app/Date/FrenchDate.php:188
9874msgctxt "LOCATIVE"
9875msgid "Nivose"
9876msgstr "Hó hava"
9877
9878#. I18N: a month in the French republican calendar
9879#: app/Date/FrenchDate.php:93
9880msgctxt "NOMINATIVE"
9881msgid "Nivose"
9882msgstr "Hó hava"
9883
9884#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9886msgid "No"
9887msgstr "Nem"
9888
9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9891msgid "No GEDCOM file was received."
9892msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl."
9893
9894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9895msgid "No GEDCOM files found."
9896msgstr "Nem található GEDCOM-fájl."
9897
9898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9899msgid "No calendar conversion"
9900msgstr "Nincs naptár-átalakítás"
9901
9902#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9903#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9904msgid "No children"
9905msgstr "Nincsenek gyerekek"
9906
9907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9908msgid "No contact"
9909msgstr "Nincs kapcsolat"
9910
9911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9912msgid "No duplicates have been found."
9913msgstr "Nem található duplikátum."
9914
9915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9916msgid "No errors have been found."
9917msgstr "Nem található hiba."
9918
9919#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9920#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9921#, php-format
9922msgid "No events exist for the next %s day."
9923msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9924msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény."
9925msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény."
9926
9927#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9928msgid "No events exist for today."
9929msgstr "A mai napra nincs esemény."
9930
9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9932msgid "No events exist for tomorrow."
9933msgstr "Holnapra nincs esemény."
9934
9935#: resources/views/family-page.phtml:56
9936msgid "No facts exist for this family."
9937msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak."
9938
9939#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9940#: app/Functions/Functions.php:56
9941msgid "No file was received. Please try again."
9942msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra."
9943
9944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9945msgid "No link between the two individuals could be found."
9946msgstr "A két személy között nem található kapcsolat."
9947
9948#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9949#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9950#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9951#: resources/views/place-map.phtml:59
9952msgid "No mappable items"
9953msgstr "Nincs kijelölhető elem"
9954
9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9958msgid "No matching facts found"
9959msgstr "Nem találhatóak egyező események"
9960
9961#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9962#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9963msgid "No news articles have been submitted."
9964msgstr "Nem küldött el senki újságcikket."
9965
9966#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9967msgid "No places have been found."
9968msgstr "Nem találtunk helyeket."
9969
9970#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9971msgid "No predefined text"
9972msgstr "Nincs előredefiniált szöveg"
9973
9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9976msgid "No records to display"
9977msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok"
9978
9979#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9980#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9981#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9983msgid "No results found."
9984msgstr "Nincs találat."
9985
9986#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9987msgid "No signed-in and no anonymous users"
9988msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó"
9989
9990#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9991msgid "No temple - living ordinance"
9992msgstr "Nincs templomi élő szertartás"
9993
9994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9996#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9997msgid "No upgrade information is available."
9998msgstr "Nincs frissítési információ."
9999
10000#. I18N: The name of a colour-scheme
10001#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10002msgid "Nocturnal"
10003msgstr "Estikék"
10004
10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10006#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10008#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10013msgid "None"
10014msgstr "Semmi"
10015
10016#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10017#: app/Date/FrenchDate.php:303
10018msgid "Nonidi"
10019msgstr "Kilences napok"
10020
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10023msgid "Norfolk Island"
10024msgstr "Norfolk-sziget"
10025
10026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10027msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10028msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást."
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10032msgid "North Korea"
10033msgstr "Észak-Korea"
10034
10035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10036msgid "Northern America"
10037msgstr "Észak-Amerika"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10041msgid "Northern Ireland"
10042msgstr "Észak-Írország"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10046msgid "Northern Mariana Islands"
10047msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10051msgid "Norway"
10052msgstr "Norvégia"
10053
10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10055msgid "Not approved by an administrator"
10056msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott"
10057
10058#. I18N: gedcom tag _NLIV
10059#: app/GedcomTag.php:1993
10060msgid "Not living"
10061msgstr "Nem él"
10062
10063#. I18N: gedcom tag _NMR
10064#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10065msgid "Not married"
10066msgstr "Nem házas"
10067
10068#. I18N: gedcom tag _NMR
10069#: app/GedcomTag.php:2016
10070msgctxt "FEMALE"
10071msgid "Not married"
10072msgstr "Hajadon"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NMR
10075#: app/GedcomTag.php:2011
10076msgctxt "MALE"
10077msgid "Not married"
10078msgstr "Nőtlen"
10079
10080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10081msgid "Not verified by the user"
10082msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött"
10083
10084#. I18N: gedcom tag NOTE
10085#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10087#: resources/views/family-page.phtml:71
10088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10089#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10090#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10092#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10099msgid "Note"
10100msgstr "Jegyzet"
10101
10102#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10103msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10104msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést."
10105
10106#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10107msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10108msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára."
10109
10110#. I18N: Name of a module
10111#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10115#: resources/views/media-page.phtml:76
10116#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10117#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10118#: resources/views/source-page.phtml:63
10119#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10122msgid "Notes"
10123msgstr "Jegyzetek"
10124
10125#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10126msgid "Nothing found to cleanup"
10127msgstr "Nincs mit tisztítani"
10128
10129#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10130msgid "Nothing found."
10131msgstr "Nincs találat."
10132
10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10134msgctxt "Abbreviation for November"
10135msgid "Nov"
10136msgstr "Nov."
10137
10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10139msgctxt "GENITIVE"
10140msgid "November"
10141msgstr "november"
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10144msgctxt "INSTRUMENTAL"
10145msgid "November"
10146msgstr "november"
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10149msgctxt "LOCATIVE"
10150msgid "November"
10151msgstr "november"
10152
10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10155#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10156msgctxt "NOMINATIVE"
10157msgid "November"
10158msgstr "november"
10159
10160#. I18N: Location of an LDS church temple
10161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10162msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10163msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10164
10165#. I18N: gedcom tag NCHI
10166#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10167#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10169msgid "Number of children"
10170msgstr "Gyerekek száma"
10171
10172#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10173#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10174#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10175msgid "Number of days to show"
10176msgstr "A mutatandó napok száma"
10177
10178#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10179#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10180msgid "Number of families without children"
10181msgstr "Gyermek nélküli családok száma"
10182
10183#. I18N: ... to show in a list
10184#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10185msgid "Number of given names"
10186msgstr "Utónevek száma"
10187
10188#. I18N: gedcom tag NMR
10189#: app/GedcomTag.php:887
10190msgid "Number of marriages"
10191msgstr "Házasságkötések száma"
10192
10193#. I18N: ... to show in a list
10194#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10195msgid "Number of pages"
10196msgstr "Oldalak száma"
10197
10198#. I18N: ... to show in a list
10199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10200#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10201msgid "Number of surnames"
10202msgstr "Vezetéknevek száma"
10203
10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10205msgid "Nurse"
10206msgstr "Nővér"
10207
10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10209msgctxt "FEMALE"
10210msgid "Nurse"
10211msgstr "Nővér"
10212
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10214msgctxt "MALE"
10215msgid "Nurse"
10216msgstr "Ápoló"
10217
10218#. I18N: Location of an LDS church temple
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10220msgid "Oakland, California, United States"
10221msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok"
10222
10223#. I18N: Location of an LDS church temple
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10225msgid "Oaxaca, Mexico"
10226msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10227
10228#. I18N: gedcom tag OCCU
10229#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10231msgid "Occupation"
10232msgstr "Foglalkozás"
10233
10234#. I18N: Name of a report
10235#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10238msgid "Occupations"
10239msgstr "Foglalkozások"
10240
10241#. I18N: Name of a country or state
10242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10243msgid "Occupied Palestinian Territory"
10244msgstr "Megszállt palesztin terület"
10245
10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10247msgctxt "Abbreviation for October"
10248msgid "Oct"
10249msgstr "Okt."
10250
10251#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10252#: app/Date/FrenchDate.php:301
10253msgid "Octidi"
10254msgstr "Nyolcas napok"
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10257msgctxt "GENITIVE"
10258msgid "October"
10259msgstr "október"
10260
10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10262msgctxt "INSTRUMENTAL"
10263msgid "October"
10264msgstr "október"
10265
10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10267msgctxt "LOCATIVE"
10268msgid "October"
10269msgstr "október"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10274msgctxt "NOMINATIVE"
10275msgid "October"
10276msgstr "október"
10277
10278#. I18N: Location of an LDS church temple
10279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10280msgid "Ogden, Utah, United States"
10281msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok"
10282
10283#. I18N: Location of an LDS church temple
10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10285msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10286msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok"
10287
10288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10289msgid "Old data"
10290msgstr "Régi adatok"
10291
10292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10293msgid "Old files found"
10294msgstr "Régi fájlokat találtam"
10295
10296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10297msgid "Oldest father"
10298msgstr "Legidősebb apa"
10299
10300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10301msgid "Oldest female"
10302msgstr "Legidősebb nő"
10303
10304#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10305msgid "Oldest living individuals"
10306msgstr "Legidősebb élő személy"
10307
10308#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10309msgid "Oldest male"
10310msgstr "Legidősebb férfi"
10311
10312#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10313msgid "Oldest mother"
10314msgstr "Legidősebb anya"
10315
10316#. I18N: The name of a colour-scheme
10317#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10318msgid "Olivia"
10319msgstr "Olivazöld"
10320
10321#. I18N: Name of a country or state
10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10323msgid "Oman"
10324msgstr "Omán"
10325
10326#. I18N: Name of a module
10327#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10328msgid "On this day"
10329msgstr "A mai napon"
10330
10331#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10332msgid "On this day…"
10333msgstr "A mai napon…"
10334
10335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10336msgid "Only add new records"
10337msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása"
10338
10339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10344#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10345msgid "Only managers can edit"
10346msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik"
10347
10348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10349msgid "Only update existing records"
10350msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése"
10351
10352#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10353msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10354msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával."
10355
10356#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10357msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10358msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában."
10359
10360#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10361#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10362msgid "OpenStreetMap™"
10363msgstr "OpenStreetMap™"
10364
10365#. I18N: Location of an LDS church temple
10366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10367msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10368msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok"
10369
10370#: app/Date/JalaliDate.php:260
10371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10372msgid "Ord"
10373msgstr "Ord"
10374
10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10376#: app/Date/JalaliDate.php:127
10377msgctxt "GENITIVE"
10378msgid "Ordibehesht"
10379msgstr "Ordibehesht"
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:217
10383msgctxt "INSTRUMENTAL"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr "Ordibehesht"
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:172
10389msgctxt "LOCATIVE"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr "Ordibehesht"
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:82
10395msgctxt "NOMINATIVE"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr "Ordibehesht"
10398
10399#. I18N: gedcom tag ORDI
10400#: app/GedcomTag.php:907
10401msgid "Ordinance"
10402msgstr "Szertartás"
10403
10404#. I18N: gedcom tag ORDN
10405#: app/GedcomTag.php:910
10406msgid "Ordination"
10407msgstr "Felszentelés"
10408
10409#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10411msgid "Orientation"
10412msgstr "Elrendezés"
10413
10414#. I18N: Location of an LDS church temple
10415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10416msgid "Orlando, Florida, United States"
10417msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok"
10418
10419#. I18N: Type of media object
10420#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10422#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10424msgid "Other"
10425msgstr "Egyéb"
10426
10427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10428msgid "Other facts to show in charts"
10429msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon"
10430
10431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10432msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10433msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat."
10434
10435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10436msgid "Other preferences"
10437msgstr "Egyéb beállítások"
10438
10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10440msgid "Owner"
10441msgstr "Tulajdonos"
10442
10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10444msgctxt "FEMALE"
10445msgid "Owner"
10446msgstr "Tulajdonos"
10447
10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10449msgctxt "MALE"
10450msgid "Owner"
10451msgstr "Tulajdonos"
10452
10453#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10454#: app/Functions/Functions.php:65
10455msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10456msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt."
10457
10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10459#: app/Functions/Functions.php:62
10460msgid "PHP failed to write to disk."
10461msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre."
10462
10463#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10464msgid "PHP information"
10465msgstr "PHP-információ"
10466
10467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10471#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10472#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10482msgid "Page"
10483msgstr "Oldal"
10484
10485#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10486#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10487#, php-format
10488msgid "Page %s of %s"
10489msgstr "%s / %s oldal"
10490
10491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10495#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10496#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10505#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10507msgid "Page size"
10508msgstr "Papírméret"
10509
10510#. I18N: Type of media object
10511#: app/GedcomTag.php:2402
10512msgid "Painting"
10513msgstr "Festmény"
10514
10515#. I18N: Name of a country or state
10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10517msgid "Pakistan"
10518msgstr "Pakisztán"
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10522msgid "Palau"
10523msgstr "Palau"
10524
10525#. I18N: A colour scheme
10526#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10527msgid "Palette"
10528msgstr "Színpaletta"
10529
10530#. I18N: Location of an LDS church temple
10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10532msgid "Palmyra, New York, United States"
10533msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok"
10534
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10537msgid "Panama"
10538msgstr "Panama"
10539
10540#. I18N: Location of an LDS church temple
10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10542msgid "Panama City, Panama"
10543msgstr "Panamaváros, Panama"
10544
10545#. I18N: Location of an LDS church temple
10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10547msgid "Papeete, Tahiti"
10548msgstr "Papeete, Tahiti"
10549
10550#. I18N: Name of a country or state
10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10552msgid "Papua New Guinea"
10553msgstr "Pápua Új-Guinea"
10554
10555#. I18N: Name of a country or state
10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10557msgid "Paraguay"
10558msgstr "Paraguay"
10559
10560#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10561msgid "Parents"
10562msgstr "Szülők"
10563
10564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10567msgid "Parents and siblings"
10568msgstr "Szülők és testvérek"
10569
10570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10571msgid "Parent’s age"
10572msgstr "Szülők életkora"
10573
10574#. I18N: A configuration setting
10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10577#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10579#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10580#: resources/views/login-page.phtml:43
10581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10582#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10583#: resources/views/register-page.phtml:69
10584#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10585msgid "Password"
10586msgstr "Jelszó"
10587
10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10591#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10592#: resources/views/register-page.phtml:75
10593msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10594msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik."
10595
10596#. I18N: Location of an LDS church temple
10597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10598msgid "Payson, Utah, United States"
10599msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok"
10600
10601#. I18N: Name of a module/chart
10602#. I18N: Name of a report
10603#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10604#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10605#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10608msgid "Pedigree"
10609msgstr "Ősfa"
10610
10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10612msgid "Pedigree chart"
10613msgstr "Ősfa"
10614
10615#. I18N: Name of a module
10616#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10617msgid "Pedigree map"
10618msgstr "Származási térkép"
10619
10620#. I18N: %s is an individual’s name
10621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10622#, php-format
10623msgid "Pedigree map of %s"
10624msgstr "%s származási térképe"
10625
10626#. I18N: %s is an individual’s name
10627#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10628#, php-format
10629msgid "Pedigree tree of %s"
10630msgstr "%s ősfája"
10631
10632#. I18N: Name of a module
10633#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10636#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10640#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10641msgid "Pending changes"
10642msgstr "Függőben lévő változtatások"
10643
10644#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10645msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10646msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben."
10647
10648#. I18N: gedcom tag _PRMN
10649#: app/GedcomTag.php:2029
10650msgid "Permanent number"
10651msgstr "Állandó szám"
10652
10653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10655msgid "Permanently delete these records?"
10656msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?"
10657
10658#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10659msgid "Personal data"
10660msgstr ""
10661
10662#. I18N: Location of an LDS church temple
10663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10664msgid "Perth, Australia"
10665msgstr "Perth, Ausztrália"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10669msgid "Peru"
10670msgstr "Peru"
10671
10672#. I18N: Name of a country or state
10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10674msgid "Philippines"
10675msgstr "Fülöp-szigetek"
10676
10677#. I18N: Location of an LDS church temple
10678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10679msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10680msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok"
10681
10682#. I18N: gedcom tag PHON
10683#: app/GedcomTag.php:925
10684msgid "Phone"
10685msgstr "Telefon"
10686
10687#. I18N: gedcom tag FONE
10688#: app/GedcomTag.php:773
10689msgid "Phonetic"
10690msgstr "Fonetikus"
10691
10692#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10693msgid "Phonetic algorithm"
10694msgstr "Fonetikai algoritmus"
10695
10696#: app/GedcomTag.php:866
10697msgid "Phonetic name"
10698msgstr "Fonetikus név"
10699
10700#: app/GedcomTag.php:933
10701msgid "Phonetic place"
10702msgstr "Fonetikus hely"
10703
10704#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10705#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10706#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10707msgid "Phonetic search"
10708msgstr "Fonetikus keresés"
10709
10710#: app/GedcomTag.php:1057
10711msgid "Phonetic title"
10712msgstr "Fonetikus cím"
10713
10714#. I18N: Type of media object
10715#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10716msgid "Photo"
10717msgstr "Fotó"
10718
10719#. I18N: The name of a colour-scheme
10720#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10721msgid "Pink Plastic"
10722msgstr "Pasztellrubin"
10723
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10726msgid "Pitcairn"
10727msgstr "Pitcairn-szigetek"
10728
10729#. I18N: gedcom tag PLAC
10730#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10731#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10732#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10733#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10745#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10748msgid "Place"
10749msgstr "Hely"
10750
10751#. I18N: Name of a module/list
10752#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10753#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10754msgid "Place hierarchy"
10755msgstr "Helyrangsor"
10756
10757#: app/GedcomTag.php:937
10758msgid "Place in Hebrew"
10759msgstr "Hely héberül"
10760
10761#: resources/views/place-list.phtml:6
10762msgid "Place list"
10763msgstr "Helylista"
10764
10765#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10767msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10768msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>."
10769
10770#: resources/views/help/place.phtml:8
10771msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10772msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb.  jeleníthető meg."
10773
10774#: resources/views/help/place.phtml:4
10775msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10776msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”."
10777
10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10779#: app/GedcomTag.php:507
10780msgid "Place of LDS baptism"
10781msgstr "UNSZ-keresztség helye"
10782
10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10784#: app/GedcomTag.php:1014
10785msgid "Place of LDS child sealing"
10786msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye"
10787
10788#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10789#: app/GedcomTag.php:706
10790msgid "Place of LDS endowment"
10791msgstr "UNSZ-felruházás helye"
10792
10793#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10794#: app/GedcomTag.php:757
10795msgid "Place of LDS spouse sealing"
10796msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:471
10799msgid "Place of adoption"
10800msgstr "Örökbefogadás helye"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10803msgid "Place of baptism"
10804msgstr "Keresztelés helye"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10807msgid "Place of bar mitzvah"
10808msgstr "Bar mitzvah helye"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10811msgid "Place of bat mitzvah"
10812msgstr "Bat mitzvah helye"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10816msgid "Place of birth"
10817msgstr "Születés helye"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:542
10820msgid "Place of blessing"
10821msgstr "Áldás helye"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:1341
10824msgid "Place of brit milah"
10825msgstr "Körülmetélés helye"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10828msgid "Place of burial"
10829msgstr "Temetés helye"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10832msgid "Place of christening"
10833msgstr "Keresztelő helye"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10836msgid "Place of confirmation"
10837msgstr "Konfirmáció helye"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:637
10840msgid "Place of cremation"
10841msgstr "Hamvasztás helye"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10845msgid "Place of death"
10846msgstr "Elhalálozás helye"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:697
10849msgid "Place of emigration"
10850msgstr "Kivándorlás helye"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10853msgid "Place of engagement"
10854msgstr "Eljegyzés helye"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:720
10857msgid "Place of event"
10858msgstr "Esemény helye"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10861msgid "Place of first communion"
10862msgstr "Elsőáldozás helye"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:801
10865msgid "Place of immigration"
10866msgstr "Bevándorlás helye"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10871msgid "Place of marriage"
10872msgstr "Esküvő helye"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10875msgid "Place of marriage banns"
10876msgstr "Házasság kihirdetésének helye"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:878
10879msgid "Place of naturalization"
10880msgstr "Honosítás helye"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:916
10883msgid "Place of ordination"
10884msgstr "Felszentelés helye"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:971
10887msgid "Place of residence"
10888msgstr "Tartózkodás helye"
10889
10890#. I18N: Name of a module
10891#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10892#: app/Module/PlacesModule.php:68
10893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10894#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10895#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10896msgid "Places"
10897msgstr "Helyek"
10898
10899#: resources/views/places-page.phtml:28
10900msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10901msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül"
10902
10903#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10904#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10906msgid "Play"
10907msgstr "Lejátszás"
10908
10909#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10910msgid "Please enter a valid email address."
10911msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet."
10912
10913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10915msgid "Please try again."
10916msgstr ""
10917
10918#. I18N: a month in the French republican calendar
10919#: app/Date/FrenchDate.php:143
10920msgctxt "GENITIVE"
10921msgid "Pluviose"
10922msgstr "Eső hava"
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:237
10926msgctxt "INSTRUMENTAL"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Eső hava"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:190
10932msgctxt "LOCATIVE"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Eső hava"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:95
10938msgctxt "NOMINATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Eső hava"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10944msgid "Poland"
10945msgstr "Lengyelország"
10946
10947#: app/SurnameTradition.php:100
10948msgctxt "Surname tradition"
10949msgid "Polish"
10950msgstr "lengyel"
10951
10952#. I18N: A configuration setting
10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10958msgid "Port number"
10959msgstr "Portszám"
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10963msgid "Portland, Oregon, United States"
10964msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok"
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10968msgid "Porto Alegre, Brazil"
10969msgstr "Porto Alegre, Brazília"
10970
10971#. I18N: page orientation
10972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10973#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10975msgid "Portrait"
10976msgstr "Keskenyebb"
10977
10978#. I18N: Name of a country or state
10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10980msgid "Portugal"
10981msgstr "Portugália"
10982
10983#: app/SurnameTradition.php:94
10984msgctxt "Surname tradition"
10985msgid "Portuguese"
10986msgstr "portugál"
10987
10988#. I18N: gedcom tag POST
10989#: app/GedcomTag.php:940
10990msgid "Postal code"
10991msgstr "Irányítószám"
10992
10993#. I18N: Name of a module
10994#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10995msgid "Powered by webtrees™"
10996msgstr "Webtrees™ vezérlő"
10997
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:151
11000msgctxt "GENITIVE"
11001msgid "Prairial"
11002msgstr "Rét hava"
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:245
11006msgctxt "INSTRUMENTAL"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr "Rét hava"
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:198
11012msgctxt "LOCATIVE"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "Rét hava"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:104
11018msgctxt "NOMINATIVE"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr "Rét hava"
11021
11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11023msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11024msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről"
11025
11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11027msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11028msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot"
11029
11030#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11031msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11032msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot"
11033
11034#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11036#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11037#: resources/views/admin/components.phtml:45
11038#: resources/views/admin/components.phtml:48
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11040#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11045#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11046msgid "Preferences"
11047msgstr "Beállítások"
11048
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11050#, php-format
11051msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11052msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik."
11053
11054#. I18N: A configuration setting
11055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11056msgid "Preferred contact method"
11057msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód"
11058
11059#. I18N: Label for a configuration option
11060#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11061#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11062#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11063#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11064#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11065#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11066msgid "Presentation style"
11067msgstr "Elrendezés"
11068
11069#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11071msgid "President’s Office"
11072msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)"
11073
11074#. I18N: Location of an LDS church temple
11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11076msgid "Preston, England"
11077msgstr "Preston, Anglia"
11078
11079#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11080msgid "Preview"
11081msgstr "Előnézet"
11082
11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11084msgid "Priest"
11085msgstr "Pap"
11086
11087#. I18N: The first day in the French republican calendar
11088#: app/Date/FrenchDate.php:287
11089msgid "Primidi"
11090msgstr "Egyes napok"
11091
11092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11093msgid "Print basic events when blank"
11094msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek"
11095
11096#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11097#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11098msgid "Privacy"
11099msgstr "Adatvédelem"
11100
11101#. I18N: Name of a module
11102#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11103#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11104msgid "Privacy policy"
11105msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
11106
11107#. I18N: a restrction on viewing data
11108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11109msgid "Privacy restriction"
11110msgstr "Adatvédelmi megszorítás"
11111
11112#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11114msgid "Privacy restrictions"
11115msgstr "Adatvédelmi megszorítások"
11116
11117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11118msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11119msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét"
11120
11121#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11122#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11123#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11124#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11125msgid "Private"
11126msgstr "Privát adat"
11127
11128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11129msgid "Private key"
11130msgstr ""
11131
11132#. I18N: gedcom tag PROB
11133#: app/GedcomTag.php:943
11134msgid "Probate"
11135msgstr "Végrendelet hitelesítése"
11136
11137#. I18N: gedcom tag PROP
11138#: app/GedcomTag.php:946
11139msgid "Property"
11140msgstr "Tulajdon"
11141
11142#. I18N: Location of an LDS church temple
11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11144msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11145msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok"
11146
11147#. I18N: Location of an LDS church temple
11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11149msgid "Provo, Utah, United States"
11150msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok"
11151
11152#. I18N: gedcom tag PUBL
11153#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11154msgid "Publication"
11155msgstr "Publikáció"
11156
11157#. I18N: Name of a country or state
11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11159msgid "Puerto Rico"
11160msgstr "Puerto Rico"
11161
11162#. I18N: Name of a country or state
11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11164msgid "Qatar"
11165msgstr "Katar"
11166
11167#. I18N: gedcom tag QUAY
11168#: app/GedcomTag.php:952
11169msgid "Quality of data"
11170msgstr "Adatminőség"
11171
11172#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11173#: app/Date/FrenchDate.php:293
11174msgid "Quartidi"
11175msgstr "Négyes napok"
11176
11177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11179msgid "Question"
11180msgstr "Kérdés"
11181
11182#. I18N: Location of an LDS church temple
11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11184msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11185msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11186
11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11188msgid "Quick family facts"
11189msgstr "Családtények – gyors felvételhez"
11190
11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11192msgid "Quick individual facts"
11193msgstr "Személytények – gyors felvételhez"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11196msgid "Quick repository facts"
11197msgstr "Adattártények – gyors felvételhez"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11200msgid "Quick source facts"
11201msgstr "Forrástények – gyors felvételhez"
11202
11203#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11204#: app/Date/FrenchDate.php:295
11205msgid "Quintidi"
11206msgstr "Ötös napok"
11207
11208#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11209#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11210msgid "RE: "
11211msgstr "Re: "
11212
11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11214msgid "Rabbi"
11215msgstr "Rabbi"
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11218#: app/Date/HijriDate.php:132
11219msgctxt "GENITIVE"
11220msgid "Rabi’ al-awwal"
11221msgstr "Rébi el avvel"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11224#: app/Date/HijriDate.php:222
11225msgctxt "INSTRUMENTAL"
11226msgid "Rabi’ al-awwal"
11227msgstr "Rébi el avvel"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:177
11231msgctxt "LOCATIVE"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "Rébi el avvel"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:87
11237msgctxt "NOMINATIVE"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr "Rébi el avvel"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11242#: app/Date/HijriDate.php:134
11243msgctxt "GENITIVE"
11244msgid "Rabi’ al-thani"
11245msgstr "Rébi el accher"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11248#: app/Date/HijriDate.php:224
11249msgctxt "INSTRUMENTAL"
11250msgid "Rabi’ al-thani"
11251msgstr "Rébi el accher"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:179
11255msgctxt "LOCATIVE"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "Rébi el accher"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:89
11261msgctxt "NOMINATIVE"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr "Rébi el accher"
11264
11265#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11266#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11267msgid "Rada"
11268msgstr "Rada"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11271#: app/Date/HijriDate.php:140
11272msgctxt "GENITIVE"
11273msgid "Rajab"
11274msgstr "Redseb"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11277#: app/Date/HijriDate.php:230
11278msgctxt "INSTRUMENTAL"
11279msgid "Rajab"
11280msgstr "Redseb"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:185
11284msgctxt "LOCATIVE"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "Redseb"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:95
11290msgctxt "NOMINATIVE"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr "Redseb"
11293
11294#. I18N: Location of an LDS church temple
11295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11296msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11297msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11300#: app/Date/HijriDate.php:144
11301msgctxt "GENITIVE"
11302msgid "Ramadan"
11303msgstr "Ramadán"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11306#: app/Date/HijriDate.php:234
11307msgctxt "INSTRUMENTAL"
11308msgid "Ramadan"
11309msgstr "Ramadán"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:189
11313msgctxt "LOCATIVE"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "Ramadán"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:99
11319msgctxt "NOMINATIVE"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr "Ramadán"
11322
11323#. I18N: Description of the “Slide show” module
11324#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11325msgid "Random images from the current family tree."
11326msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából."
11327
11328#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11329#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11330#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11332msgid "Re-order children"
11333msgstr "Gyermeksorrendcsere"
11334
11335#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11339msgid "Re-order families"
11340msgstr "Családsorrendcsere"
11341
11342#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11343#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11346msgid "Re-order media"
11347msgstr "Médiasorrend-csere"
11348
11349#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11352msgid "Re-order names"
11353msgstr "Névsorrendcsere"
11354
11355#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11357#: resources/views/admin/users.phtml:21
11358#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11359#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11360#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11361#: resources/views/register-page.phtml:33
11362msgid "Real name"
11363msgstr "Valódi név"
11364
11365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11366msgid "Really delete all geographic data?"
11367msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?"
11368
11369#. I18N: Name of a module
11370#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11371#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11372msgid "Recent changes"
11373msgstr "Legutóbbi változtatások"
11374
11375#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11376msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11377msgstr "Az utóbbi évekből (&lt; 100 év)"
11378
11379#. I18N: Location of an LDS church temple
11380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11381msgid "Recife, Brazil"
11382msgstr "Recife, Brazília"
11383
11384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11387#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11388#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11390#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11391msgid "Record"
11392msgstr "Bejegyzés"
11393
11394#. I18N: gedcom tag RIN
11395#: app/GedcomTag.php:991
11396msgid "Record ID number"
11397msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)"
11398
11399#. I18N: gedcom tag RFN
11400#: app/GedcomTag.php:982
11401msgid "Record file number"
11402msgstr "Bejegyzésfájlszám"
11403
11404#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11405#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11406msgid "Records"
11407msgstr "Bejegyzések"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11411msgid "Redlands, California, United States"
11412msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok"
11413
11414#. I18N: gedcom tag REFN
11415#: app/GedcomTag.php:955
11416msgid "Reference number"
11417msgstr "Hivatkozási szám"
11418
11419#. I18N: Location of an LDS church temple
11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11421msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11422msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11423
11424#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11425msgid "Registered partnership"
11426msgstr "Bejegyzett kapcsolat"
11427
11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11429msgid "Registry officer"
11430msgstr "Hivatalnok"
11431
11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11433msgctxt "FEMALE"
11434msgid "Registry officer"
11435msgstr "Hivatalnok"
11436
11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11438msgctxt "MALE"
11439msgid "Registry officer"
11440msgstr "Hivatalnok"
11441
11442#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11443msgid "Regular expression"
11444msgstr "Reguláris kifejezés"
11445
11446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11447#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11448msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11449msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás."
11450
11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11453msgid "Reject"
11454msgstr "Elutasítás"
11455
11456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11457msgid "Reject all changes"
11458msgstr "Összes változtatás elutasítása"
11459
11460#. I18N: Name of a module/report
11461#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11464msgid "Related families"
11465msgstr "Kapcsolódó családok"
11466
11467#. I18N: Name of a report
11468#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11471msgid "Related individuals"
11472msgstr "Kapcsolódó személyek"
11473
11474#. I18N: gedcom tag RELA
11475#: app/GedcomTag.php:958
11476msgid "Relationship"
11477msgstr "Kapcsolat"
11478
11479#. I18N: gedcom tag _FREL
11480#: app/GedcomTag.php:1825
11481msgid "Relationship to father"
11482msgstr "Kapcsolat az apával"
11483
11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11485msgid "Relationship to me"
11486msgstr "Kapcsolat velem"
11487
11488#. I18N: gedcom tag _MREL
11489#: app/GedcomTag.php:1981
11490msgid "Relationship to mother"
11491msgstr "Kapcsolat az anyával"
11492
11493#. I18N: gedcom tag PEDI
11494#: app/GedcomTag.php:922
11495msgid "Relationship to parents"
11496msgstr "Kapcsolat a szülőkkel"
11497
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11499#, php-format
11500msgid "Relationship: %s"
11501msgstr "Kapcsolat: %s"
11502
11503#. I18N: Name of a module/chart
11504#. I18N: Configuration option
11505#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11506#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11511msgid "Relationships"
11512msgstr "Kapcsolatok"
11513
11514#. I18N: %s are individual’s names
11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11516#, php-format
11517msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11518msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat"
11519
11520#. I18N: gedcom tag RELI
11521#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11523msgid "Religion"
11524msgstr "Vallás"
11525
11526#: app/GedcomTag.php:912
11527msgid "Religious institution"
11528msgstr "Vallási intézmény"
11529
11530#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11531msgid "Religious marriage"
11532msgstr "Egyházi esküvő"
11533
11534#: app/GedcomTag.php:2040
11535msgid "Religious name"
11536msgstr "Vallási név"
11537
11538#: app/GedcomTag.php:2037
11539msgctxt "FEMALE"
11540msgid "Religious name"
11541msgstr "Vallási név"
11542
11543#: app/GedcomTag.php:2033
11544msgctxt "MALE"
11545msgid "Religious name"
11546msgstr "Vallási név"
11547
11548#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11549msgid "Reminder email frequency (days)"
11550msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)"
11551
11552#. I18N: gedcom tag SERV
11553#: app/GedcomTag.php:1000
11554msgid "Remote server"
11555msgstr "Távoli szerver"
11556
11557#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11558#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11559#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11560#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11562msgid "Remove"
11563msgstr "Eltávolítás"
11564
11565#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11566msgid "Remove duplicate links"
11567msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése"
11568
11569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11570msgid "Remove individual"
11571msgstr "Személy eltávolítása"
11572
11573#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11575msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11576msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből"
11577
11578#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11579msgid "Remove this location?"
11580msgstr "Töröljük ezt a helyet?"
11581
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11584msgid "Reno, Nevada, United States"
11585msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok"
11586
11587#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11588msgid "Renumber"
11589msgstr "Átszámozás"
11590
11591#. I18N: Renumber the records in a family tree
11592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11595msgid "Renumber family tree"
11596msgstr "A családfa átszámozása"
11597
11598#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11599#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11600msgid "Replace with"
11601msgstr "Csere erre"
11602
11603#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11604msgid "Replacement text"
11605msgstr "Helyettesítő szöveg"
11606
11607#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11608msgid "Reply"
11609msgstr "Válasz"
11610
11611#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11612#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11613#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11614#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11615msgid "Report"
11616msgstr "Jelentés"
11617
11618#. I18N: Name of a module
11619#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11620#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11622#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11623#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11624msgid "Reports"
11625msgstr "Jelentések"
11626
11627#. I18N: Name of a module/list
11628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11629#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11630#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11637#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11638#: resources/views/search-results.phtml:42
11639#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11640msgid "Repositories"
11641msgstr "Adattárak"
11642
11643#. I18N: gedcom tag REPO
11644#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11645#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11646#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11647#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11648#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11649msgid "Repository"
11650msgstr "Adattár"
11651
11652#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11653msgid "Repository name"
11654msgstr "Adattár neve"
11655
11656#. I18N: Name of a country or state
11657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11658msgid "Republic of the Congo"
11659msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11660
11661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11662#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11664msgid "Request a new password"
11665msgstr "Új jelszó kérése"
11666
11667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11669#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11671msgid "Request a new user account"
11672msgstr "Új felhasználói fiók igénylése"
11673
11674#. I18N: gedcom tag _TODO
11675#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11676msgid "Research task"
11677msgstr "Kutatandó feladat"
11678
11679#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11680#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11681msgid "Research tasks"
11682msgstr "Kutatandó feladatok"
11683
11684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11685msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11686msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb."
11687
11688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11689msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11690msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét."
11691
11692#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11693#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11694#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11695#: resources/views/place-map.phtml:58
11696msgid "Reset to initial map state"
11697msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása"
11698
11699#. I18N: gedcom tag RESI
11700#: app/GedcomTag.php:967
11701msgid "Residence"
11702msgstr "Lakóhely"
11703
11704#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11705#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11706msgid "Restore the default block layout"
11707msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása"
11708
11709#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11711msgid "Restrict to immediate family"
11712msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása"
11713
11714#. I18N: gedcom tag RESN
11715#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11716#: resources/views/media-page.phtml:173
11717msgid "Restriction"
11718msgstr "Korlátozás"
11719
11720#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11721msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11722msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti."
11723
11724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11725msgid "Results"
11726msgstr "Eredmények"
11727
11728#. I18N: gedcom tag RETI
11729#: app/GedcomTag.php:977
11730msgid "Retirement"
11731msgstr "Nyugdíjazás"
11732
11733#. I18N: Name of a country or state
11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11735msgid "Reunion"
11736msgstr "Reunion-sziget"
11737
11738#. I18N: Location of an LDS church temple
11739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11740msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11741msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok"
11742
11743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11744msgid "Right"
11745msgstr "Jobb"
11746
11747#. I18N: gedcom tag ROLE
11748#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11749msgid "Role"
11750msgstr "Szerepkör"
11751
11752#. I18N: Name of a country or state
11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11754msgid "Romania"
11755msgstr "Románia"
11756
11757#. I18N: gedcom tag ROMN
11758#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11759msgid "Romanized"
11760msgstr "Latinosított"
11761
11762#: app/GedcomTag.php:935
11763msgid "Romanized place"
11764msgstr "Latinosított hely"
11765
11766#: app/GedcomTag.php:1059
11767msgid "Romanized title"
11768msgstr "Latinosított cím"
11769
11770#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11772msgid "Roots"
11773msgstr "Gyökerek"
11774
11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11776#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11777#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11778msgid "Russell"
11779msgstr "Russell"
11780
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11783msgid "Russia"
11784msgstr "Oroszország"
11785
11786#. I18N: Name of a country or state
11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11788msgid "Rwanda"
11789msgstr "Ruanda"
11790
11791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11792msgid "SMTP mail server"
11793msgstr "SMTP-levélszerver"
11794
11795#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11796msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11797msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas."
11798
11799#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11800#, php-format
11801msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11802msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség."
11803
11804#. I18N: Location of an LDS church temple
11805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11806msgid "Sacramento, California, United States"
11807msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok"
11808
11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11810#: app/Date/HijriDate.php:130
11811msgctxt "GENITIVE"
11812msgid "Safar"
11813msgstr "Szafar"
11814
11815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11816#: app/Date/HijriDate.php:220
11817msgctxt "INSTRUMENTAL"
11818msgid "Safar"
11819msgstr "Szafar"
11820
11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11822#: app/Date/HijriDate.php:175
11823msgctxt "LOCATIVE"
11824msgid "Safar"
11825msgstr "Szafar"
11826
11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11828#: app/Date/HijriDate.php:85
11829msgctxt "NOMINATIVE"
11830msgid "Safar"
11831msgstr "Szafar"
11832
11833#. I18N: The name of a colour-scheme
11834#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11835msgid "Sage"
11836msgstr "Zsályazöld"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11840msgid "Saint Helena"
11841msgstr "Szent Ilona"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11845msgid "Saint Kitts and Nevis"
11846msgstr "Saint Kitts és Nevis"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11850msgid "Saint Lucia"
11851msgstr "Szent Lucia"
11852
11853#. I18N: Name of a country or state
11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11855msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11856msgstr "St. Pierre és Miquelon"
11857
11858#. I18N: Name of a country or state
11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11860msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11861msgstr "Saint Vincent és Grenadines"
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11865msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11866msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok"
11867
11868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11869msgid "Same as uploaded file"
11870msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal"
11871
11872#. I18N: Name of a country or state
11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11874msgid "Samoa"
11875msgstr "Szamoa"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11879msgid "San Antonio, Texas, United States"
11880msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11884msgid "San Diego, California, United States"
11885msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11889msgid "San Jose, Costa Rica"
11890msgstr "San Jose, Costa Rica"
11891
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11894msgid "San Marino"
11895msgstr "San Marino"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11899msgid "San Salvador, El Salvador"
11900msgstr "San Salvador, Salvador"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11904msgid "Santiago, Chile"
11905msgstr "Santiago, Chile"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11909msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11910msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11914msgid "Sao Paulo, Brazil"
11915msgstr "Sao Paulo, Brazília"
11916
11917#. I18N: Name of a country or state
11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11919msgid "Sao Tome and Principe"
11920msgstr "Sao Tome és Principe"
11921
11922#. I18N: abbreviation for Saturday
11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11925msgid "Sat"
11926msgstr "Szo."
11927
11928#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11929msgid "Saturday"
11930msgstr "Szombat"
11931
11932#. I18N: Name of a country or state
11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11934msgid "Saudi Arabia"
11935msgstr "Szaúd-Arábia"
11936
11937#: app/GedcomTag.php:683
11938msgid "School or college"
11939msgstr "Iskola vagy főiskola"
11940
11941#. I18N: Name of a country or state
11942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11943msgid "Scotland"
11944msgstr "Skócia"
11945
11946#. I18N: gedcom tag _SCBK
11947#: app/GedcomTag.php:2044
11948msgid "Scrapbook"
11949msgstr "Album"
11950
11951#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11952#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11953msgctxt "Female pedigree"
11954msgid "Sealing"
11955msgstr "Pecsételés"
11956
11957#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11959msgctxt "Male pedigree"
11960msgid "Sealing"
11961msgstr "Pecsételés"
11962
11963#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11965msgctxt "Pedigree"
11966msgid "Sealing"
11967msgstr "Pecsételés"
11968
11969#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11971msgid "Sealing canceled (divorce)"
11972msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)"
11973
11974#. I18N: Name of a module
11975#. I18N: A button label.
11976#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11977#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11978#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11980#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11981#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11982msgid "Search"
11983msgstr "Keresés"
11984
11985#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11986#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11987#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11988msgid "Search and replace"
11989msgstr "Keresés és csere"
11990
11991#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11993msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11994msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével."
11995
11996#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11997msgid "Search filters"
11998msgstr "Keresőszűrők"
11999
12000#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12001#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12002#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12003msgid "Search for"
12004msgstr "Keresendő szöveg"
12005
12006#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12007msgid "Search method"
12008msgstr "Keresési módszer"
12009
12010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12011msgid "Search text/pattern"
12012msgstr "Szöveg/mintázat keresése"
12013
12014#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12015msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12016msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat."
12017
12018#. I18N: Location of an LDS church temple
12019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12020msgid "Seattle, Washington, United States"
12021msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok"
12022
12023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12024msgid "Second record"
12025msgstr "Második bejegyzés"
12026
12027#. I18N: A configuration setting
12028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12030msgid "Secure connection"
12031msgstr "Biztonságos kapcsolat"
12032
12033#. I18N: A configuration setting
12034#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12035msgid "Security code"
12036msgstr "Biztonsági kód"
12037
12038#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12039#, php-format
12040msgid "See %s for more information."
12041msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s."
12042
12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12046msgid "Select"
12047msgstr "Kiválaszt"
12048
12049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12050msgid "Select a GEDCOM file to import"
12051msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt"
12052
12053#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12054#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12055#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12056msgid "Select a date"
12057msgstr "Dátumválasztás"
12058
12059#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12060msgid "Select individuals by place or date"
12061msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint"
12062
12063#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12064#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12065msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12066msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként."
12067
12068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12069msgid "Select the desired age interval"
12070msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot"
12071
12072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12073msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12074msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak."
12075
12076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12077msgid "Select two records to merge."
12078msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést."
12079
12080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12081msgid "Selector"
12082msgstr ""
12083
12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12085msgid "Seller"
12086msgstr "Eladó"
12087
12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12089msgctxt "FEMALE"
12090msgid "Seller"
12091msgstr "Eladó"
12092
12093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12094msgctxt "MALE"
12095msgid "Seller"
12096msgstr "Eladó"
12097
12098#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12099#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12100#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12101#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12102msgid "Send"
12103msgstr "Elküld"
12104
12105#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12106#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12107#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12108#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12110msgid "Send a message"
12111msgstr "Üzenetküldés"
12112
12113#: app/Services/MessageService.php:210
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12115msgid "Send a message to all users"
12116msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak"
12117
12118#: app/Services/MessageService.php:212
12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12120msgid "Send a message to users who have never signed in"
12121msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be"
12122
12123#: app/Services/MessageService.php:214
12124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12125msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12126msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be"
12127
12128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12129msgid "Send a test email using these settings"
12130msgstr ""
12131
12132#. I18N: Label for a configuration option
12133#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12134msgid "Send out reminder emails"
12135msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket"
12136
12137#. I18N: A configuration setting
12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12139msgid "Sender name"
12140msgstr "Feladó neve"
12141
12142#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12144msgid "Sending email"
12145msgstr "E-mail küldése"
12146
12147#. I18N: A configuration setting
12148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12149msgid "Sending server name"
12150msgstr "Szervernév küldése"
12151
12152#. I18N: Name of a country or state
12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12154msgid "Senegal"
12155msgstr "Szenegál"
12156
12157#. I18N: Location of an LDS church temple
12158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12159msgid "Seoul, Korea"
12160msgstr "Szöul, Dél-Kórea"
12161
12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12163msgctxt "Abbreviation for September"
12164msgid "Sep"
12165msgstr "Szept."
12166
12167#. I18N: gedcom tag _SEPR
12168#: app/GedcomTag.php:2047
12169msgid "Separated"
12170msgstr "Különélés"
12171
12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12173msgctxt "GENITIVE"
12174msgid "September"
12175msgstr "szeptember"
12176
12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12178msgctxt "INSTRUMENTAL"
12179msgid "September"
12180msgstr "szeptember"
12181
12182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12183msgctxt "LOCATIVE"
12184msgid "September"
12185msgstr "szeptember"
12186
12187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12190msgctxt "NOMINATIVE"
12191msgid "September"
12192msgstr "szeptember"
12193
12194#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12195#: app/Date/FrenchDate.php:299
12196msgid "Septidi"
12197msgstr "Hetes napok"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12201msgid "Serbia"
12202msgstr "Szerbia"
12203
12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12205msgid "Servant"
12206msgstr "Szolgáló"
12207
12208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12209msgctxt "FEMALE"
12210msgid "Servant"
12211msgstr "Cselédlány"
12212
12213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12214msgctxt "MALE"
12215msgid "Servant"
12216msgstr "Cseléd"
12217
12218#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12220msgid "Server information"
12221msgstr "Szerverinformáció"
12222
12223#. I18N: A configuration setting
12224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12229msgid "Server name"
12230msgstr "Szervernév"
12231
12232#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12233msgid "Set a new password"
12234msgstr ""
12235
12236#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12237msgid "Set as default"
12238msgstr "Legyen alapértelmezett"
12239
12240#. I18N: You need to:
12241#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12242#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12243msgid "Set the access level for each tree."
12244msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz."
12245
12246#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12248msgid "Set the default blocks for new family trees"
12249msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12250
12251#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12253msgid "Set the default blocks for new users"
12254msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12255
12256#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12258msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12259msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása."
12260
12261#. I18N: You need to:
12262#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12263#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12264msgid "Set the status to “approved”."
12265msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra."
12266
12267#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12269msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12270msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból."
12271
12272#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12273msgid "Setup wizard for webtrees"
12274msgstr "A webtrees beállításvarázslója"
12275
12276#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12277#: app/Date/FrenchDate.php:297
12278msgid "Sextidi"
12279msgstr "Hatos napok"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12283msgid "Seychelles"
12284msgstr "Seychelle-szigetek"
12285
12286#: app/Date/JalaliDate.php:264
12287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12288msgid "Shah"
12289msgstr "Shah"
12290
12291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12292#: app/Date/JalaliDate.php:135
12293msgctxt "GENITIVE"
12294msgid "Shahrivar"
12295msgstr "Shahrivar"
12296
12297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12298#: app/Date/JalaliDate.php:225
12299msgctxt "INSTRUMENTAL"
12300msgid "Shahrivar"
12301msgstr "Shahrivar"
12302
12303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12304#: app/Date/JalaliDate.php:180
12305msgctxt "LOCATIVE"
12306msgid "Shahrivar"
12307msgstr "Shahrivar"
12308
12309#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12310#: app/Date/JalaliDate.php:90
12311msgctxt "NOMINATIVE"
12312msgid "Shahrivar"
12313msgstr "Shahrivar"
12314
12315#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12316#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12317#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12319#: resources/views/note-page.phtml:75
12320msgid "Shared note"
12321msgstr "Megosztott jegyzet"
12322
12323#. I18N: Name of a module/list
12324#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12325#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12326#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12327msgid "Shared notes"
12328msgstr "Megosztott jegyzetek"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12331#: app/Date/HijriDate.php:146
12332msgctxt "GENITIVE"
12333msgid "Shawwal"
12334msgstr "Sevvál"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12337#: app/Date/HijriDate.php:236
12338msgctxt "INSTRUMENTAL"
12339msgid "Shawwal"
12340msgstr "Sevvál"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12343#: app/Date/HijriDate.php:191
12344msgctxt "LOCATIVE"
12345msgid "Shawwal"
12346msgstr "Sevvál"
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12349#: app/Date/HijriDate.php:101
12350msgctxt "NOMINATIVE"
12351msgid "Shawwal"
12352msgstr "Sevvál"
12353
12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12355#: app/Date/HijriDate.php:142
12356msgctxt "GENITIVE"
12357msgid "Sha’aban"
12358msgstr "Sabán"
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12361#: app/Date/HijriDate.php:232
12362msgctxt "INSTRUMENTAL"
12363msgid "Sha’aban"
12364msgstr "Sabán"
12365
12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12367#: app/Date/HijriDate.php:187
12368msgctxt "LOCATIVE"
12369msgid "Sha’aban"
12370msgstr "Sabán"
12371
12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12373#: app/Date/HijriDate.php:97
12374msgctxt "NOMINATIVE"
12375msgid "Sha’aban"
12376msgstr "Sabán"
12377
12378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12379msgid "She "
12380msgstr "Ő "
12381
12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12383msgid "She died"
12384msgstr "Elhunyt"
12385
12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12388msgid "She married"
12389msgstr "Férj"
12390
12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12392msgid "She resided at"
12393msgstr "Tartózkodási helye"
12394
12395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12396msgid "She was born"
12397msgstr "Született"
12398
12399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12400msgid "She was buried"
12401msgstr "Eltemették"
12402
12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12404msgid "She was christened"
12405msgstr "Megkeresztelték"
12406
12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12408msgid "She was cremated"
12409msgstr "Elhamvasztották"
12410
12411#. I18N: a month in the Jewish calendar
12412#: app/Date/JewishDate.php:201
12413msgctxt "GENITIVE"
12414msgid "Shevat"
12415msgstr "Svát"
12416
12417#. I18N: a month in the Jewish calendar
12418#: app/Date/JewishDate.php:307
12419msgctxt "INSTRUMENTAL"
12420msgid "Shevat"
12421msgstr "Svát"
12422
12423#. I18N: a month in the Jewish calendar
12424#: app/Date/JewishDate.php:254
12425msgctxt "LOCATIVE"
12426msgid "Shevat"
12427msgstr "Svát"
12428
12429#. I18N: a month in the Jewish calendar
12430#: app/Date/JewishDate.php:148
12431msgctxt "NOMINATIVE"
12432msgid "Shevat"
12433msgstr "Svát"
12434
12435#. I18N: The name of a colour-scheme
12436#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12437msgid "Shiny Tomato"
12438msgstr "Paradicsomfényes"
12439
12440#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12441#: app/GedcomTag.php:2056
12442msgid "Short version"
12443msgstr "Rövid változat"
12444
12445#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12446#: resources/views/help/date.phtml:93
12447msgid "Shortcut"
12448msgstr "Rövidítés"
12449
12450#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12451msgid "Shortest marriage"
12452msgstr "Legrövidebb házasság"
12453
12454#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12455msgid "Show"
12456msgstr "Megjelenítés"
12457
12458#. I18N: A configuration setting
12459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12460msgid "Show a download link in the media viewer"
12461msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben"
12462
12463#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12464#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12465msgid "Show a privacy policy."
12466msgstr ""
12467
12468#. I18N: A configuration setting
12469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12470msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12471msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon"
12472
12473#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12474msgid "Show all notes"
12475msgstr "Mutasd az összes jegyzetet"
12476
12477#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12478msgid "Show all places in a list"
12479msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában"
12480
12481#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12482msgid "Show all sources"
12483msgstr "Mutasd az összes forrást"
12484
12485#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12486#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12487msgid "Show an age cursor"
12488msgstr "Lássuk a kormutatót"
12489
12490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12491msgid "Show children of ancestors"
12492msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit"
12493
12494#. I18N: Label for a configuration option
12495#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12496msgid "Show counts before or after name"
12497msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé"
12498
12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12500msgid "Show couples where either partner married more than once."
12501msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott."
12502
12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12504msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12505msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el."
12506
12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12508msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12509msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el."
12510
12511#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12512msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12513msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze."
12514
12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12516msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12517msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze."
12518
12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12520msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12521msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma."
12522
12523#. I18N: label for yes/no option
12524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12525msgid "Show date of last update"
12526msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát"
12527
12528#. I18N: A configuration setting
12529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12530msgid "Show dead individuals"
12531msgstr "Elhunyt személyek mutatása"
12532
12533#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12534msgid "Show divorced couples."
12535msgstr "Mutasd az elvált párokat."
12536
12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12538msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12539msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek."
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12542msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12543msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek."
12544
12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12546msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12547msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él."
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12551msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12552msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt."
12553
12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12555msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12556msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el."
12557
12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12559msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12560msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el."
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12564msgid "Show list of family trees"
12565msgstr "Családfák listájának megjelenítése"
12566
12567#. I18N: A configuration setting
12568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12569msgid "Show living individuals"
12570msgstr "Élő személyek mutatása"
12571
12572#. I18N: A configuration setting
12573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12574msgid "Show names of private individuals"
12575msgstr "Privát személyek nevének mutatása"
12576
12577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12581msgid "Show notes"
12582msgstr "Mutassuk a jegyzeteket"
12583
12584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12585msgid "Show occupations"
12586msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat"
12587
12588#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12590msgid "Show only events of living individuals"
12591msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk"
12592
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12594msgid "Show only females."
12595msgstr "Csak a nőket mutasd."
12596
12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12598msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12599msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen."
12600
12601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12602msgid "Show only individuals, events, or all"
12603msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk"
12604
12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12606msgid "Show only males."
12607msgstr "Csak a férfiakat mutasd."
12608
12609#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12611msgid "Show parents"
12612msgstr "Szülők is"
12613
12614#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12615msgid "Show pending changes"
12616msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat"
12617
12618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12621msgid "Show photos"
12622msgstr "Mutassuk a fotókat"
12623
12624#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12625msgid "Show place hierarchy"
12626msgstr "Helyrangsor megjelenítése"
12627
12628#. I18N: A configuration setting
12629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12630msgid "Show private relationships"
12631msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat"
12632
12633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12634msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12635msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat"
12636
12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12638msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12639msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat"
12640
12641#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12642msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12643msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat"
12644
12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12646msgid "Show residences"
12647msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket"
12648
12649#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12650msgid "Show slide show controls"
12651msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat"
12652
12653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12658msgid "Show sources"
12659msgstr "Mutassuk a forrásokat"
12660
12661#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12662#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12664msgid "Show spouses"
12665msgstr "Mutasd a házastársakat"
12666
12667#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12669msgid "Show statistics charts"
12670msgstr "Statisztikai ábrák"
12671
12672#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12674#, php-format
12675msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12676msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét."
12677
12678#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12679#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12680msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12681msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen."
12682
12683#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12684msgid "Show the date and time of update"
12685msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét"
12686
12687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12688msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12689msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon"
12690
12691#. I18N: A configuration setting
12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12693msgid "Show the family tree"
12694msgstr "Mutasd a családfát"
12695
12696#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12697msgid "Show the list of individuals"
12698msgstr "Személyek listája"
12699
12700#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12701msgid "Show the list of surnames"
12702msgstr "Vezetéknevek listája"
12703
12704#. I18N: Description of the “Places” module
12705#: app/Module/PlacesModule.php:79
12706msgid "Show the location of events on a map."
12707msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen."
12708
12709#. I18N: label for a yes/no option
12710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12711msgid "Show the user who made the change"
12712msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott"
12713
12714#. I18N: Label for a configuration option
12715#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12716#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12717#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12718msgid "Show this block for which languages"
12719msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk"
12720
12721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12722msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12723msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban."
12724
12725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12726#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12731#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12734msgid "Show to managers"
12735msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek"
12736
12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12743#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12747#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12748msgid "Show to members"
12749msgstr "Mutasd a tagoknak"
12750
12751#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12757#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12761#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12762msgid "Show to visitors"
12763msgstr "Mutasd a látogatóknak"
12764
12765#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12767msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12768msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban."
12769
12770#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12772msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12773msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban."
12774
12775#. I18N: %s are placeholders for numbers
12776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12778#, php-format
12779msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12780msgstr "%1$s–%2$s / %3$s"
12781
12782#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12783msgid "Sibling"
12784msgstr "Testvér"
12785
12786#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12787msgid "Siblings"
12788msgstr "Testvérek"
12789
12790#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12791#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12792msgid "Sidebar"
12793msgstr "Oldalpanel"
12794
12795#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12797#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12798#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12799msgid "Sidebars"
12800msgstr "Oldalpanelok"
12801
12802#. I18N: Name of a country or state
12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12804msgid "Sierra Leone"
12805msgstr "Sierra Leone"
12806
12807#. I18N: Name of a module
12808#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12809#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12810msgid "Sign in"
12811msgstr "Bejelentkezés"
12812
12813#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12814#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12815msgid "Sign out"
12816msgstr "Kijelentkezés"
12817
12818#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12820msgid "Sign-in and registration"
12821msgstr "Bejelentkezés és regisztráció"
12822
12823#: resources/views/help/date.phtml:118
12824msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12825msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot."
12826
12827#. I18N: Name of a country or state
12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12829msgid "Singapore"
12830msgstr "Szingapúr"
12831
12832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12834msgid "Sister"
12835msgstr "Lánytestvér"
12836
12837#. I18N: A configuration setting
12838#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12839#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12840#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12841msgid "Site identification code"
12842msgstr "Webhely-azonosító kód"
12843
12844#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12846#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12847msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12848msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon."
12849
12850#. I18N: A configuration setting
12851#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12852#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12853msgid "Site verification code"
12854msgstr "Webhelyellenőrző kód"
12855
12856#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12857#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12858msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12859msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került."
12860
12861#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12862#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12863msgid "Sitemaps"
12864msgstr "Webhelytérképek"
12865
12866#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12867#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12868msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12869msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)."
12870
12871#. I18N: a month in the Jewish calendar
12872#: app/Date/JewishDate.php:213
12873msgctxt "GENITIVE"
12874msgid "Sivan"
12875msgstr "Sziván"
12876
12877#. I18N: a month in the Jewish calendar
12878#: app/Date/JewishDate.php:319
12879msgctxt "INSTRUMENTAL"
12880msgid "Sivan"
12881msgstr "Sziván"
12882
12883#. I18N: a month in the Jewish calendar
12884#: app/Date/JewishDate.php:266
12885msgctxt "LOCATIVE"
12886msgid "Sivan"
12887msgstr "Sziván"
12888
12889#. I18N: a month in the Jewish calendar
12890#: app/Date/JewishDate.php:160
12891msgctxt "NOMINATIVE"
12892msgid "Sivan"
12893msgstr "Sziván"
12894
12895#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12896#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12897#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12898msgid "Skip to content"
12899msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
12900
12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12902msgid "Slave"
12903msgstr "Rabszolga"
12904
12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12906msgctxt "FEMALE"
12907msgid "Slave"
12908msgstr "Rabszolga"
12909
12910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12911msgctxt "MALE"
12912msgid "Slave"
12913msgstr "Rabszolga"
12914
12915#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12916#. I18N: Name of a module
12917#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12918msgid "Slide show"
12919msgstr "Diavetítés"
12920
12921#. I18N: Name of a country or state
12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12923msgid "Slovakia"
12924msgstr "Szlovákia"
12925
12926#. I18N: Name of a country or state
12927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12928msgid "Slovenia"
12929msgstr "Szlovénia"
12930
12931#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12932msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12933msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc"
12934
12935#. I18N: Location of an LDS church temple
12936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12937msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12938msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok"
12939
12940#. I18N: gedcom tag SSN
12941#: app/GedcomTag.php:1026
12942msgid "Social security number"
12943msgstr "Társadalombiztosítási szám"
12944
12945#. I18N: Name of a country or state
12946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12947msgid "Solomon Islands"
12948msgstr "Salamon-szigetek"
12949
12950#. I18N: Name of a country or state
12951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12952msgid "Somalia"
12953msgstr "Szomália"
12954
12955#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12957msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12958msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani."
12959
12960#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12962msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12963msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg."
12964
12965#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12967msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12968msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön."
12969
12970#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12974msgid "Son"
12975msgstr "Fiúgyermek"
12976
12977#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12978#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12979#, php-format
12980msgid "Son of %s"
12981msgstr "%s fia"
12982
12983#. I18N: Label for a configuration option
12984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12986#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12987#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12988#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12992#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12993#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12999msgid "Sort order"
13000msgstr "Rendezési sorrend"
13001
13002#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13004msgid "Sosa"
13005msgstr "Sosa"
13006
13007#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13008msgid "Sosa-Stradonitz number"
13009msgstr "Sosa-Stradonitz szám"
13010
13011#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13012msgid "Sounds like"
13013msgstr "Úgy hangzik, mint"
13014
13015#. I18N: gedcom tag SOUR
13016#. I18N: Name of a module/report
13017#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13018#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13020#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13021#: resources/views/media-page.phtml:153
13022#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13023#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13024#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13026#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13031#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13047msgid "Source"
13048msgstr "Forrás"
13049
13050#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13052msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13053msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor."
13054
13055#. I18N: A configuration setting
13056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13058msgid "Source type"
13059msgstr "Forrás típusa"
13060
13061#. I18N: Name of a module/list
13062#. I18N: Name of a module
13063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13064#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13065#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13068#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13069#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13071#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13074#: resources/views/media-page.phtml:70
13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13078#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13079#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13080#: resources/views/search-results.phtml:31
13081#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13082#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13088msgid "Sources"
13089msgstr "Források"
13090
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13092msgid "Sources to the events"
13093msgstr "Események forrásai"
13094
13095#. I18N: Name of a country or state
13096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13097msgid "South Africa"
13098msgstr "Dél-Afrika"
13099
13100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13101msgid "South America"
13102msgstr "Dél-Amerika"
13103
13104#. I18N: Name of a country or state
13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13106msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13107msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek"
13108
13109#. I18N: Name of a country or state
13110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13111msgid "South Sudan"
13112msgstr "Dél-Szudán"
13113
13114#. I18N: Name of a country or state
13115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13116msgid "Spain"
13117msgstr "Spanyolország"
13118
13119#: app/SurnameTradition.php:91
13120msgctxt "Surname tradition"
13121msgid "Spanish"
13122msgstr "spanyol"
13123
13124#. I18N: Location of an LDS church temple
13125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13126msgid "Spokane, Washington, United States"
13127msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok"
13128
13129#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13130#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13131#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13135msgid "Spouse"
13136msgstr "Házastárs"
13137
13138#: app/GedcomTag.php:741
13139msgid "Spouse census date"
13140msgstr "Házastárs összeírásának dátuma"
13141
13142#: app/GedcomTag.php:743
13143msgid "Spouse census place"
13144msgstr "Házastárs összeírásának helye"
13145
13146#: app/GedcomTag.php:751
13147msgid "Spouse note"
13148msgstr "Házastársjegyzet"
13149
13150#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13151#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13152#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13153msgid "Spouses"
13154msgstr "Házastársak"
13155
13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13159msgid "Spouses and children"
13160msgstr "Házastársak és gyermekek"
13161
13162#. I18N: Name of a country or state
13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13164msgid "Sri Lanka"
13165msgstr "Srí Lanka"
13166
13167#. I18N: Location of an LDS church temple
13168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13169msgid "St. George, Utah, United States"
13170msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok"
13171
13172#. I18N: Location of an LDS church temple
13173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13174msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13175msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok"
13176
13177#. I18N: Location of an LDS church temple
13178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13179msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13180msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok"
13181
13182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13183msgid "Start slide show on page load"
13184msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével"
13185
13186#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13187msgid "Start year"
13188msgstr "Kezdő év"
13189
13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13191msgid "Starting range of change dates"
13192msgstr "Módosítási dátumtól"
13193
13194#. I18N: gedcom tag STAE
13195#: app/GedcomTag.php:1029
13196msgid "State"
13197msgstr "Állam"
13198
13199#. I18N: Name of a module
13200#. I18N: Name of a module/chart
13201#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13202#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13206msgid "Statistics"
13207msgstr "Statisztika"
13208
13209#. I18N: gedcom tag STAT
13210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13213msgid "Status"
13214msgstr "Állapot"
13215
13216#: app/GedcomTag.php:1034
13217msgid "Status change date"
13218msgstr "Állapotváltozás dátuma"
13219
13220#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13221msgid "Stillborn"
13222msgstr "Halva született"
13223
13224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13226msgid "Stillborn: exempt"
13227msgstr "Halva született: felmentett"
13228
13229#. I18N: Location of an LDS church temple
13230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13231msgid "Stockholm, Sweden"
13232msgstr "Stockholm, Svédország"
13233
13234#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13236#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13237msgid "Stop"
13238msgstr "Állj"
13239
13240#. I18N: Name of a module
13241#: app/Module/StoriesModule.php:214
13242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13243msgid "Stories"
13244msgstr "Történetek"
13245
13246#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13247msgid "Story"
13248msgstr "Történet"
13249
13250#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13251#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13252#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13253msgid "Story title"
13254msgstr "Történetcím"
13255
13256#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13257#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13258#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13259#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13260msgid "Subject"
13261msgstr "Tárgy"
13262
13263#. I18N: gedcom tag SUBN
13264#: app/GedcomTag.php:1040
13265msgid "Submission"
13266msgstr "Beadvány"
13267
13268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13270msgid "Submitted but not yet cleared"
13271msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan"
13272
13273#. I18N: gedcom tag SUBM
13274#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13275#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13276msgid "Submitter"
13277msgstr "Adatszolgáltató"
13278
13279#. I18N: Name of a country or state
13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13281msgid "Sudan"
13282msgstr "Szudán"
13283
13284#. I18N: abbreviation for Sunday
13285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13287msgid "Sun"
13288msgstr "Vas."
13289
13290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13291msgid "Sunday"
13292msgstr "Vasárnap"
13293
13294#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13296#, php-format
13297msgid "Support and documentation can be found at %s."
13298msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s."
13299
13300#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13301msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13302msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű."
13303
13304#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13305msgid "Support for SQL Server is experimental."
13306msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű."
13307
13308#. I18N: Name of a country or state
13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13310msgid "Suriname"
13311msgstr "Suriname"
13312
13313#. I18N: gedcom tag SURN
13314#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13315#: resources/views/branches-page.phtml:16
13316#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13317#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13319#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13322msgid "Surname"
13323msgstr "Vezetéknév"
13324
13325#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13326msgid "Surname distribution chart"
13327msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra"
13328
13329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13330msgid "Surname list style"
13331msgstr "A vezetéknévlista stílusa"
13332
13333#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13334msgid "Surname option"
13335msgstr "Vezetéknév beállítása"
13336
13337#. I18N: gedcom tag SPFX
13338#: app/GedcomTag.php:1023
13339msgid "Surname prefix"
13340msgstr "Vezetéknév-előtag"
13341
13342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13343msgid "Surname tradition"
13344msgstr "Vezetéknév-hagyomány"
13345
13346#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13350msgid "Surnames"
13351msgstr "Vezetéknevek"
13352
13353#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13354#: app/SurnameTradition.php:113
13355msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13356msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából."
13357
13358#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13359#: app/SurnameTradition.php:106
13360msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13361msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából."
13362
13363#. I18N: Location of an LDS church temple
13364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13365msgid "Suva, Fiji"
13366msgstr "Suva, Fiji"
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13370msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13371msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek"
13372
13373#. I18N: Reverse the order of two individuals
13374#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13375msgid "Swap individuals"
13376msgstr "A személyek cseréje"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13380msgid "Swaziland"
13381msgstr "Szváziföld"
13382
13383#. I18N: Name of a country or state
13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13385msgid "Sweden"
13386msgstr "Svédország"
13387
13388#. I18N: Name of a country or state
13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13390msgid "Switzerland"
13391msgstr "Svájc"
13392
13393#. I18N: Location of an LDS church temple
13394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13395msgid "Sydney, Australia"
13396msgstr "Sydney, Ausztrália"
13397
13398#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13399msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13400msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal"
13401
13402#. I18N: Name of a country or state
13403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13404msgid "Syria"
13405msgstr "Szíria"
13406
13407#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13408#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13409msgid "Tab"
13410msgstr "Fül"
13411
13412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13416msgid "Table prefix"
13417msgstr "Táblaelőtag"
13418
13419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13423#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13434msgctxt "paper size"
13435msgid "Tabloid"
13436msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)"
13437
13438#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13440#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13441#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13442msgid "Tabs"
13443msgstr "Fülek"
13444
13445#. I18N: Location of an LDS church temple
13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13447msgid "Taipei, Taiwan"
13448msgstr "Taipei, Tajvan"
13449
13450#. I18N: Name of a country or state
13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13452msgid "Taiwan"
13453msgstr "Tajvan"
13454
13455#. I18N: Name of a country or state
13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13457msgid "Tajikistan"
13458msgstr "Tádzsikisztán"
13459
13460#. I18N: Location of an LDS church temple
13461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13462msgid "Tampico, Mexico"
13463msgstr "Tampico, Mexikó"
13464
13465#. I18N: a month in the Jewish calendar
13466#: app/Date/JewishDate.php:215
13467msgctxt "GENITIVE"
13468msgid "Tamuz"
13469msgstr "Tamuz"
13470
13471#. I18N: a month in the Jewish calendar
13472#: app/Date/JewishDate.php:321
13473msgctxt "INSTRUMENTAL"
13474msgid "Tamuz"
13475msgstr "Tamuz"
13476
13477#. I18N: a month in the Jewish calendar
13478#: app/Date/JewishDate.php:268
13479msgctxt "LOCATIVE"
13480msgid "Tamuz"
13481msgstr "Tamuz"
13482
13483#. I18N: a month in the Jewish calendar
13484#: app/Date/JewishDate.php:162
13485msgctxt "NOMINATIVE"
13486msgid "Tamuz"
13487msgstr "Tamuz"
13488
13489#. I18N: Name of a country or state
13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13491msgid "Tanzania"
13492msgstr "Tanzánia"
13493
13494#. I18N: The name of a colour-scheme
13495#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13496msgid "Teal Top"
13497msgstr "Kékeszöld"
13498
13499#. I18N: A configuration setting
13500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13501msgid "Technical help contact"
13502msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez"
13503
13504#. I18N: Location of an LDS church temple
13505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13506msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13507msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13508
13509#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13510msgid "Templates"
13511msgstr "Sablonok"
13512
13513#. I18N: gedcom tag TEMP
13514#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13515msgid "Temple"
13516msgstr "Templom"
13517
13518#. I18N: a month in the Jewish calendar
13519#: app/Date/JewishDate.php:199
13520msgctxt "GENITIVE"
13521msgid "Tevet"
13522msgstr "Tévész"
13523
13524#. I18N: a month in the Jewish calendar
13525#: app/Date/JewishDate.php:305
13526msgctxt "INSTRUMENTAL"
13527msgid "Tevet"
13528msgstr "Tévész"
13529
13530#. I18N: a month in the Jewish calendar
13531#: app/Date/JewishDate.php:252
13532msgctxt "LOCATIVE"
13533msgid "Tevet"
13534msgstr "Tévész"
13535
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:146
13538msgctxt "NOMINATIVE"
13539msgid "Tevet"
13540msgstr "Tévész"
13541
13542#. I18N: gedcom tag TEXT
13543#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13544#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13545msgid "Text"
13546msgstr "Szöveg"
13547
13548#. I18N: Name of a country or state
13549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13550msgid "Thailand"
13551msgstr "Thaiföld"
13552
13553#: resources/views/help/name.phtml:4
13554msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13555msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására."
13556
13557#: resources/views/help/surname.phtml:4
13558msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13559msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani."
13560
13561#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13562#, php-format
13563msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13564msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött."
13565
13566#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13567msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13568msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét."
13569
13570#. I18N: Location of an LDS church temple
13571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13572msgid "The Hague, Netherlands"
13573msgstr "Hága, Hollandia"
13574
13575#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13576#, php-format
13577msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13578msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve."
13579
13580#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13581#, php-format
13582msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13583msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva."
13584
13585#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13586#: app/Functions/Functions.php:59
13587msgid "The PHP temporary folder is missing."
13588msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik."
13589
13590#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13591#, php-format
13592msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13593msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva."
13594
13595#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13596#, php-format
13597msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13598msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van."
13599
13600#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13601#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13602#, php-format
13603msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13604msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s"
13605
13606#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13607msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13608msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával."
13609
13610#. I18N: Description of the “Calendar” module
13611#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13612msgid "The calendar menu."
13613msgstr "Naptár menü."
13614
13615#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13616#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13617#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13618#, php-format
13619msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13620msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva."
13621
13622#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13624#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13625#, php-format
13626msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13627msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva."
13628
13629#. I18N: Description of the “Charts” module
13630#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13631msgid "The charts menu."
13632msgstr "Ábra menü."
13633
13634#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13635msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13636msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként."
13637
13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13639msgid "The date and time of the last update"
13640msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje"
13641
13642#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13643#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13644#, php-format
13645msgid "The details for “%s” have been updated."
13646msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént."
13647
13648#. I18N: %s is a filename
13649#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13650#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13651#, php-format
13652msgid "The family tree has been exported to %s."
13653msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént."
13654
13655#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13656#, php-format
13657msgid "The family tree “%s” already exists."
13658msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik."
13659
13660#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13661#, php-format
13662msgid "The family tree “%s” has been created."
13663msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött."
13664
13665#. I18N: %s is the name of a family tree
13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13667#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13668#, php-format
13669msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13670msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént."
13671
13672#. I18N: %s is the name of a family tree
13673#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13674#, php-format
13675msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13676msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg."
13677
13678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13679msgid "The family trees have been merged successfully."
13680msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént."
13681
13682#. I18N: Description of the “Family trees” module
13683#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13684msgid "The family trees menu."
13685msgstr "Családfa menü."
13686
13687#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13688#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13689#, php-format
13690msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13691msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt."
13692
13693#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13694#, php-format
13695msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13696msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet."
13697
13698#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13699#, php-format
13700msgid "The file %s could not be created."
13701msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni."
13702
13703#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13704#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13705#, php-format
13706msgid "The file %s could not be deleted."
13707msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni."
13708
13709#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13710#, php-format
13711msgid "The file %s has been deleted."
13712msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént."
13713
13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13715#, php-format
13716msgid "The file %s has been uploaded."
13717msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént."
13718
13719#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13720#: app/Functions/Functions.php:53
13721msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13722msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra."
13723
13724#. I18N: %s is a filename
13725#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13726#: resources/views/media-page.phtml:117
13727#, php-format
13728msgid "The file “%s” does not exist."
13729msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13732#, php-format
13733msgid "The folder %s could not be deleted."
13734msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni."
13735
13736#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13737#, php-format
13738msgid "The folder %s has been created."
13739msgstr "A(z) %s mappa létrejött."
13740
13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13742#, php-format
13743msgid "The folder %s has been deleted."
13744msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént."
13745
13746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13747msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13748msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)."
13749
13750#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13751#, php-format
13752msgid "The folder “%s” does not exist."
13753msgstr ""
13754
13755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13756msgid "The following facts and events were found in both records."
13757msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben."
13758
13759#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13762#, php-format
13763msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13764msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók."
13765
13766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13767msgid "The following list shows typical requirements."
13768msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja."
13769
13770#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13771msgid "The following places have been changed:"
13772msgstr "A következő helyek változtak:"
13773
13774#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13775msgid "The following places would be changed:"
13776msgstr "A következő helyek változnának:"
13777
13778#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13779msgid "The help text has not been written for this item."
13780msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg."
13781
13782#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13784msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13785msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet."
13786
13787#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13789msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13790msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet."
13791
13792#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13793#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13794#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13795#, php-format
13796msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13797msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént."
13798
13799#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13800#, php-format
13801msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13802msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént."
13803
13804#. I18N: Description of the “Lists” module
13805#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13806msgid "The lists menu."
13807msgstr "Lista menü."
13808
13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13810#, php-format
13811msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13812msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s."
13813
13814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13815#, php-format
13816msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13817msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s."
13818
13819#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13820#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13821msgid "The media object has been created"
13822msgstr "A médiaobjektum létrejött"
13823
13824#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13825msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13826msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ."
13827
13828#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13829#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13830#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13831#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13832msgid "The message was not sent."
13833msgstr "Az üzenetet nem küldtük el."
13834
13835#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13836#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13837#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13838#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13839#, php-format
13840msgid "The message was successfully sent to %s."
13841msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére."
13842
13843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13845#, php-format
13846msgid "The module “%s” has been disabled."
13847msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált."
13848
13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13851#, php-format
13852msgid "The module “%s” has been enabled."
13853msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált."
13854
13855#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13857msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13858msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13859
13860#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13862msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13863msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13864
13865#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13867msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13868msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13869
13870#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13872msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13873msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13874
13875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13876msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13877msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére."
13878
13879#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13880msgid "The note has been created"
13881msgstr "A jegyzet létrejött"
13882
13883#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13884msgid "The password needs to be at least six characters long."
13885msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie."
13886
13887#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13889msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13890msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz."
13891
13892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13893#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13894msgid "The password reset link has expired."
13895msgstr ""
13896
13897#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13898#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13899msgid "The place hierarchy."
13900msgstr "Helyrangsor."
13901
13902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13904msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13905msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént."
13906
13907#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13909msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13910msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént."
13911
13912#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13914#, php-format
13915msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13916msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént."
13917
13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13919#, php-format
13920msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13921msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént."
13922
13923#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13925#, php-format
13926msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13927msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént."
13928
13929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13933msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13934msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist."
13935
13936#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13937msgid "The record has been copied to the clipboard."
13938msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került."
13939
13940#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13941#, php-format
13942msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13943msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént."
13944
13945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13947msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13948msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható."
13949
13950#. I18N: Description of the “Reports” module
13951#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13952msgid "The reports menu."
13953msgstr "Jelentés menü."
13954
13955#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13956#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13957msgid "The repository has been created"
13958msgstr "Az adattár létrejött"
13959
13960#. I18N: Description of the “Search” module
13961#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13962msgid "The search menu."
13963msgstr "Keresés menü."
13964
13965#: app/Services/SearchService.php:961
13966msgid "The search returned too many results."
13967msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett."
13968
13969#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13970msgid "The server configuration is OK."
13971msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak."
13972
13973#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13974msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13975msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el."
13976
13977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13978#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13979msgid "The server’s time limit has been reached."
13980msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja."
13981
13982#. I18N: Description of “Statistics” module
13983#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13984msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13985msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb."
13986
13987#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13988msgid "The source has been created"
13989msgstr "A forrás létrejött"
13990
13991#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13992msgid "The submitter has been created"
13993msgstr "A küldő létrejött"
13994
13995#: resources/views/help/name.phtml:9
13996#, php-format
13997msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13998msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>"
13999
14000#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14002#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14003msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14004msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez."
14005
14006#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14008#, php-format
14009msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14010msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14011msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14012msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14013
14014#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14015msgid "The upgrade is complete."
14016msgstr "A frissítés befejeződött."
14017
14018#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14019#: app/Functions/Functions.php:50
14020msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14021msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet."
14022
14023#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14024#, php-format
14025msgid "The user %s has been deleted."
14026msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént."
14027
14028#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14029#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14030msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14031msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal."
14032
14033#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14034#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14035msgid "The username or password is incorrect."
14036msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen."
14037
14038#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14040msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14041msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz."
14042
14043#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14045msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14046msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához."
14047
14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14060#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14061#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14062#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14063#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14064msgid "The website preferences have been updated."
14065msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént."
14066
14067#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14068#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14069msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14070msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet."
14071
14072#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14073#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14074msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14075msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában."
14076
14077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14078#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14079#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14081msgid "Theme"
14082msgstr "Téma"
14083
14084#. I18N: Name of a module
14085#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14086msgid "Theme change"
14087msgstr "Témaváltás"
14088
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14091#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14092#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14093msgid "Themes"
14094msgstr "Témák"
14095
14096#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14097msgid "There are no facts for this individual."
14098msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény."
14099
14100#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14101msgid "There are no links to this media object."
14102msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra."
14103
14104#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14105msgid "There are no media objects for this individual."
14106msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum."
14107
14108#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14109msgid "There are no notes for this individual."
14110msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet."
14111
14112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14114msgid "There are no pending changes."
14115msgstr "Nincs függőben lévő változtatás."
14116
14117#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14118msgid "There are no research tasks in this family tree."
14119msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat."
14120
14121#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14122msgid "There are no source citations for this individual."
14123msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet."
14124
14125#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14126#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14127#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14128msgid "There are pending changes for you to moderate."
14129msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja."
14130
14131#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14132#, php-format
14133msgid "There have been no changes within the last %s day."
14134msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14135msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14136msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14137
14138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14139#, php-format
14140msgid "There is no user account with the email “%s”."
14141msgstr ""
14142
14143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14144#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14145#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14146#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14147#: app/Services/MediaFileService.php:212
14148msgid "There was an error uploading your file."
14149msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben."
14150
14151#. I18N: a month in the French republican calendar
14152#: app/Date/FrenchDate.php:155
14153msgctxt "GENITIVE"
14154msgid "Thermidor"
14155msgstr "Hőség hónapja"
14156
14157#. I18N: a month in the French republican calendar
14158#: app/Date/FrenchDate.php:249
14159msgctxt "INSTRUMENTAL"
14160msgid "Thermidor"
14161msgstr "Hőség hónapja"
14162
14163#. I18N: a month in the French republican calendar
14164#: app/Date/FrenchDate.php:202
14165msgctxt "LOCATIVE"
14166msgid "Thermidor"
14167msgstr "Hőség hónapja"
14168
14169#. I18N: a month in the French republican calendar
14170#: app/Date/FrenchDate.php:108
14171msgctxt "NOMINATIVE"
14172msgid "Thermidor"
14173msgstr "Hőség hónapja"
14174
14175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14176msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14177msgstr ""
14178
14179#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14180#, php-format
14181msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14182msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között."
14183
14184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14185msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14186msgstr ""
14187
14188#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14189msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14190msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda  jóváhagyja."
14191
14192#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14193msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14194msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet."
14195
14196#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14197msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14198msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás."
14199
14200#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14202#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14203#: resources/views/register-page.phtml:50
14204#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14205msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14206msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez."
14207
14208#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14209#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14210msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14211msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14212
14213#: resources/views/family-page.phtml:18
14214msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14215msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14216
14217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14218#: resources/views/family-page.phtml:16
14219#, php-format
14220msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14221msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14222
14223#: resources/views/family-page.phtml:24
14224msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14225msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14226
14227#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14228#: resources/views/family-page.phtml:22
14229#, php-format
14230msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14231msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14232
14233#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14234#, php-format
14235msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14236msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14237msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14238msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14239
14240#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14241msgid "This family tree has no images to display."
14242msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei."
14243
14244#. I18N: do not translate the #keywords#
14245#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14246msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14247msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#."
14248
14249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14251#, php-format
14252msgid "This family tree was last updated on %s."
14253msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s."
14254
14255#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14256#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14257msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14258msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket."
14259
14260#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14262msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14263msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására."
14264
14265#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14266msgid "This form has expired. Try again."
14267msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra."
14268
14269#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14270#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14271msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14272msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14273
14274#: resources/views/individual-page.phtml:32
14275msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14276msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14277
14278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14279#: resources/views/individual-page.phtml:29
14280#, php-format
14281msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14282msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14283
14284#: resources/views/individual-page.phtml:41
14285msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14286msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14287
14288#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14289#: resources/views/individual-page.phtml:38
14290#, php-format
14291msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14292msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14293
14294#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14296#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14297msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14298msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél."
14299
14300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14301#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14302#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14309#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14314#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14315#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14316#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14317#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14318#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14319#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14320#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14321#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14322#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14323#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14324#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14325#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14326#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14327#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14328msgid "This information is not available."
14329msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre."
14330
14331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14333#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14345msgid "This information is private and cannot be shown."
14346msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható."
14347
14348#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14350msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14351msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14352
14353#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14355msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14356msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14357
14358#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14360msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14361msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14362
14363#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14365msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14366msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14367
14368#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14369msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14370msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával."
14371
14372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14378msgid "This is case sensitive."
14379msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14380
14381#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14383#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14384msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14385msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb."
14386
14387#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14390msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában."
14391
14392#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14395msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában."
14396
14397#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14400msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában."
14401
14402#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14405msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában."
14406
14407#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14410msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14415msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában."
14416
14417#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14420msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában."
14421
14422#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14425msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában."
14426
14427#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14429msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14430msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
14431
14432#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14434#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14435#: resources/views/register-page.phtml:38
14436#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14437msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14438msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14441msgid "This link is valid for one hour."
14442msgstr ""
14443
14444#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14445#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14446msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14447msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14448
14449#: resources/views/media-page.phtml:30
14450msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14451msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14452
14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14454#: resources/views/media-page.phtml:28
14455#, php-format
14456msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14457msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14458
14459#: resources/views/media-page.phtml:36
14460msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14461msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14462
14463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14464#: resources/views/media-page.phtml:34
14465#, php-format
14466msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14467msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14468
14469#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14470#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14471#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14472#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14473msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14474msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: "
14475
14476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14477msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14478msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14479
14480#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14482msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14483msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről."
14484
14485#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14486#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14487msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14488msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14489
14490#: resources/views/note-page.phtml:12
14491msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14492msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14493
14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14495#: resources/views/note-page.phtml:10
14496#, php-format
14497msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14498msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14499
14500#: resources/views/note-page.phtml:18
14501msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14502msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14503
14504#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14505#: resources/views/note-page.phtml:16
14506#, php-format
14507msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14508msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14512msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14513msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14517msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14518msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14522msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14523msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14527msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14528msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek."
14529
14530#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14532msgid "This option will make it easier for users to download images."
14533msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését."
14534
14535#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14537msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14538msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin."
14539
14540#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14542msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14543msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe."
14544
14545#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14546#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14547msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14548msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet."
14549
14550#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14551#, php-format
14552msgid "This page has been viewed %s time."
14553msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14554msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14555msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14556
14557#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14558msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14559msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb."
14560
14561#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14562#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14563msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14564msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14565
14566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14567msgid "This record does not exist."
14568msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik."
14569
14570#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14571msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14572msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14573
14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14576#, php-format
14577msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14578msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14579
14580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14581msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14582msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14583
14584#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14585#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14586#, php-format
14587msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14588msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14589
14590#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14591#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14592msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14593msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14594
14595#: resources/views/repository-page.phtml:16
14596msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14597msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14598
14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14600#: resources/views/repository-page.phtml:14
14601#, php-format
14602msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14603msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14604
14605#: resources/views/repository-page.phtml:22
14606msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14607msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14608
14609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14610#: resources/views/repository-page.phtml:20
14611#, php-format
14612msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14613msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14614
14615#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14616msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14617msgstr ""
14618
14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14620msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14621msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát."
14622
14623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14624msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14625msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához."
14626
14627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14628msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14629msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív."
14630
14631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14632msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14633msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát."
14634
14635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14636msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14637msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést."
14638
14639#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14640#, php-format
14641msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14642msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc."
14643
14644#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14646msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14647msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni."
14648
14649#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14650#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14651msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14652msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14653
14654#: resources/views/source-page.phtml:17
14655msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14656msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14657
14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14659#: resources/views/source-page.phtml:15
14660#, php-format
14661msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14662msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14663
14664#: resources/views/source-page.phtml:23
14665msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14666msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14667
14668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14669#: resources/views/source-page.phtml:21
14670#, php-format
14671msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14672msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14673
14674#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14676msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14677msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb."
14678
14679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14681msgid "This type of link is not allowed here."
14682msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett."
14683
14684#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14685msgid "This user account does not have access to any tree."
14686msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem."
14687
14688#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14689msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14690msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani."
14691
14692#: app/Services/UpgradeService.php:254
14693msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14694msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva."
14695
14696#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14697msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14698msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva."
14699
14700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14701msgid "This website is operated by the following individuals."
14702msgstr ""
14703
14704#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14705#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14706msgid "This website is temporarily unavailable"
14707msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető"
14708
14709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14710msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14711msgstr ""
14712
14713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14714msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14715msgstr ""
14716
14717#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14718msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14719msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen."
14720
14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14722msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14723msgstr ""
14724
14725#. I18N: %s is the name of a family tree
14726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14727#, php-format
14728msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14729msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival."
14730
14731#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14732msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14733msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem."
14734
14735#. I18N: abbreviation for Thursday
14736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14738msgid "Thu"
14739msgstr "Csüt."
14740
14741#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14742msgid "Thumbnail image"
14743msgstr "Miniatűr kép"
14744
14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14747msgid "Thumbnail images"
14748msgstr "Bélyegképek"
14749
14750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14751msgid "Thursday"
14752msgstr "Csütörtök"
14753
14754#. I18N: Location of an LDS church temple
14755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14756msgid "Tijuana, Mexico"
14757msgstr "Tijuana,  Mexikó"
14758
14759#. I18N: gedcom tag TIME
14760#: app/GedcomTag.php:1052
14761msgid "Time"
14762msgstr "Idő"
14763
14764#. I18N: A configuration setting
14765#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14767#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14768msgid "Time zone"
14769msgstr "Időzóna"
14770
14771#. I18N: Name of a module/chart
14772#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14773msgid "Timeline"
14774msgstr "Idővonal"
14775
14776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14778msgid "Timestamp"
14779msgstr "Időbélyeg"
14780
14781#. I18N: Name of a country or state
14782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14783msgid "Timor-Leste"
14784msgstr "Kelet-Timor"
14785
14786#: app/Date/JalaliDate.php:262
14787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14788msgid "Tir"
14789msgstr "Tir"
14790
14791#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14792#: app/Date/JalaliDate.php:131
14793msgctxt "GENITIVE"
14794msgid "Tir"
14795msgstr "Tir"
14796
14797#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14798#: app/Date/JalaliDate.php:221
14799msgctxt "INSTRUMENTAL"
14800msgid "Tir"
14801msgstr "Tir"
14802
14803#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14804#: app/Date/JalaliDate.php:176
14805msgctxt "LOCATIVE"
14806msgid "Tir"
14807msgstr "Tir"
14808
14809#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14810#: app/Date/JalaliDate.php:86
14811msgctxt "NOMINATIVE"
14812msgid "Tir"
14813msgstr "Tir"
14814
14815#. I18N: a month in the Jewish calendar
14816#: app/Date/JewishDate.php:193
14817msgctxt "GENITIVE"
14818msgid "Tishrei"
14819msgstr "Tisri"
14820
14821#. I18N: a month in the Jewish calendar
14822#: app/Date/JewishDate.php:299
14823msgctxt "INSTRUMENTAL"
14824msgid "Tishrei"
14825msgstr "Tisri"
14826
14827#. I18N: a month in the Jewish calendar
14828#: app/Date/JewishDate.php:246
14829msgctxt "LOCATIVE"
14830msgid "Tishrei"
14831msgstr "Tisri"
14832
14833#. I18N: a month in the Jewish calendar
14834#: app/Date/JewishDate.php:140
14835msgctxt "NOMINATIVE"
14836msgid "Tishrei"
14837msgstr "Tisri"
14838
14839#. I18N: gedcom tag TITL
14840#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14841#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14842#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14843#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14844#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14845#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14846#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14849#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14850#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14851#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14852msgid "Title"
14853msgstr "Mű-/szövegcím"
14854
14855#: app/GedcomTag.php:1061
14856msgid "Title in Hebrew"
14857msgstr "Cím héberül"
14858
14859#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14860#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14861#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14862msgctxt "Email recipient"
14863msgid "To"
14864msgstr ""
14865
14866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14868msgctxt "End of date range"
14869msgid "To"
14870msgstr ""
14871
14872#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14873msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14874msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint."
14875
14876#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14877msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14878msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához."
14879
14880#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14882msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14883msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb."
14884
14885#. I18N: “Apache” is a software program.
14886#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14887msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14888msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól."
14889
14890#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14891msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14892msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani."
14893
14894#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14895#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14896msgid "To set a new password, follow this link."
14897msgstr ""
14898
14899#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14901msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14902msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt."
14903
14904#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14905msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14906msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat."
14907
14908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14909msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14910msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral."
14911
14912#. I18N: Name of a country or state
14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14914msgid "Togo"
14915msgstr "Togó"
14916
14917#. I18N: Name of a country or state
14918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14919msgid "Tokelau"
14920msgstr "Tokelau-szigetek"
14921
14922#. I18N: Location of an LDS church temple
14923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14924msgid "Tokyo, Japan"
14925msgstr "Tokyo, Japán"
14926
14927#. I18N: Type of media object
14928#: app/GedcomTag.php:2396
14929msgid "Tombstone"
14930msgstr "Sírkő"
14931
14932#. I18N: Name of a country or state
14933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14934msgid "Tonga"
14935msgstr "Tonga"
14936
14937#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14938#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14939#, php-format
14940msgid "Top %s given name"
14941msgid_plural "Top %s given names"
14942msgstr[0] "Leggyakoribb utónév"
14943msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév"
14944
14945#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14947#, php-format
14948msgid "Top %s surname"
14949msgid_plural "Top %s surnames"
14950msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév"
14951msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév"
14952
14953#. I18N: i.e. most popular given name.
14954#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14955msgid "Top given name"
14956msgstr "Leggyakoribb utónév"
14957
14958#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14959#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14960#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14961msgid "Top given names"
14962msgstr "Leggyakoribb utónevek"
14963
14964#. I18N: i.e. most popular surname.
14965#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14966msgid "Top surname"
14967msgstr "Leggyakoribb vezetéknév"
14968
14969#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14970#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14971#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14972msgid "Top surnames"
14973msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
14974
14975#. I18N: Location of an LDS church temple
14976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14977msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14978msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14979
14980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14981#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14982#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14983#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14984#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14985#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14986#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14988#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14989#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14990#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14991#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14992#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14993#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14994#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14996#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14997#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14998msgid "Total"
14999msgstr "Összesen"
15000
15001#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15002msgid "Total accepted changes: "
15003msgstr "Összes elfogadott módosítás: "
15004
15005#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15006msgid "Total births"
15007msgstr "Születések száma összesen"
15008
15009#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15010msgid "Total dead"
15011msgstr "Elhunytak száma összesen"
15012
15013#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15014msgid "Total deaths"
15015msgstr "Elhalálozások száma összesen"
15016
15017#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15018msgid "Total divorces"
15019msgstr "Válások száma összesen"
15020
15021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15022#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15024msgid "Total events"
15025msgstr "Események száma összesen"
15026
15027#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15028#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15034msgid "Total families"
15035msgstr "Családok száma összesen"
15036
15037#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15038msgid "Total females"
15039msgstr "Nők száma összesen"
15040
15041#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15042msgid "Total given names"
15043msgstr "Utónevek száma összesen"
15044
15045#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15049#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15057msgid "Total individuals"
15058msgstr "Személyek száma összesen"
15059
15060#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15061msgid "Total living"
15062msgstr "Élők száma összesen"
15063
15064#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15065msgid "Total males"
15066msgstr "Férfiak száma összesen"
15067
15068#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15069msgid "Total marriages"
15070msgstr "Házasságok száma összesen"
15071
15072#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15073msgid "Total pending changes: "
15074msgstr "Függő módosítások száma összesen: "
15075
15076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15078#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15079msgid "Total surnames"
15080msgstr "Vezetéknevek száma összesen"
15081
15082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15083msgid "Total users"
15084msgstr "Felhasználók száma összesen"
15085
15086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15087#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15088#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15090#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15091#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15092#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15093#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15094#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15095msgid "Tracking and analytics"
15096msgstr "Oldalkövetés és elemzések"
15097
15098#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15099#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15100#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15101msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15102msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban."
15103
15104#. I18N: gedcom tag TRLR
15105#: app/GedcomTag.php:1064
15106msgid "Trailer"
15107msgstr "Vontatmány"
15108
15109#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15110#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15113msgid "Tree"
15114msgstr "Fa"
15115
15116#. I18N: The third day in the French republican calendar
15117#: app/Date/FrenchDate.php:291
15118msgid "Tridi"
15119msgstr "Hármas napok"
15120
15121#. I18N: Name of a country or state
15122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15123msgid "Trinidad and Tobago"
15124msgstr "Trinidad és Tobago"
15125
15126#. I18N: Location of an LDS church temple
15127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15128msgid "Trujillo, Peru"
15129msgstr "Trujillo, Peru"
15130
15131#. I18N: abbreviation for Tuesday
15132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15134msgid "Tue"
15135msgstr "K."
15136
15137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15138msgid "Tuesday"
15139msgstr "Kedd"
15140
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15143msgid "Tunisia"
15144msgstr "Tunézia"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15148msgid "Turkey"
15149msgstr "Törökország"
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15153msgid "Turkmenistan"
15154msgstr "Türkmenisztán"
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15158msgid "Turks and Caicos Islands"
15159msgstr "Turks- és Caicos-szigetek"
15160
15161#. I18N: Name of a country or state
15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15163msgid "Tuvalu"
15164msgstr "Tuvalu"
15165
15166#. I18N: Location of an LDS church temple
15167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15168msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15169msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15170
15171#. I18N: Location of an LDS church temple
15172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15173msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15174msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok"
15175
15176#. I18N: gedcom tag TYPE
15177#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15178#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15179#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15180#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15181#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15182#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15185#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15188msgid "Type"
15189msgstr "Típus"
15190
15191#: app/GedcomTag.php:722
15192msgid "Type of event"
15193msgstr "Eseménytípus"
15194
15195#: app/GedcomTag.php:727
15196msgid "Type of fact"
15197msgstr "Ténytípus"
15198
15199#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15200#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15201#. I18N: gedcom tag _URL
15202#. I18N: A configuration setting
15203#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15204#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15208#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15209#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15210msgid "URL"
15211msgstr "URL"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15215msgid "US Minor Outlying Islands"
15216msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15220msgid "US Virgin Islands"
15221msgstr "Amerikai Virgin-szigetek"
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15225msgid "Uganda"
15226msgstr "Uganda"
15227
15228#. I18N: Name of a country or state
15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15230msgid "Ukraine"
15231msgstr "Ukrajna"
15232
15233#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15234#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15235msgid "Uncleared: insufficient data"
15236msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat"
15237
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15239msgid "Unique family facts"
15240msgstr "Egyedi családtények"
15241
15242#. I18N: gedcom tag _UID
15243#: app/GedcomTag.php:2065
15244msgid "Unique identifier"
15245msgstr "Egyedi azonosító"
15246
15247#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15249msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15250msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával."
15251
15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15253msgid "Unique individual facts"
15254msgstr "Egyedi személytények"
15255
15256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15257msgid "Unique repository facts"
15258msgstr "Egyedi adattártények"
15259
15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15261msgid "Unique source facts"
15262msgstr "Egyedi forrástények"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15266msgid "United Arab Emirates"
15267msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15271msgid "United Kingdom"
15272msgstr "Egyesült Királyság"
15273
15274#. I18N: Name of a country or state
15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15276msgid "United States"
15277msgstr "Egyesült Államok"
15278
15279#. I18N: Name of a country or state
15280#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15281#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15283msgid "Unknown"
15284msgstr "Ismeretlen"
15285
15286#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15287msgctxt "unknown century"
15288msgid "Unknown"
15289msgstr "Ismeretlen"
15290
15291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15292#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15293#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15299msgctxt "unknown gender"
15300msgid "Unknown"
15301msgstr "Ismeretlen"
15302
15303#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15304msgctxt "unknown people"
15305msgid "Unknown"
15306msgstr "Ismeretlen"
15307
15308#: app/GedcomTag.php:2113
15309msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15310msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód"
15311
15312#: resources/views/admin/media.phtml:38
15313msgid "Unused files"
15314msgstr "Használatlan fájlok"
15315
15316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15317#, php-format
15318msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15319msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…"
15320
15321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15322msgid "Up"
15323msgstr "Fel"
15324
15325#. I18N: Name of a module
15326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15327msgid "Upcoming events"
15328msgstr "Közelgő események"
15329
15330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15331msgid "Update"
15332msgstr "Frissítés"
15333
15334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15336msgid "Update all"
15337msgstr "Mind frissítése"
15338
15339#. I18N: Renumber the records in a family tree
15340#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15341#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15342msgid "Update place names"
15343msgstr "Helynevek frissítése"
15344
15345#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15346#. I18N: %s is a version number
15347#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15348#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15350#, php-format
15351msgid "Upgrade to webtrees %s."
15352msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára."
15353
15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15355#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15356msgid "Upgrade wizard"
15357msgstr "Frissítésvarázsló"
15358
15359#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15361msgid "Upload media files"
15362msgstr "Médiaállományok feltöltése"
15363
15364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15365msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15366msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum."
15367
15368#. I18N: Name of a country or state
15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15370msgid "Uruguay"
15371msgstr "Uruguay"
15372
15373#: app/Services/EmailService.php:235
15374msgid "Use SMTP to send messages"
15375msgstr "SMTP használata levélküldéshez"
15376
15377#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15378msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15379msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére."
15380
15381#. I18N: placeholder text for new-password field
15382#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15384#: resources/views/register-page.phtml:73
15385#, php-format
15386msgid "Use at least %s character."
15387msgid_plural "Use at least %s characters."
15388msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert."
15389msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert."
15390
15391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15394msgid "Use colors"
15395msgstr "Színek használata"
15396
15397#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15398msgid "Use compact layout"
15399msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés"
15400
15401#. I18N: A configuration setting
15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15403msgid "Use full source citations"
15404msgstr "Teljes forrásidézet használata"
15405
15406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15411msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15412msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet"
15413
15414#. I18N: A configuration setting
15415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15416msgid "Use password"
15417msgstr "Jelszó használata"
15418
15419#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15420#: app/Services/EmailService.php:234
15421msgid "Use sendmail to send messages"
15422msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával"
15423
15424#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15426msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15427msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének."
15428
15429#. I18N: A configuration setting
15430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15431msgid "Use silhouettes"
15432msgstr "Árnyképek használata"
15433
15434#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15435msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15436msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez"
15437
15438#: resources/views/register-page.phtml:88
15439msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15440msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára."
15441
15442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15443msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15444msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán."
15445
15446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15447#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15452msgid "User"
15453msgstr "Felhasználó"
15454
15455#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15457#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15458#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15459#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15461msgid "User administration"
15462msgstr "Felhasználókezelés"
15463
15464#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15465msgid "User didn’t verify within 7 days."
15466msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül."
15467
15468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15469msgid "User not verified by administrator."
15470msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó."
15471
15472#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15473msgid "User verification"
15474msgstr "Felhasználó ellenőrzése"
15475
15476#. I18N: A configuration setting
15477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15479#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15481#: resources/views/admin/users.phtml:20
15482#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15483#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15484#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15485#: resources/views/login-page.phtml:34
15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15487#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15488#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15489#: resources/views/register-page.phtml:57
15490#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15491msgid "Username"
15492msgstr "Felhasználónév"
15493
15494#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15495#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15496msgid "Username or email address"
15497msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím"
15498
15499#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15501#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15502#: resources/views/register-page.phtml:62
15503msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15504msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik."
15505
15506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15509msgid "Users"
15510msgstr "Felhasználók"
15511
15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15513msgid "User’s account has been inactive too long: "
15514msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: "
15515
15516#. I18N: Name of a country or state
15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15518msgid "Uzbekistan"
15519msgstr "Üzbegisztán"
15520
15521#. I18N: Location of an LDS church temple
15522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15523msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15524msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada"
15525
15526#. I18N: Name of a country or state
15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15528msgid "Vanuatu"
15529msgstr "Vanuatu"
15530
15531#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15533msgid "Various statistics charts."
15534msgstr "Különböző statisztikai ábrák."
15535
15536#. I18N: Name of a country or state
15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15538msgid "Vatican City"
15539msgstr "Vatikán"
15540
15541#. I18N: a month in the French republican calendar
15542#: app/Date/FrenchDate.php:135
15543msgctxt "GENITIVE"
15544msgid "Vendemiaire"
15545msgstr "Szüret hava"
15546
15547#. I18N: a month in the French republican calendar
15548#: app/Date/FrenchDate.php:229
15549msgctxt "INSTRUMENTAL"
15550msgid "Vendemiaire"
15551msgstr "Szüret hava"
15552
15553#. I18N: a month in the French republican calendar
15554#: app/Date/FrenchDate.php:182
15555msgctxt "LOCATIVE"
15556msgid "Vendemiaire"
15557msgstr "Szüret hava"
15558
15559#. I18N: a month in the French republican calendar
15560#: app/Date/FrenchDate.php:87
15561msgctxt "NOMINATIVE"
15562msgid "Vendemiaire"
15563msgstr "Szüret hava"
15564
15565#. I18N: Name of a country or state
15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15567msgid "Venezuela"
15568msgstr "Venezuela"
15569
15570#. I18N: a month in the French republican calendar
15571#: app/Date/FrenchDate.php:145
15572msgctxt "GENITIVE"
15573msgid "Ventose"
15574msgstr "Szél hava"
15575
15576#. I18N: a month in the French republican calendar
15577#: app/Date/FrenchDate.php:239
15578msgctxt "INSTRUMENTAL"
15579msgid "Ventose"
15580msgstr "Szél hava"
15581
15582#. I18N: a month in the French republican calendar
15583#: app/Date/FrenchDate.php:192
15584msgctxt "LOCATIVE"
15585msgid "Ventose"
15586msgstr "Szél hava"
15587
15588#. I18N: a month in the French republican calendar
15589#: app/Date/FrenchDate.php:97
15590msgctxt "NOMINATIVE"
15591msgid "Ventose"
15592msgstr "Szél hava"
15593
15594#. I18N: Location of an LDS church temple
15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15596msgid "Veracruz, Mexico"
15597msgstr "Veracruz, Mexikó"
15598
15599#: resources/views/admin/users.phtml:28
15600msgid "Verified"
15601msgstr "Ellenőrizve"
15602
15603#. I18N: Location of an LDS church temple
15604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15605msgid "Vernal, Utah, United States"
15606msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok"
15607
15608#. I18N: gedcom tag VERS
15609#: app/GedcomTag.php:1073
15610msgid "Version"
15611msgstr "Verzió"
15612
15613#. I18N: Type of media object
15614#: app/GedcomTag.php:2399
15615msgid "Video"
15616msgstr "Videó"
15617
15618#. I18N: Name of a country or state
15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15620msgid "Vietnam"
15621msgstr "Vietnam"
15622
15623#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15624msgid "View"
15625msgstr "Megtekintés"
15626
15627#: resources/views/places-page.phtml:35
15628#, php-format
15629msgid "View table of events occurring in %s"
15630msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése"
15631
15632#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15633msgid "View this day"
15634msgstr "Ezen a napon"
15635
15636#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15637#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15639#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15640#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15641msgid "View this family"
15642msgstr "E család megjelenítése"
15643
15644#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15645msgid "View this month"
15646msgstr "Ebben a hónapban"
15647
15648#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15649msgid "View this year"
15650msgstr "Ebben az évben"
15651
15652#. I18N: Location of an LDS church temple
15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15654msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15655msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15656
15657#. I18N: A configuration setting
15658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15659#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15660msgid "Visible online"
15661msgstr "Látható a jelenlét"
15662
15663#. I18N: A configuration setting
15664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15665#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15666msgid "Visible to other users when online"
15667msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják"
15668
15669#. I18N: Listbox entry; name of a role
15670#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15671#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15673#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15674#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15675msgid "Visitor"
15676msgstr "Látogató"
15677
15678#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15679#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15680#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15683msgid "Vital records"
15684msgstr "Alapvető adatok"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15688msgid "Wales"
15689msgstr "Wales"
15690
15691#. I18N: Name of a country or state
15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15693msgid "Wallis and Futuna"
15694msgstr "Wallis és Futuna"
15695
15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15697msgid "Ward"
15698msgstr "Gyám"
15699
15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15701msgctxt "FEMALE"
15702msgid "Ward"
15703msgstr "Gyám"
15704
15705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15706msgctxt "MALE"
15707msgid "Ward"
15708msgstr "Gyám"
15709
15710#. I18N: Location of an LDS church temple
15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15712msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15713msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok"
15714
15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15716msgid "Watermarks"
15717msgstr "Vízjelek"
15718
15719#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15721msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15722msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják."
15723
15724#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15725#, php-format
15726msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15727msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát."
15728
15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15732msgid "Website"
15733msgstr "Webhely"
15734
15735#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15737msgid "Website logs"
15738msgstr "Webhelynaplók"
15739
15740#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15742msgid "Website preferences"
15743msgstr "Webhelybeállítások"
15744
15745#. I18N: abbreviation for Wednesday
15746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15748msgid "Wed"
15749msgstr "Sze."
15750
15751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15752msgid "Wednesday"
15753msgstr "Szerda"
15754
15755#. I18N: gedcom tag _WEIG
15756#: app/GedcomTag.php:2071
15757msgid "Weight"
15758msgstr "Súly"
15759
15760#. I18N: A %s is the user’s name
15761#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15762#, php-format
15763msgid "Welcome %s"
15764msgstr "Üdvözlet, %s"
15765
15766#. I18N: A configuration setting
15767#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15768msgid "Welcome text on sign-in page"
15769msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege"
15770
15771#: resources/views/login-page.phtml:21
15772msgid "Welcome to this genealogy website"
15773msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen"
15774
15775#. I18N: Name of a country or state
15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15777msgid "Western Sahara"
15778msgstr "Nyugat-Szahara"
15779
15780#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15782msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15783msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e."
15784
15785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15786msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15787msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik."
15788
15789#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15791msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15792msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek."
15793
15794#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15796msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15797msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól."
15798
15799#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15800msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15801msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
15802
15803#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15804msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15805msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát."
15806
15807#. I18N: Label for a configuration option
15808#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15809msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15810msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia"
15811
15812#. I18N: A configuration setting
15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15814msgid "Who can upload new media files"
15815msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat"
15816
15817#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15819msgid "Who is online"
15820msgstr "Aki belépett"
15821
15822#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15823msgid "Whole words only"
15824msgstr "Csak egész szavak"
15825
15826#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15827msgid "Widow"
15828msgstr "Özvegy"
15829
15830#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15831msgid "Widower"
15832msgstr "Özvegyember"
15833
15834#. I18N: gedcom tag WIFE
15835#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15836#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15837#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15838#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15848msgid "Wife"
15849msgstr "Feleség"
15850
15851#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15852msgid "Wife’s age"
15853msgstr "Feleség életkora"
15854
15855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15856msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15857msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév"
15858
15859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15860msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15861msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve"
15862
15863#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15864msgid "Wildcards"
15865msgstr "Helyettesítő karakterek"
15866
15867#. I18N: gedcom tag WILL
15868#: app/GedcomTag.php:1079
15869msgid "Will"
15870msgstr "Végrendelet"
15871
15872#. I18N: Location of an LDS church temple
15873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15874msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15875msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok"
15876
15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15878#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15879msgid "With sources"
15880msgstr "Forrásokkal"
15881
15882#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15883#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15884msgid "Without sources"
15885msgstr "Források nélkül"
15886
15887#. I18N: gedcom tag _WITN
15888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15889msgid "Witness"
15890msgstr "Tanú"
15891
15892#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15893#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15894#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15895#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15896#: app/SurnameTradition.php:111
15897msgid "Wives take their husband’s surname."
15898msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét."
15899
15900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15901#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15902msgid "World"
15903msgstr "Világ"
15904
15905#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15906#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15907msgid "Yahrzeit"
15908msgstr "Évforduló"
15909
15910#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15911#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15912msgid "Yahrzeiten"
15913msgstr "Évfordulók"
15914
15915#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15916msgid "Year"
15917msgstr "Év"
15918
15919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15920#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15921msgid "Year:"
15922msgstr "Év:"
15923
15924#. I18N: Name of a country or state
15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15926msgid "Yemen"
15927msgstr "Jemen"
15928
15929#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15930#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15931#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15932#, php-format
15933msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15934msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva."
15935
15936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15938msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15939msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket."
15940
15941#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15942#, php-format
15943msgid "You are signed in as %s."
15944msgstr "Ön %sként jelentkezett be."
15945
15946#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15947msgid "You can apply for an account using the link below."
15948msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot."
15949
15950#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15952msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15953msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb."
15954
15955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15956#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15957msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15958msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában."
15959
15960#. I18N: %s is a URL
15961#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15962#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15963#, php-format
15964msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15965msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s."
15966
15967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15968msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15969msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba."
15970
15971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15972msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15973msgstr ""
15974
15975#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15976msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15977msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában."
15978
15979#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15980msgid "You can renumber this family tree."
15981msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja."
15982
15983#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15985msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15986msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk."
15987
15988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15989msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15990msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése."
15991
15992#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15993msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15994msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát."
15995
15996#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15997#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15998#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15999#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16000msgid "You do not have permission to view this page."
16001msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére."
16002
16003#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16004msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16005msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon."
16006
16007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16008msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16009msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?"
16010
16011#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16012msgid "You have signed out."
16013msgstr "Ön kijelentkezett."
16014
16015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16016msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16017msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez."
16018
16019#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16020msgid "You must enter all the administrator account fields."
16021msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie."
16022
16023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16024msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16025msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket."
16026
16027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16028msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16029msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban"
16030
16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16032msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16033msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához."
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16036msgid "You need to be a family member to access this website."
16037msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16040msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16041msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16042
16043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16044#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16045msgid "You need to create a family tree."
16046msgstr "Létre kell hoznia egy családfát."
16047
16048#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16049#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16050msgid "You need to review the account details."
16051msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat."
16052
16053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16054msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16055msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót."
16056
16057#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16058#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16059msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16060msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:"
16061
16062#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16063msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16064msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt."
16065
16066#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16067#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16068#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16069#, php-format
16070msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16071msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra."
16072
16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16074msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16075msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes."
16076
16077#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16078#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16079msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16080msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját."
16081
16082#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16083msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16084msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre."
16085
16086#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16087msgid "Youngest father"
16088msgstr "Legfiatalabb apa"
16089
16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16091msgid "Youngest female"
16092msgstr "Legfiatalabb nő"
16093
16094#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16095msgid "Youngest male"
16096msgstr "Legfiatalabb férfi"
16097
16098#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16099msgid "Youngest mother"
16100msgstr "Legfiatalabb anya"
16101
16102#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16103msgid "Your clippings cart is empty."
16104msgstr "Az Ön metszési kosara üres."
16105
16106#: resources/views/contact-page.phtml:27
16107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16108msgid "Your name"
16109msgstr "Az Ön neve"
16110
16111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16112msgid "Your password has been updated."
16113msgstr ""
16114
16115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16116#, php-format
16117msgid "Your registration at %s"
16118msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen"
16119
16120#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16121msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16122msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat."
16123
16124#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16125#, php-format
16126msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16127msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra."
16128
16129#. I18N: Name of a country or state
16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16131msgid "Zambia"
16132msgstr "Zambia"
16133
16134#. I18N: Name of a country or state
16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16136msgid "Zimbabwe"
16137msgstr "Zimbabwe"
16138
16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16140#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16141msgid "Zoom"
16142msgstr "Nagyítás"
16143
16144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16145#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16146#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16147#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16148#: resources/views/place-map.phtml:56
16149msgid "Zoom in"
16150msgstr "Léptéknövelés"
16151
16152#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16153msgid "Zoom level"
16154msgstr "Nagyítási szint"
16155
16156#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16157#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16158#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16159#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16160#: resources/views/place-map.phtml:57
16161msgid "Zoom out"
16162msgstr "Léptékcsökkentés"
16163
16164#. I18N: Gedcom ABT dates
16165#: app/Date.php:341
16166#, php-format
16167msgid "about %s"
16168msgstr "%s körül"
16169
16170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16171#: resources/views/family-page.phtml:22
16172#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16173#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16174#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16175#: resources/views/source-page.phtml:21
16176msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16177msgid "accept"
16178msgstr "elfogadás"
16179
16180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16181#: resources/views/family-page.phtml:16
16182#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16183#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16184#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16185#: resources/views/source-page.phtml:15
16186msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16187msgid "accept"
16188msgstr "elfogadás"
16189
16190#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16192msgid "accepted"
16193msgstr "elfogadva"
16194
16195#. I18N: A button label.
16196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16198#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16199#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16200#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16201#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16202#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16203msgid "add"
16204msgstr "felvétel"
16205
16206#. I18N: A button label.
16207#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16208msgid "add place"
16209msgstr "hely felvétele"
16210
16211#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16213msgid "adopted name"
16214msgstr "adoptált név"
16215
16216#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16218msgctxt "FEMALE"
16219msgid "adopted name"
16220msgstr "adoptált név"
16221
16222#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16223#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16224msgctxt "MALE"
16225msgid "adopted name"
16226msgstr "adoptált név"
16227
16228#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16229msgid "adoption"
16230msgstr "örökbefogadás"
16231
16232#. I18N: An option in a list-box
16233#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16234msgid "after"
16235msgstr "mögé"
16236
16237#. I18N: Gedcom AFT dates
16238#: app/Date.php:361
16239#, php-format
16240msgid "after %s"
16241msgstr "%s után"
16242
16243#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16244msgid "after death"
16245msgstr "elhalálozás után"
16246
16247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16248#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16249#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16250#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16254msgid "age"
16255msgstr "kor"
16256
16257#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16259msgid "also known as"
16260msgstr "ismert, mint"
16261
16262#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16264msgctxt "FEMALE"
16265msgid "also known as"
16266msgstr "ismert, mint"
16267
16268#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16270msgctxt "MALE"
16271msgid "also known as"
16272msgstr "ismert, mint"
16273
16274#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16275msgid "always"
16276msgstr "mindig"
16277
16278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16279#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16280#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16289msgid "and"
16290msgstr "és"
16291
16292#: app/Functions/Functions.php:1041
16293msgctxt "father’s brother’s wife"
16294msgid "aunt"
16295msgstr "nagynéni"
16296
16297#: app/Functions/Functions.php:799
16298msgctxt "father’s sister"
16299msgid "aunt"
16300msgstr "nagynéni"
16301
16302#: app/Functions/Functions.php:1121
16303msgctxt "mother’s brother’s wife"
16304msgid "aunt"
16305msgstr "nagynéni"
16306
16307#: app/Functions/Functions.php:837
16308msgctxt "mother’s sister"
16309msgid "aunt"
16310msgstr "nagynéni"
16311
16312#: app/Functions/Functions.php:1173
16313msgctxt "parent’s brother’s wife"
16314msgid "aunt"
16315msgstr "nagynéni"
16316
16317#: app/Functions/Functions.php:855
16318msgctxt "parent’s sister"
16319msgid "aunt"
16320msgstr "nagynéni"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:797
16323msgctxt "father’s sibling"
16324msgid "aunt/uncle"
16325msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16326
16327#: app/Functions/Functions.php:835
16328msgctxt "mother’s sibling"
16329msgid "aunt/uncle"
16330msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16331
16332#: app/Functions/Functions.php:853
16333msgctxt "parent’s sibling"
16334msgid "aunt/uncle"
16335msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16336
16337#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16338msgid "back to top"
16339msgstr "vissza a tetejére"
16340
16341#. I18N: An option in a list-box
16342#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16343msgid "before"
16344msgstr "elé"
16345
16346#. I18N: Gedcom BEF dates
16347#: app/Date.php:357
16348#, php-format
16349msgid "before %s"
16350msgstr "%s előtt"
16351
16352#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16353#: app/Date.php:373
16354#, php-format
16355msgid "between %s and %s"
16356msgstr "%s és %s között"
16357
16358#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16359msgid "birth"
16360msgstr "születés"
16361
16362#. I18N: The name given to an individual at their birth
16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16364msgid "birth name"
16365msgstr "születési név"
16366
16367#. I18N: The name given to an individual at their birth
16368#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16369msgctxt "FEMALE"
16370msgid "birth name"
16371msgstr "születési név"
16372
16373#. I18N: The name given to an individual at their birth
16374#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16375msgctxt "MALE"
16376msgid "birth name"
16377msgstr "születési név"
16378
16379#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16381#, php-format
16382msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16383msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:711
16386msgid "brother"
16387msgstr "fiútestvér"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:979
16390msgctxt "brother’s wife’s brother"
16391msgid "brother-in-law"
16392msgstr "sógor"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:805
16395msgctxt "husband’s brother"
16396msgid "brother-in-law"
16397msgstr "sógor"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:1095
16400msgctxt "husband’s sister’s husband"
16401msgid "brother-in-law"
16402msgstr "sógor"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:873
16405msgctxt "sister’s husband"
16406msgid "brother-in-law"
16407msgstr "sógor"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:1279
16410msgctxt "sister’s husband’s brother"
16411msgid "brother-in-law"
16412msgstr "sógor"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:885
16415msgctxt "spouse’s brother"
16416msgid "brother-in-law"
16417msgstr "sógor"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:903
16420msgctxt "wife’s brother"
16421msgid "brother-in-law"
16422msgstr "sógor"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:1335
16425msgctxt "wife’s sister’s husband"
16426msgid "brother-in-law"
16427msgstr "sógor"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:981
16430msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16431msgid "brother/sister-in-law"
16432msgstr "sógor/sógornő"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:815
16435msgctxt "husband’s sibling"
16436msgid "brother/sister-in-law"
16437msgstr "sógor/sógornő"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:867
16440msgctxt "sibling’s spouse"
16441msgid "brother/sister-in-law"
16442msgstr "sógor/sógornő"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:1281
16445msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16446msgid "brother/sister-in-law"
16447msgstr "sógor/sógornő"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:901
16450msgctxt "spouse’s sibling"
16451msgid "brother/sister-in-law"
16452msgstr "sógor/sógornő"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:913
16455msgctxt "wife’s sibling"
16456msgid "brother/sister-in-law"
16457msgstr "sógor/sógornő"
16458
16459#. I18N: An option in a list-box
16460#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16461msgid "bullet list"
16462msgstr "lista"
16463
16464#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16465msgid "burial"
16466msgstr "temetés"
16467
16468#: app/GedcomTag.php:2026
16469msgid "by"
16470msgstr "Módosította"
16471
16472#. I18N: Gedcom CAL dates
16473#: app/Date.php:345
16474#, php-format
16475msgid "calculated %s"
16476msgstr "számított %s"
16477
16478#. I18N: A button label.
16479#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16480#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16481#: resources/views/admin/components.phtml:144
16482#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16486#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16489#: resources/views/contact-page.phtml:67
16490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16491#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16492#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16493#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16494#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16495#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16496#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16497#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16498#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16499#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16500#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16501#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16502#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16503#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16504#: resources/views/message-page.phtml:55
16505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16506#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16507#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16508#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16510#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16512#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16513#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16514#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16515msgid "cancel"
16516msgstr "mégse"
16517
16518#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16519msgid "census added"
16520msgstr "népszámlálás felvéve"
16521
16522#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16524msgid "change of name"
16525msgstr "névváltoztatás"
16526
16527#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16528#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16529msgctxt "FEMALE"
16530msgid "change of name"
16531msgstr "névváltoztatás"
16532
16533#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16534#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16535msgctxt "MALE"
16536msgid "change of name"
16537msgstr "névváltoztatás"
16538
16539#: app/Functions/Functions.php:690
16540msgid "child"
16541msgstr "gyermek"
16542
16543#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16544#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16545#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16546#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16547#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16548#: resources/views/modals/header.phtml:7
16549#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16550msgid "close"
16551msgstr "bezárás"
16552
16553#. I18N: Name of a theme.
16554#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16555msgid "clouds"
16556msgstr "felhős"
16557
16558#. I18N: Name of a theme.
16559#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16560msgid "colors"
16561msgstr "színes"
16562
16563#. I18N: An option in a list-box
16564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16565msgid "compact list"
16566msgstr "felsorolás"
16567
16568#. I18N: A button label.
16569#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16570#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16571#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16574#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16577#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16578#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16579#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16580#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16581#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16583#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16584#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16586#: resources/views/register-page.phtml:98
16587#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16588msgid "continue"
16589msgstr "tovább"
16590
16591#. I18N: A button label.
16592#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16593msgid "create"
16594msgstr "létrehozás"
16595
16596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16597msgid "date periods"
16598msgstr "dátumidőszakok"
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:688
16601msgid "daughter"
16602msgstr "lánygyermek"
16603
16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16605msgid "daughter of"
16606msgstr "az ő lánya"
16607
16608#: app/Functions/Functions.php:775
16609msgctxt "child’s wife"
16610msgid "daughter-in-law"
16611msgstr "meny"
16612
16613#: app/Functions/Functions.php:883
16614msgctxt "son’s wife"
16615msgid "daughter-in-law"
16616msgstr "meny"
16617
16618#: app/Functions/Functions.php:1327
16619msgctxt "son’s wife’s father"
16620msgid "daughter-in-law’s father"
16621msgstr "nász"
16622
16623#: app/Functions/Functions.php:1329
16624msgctxt "son’s wife’s mother"
16625msgid "daughter-in-law’s mother"
16626msgstr "nászasszony"
16627
16628#: app/Functions/Functions.php:1331
16629msgctxt "son’s wife’s parent"
16630msgid "daughter-in-law’s parent"
16631msgstr "nász"
16632
16633#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16634msgid "death"
16635msgstr "halál"
16636
16637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16638#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16639msgid "degrees"
16640msgstr "fok"
16641
16642#. I18N: A button label.
16643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16644#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16646#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16647#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16648msgid "delete"
16649msgstr "törlés"
16650
16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16653msgctxt "FEMALE"
16654msgid "died"
16655msgstr "elhunyt"
16656
16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16659msgctxt "MALE"
16660msgid "died"
16661msgstr "elhunyt"
16662
16663#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16664msgid "down"
16665msgstr "Le"
16666
16667#. I18N: A button label.
16668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16670#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16671#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16672msgid "download"
16673msgstr "letöltés"
16674
16675#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16676msgid "d’Aboville number"
16677msgstr "d’Aboville szám"
16678
16679#: resources/views/admin/components.phtml:114
16680#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16681#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16683#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16684#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16685#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16686#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16687msgid "edit"
16688msgstr "szerkesztés"
16689
16690#: app/Functions/Functions.php:478
16691msgid "eighth cousin"
16692msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:442
16695msgctxt "FEMALE"
16696msgid "eighth cousin"
16697msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16698
16699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16700#: app/Functions/Functions.php:397
16701msgctxt "MALE"
16702msgid "eighth cousin"
16703msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16704
16705#: app/Functions/Functions.php:706
16706msgid "elder brother"
16707msgstr "báty"
16708
16709#: app/Functions/Functions.php:748
16710msgid "elder sibling"
16711msgstr "idősebb testvér"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:727
16714msgid "elder sister"
16715msgstr "nővér"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:484
16718msgid "eleventh cousin"
16719msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:448
16722msgctxt "FEMALE"
16723msgid "eleventh cousin"
16724msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16725
16726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16727#: app/Functions/Functions.php:406
16728msgctxt "MALE"
16729msgid "eleventh cousin"
16730msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16731
16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16734msgid "estate name"
16735msgstr "birtoknév"
16736
16737#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16738#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16739msgctxt "FEMALE"
16740msgid "estate name"
16741msgstr "birtoknév"
16742
16743#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16744#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16745msgctxt "MALE"
16746msgid "estate name"
16747msgstr "birtoknév"
16748
16749#. I18N: Gedcom EST dates
16750#: app/Date.php:349
16751#, php-format
16752msgid "estimated %s"
16753msgstr "becsült %s"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:631
16756msgid "ex-husband"
16757msgstr "volt férj"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:678
16760msgid "ex-partner"
16761msgstr "volt élettárs"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:658
16764msgctxt "FEMALE"
16765msgid "ex-partner"
16766msgstr "volt élettárs"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:638
16769msgctxt "MALE"
16770msgid "ex-partner"
16771msgstr "volt élettárs"
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:671
16774msgid "ex-spouse"
16775msgstr "volt házastárs"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:651
16778msgid "ex-wife"
16779msgstr "volt feleség"
16780
16781#. I18N: A button label.
16782#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16783msgid "export file"
16784msgstr "fájlkimentés"
16785
16786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16788msgid "facts"
16789msgstr "események"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:622
16792msgid "father"
16793msgstr "apa"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:811
16796msgctxt "husband’s father"
16797msgid "father-in-law"
16798msgstr "após"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:891
16801msgctxt "spouse’s father"
16802msgid "father-in-law"
16803msgstr "após"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:909
16806msgctxt "wife’s father"
16807msgid "father-in-law"
16808msgstr "após"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:492
16811msgid "fifteenth cousin"
16812msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:456
16815msgctxt "FEMALE"
16816msgid "fifteenth cousin"
16817msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16818
16819#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16820#: app/Functions/Functions.php:418
16821msgctxt "MALE"
16822msgid "fifteenth cousin"
16823msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16824
16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16826#: app/Functions/Functions.php:571
16827#, php-format
16828msgid "fifth %s"
16829msgstr "ötödik %s"
16830
16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16832#: app/Functions/Functions.php:549
16833#, php-format
16834msgctxt "FEMALE"
16835msgid "fifth %s"
16836msgstr "ötödik %s"
16837
16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16839#: app/Functions/Functions.php:526
16840#, php-format
16841msgctxt "MALE"
16842msgid "fifth %s"
16843msgstr "ötödik %s"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:472
16846msgid "fifth cousin"
16847msgstr "ötöd-unokatestvér"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:436
16850msgctxt "FEMALE"
16851msgid "fifth cousin"
16852msgstr "ötöd-unokatestvér"
16853
16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16855#: app/Functions/Functions.php:388
16856msgctxt "MALE"
16857msgid "fifth cousin"
16858msgstr "ötöd-unokatestvér"
16859
16860#. I18N: A button label, first page
16861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16862#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16863#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16864#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16865msgid "first"
16866msgstr "első"
16867
16868#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16870msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16871msgid "first"
16872msgstr "első"
16873
16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16875#: app/Functions/Functions.php:559
16876#, php-format
16877msgid "first %s"
16878msgstr "első %s"
16879
16880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16881#: app/Functions/Functions.php:537
16882#, php-format
16883msgctxt "FEMALE"
16884msgid "first %s"
16885msgstr "első %s"
16886
16887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16888#: app/Functions/Functions.php:514
16889#, php-format
16890msgctxt "MALE"
16891msgid "first %s"
16892msgstr "első %s"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:464
16895msgid "first cousin"
16896msgstr "első unokatestvér"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:428
16899msgctxt "FEMALE"
16900msgid "first cousin"
16901msgstr "első unokatestvér"
16902
16903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16904#: app/Functions/Functions.php:376
16905msgctxt "MALE"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "első unokatestvér"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1035
16910msgctxt "father’s brother’s child"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "első unokatestvér"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1037
16915msgctxt "father’s brother’s daughter"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "unokanővér"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1039
16920msgctxt "father’s brother’s son"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "unokafivér"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1079
16925msgctxt "father’s sister’s child"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "első unokatestvér"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1081
16930msgctxt "father’s sister’s daughter"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "unokanővér"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1085
16935msgctxt "father’s sister’s son"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "unokafivér"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1115
16940msgctxt "mother’s brother’s child"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "első unokatestvér"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1117
16945msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "unokanővér"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1119
16950msgctxt "mother’s brother’s son"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "unokafivér"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1165
16955msgctxt "mother’s sister’s child"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "első unokatestvér"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1167
16960msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "unokanővér"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1171
16965msgctxt "mother’s sister’s son"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "unokafivér"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1415
16970msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "apa elsőfokú unokatestvére"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1411
16975msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "másodnagynéni"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1413
16980msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "másodnagybácsi"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1421
16985msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "apa első unokatestvére"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1417
16990msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "másodnagynéni"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1419
16995msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "másodnagybácsi"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1427
17000msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "apa első unokatestvére"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1423
17005msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "másodnagynéni"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1425
17010msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "másodnagybácsi"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1433
17015msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "apa első unokatestvére"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1429
17020msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "másodnagynéni"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1431
17025msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "másodnagybácsi"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1439
17030msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "anya első unokatestvére"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1435
17035msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "másodnagynéni"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1437
17040msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "másodnagybácsi"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1445
17045msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "anya első unokatestvére"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1441
17050msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "másodnagynéni"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1443
17055msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "másodnagybácsi"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1451
17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "anya első unokatestvére"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1447
17065msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "másodnagynéni"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1449
17070msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "másodnagybácsi"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1457
17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "anya első unokatestvére"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1453
17080msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "másodnagynéni"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1455
17085msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "másodnagybácsi"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:490
17090msgid "fourteenth cousin"
17091msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:454
17094msgctxt "FEMALE"
17095msgid "fourteenth cousin"
17096msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17097
17098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17099#: app/Functions/Functions.php:415
17100msgctxt "MALE"
17101msgid "fourteenth cousin"
17102msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17103
17104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17105#: app/Functions/Functions.php:568
17106#, php-format
17107msgid "fourth %s"
17108msgstr "negyedik %s"
17109
17110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17111#: app/Functions/Functions.php:546
17112#, php-format
17113msgctxt "FEMALE"
17114msgid "fourth %s"
17115msgstr "negyedik %s"
17116
17117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17118#: app/Functions/Functions.php:523
17119#, php-format
17120msgctxt "MALE"
17121msgid "fourth %s"
17122msgstr "negyedik %s"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:470
17125msgid "fourth cousin"
17126msgstr "negyed-unokatestvér"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:434
17129msgctxt "FEMALE"
17130msgid "fourth cousin"
17131msgstr "negyed-unokatestvér"
17132
17133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17134#: app/Functions/Functions.php:385
17135msgctxt "MALE"
17136msgid "fourth cousin"
17137msgstr "negyed-unokatestvér"
17138
17139#. I18N: from 1700 interval 50 years
17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17146#, php-format
17147msgid "from %1$s interval %2$s year"
17148msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17149msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17150msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17151
17152#. I18N: Gedcom FROM dates
17153#: app/Date.php:365
17154#, php-format
17155msgid "from %s"
17156msgstr "ettől: %s"
17157
17158#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17159#: app/Date.php:377
17160#, php-format
17161msgid "from %s to %s"
17162msgstr "ettől: %s eddig: %s"
17163
17164#. I18N: layout option for the fan chart
17165#: app/Module/FanChartModule.php:571
17166msgid "full circle"
17167msgstr "teljes körös"
17168
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17170msgid "gender"
17171msgstr "nem"
17172
17173#. I18N: A button label.
17174#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17175msgid "go to new individual"
17176msgstr "folytatás új személlyel"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:765
17179msgctxt "child’s child"
17180msgid "grandchild"
17181msgstr "unoka"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:777
17184msgctxt "daughter’s child"
17185msgid "grandchild"
17186msgstr "unoka"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:877
17189msgctxt "son’s child"
17190msgid "grandchild"
17191msgstr "unoka"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:767
17194msgctxt "child’s daughter"
17195msgid "granddaughter"
17196msgstr "lányunoka"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:779
17199msgctxt "daughter’s daughter"
17200msgid "granddaughter"
17201msgstr "lányunoka"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:879
17204msgctxt "son’s daughter"
17205msgid "granddaughter"
17206msgstr "lányunoka"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:995
17209msgctxt "child’s daughter’s husband"
17210msgid "granddaughter’s husband"
17211msgstr "lányunoka férje"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1017
17214msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17215msgid "granddaughter’s husband"
17216msgstr "lányunoka férje"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:1315
17219msgctxt "son’s daughter’s husband"
17220msgid "granddaughter’s husband"
17221msgstr "lányunoka férje"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:847
17224msgctxt "parent’s father"
17225msgid "grandfather"
17226msgstr "nagyapa"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:849
17229msgctxt "parent’s mother"
17230msgid "grandmother"
17231msgstr "nagyanya"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:851
17234msgctxt "parent’s parent"
17235msgid "grandparent"
17236msgstr "nagyszülő"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:771
17239msgctxt "child’s son"
17240msgid "grandson"
17241msgstr "fiúunoka"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:783
17244msgctxt "daughter’s son"
17245msgid "grandson"
17246msgstr "fiúunoka"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:881
17249msgctxt "son’s son"
17250msgid "grandson"
17251msgstr "fiúunoka"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1005
17254msgctxt "child’s son’s wife"
17255msgid "grandson’s wife"
17256msgstr "fiúunoka felesége"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:1033
17259msgctxt "daughter’s son’s wife"
17260msgid "grandson’s wife"
17261msgstr "fiúunoka felesége"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:1325
17264msgctxt "son’s son’s wife"
17265msgid "grandson’s wife"
17266msgstr "fiúunoka felesége"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17269#: app/Functions/Functions.php:1736
17270#, php-format
17271msgid "great ×%s aunt"
17272msgstr "%s. nagynéni"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17275#: app/Functions/Functions.php:1739
17276#, php-format
17277msgid "great ×%s aunt/uncle"
17278msgstr "%s. nagynéni/bácsi"
17279
17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17281#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17282#, php-format
17283msgid "great ×%s grandchild"
17284msgstr "%s. unoka"
17285
17286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17287#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17288#, php-format
17289msgid "great ×%s granddaughter"
17290msgstr "%s. lányunoka"
17291
17292#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17293#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17294#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17295#: app/Functions/Functions.php:2089
17296#, php-format
17297msgid "great ×%s grandfather"
17298msgstr "%s. felmenő"
17299
17300#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17301#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17302#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17303#: app/Functions/Functions.php:2094
17304#, php-format
17305msgid "great ×%s grandmother"
17306msgstr "%s. felmenő"
17307
17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17309#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17310#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17311#: app/Functions/Functions.php:2098
17312#, php-format
17313msgid "great ×%s grandparent"
17314msgstr "%s. felmenő"
17315
17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17317#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17318#, php-format
17319msgid "great ×%s grandson"
17320msgstr "%s. fiúunoka"
17321
17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17323#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17324#, php-format
17325msgid "great ×%s nephew"
17326msgstr "testvér %s. unokája"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1897
17329#, php-format
17330msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17331msgid "great ×%s nephew"
17332msgstr "testvér %s. unokája"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1901
17335#, php-format
17336msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17337msgid "great ×%s nephew"
17338msgstr "testvér %s. unokája"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1904
17341#, php-format
17342msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17343msgid "great ×%s nephew"
17344msgstr "testvér %s. unokája"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17347#, php-format
17348msgid "great ×%s nephew/niece"
17349msgstr "testvér %s. unokája"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1920
17352#, php-format
17353msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17354msgid "great ×%s nephew/niece"
17355msgstr "testvér %s. unokája"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1924
17358#, php-format
17359msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17360msgid "great ×%s nephew/niece"
17361msgstr "testvér %s. unokája"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1927
17364#, php-format
17365msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17366msgid "great ×%s nephew/niece"
17367msgstr "testvér %s. unokája"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17370#, php-format
17371msgid "great ×%s niece"
17372msgstr "testvér %s. unokája"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1909
17375#, php-format
17376msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17377msgid "great ×%s niece"
17378msgstr "testvér %s. unokája"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1913
17381#, php-format
17382msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17383msgid "great ×%s niece"
17384msgstr "testvér %s. unokája"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1916
17387#, php-format
17388msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17389msgid "great ×%s niece"
17390msgstr "testvér %s. unokája"
17391
17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17393#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17394#, php-format
17395msgid "great ×%s uncle"
17396msgstr "%s. nagybácsi"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1709
17399#, php-format
17400msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17401msgid "great ×%s uncle"
17402msgstr "%s. nagybácsi"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1713
17405#, php-format
17406msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17407msgid "great ×%s uncle"
17408msgstr "%s. nagybácsi"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1716
17411#, php-format
17412msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17413msgid "great ×%s uncle"
17414msgstr "%s. nagybácsi"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1627
17417msgid "great ×4 aunt"
17418msgstr "szépszülők testvére"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1630
17421msgid "great ×4 aunt/uncle"
17422msgstr "szépszülők testvére"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:2137
17425msgid "great ×4 grandchild"
17426msgstr "ősunoka"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:2134
17429msgid "great ×4 granddaughter"
17430msgstr "lányősunoka"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1986
17433msgid "great ×4 grandfather"
17434msgstr "ősapa"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1990
17437msgid "great ×4 grandmother"
17438msgstr "ősanya"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1993
17441msgid "great ×4 grandparent"
17442msgstr "ősszülők"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:2130
17445msgid "great ×4 grandson"
17446msgstr "fiúősunoka"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1821
17449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17450msgid "great ×4 nephew"
17451msgstr "testvér szépunokája"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1825
17454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17455msgid "great ×4 nephew"
17456msgstr "testvér szépunokája"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1828
17459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17460msgid "great ×4 nephew"
17461msgstr "testvér szépunokája"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1844
17464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17465msgid "great ×4 nephew/niece"
17466msgstr "testvér szépunokája"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1848
17469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17470msgid "great ×4 nephew/niece"
17471msgstr "testvér szépunokája"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1851
17474msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17475msgid "great ×4 nephew/niece"
17476msgstr "testvér szépunokája"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1833
17479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17480msgid "great ×4 niece"
17481msgstr "testvér szépunokája"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1837
17484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17485msgid "great ×4 niece"
17486msgstr "testvér szépunokája"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1840
17489msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17490msgid "great ×4 niece"
17491msgstr "testvér szépunokája"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1616
17494msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17495msgid "great ×4 uncle"
17496msgstr "szépapa testvére"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1620
17499msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17500msgid "great ×4 uncle"
17501msgstr "szépanya testvére"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1623
17504msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17505msgid "great ×4 uncle"
17506msgstr "szépszülők testvére"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1646
17509msgid "great ×5 aunt"
17510msgstr "ősnagynéni"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1649
17513msgid "great ×5 aunt/uncle"
17514msgstr "ősnagybácsi/néni"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:2148
17517msgid "great ×5 grandchild"
17518msgstr "5. unoka"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2145
17521msgid "great ×5 granddaughter"
17522msgstr "5. lányunoka"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1997
17525msgid "great ×5 grandfather"
17526msgstr "5. felmenő"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:2001
17529msgid "great ×5 grandmother"
17530msgstr "5. felmenő"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:2004
17533msgid "great ×5 grandparent"
17534msgstr "5. felmenő"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:2141
17537msgid "great ×5 grandson"
17538msgstr "5. fiúunoka"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1856
17541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17542msgid "great ×5 nephew"
17543msgstr "testvér ősunokája"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1860
17546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17547msgid "great ×5 nephew"
17548msgstr "testvér ősunokája"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1863
17551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17552msgid "great ×5 nephew"
17553msgstr "testvér ősunokája"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1879
17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17557msgid "great ×5 nephew/niece"
17558msgstr "testvér ősunokája"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1883
17561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17562msgid "great ×5 nephew/niece"
17563msgstr "testvér ősunokája"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1886
17566msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17567msgid "great ×5 nephew/niece"
17568msgstr "testvér ősunokája"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1868
17571msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17572msgid "great ×5 niece"
17573msgstr "testvér ősunokája"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1872
17576msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17577msgid "great ×5 niece"
17578msgstr "testvér ősunokája"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1875
17581msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17582msgid "great ×5 niece"
17583msgstr "testvér ősunokája"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1635
17586msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17587msgid "great ×5 uncle"
17588msgstr "ősnagybácsi"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1639
17591msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17592msgid "great ×5 uncle"
17593msgstr "ősnagybácsi"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1642
17596msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17597msgid "great ×5 uncle"
17598msgstr "ősnagybácsi"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1665
17601msgid "great ×6 aunt"
17602msgstr "6. nagynéni"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1668
17605msgid "great ×6 aunt/uncle"
17606msgstr "6. nagynéni/bácsi"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2159
17609msgid "great ×6 grandchild"
17610msgstr "6. unoka"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2156
17613msgid "great ×6 granddaughter"
17614msgstr "6. unoka"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2008
17617msgid "great ×6 grandfather"
17618msgstr "6. felmenő"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2012
17621msgid "great ×6 grandmother"
17622msgstr "6. felmenő"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2015
17625msgid "great ×6 grandparent"
17626msgstr "6. felmenő"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:2152
17629msgid "great ×6 grandson"
17630msgstr "6. unoka"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1654
17633msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17634msgid "great ×6 uncle"
17635msgstr "6. nagybácsi"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1658
17638msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17639msgid "great ×6 uncle"
17640msgstr "6. nagybácsi"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1661
17643msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17644msgid "great ×6 uncle"
17645msgstr "6. nagybácsi"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1684
17648msgid "great ×7 aunt"
17649msgstr "7. nagynéni"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1687
17652msgid "great ×7 aunt/uncle"
17653msgstr "7. nagynéni/bácsi"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2170
17656msgid "great ×7 grandchild"
17657msgstr "7. unoka"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2167
17660msgid "great ×7 granddaughter"
17661msgstr "7. unoka"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2019
17664msgid "great ×7 grandfather"
17665msgstr "7. felmenő"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:2023
17668msgid "great ×7 grandmother"
17669msgstr "7. felmenő"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2026
17672msgid "great ×7 grandparent"
17673msgstr "7. felmenő"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:2163
17676msgid "great ×7 grandson"
17677msgstr "7. unoka"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1673
17680msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17681msgid "great ×7 uncle"
17682msgstr "7. nagybácsi"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1677
17685msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17686msgid "great ×7 uncle"
17687msgstr "7. nagybácsi"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1680
17690msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17691msgid "great ×7 uncle"
17692msgstr "7. nagybácsi"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1357
17695msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "nagy-nagynéni"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1053
17700msgctxt "father’s father’s sister"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "nagy-nagynéni"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1363
17705msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "nagy-nagynéni"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1065
17710msgctxt "father’s mother’s sister"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr "nagy-nagynéni"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1369
17715msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr "nagy-nagynéni"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1077
17720msgctxt "father’s parent’s sister"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr "nagy-nagynéni"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1375
17725msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "nagy-nagynéni"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1133
17730msgctxt "mother’s father’s sister"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "nagy-nagynéni"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1381
17735msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "nagy-nagynéni"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1151
17740msgctxt "mother’s mother’s sister"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr "nagy-nagynéni"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1387
17745msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr "nagy-nagynéni"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1163
17750msgctxt "mother’s parent’s sister"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr "nagy-nagynéni"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1393
17755msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr "nagy-nagynéni"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1185
17760msgctxt "parent’s father’s sister"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "nagy-nagynéni"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1399
17765msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "nagy-nagynéni"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1197
17770msgctxt "parent’s mother’s sister"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "nagy-nagynéni"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1405
17775msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr "nagy-nagynéni"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1209
17780msgctxt "parent’s parent’s sister"
17781msgid "great-aunt"
17782msgstr "nagy-nagynéni"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1051
17785msgctxt "father’s father’s sibling"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1359
17790msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1063
17795msgctxt "father’s mother’s sibling"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1365
17800msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1075
17805msgctxt "father’s parent’s sibling"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1371
17810msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1131
17815msgctxt "mother’s father’s sibling"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1377
17820msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1149
17825msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1383
17830msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1161
17835msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1389
17840msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1183
17845msgctxt "parent’s father’s sibling"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1395
17850msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1195
17855msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1401
17860msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1207
17865msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1407
17870msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17871msgid "great-aunt/uncle"
17872msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:985
17875msgctxt "child’s child’s child"
17876msgid "great-grandchild"
17877msgstr "ükunoka"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:991
17880msgctxt "child’s daughter’s child"
17881msgid "great-grandchild"
17882msgstr "ükunoka"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:999
17885msgctxt "child’s son’s child"
17886msgid "great-grandchild"
17887msgstr "ükunoka"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1007
17890msgctxt "daughter’s child’s child"
17891msgid "great-grandchild"
17892msgstr "ükunoka"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1013
17895msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17896msgid "great-grandchild"
17897msgstr "ükunoka"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1027
17900msgctxt "daughter’s son’s child"
17901msgid "great-grandchild"
17902msgstr "ükunoka"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1305
17905msgctxt "son’s child’s child"
17906msgid "great-grandchild"
17907msgstr "ükunoka"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1311
17910msgctxt "son’s daughter’s child"
17911msgid "great-grandchild"
17912msgstr "ükunoka"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1319
17915msgctxt "son’s son’s child"
17916msgid "great-grandchild"
17917msgstr "ükunoka"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:987
17920msgctxt "child’s child’s daughter"
17921msgid "great-granddaughter"
17922msgstr "lányükunoka"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:993
17925msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17926msgid "great-granddaughter"
17927msgstr "lányükunoka"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1001
17930msgctxt "child’s son’s daughter"
17931msgid "great-granddaughter"
17932msgstr "lányükunoka"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1009
17935msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17936msgid "great-granddaughter"
17937msgstr "lányükunoka"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1015
17940msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17941msgid "great-granddaughter"
17942msgstr "lányükunoka"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1029
17945msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17946msgid "great-granddaughter"
17947msgstr "lányükunoka"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1307
17950msgctxt "son’s child’s daughter"
17951msgid "great-granddaughter"
17952msgstr "lányükunoka"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1313
17955msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17956msgid "great-granddaughter"
17957msgstr "lányükunoka"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1321
17960msgctxt "son’s son’s daughter"
17961msgid "great-granddaughter"
17962msgstr "lányükunoka"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1045
17965msgctxt "father’s father’s father"
17966msgid "great-grandfather"
17967msgstr "dédapa"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1057
17970msgctxt "father’s mother’s father"
17971msgid "great-grandfather"
17972msgstr "dédapa"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1069
17975msgctxt "father’s parent’s father"
17976msgid "great-grandfather"
17977msgstr "dédapa"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1125
17980msgctxt "mother’s father’s father"
17981msgid "great-grandfather"
17982msgstr "dédapa"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1143
17985msgctxt "mother’s mother’s father"
17986msgid "great-grandfather"
17987msgstr "dédapa"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1155
17990msgctxt "mother’s parent’s father"
17991msgid "great-grandfather"
17992msgstr "dédapa"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1177
17995msgctxt "parent’s father’s father"
17996msgid "great-grandfather"
17997msgstr "dédapa"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1189
18000msgctxt "parent’s mother’s father"
18001msgid "great-grandfather"
18002msgstr "dédapa"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1201
18005msgctxt "parent’s parent’s father"
18006msgid "great-grandfather"
18007msgstr "dédapa"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1047
18010msgctxt "father’s father’s mother"
18011msgid "great-grandmother"
18012msgstr "dédanya"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1059
18015msgctxt "father’s mother’s mother"
18016msgid "great-grandmother"
18017msgstr "dédanya"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1071
18020msgctxt "father’s parent’s mother"
18021msgid "great-grandmother"
18022msgstr "dédanya"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1127
18025msgctxt "mother’s father’s mother"
18026msgid "great-grandmother"
18027msgstr "dédanya"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1145
18030msgctxt "mother’s mother’s mother"
18031msgid "great-grandmother"
18032msgstr "dédanya"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1157
18035msgctxt "mother’s parent’s mother"
18036msgid "great-grandmother"
18037msgstr "dédanya"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1179
18040msgctxt "parent’s father’s mother"
18041msgid "great-grandmother"
18042msgstr "dédanya"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1191
18045msgctxt "parent’s mother’s mother"
18046msgid "great-grandmother"
18047msgstr "dédanya"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1203
18050msgctxt "parent’s parent’s mother"
18051msgid "great-grandmother"
18052msgstr "dédanya"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1049
18055msgctxt "father’s father’s parent"
18056msgid "great-grandparent"
18057msgstr "dédszülő"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1061
18060msgctxt "father’s mother’s parent"
18061msgid "great-grandparent"
18062msgstr "dédszülő"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1073
18065msgctxt "father’s parent’s parent"
18066msgid "great-grandparent"
18067msgstr "dédszülő"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1129
18070msgctxt "mother’s father’s parent"
18071msgid "great-grandparent"
18072msgstr "dédszülő"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1147
18075msgctxt "mother’s mother’s parent"
18076msgid "great-grandparent"
18077msgstr "dédszülő"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1159
18080msgctxt "mother’s parent’s parent"
18081msgid "great-grandparent"
18082msgstr "dédszülő"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1181
18085msgctxt "parent’s father’s parent"
18086msgid "great-grandparent"
18087msgstr "dédszülő"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1193
18090msgctxt "parent’s mother’s parent"
18091msgid "great-grandparent"
18092msgstr "dédszülő"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1205
18095msgctxt "parent’s parent’s parent"
18096msgid "great-grandparent"
18097msgstr "dédszülő"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:989
18100msgctxt "child’s child’s son"
18101msgid "great-grandson"
18102msgstr "fiúükunoka"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:997
18105msgctxt "child’s daughter’s son"
18106msgid "great-grandson"
18107msgstr "fiúükunoka"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1003
18110msgctxt "child’s son’s son"
18111msgid "great-grandson"
18112msgstr "fiúükunoka"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1011
18115msgctxt "daughter’s child’s son"
18116msgid "great-grandson"
18117msgstr "fiúükunoka"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1019
18120msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18121msgid "great-grandson"
18122msgstr "fiúükunoka"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1031
18125msgctxt "daughter’s son’s son"
18126msgid "great-grandson"
18127msgstr "fiúükunoka"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1309
18130msgctxt "son’s child’s son"
18131msgid "great-grandson"
18132msgstr "fiúükunoka"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1317
18135msgctxt "son’s daughter’s son"
18136msgid "great-grandson"
18137msgstr "fiúükunoka"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1323
18140msgctxt "son’s son’s son"
18141msgid "great-grandson"
18142msgstr "fiúükunoka"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1589
18145msgid "great-great-aunt"
18146msgstr "dédszülő lánytestvére"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1592
18149msgid "great-great-aunt/uncle"
18150msgstr "dédszülő testvére"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:2115
18153msgid "great-great-grandchild"
18154msgstr "ükunoka"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:2112
18157msgid "great-great-granddaughter"
18158msgstr "lányükunoka"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1964
18161msgid "great-great-grandfather"
18162msgstr "ükapa"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1968
18165msgid "great-great-grandmother"
18166msgstr "ükanya"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1971
18169msgid "great-great-grandparent"
18170msgstr "ükszülők"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:2108
18173msgid "great-great-grandson"
18174msgstr "fiúükunoka"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1608
18177msgid "great-great-great-aunt"
18178msgstr "ükszülők lánytestvére"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1611
18181msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18182msgstr "ükszülők testvére"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2126
18185msgid "great-great-great-grandchild"
18186msgstr "szépunoka"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2123
18189msgid "great-great-great-granddaughter"
18190msgstr "lányszépunoka"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1975
18193msgid "great-great-great-grandfather"
18194msgstr "szépapa"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1979
18197msgid "great-great-great-grandmother"
18198msgstr "szépanya"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1982
18201msgid "great-great-great-grandparent"
18202msgstr "szépszülők"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2119
18205msgid "great-great-great-grandson"
18206msgstr "fiúszépunoka"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1786
18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18210msgid "great-great-great-nephew"
18211msgstr "testvér ükunokája"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1790
18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18215msgid "great-great-great-nephew"
18216msgstr "testvér ükunokája"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1793
18219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18220msgid "great-great-great-nephew"
18221msgstr "testvér ükunokája"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1809
18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18225msgid "great-great-great-nephew/niece"
18226msgstr "testvér ükunokája"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1813
18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18230msgid "great-great-great-nephew/niece"
18231msgstr "testvér ükunokája"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1816
18234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18235msgid "great-great-great-nephew/niece"
18236msgstr "testvér ükunokája"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1798
18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18240msgid "great-great-great-niece"
18241msgstr "testvér ükunokája"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1802
18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18245msgid "great-great-great-niece"
18246msgstr "testvér ükunokája"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1805
18249msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18250msgid "great-great-great-niece"
18251msgstr "testvér ükunokája"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1597
18254msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18255msgid "great-great-great-uncle"
18256msgstr "ükapa fiútestvére"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1601
18259msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18260msgid "great-great-great-uncle"
18261msgstr "ükanya fiútestvére"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1604
18264msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18265msgid "great-great-great-uncle"
18266msgstr "ükszülők fiútestvére"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1751
18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18270msgid "great-great-nephew"
18271msgstr "testvér dédunokája"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1755
18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18275msgid "great-great-nephew"
18276msgstr "testvér dédunokája"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1758
18279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18280msgid "great-great-nephew"
18281msgstr "testvér dédunokája"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1774
18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18285msgid "great-great-nephew/niece"
18286msgstr "testvér dédunokája"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1778
18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18290msgid "great-great-nephew/niece"
18291msgstr "testvér dédunokája"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1781
18294msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18295msgid "great-great-nephew/niece"
18296msgstr "testvér ükunokája"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1763
18299msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18300msgid "great-great-niece"
18301msgstr "testvér dédunokája"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1767
18304msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18305msgid "great-great-niece"
18306msgstr "testvér dédunokája"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1770
18309msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18310msgid "great-great-niece"
18311msgstr "testvér dédunokája"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1578
18314msgctxt "great-grandfather’s brother"
18315msgid "great-great-uncle"
18316msgstr "dédapa fiútestvére"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1582
18319msgctxt "great-grandmother’s brother"
18320msgid "great-great-uncle"
18321msgstr "dédanya fiútestvére"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1585
18324msgctxt "great-grandparent’s brother"
18325msgid "great-great-uncle"
18326msgstr "dédszülő fiútestvére"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:934
18329msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "nagy-unokaöcs"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:954
18334msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "nagy-unokaöcs"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:972
18339msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "nagy-unokaöcs"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1254
18344msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr "nagy-unokaöcs"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1274
18349msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr "nagy-unokaöcs"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1298
18354msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr "nagy-unokaöcs"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:937
18359msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18360msgid "great-nephew"
18361msgstr "nagy-unokaöcs"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:957
18364msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr "nagy-unokaöcs"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:975
18369msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr "nagy-unokaöcs"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1257
18374msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "nagy-unokaöcs"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1277
18379msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr "nagy-unokaöcs"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1301
18384msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr "nagy-unokaöcs"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1223
18389msgctxt "sibling’s child’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr "nagy-unokaöcs"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1231
18394msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18395msgid "great-nephew"
18396msgstr "nagy-unokaöcs"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1237
18399msgctxt "sibling’s son’s son"
18400msgid "great-nephew"
18401msgstr "nagy-unokaöcs"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:922
18404msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:940
18409msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:960
18414msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1242
18419msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1260
18424msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1286
18429msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:925
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18435msgid "great-nephew/niece"
18436msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:943
18439msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:963
18444msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1245
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1263
18454msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1289
18459msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1219
18464msgctxt "sibling’s child’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1225
18469msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18470msgid "great-nephew/niece"
18471msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1233
18474msgctxt "sibling’s son’s child"
18475msgid "great-nephew/niece"
18476msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:928
18479msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "nagy-unokahúg"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:946
18484msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "nagy-unokahúg"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:966
18489msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "nagy-unokahúg"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1248
18494msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr "nagy-unokahúg"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1266
18499msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr "nagy-unokahúg"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1292
18504msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr "nagy-unokahúg"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:931
18509msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18510msgid "great-niece"
18511msgstr "nagy-unokahúg"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:949
18514msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr "nagy-unokahúg"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:969
18519msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr "nagy-unokahúg"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1251
18524msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr "nagy-unokahúg"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1269
18529msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr "nagy-unokahúg"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1295
18534msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr "nagy-unokahúg"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1221
18539msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr "nagy-unokahúg"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1227
18544msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18545msgid "great-niece"
18546msgstr "nagy-unokahúg"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1235
18549msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18550msgid "great-niece"
18551msgstr "nagy-unokahúg"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1043
18554msgctxt "father’s father’s brother"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "nagy-nagybácsi"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1361
18559msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "nagy-nagybácsi"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1055
18564msgctxt "father’s mother’s brother"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "nagy-nagybácsi"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1367
18569msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr "nagy-nagybácsi"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1067
18574msgctxt "father’s parent’s brother"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr "nagy-nagybácsi"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1373
18579msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr "nagy-nagybácsi"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1123
18584msgctxt "mother’s father’s brother"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "nagy-nagybácsi"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1379
18589msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "nagy-nagybácsi"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1141
18594msgctxt "mother’s mother’s brother"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "nagy-nagybácsi"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1385
18599msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr "nagy-nagybácsi"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1153
18604msgctxt "mother’s parent’s brother"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr "nagy-nagybácsi"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1391
18609msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr "nagy-nagybácsi"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1175
18614msgctxt "parent’s father’s brother"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr "nagy-nagybácsi"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1397
18619msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "nagy-nagybácsi"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1187
18624msgctxt "parent’s mother’s brother"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "nagy-nagybácsi"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1403
18629msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "nagy-nagybácsi"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1199
18634msgctxt "parent’s parent’s brother"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr "nagy-nagybácsi"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1409
18639msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18640msgid "great-uncle"
18641msgstr "nagy-nagybácsi"
18642
18643#. I18N: layout option for the fan chart
18644#: app/Module/FanChartModule.php:567
18645msgid "half circle"
18646msgstr "fél körös"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:801
18649msgctxt "father’s son"
18650msgid "half-brother"
18651msgstr "fiúféltestvér"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:839
18654msgctxt "mother’s son"
18655msgid "half-brother"
18656msgstr "fiúféltestvér"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:857
18659msgctxt "parent’s son"
18660msgid "half-brother"
18661msgstr "fiúféltestvér"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:787
18664msgctxt "father’s child"
18665msgid "half-sibling"
18666msgstr "féltestvér"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:823
18669msgctxt "mother’s child"
18670msgid "half-sibling"
18671msgstr "féltestvér"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:843
18674msgctxt "parent’s child"
18675msgid "half-sibling"
18676msgstr "féltestvér"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:789
18679msgctxt "father’s daughter"
18680msgid "half-sister"
18681msgstr "lányféltestvér"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:825
18684msgctxt "mother’s daughter"
18685msgid "half-sister"
18686msgstr "lányféltestvér"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:845
18689msgctxt "parent’s daughter"
18690msgid "half-sister"
18691msgstr "lányféltestvér"
18692
18693#. I18N: reflexive pronoun
18694#: app/Functions/Functions.php:192
18695msgid "herself"
18696msgstr "ő maga"
18697
18698#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18700msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18701msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm"
18702
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18710msgid "hide"
18711msgstr "rejtsd el"
18712
18713#. I18N: reflexive pronoun
18714#: app/Functions/Functions.php:189
18715msgid "himself"
18716msgstr "ő maga"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:634
18719msgid "husband"
18720msgstr "férj"
18721
18722#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18724msgid "immigration name"
18725msgstr "bevándorlási név"
18726
18727#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18729msgctxt "FEMALE"
18730msgid "immigration name"
18731msgstr "bevándorlási név"
18732
18733#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18735msgctxt "MALE"
18736msgid "immigration name"
18737msgstr "bevándorlási név"
18738
18739#. I18N: A button label.
18740#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18741msgid "import"
18742msgstr "betöltés"
18743
18744#. I18N: A button label.
18745#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18746msgid "import file"
18747msgstr "fájlbetöltés"
18748
18749#. I18N: Gedcom INT dates
18750#: app/Date.php:353
18751#, php-format
18752msgid "interpreted %s (%s)"
18753msgstr "értelmezhető %s (%s)"
18754
18755#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18757msgid "invert selection"
18758msgstr "inverz kijelölés"
18759
18760#. I18N: a month in the French republican calendar
18761#: app/Date/FrenchDate.php:159
18762msgctxt "GENITIVE"
18763msgid "jours complementaires"
18764msgstr "extra napok"
18765
18766#. I18N: a month in the French republican calendar
18767#: app/Date/FrenchDate.php:253
18768msgctxt "INSTRUMENTAL"
18769msgid "jours complementaires"
18770msgstr "extra napok"
18771
18772#. I18N: a month in the French republican calendar
18773#: app/Date/FrenchDate.php:206
18774msgctxt "LOCATIVE"
18775msgid "jours complementaires"
18776msgstr "extra napok"
18777
18778#. I18N: a month in the French republican calendar
18779#: app/Date/FrenchDate.php:112
18780msgctxt "NOMINATIVE"
18781msgid "jours complementaires"
18782msgstr "extra napok"
18783
18784#. I18N: A button label, last page
18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18787#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18788#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18789msgid "last"
18790msgstr "utolsó"
18791
18792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18793msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18794msgid "last"
18795msgstr "utolsó"
18796
18797#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18798msgid "left"
18799msgstr "bal"
18800
18801#. I18N: Layout option for lists of names
18802#. I18N: An option in a list-box
18803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18804#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18807#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18808msgid "list"
18809msgstr "felsorolás"
18810
18811#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18812#, php-format
18813msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18814msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s"
18815
18816#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18817#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18818msgid "maiden name"
18819msgstr "leánykori név"
18820
18821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18822msgid "managers"
18823msgstr "webhelyfelügyelők"
18824
18825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18827msgid "markdown"
18828msgstr "Markdown"
18829
18830#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18831msgid "marriage"
18832msgstr "házasság"
18833
18834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18835msgctxt "FEMALE"
18836msgid "married"
18837msgstr "házas"
18838
18839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18840msgctxt "MALE"
18841msgid "married"
18842msgstr "házas"
18843
18844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18846msgid "married name"
18847msgstr "házassági név"
18848
18849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18851msgctxt "FEMALE"
18852msgid "married name"
18853msgstr "házassági név"
18854
18855#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18856#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18857msgctxt "MALE"
18858msgid "married name"
18859msgstr "házassági név"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:827
18862msgctxt "mother’s father"
18863msgid "maternal grandfather"
18864msgstr "anyai nagyapa"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:831
18867msgctxt "mother’s mother"
18868msgid "maternal grandmother"
18869msgstr "anyai nagyanya"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:833
18872msgctxt "mother’s parent"
18873msgid "maternal grandparent"
18874msgstr "anyai nagyszülő"
18875
18876#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18877#: app/SurnameTradition.php:88
18878msgid "matrilineal"
18879msgstr "matrilineáris (anyai ági)"
18880
18881#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18883#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18884#, php-format
18885msgid "maximum %s day"
18886msgid_plural "maximum %s days"
18887msgstr[0] "legfeljebb %s nap"
18888msgstr[1] "legfeljebb %s nap"
18889
18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18895msgid "members"
18896msgstr "tagok"
18897
18898#. I18N: Name of a theme.
18899#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18900msgid "minimal"
18901msgstr "csupasz"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:620
18904msgid "mother"
18905msgstr "anya"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:813
18908msgctxt "husband’s mother"
18909msgid "mother-in-law"
18910msgstr "anyós"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:893
18913msgctxt "spouse’s mother"
18914msgid "mother-in-law"
18915msgstr "anyós"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:911
18918msgctxt "wife’s mother"
18919msgid "mother-in-law"
18920msgstr "anyós"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:899
18923msgctxt "spouse’s parent"
18924msgid "mother/father-in-law"
18925msgstr "anyós/após"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:761
18928msgctxt "brother’s son"
18929msgid "nephew"
18930msgstr "unokaöcs"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1113
18933msgctxt "husband’s brother’s son"
18934msgid "nephew"
18935msgstr "unokaöcs"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1109
18938msgctxt "husband’s sibling’s son"
18939msgid "nephew"
18940msgstr "unokaöcs"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1111
18943msgctxt "husband’s sister’s son"
18944msgid "nephew"
18945msgstr "unokaöcs"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:865
18948msgctxt "sibling’s son"
18949msgid "nephew"
18950msgstr "unokaöcs"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:875
18953msgctxt "sister’s son"
18954msgid "nephew"
18955msgstr "unokaöcs"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1353
18958msgctxt "wife’s brother’s son"
18959msgid "nephew"
18960msgstr "unokaöcs"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1349
18963msgctxt "wife’s sibling’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr "unokaöcs"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1351
18968msgctxt "wife’s sister’s son"
18969msgid "nephew"
18970msgstr "unokaöcs"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:951
18973msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18974msgid "nephew-in-law"
18975msgstr "unokahúg férje"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1229
18978msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18979msgid "nephew-in-law"
18980msgstr "unokahúg férje"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1271
18983msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18984msgid "nephew-in-law"
18985msgstr "unokahúg férje"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:757
18988msgctxt "brother’s child"
18989msgid "nephew/niece"
18990msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1101
18993msgctxt "husband’s brother’s child"
18994msgid "nephew/niece"
18995msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1097
18998msgctxt "husband’s sibling’s child"
18999msgid "nephew/niece"
19000msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1099
19003msgctxt "husband’s sister’s child"
19004msgid "nephew/niece"
19005msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:861
19008msgctxt "sibling’s child"
19009msgid "nephew/niece"
19010msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:869
19013msgctxt "sister’s child"
19014msgid "nephew/niece"
19015msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1341
19018msgctxt "wife’s brother’s child"
19019msgid "nephew/niece"
19020msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1337
19023msgctxt "wife’s sibling’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1339
19028msgctxt "wife’s sister’s child"
19029msgid "nephew/niece"
19030msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19031
19032#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19033msgid "never"
19034msgstr "sosem"
19035
19036#. I18N: A button label, next page
19037#: resources/views/individual-page.phtml:81
19038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19039#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19040#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19043#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19045#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19046#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19047#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19051msgid "next"
19052msgstr "következő"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:759
19055msgctxt "brother’s daughter"
19056msgid "niece"
19057msgstr "unokahúg"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1107
19060msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19061msgid "niece"
19062msgstr "unokahúg"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1103
19065msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19066msgid "niece"
19067msgstr "unokahúg"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1105
19070msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19071msgid "niece"
19072msgstr "unokahúg"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:863
19075msgctxt "sibling’s daughter"
19076msgid "niece"
19077msgstr "unokahúg"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:871
19080msgctxt "sister’s daughter"
19081msgid "niece"
19082msgstr "unokahúg"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1347
19085msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19086msgid "niece"
19087msgstr "unokahúg"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1343
19090msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr "unokahúg"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1345
19095msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19096msgid "niece"
19097msgstr "unokahúg"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:977
19100msgctxt "brother’s son’s wife"
19101msgid "niece-in-law"
19102msgstr "unokaöcs felesége"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1239
19105msgctxt "sibling’s son’s wife"
19106msgid "niece-in-law"
19107msgstr "unokaöcs felesége"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1303
19110msgctxt "sisters’s son’s wife"
19111msgid "niece-in-law"
19112msgstr "unokaöcs felesége"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:480
19115msgid "ninth cousin"
19116msgstr "kilenced-unokatestvér"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:444
19119msgctxt "FEMALE"
19120msgid "ninth cousin"
19121msgstr "kilenced-unokatestvér"
19122
19123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19124#: app/Functions/Functions.php:400
19125msgctxt "MALE"
19126msgid "ninth cousin"
19127msgstr "kilenced-unokatestvér"
19128
19129#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19131#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19132#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19133#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19134#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19136#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19138#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19146#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19147#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19150#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19151#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19152#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19157#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19164msgid "no"
19165msgstr "nem"
19166
19167#. I18N: None of the other options
19168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19170#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19171#: app/Services/EmailService.php:217
19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19173msgid "none"
19174msgstr "nincs"
19175
19176#: app/SurnameTradition.php:114
19177msgctxt "Surname tradition"
19178msgid "none"
19179msgstr "nincs"
19180
19181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19182msgid "numbers"
19183msgstr "számok"
19184
19185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19189#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19190#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19198msgid "of"
19199msgstr "/"
19200
19201#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19202msgid "on the date of death"
19203msgstr "az elhalálozás napján"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:624
19206msgid "parent"
19207msgstr "szülő"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:684
19210msgid "partner"
19211msgstr "élettárs"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:664
19214msgctxt "FEMALE"
19215msgid "partner"
19216msgstr "élettárs"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:644
19219msgctxt "MALE"
19220msgid "partner"
19221msgstr "élettárs"
19222
19223#: app/SurnameTradition.php:77
19224msgctxt "Surname tradition"
19225msgid "paternal"
19226msgstr "apai"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:791
19229msgctxt "father’s father"
19230msgid "paternal grandfather"
19231msgstr "apai nagyapa"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:793
19234msgctxt "father’s mother"
19235msgid "paternal grandmother"
19236msgstr "apai nagyanya"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:795
19239msgctxt "father’s parent"
19240msgid "paternal grandparent"
19241msgstr "apai nagyszülő"
19242
19243#. I18N: A system where children take their father’s surname
19244#: app/SurnameTradition.php:84
19245msgid "patrilineal"
19246msgstr "patrilineáris (apai ági)"
19247
19248#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19250msgid "pending"
19251msgstr "függőben lévő"
19252
19253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19254msgid "percentage"
19255msgstr "százalék"
19256
19257#. I18N: A button label.
19258#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19259msgid "preview"
19260msgstr "előnézet"
19261
19262#. I18N: A button label, previous page
19263#: resources/views/individual-page.phtml:77
19264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19265#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19266#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19267#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19268#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19270#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19276msgid "previous"
19277msgstr "előző"
19278
19279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19281msgid "primary evidence"
19282msgstr "elsődleges bizonyíték"
19283
19284#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19285#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19286msgid "questionable evidence"
19287msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték"
19288
19289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19291msgid "records"
19292msgstr "bejegyzések"
19293
19294#: resources/views/family-page.phtml:22
19295#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19296#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19297#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19298#: resources/views/source-page.phtml:21
19299msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19300msgid "reject"
19301msgstr "elutasítás"
19302
19303#: resources/views/family-page.phtml:16
19304#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19305#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19306#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19307#: resources/views/source-page.phtml:15
19308msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19309msgid "reject"
19310msgstr "elutasítás"
19311
19312#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19313#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19314msgid "rejected"
19315msgstr "elutasítva"
19316
19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19319msgid "religious name"
19320msgstr "vallási név"
19321
19322#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19324msgctxt "FEMALE"
19325msgid "religious name"
19326msgstr "vallási név"
19327
19328#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19329#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19330msgctxt "MALE"
19331msgid "religious name"
19332msgstr "vallási név"
19333
19334#. I18N: A button label.
19335#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19336msgid "replace"
19337msgstr "csere"
19338
19339#. I18N: A button label.
19340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19342#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19343#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19344#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19345msgid "reset"
19346msgstr "alapértékek"
19347
19348#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19349msgid "right"
19350msgstr "jobb"
19351
19352#. I18N: A button label.
19353#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19354#: resources/views/admin/components.phtml:139
19355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19356#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19357#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19358#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19364#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19366#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19367#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19368#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19370#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19371#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19372#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19373#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19374#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19375#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19376#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19377#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19378#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19379#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19380#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19382#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19384#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19385#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19387#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19388#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19389#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19390#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19391#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19392msgid "save"
19393msgstr "mentés"
19394
19395#. I18N: A button label.
19396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19398#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19400#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19401#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19402msgid "search"
19403msgstr "keresés"
19404
19405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19406#: app/Functions/Functions.php:562
19407#, php-format
19408msgid "second %s"
19409msgstr "második %s"
19410
19411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19412#: app/Functions/Functions.php:540
19413#, php-format
19414msgctxt "FEMALE"
19415msgid "second %s"
19416msgstr "második %s"
19417
19418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19419#: app/Functions/Functions.php:517
19420#, php-format
19421msgctxt "MALE"
19422msgid "second %s"
19423msgstr "második %s"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:466
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "másod-unokatestvér"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:430
19430msgctxt "FEMALE"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "másod-unokatestvér"
19433
19434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19435#: app/Functions/Functions.php:379
19436msgctxt "MALE"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "másod-unokatestvér"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1470
19441msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "másod-unokatestvér"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1462
19446msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "másod-unokatestvér"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1466
19451msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "másod-unokatestvér"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1494
19456msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "másod-unokatestvér"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1486
19461msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "másod-unokatestvér"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1490
19466msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "másod-unokatestvér"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1482
19471msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "másod-unokatestvér"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1474
19476msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "másod-unokatestvér"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1478
19481msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "másod-unokatestvér"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1506
19486msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "másod-unokatestvér"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1498
19491msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "másod-unokatestvér"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1502
19496msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "másod-unokatestvér"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1530
19501msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "másod-unokatestvér"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1522
19506msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "másod-unokatestvér"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1526
19511msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "másod-unokatestvér"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1518
19516msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "másod-unokatestvér"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1510
19521msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "másod-unokatestvér"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1514
19526msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "másod-unokatestvér"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1542
19531msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "másod-unokatestvér"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1534
19536msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "másod-unokatestvér"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1538
19541msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "másod-unokatestvér"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1566
19546msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "másod-unokatestvér"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1558
19551msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "másod-unokatestvér"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1562
19556msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "másod-unokatestvér"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1554
19561msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "másod-unokatestvér"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1546
19566msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "másod-unokatestvér"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1550
19571msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "másod-unokatestvér"
19574
19575#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19576#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19577msgid "secondary evidence"
19578msgstr "másodlagos bizonyíték"
19579
19580#. I18N: select all (of the family trees)
19581#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19582#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19583msgid "select all"
19584msgstr "mind kijelölése"
19585
19586#. I18N: select none (of the family trees)
19587#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19588#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19589msgid "select none"
19590msgstr "kijelölés megszüntetése"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:617
19593msgid "self"
19594msgstr "ő maga"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:476
19597msgid "seventh cousin"
19598msgstr "heted-unokatestvér"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:440
19601msgctxt "FEMALE"
19602msgid "seventh cousin"
19603msgstr "heted-unokatestvér"
19604
19605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19606#: app/Functions/Functions.php:394
19607msgctxt "MALE"
19608msgid "seventh cousin"
19609msgstr "heted-unokatestvér"
19610
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19619#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19620msgid "show"
19621msgstr "mutasd"
19622
19623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19624msgid "show the chart"
19625msgstr "mutasd az ábrát"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:753
19628msgid "sibling"
19629msgstr "testvér"
19630
19631#. I18N: A button label.
19632#: resources/views/login-page.phtml:56
19633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19634msgid "sign in"
19635msgstr "bejelentkezés"
19636
19637#. I18N: A button label.
19638#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19639msgid "sign out"
19640msgstr "kijelentkezés"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:732
19643msgid "sister"
19644msgstr "lánytestvér"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:763
19647msgctxt "brother’s wife"
19648msgid "sister-in-law"
19649msgstr "sógornő"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:983
19652msgctxt "brother’s wife’s sister"
19653msgid "sister-in-law"
19654msgstr "sógornő"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:1093
19657msgctxt "husband’s brother’s wife"
19658msgid "sister-in-law"
19659msgstr "sógornő"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:817
19662msgctxt "husband’s sister"
19663msgid "sister-in-law"
19664msgstr "sógornő"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:1283
19667msgctxt "sister’s husband’s sister"
19668msgid "sister-in-law"
19669msgstr "sógornő"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:895
19672msgctxt "spouse’s sister"
19673msgid "sister-in-law"
19674msgstr "sógornő"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:1333
19677msgctxt "wife’s brother’s wife"
19678msgid "sister-in-law"
19679msgstr "sógornő"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:915
19682msgctxt "wife’s sister"
19683msgid "sister-in-law"
19684msgstr "sógornő"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:474
19687msgid "sixth cousin"
19688msgstr "hatod-unokatestvér"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:438
19691msgctxt "FEMALE"
19692msgid "sixth cousin"
19693msgstr "hatod-unokatestvér"
19694
19695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19696#: app/Functions/Functions.php:391
19697msgctxt "MALE"
19698msgid "sixth cousin"
19699msgstr "hatod-unokatestvér"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:686
19702msgid "son"
19703msgstr "fiúgyermek"
19704
19705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19706msgid "son of"
19707msgstr "az ő fia"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:769
19710msgctxt "child’s husband"
19711msgid "son-in-law"
19712msgstr "vej"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:781
19715msgctxt "daughter’s husband"
19716msgid "son-in-law"
19717msgstr "vej"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1021
19720msgctxt "daughter’s husband’s father"
19721msgid "son-in-law’s father"
19722msgstr "nász"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:1023
19725msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19726msgid "son-in-law’s mother"
19727msgstr "nászasszony"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:1025
19730msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19731msgid "son-in-law’s parent"
19732msgstr "nász"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:773
19735msgctxt "child’s spouse"
19736msgid "son/daughter-in-law"
19737msgstr "vej/meny"
19738
19739#. I18N: An option in a list-box
19740#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19741#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19743msgid "sort by date"
19744msgstr "rendezés dátum szerint"
19745
19746#. I18N: A button label.
19747#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19750#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19755msgid "sort by date of birth"
19756msgstr "rendezés születés dátuma szerint"
19757
19758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19760#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19762msgid "sort by date of death"
19763msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint"
19764
19765#. I18N: A button label.
19766#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19768msgid "sort by date of marriage"
19769msgstr "rendezés házasság dátuma szerint"
19770
19771#. I18N: An option in a list-box
19772#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19773msgid "sort by date, newest first"
19774msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb"
19775
19776#. I18N: An option in a list-box
19777#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19778msgid "sort by date, oldest first"
19779msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb"
19780
19781#. I18N: An option in a list-box
19782#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19783#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19788#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19794msgid "sort by name"
19795msgstr "rendezés név szerint"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:674
19798msgid "spouse"
19799msgstr "házastárs"
19800
19801#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19802#: app/Services/EmailService.php:219
19803msgid "ssl"
19804msgstr "ssl"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1091
19807msgctxt "father’s wife’s son"
19808msgid "step-brother"
19809msgstr "mostohafivér"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1139
19812msgctxt "mother’s husband’s son"
19813msgid "step-brother"
19814msgstr "mostohafivér"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:1217
19817msgctxt "parent’s spouse’s son"
19818msgid "step-brother"
19819msgstr "mostohafivér"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:807
19822msgctxt "husband’s child"
19823msgid "step-child"
19824msgstr "mostohagyermek"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:887
19827msgctxt "spouse’s child"
19828msgid "step-child"
19829msgstr "mostohagyermek"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:905
19832msgctxt "wife’s child"
19833msgid "step-child"
19834msgstr "mostohagyermek"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:809
19837msgctxt "husband’s daughter"
19838msgid "step-daughter"
19839msgstr "mostohalány"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:889
19842msgctxt "spouse’s daughter"
19843msgid "step-daughter"
19844msgstr "mostohalány"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:907
19847msgctxt "wife’s daughter"
19848msgid "step-daughter"
19849msgstr "mostohalány"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:829
19852msgctxt "mother’s husband"
19853msgid "step-father"
19854msgstr "mostohaapa"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:803
19857msgctxt "father’s wife"
19858msgid "step-mother"
19859msgstr "mostohaanya"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:859
19862msgctxt "parent’s spouse"
19863msgid "step-parent"
19864msgstr "mostohaszülő"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1087
19867msgctxt "father’s wife’s child"
19868msgid "step-sibling"
19869msgstr "mostohatestvér"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1135
19872msgctxt "mother’s husband’s child"
19873msgid "step-sibling"
19874msgstr "mostohatestvér"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1213
19877msgctxt "parent’s spouse’s child"
19878msgid "step-sibling"
19879msgstr "mostohatestvér"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1089
19882msgctxt "father’s wife’s daughter"
19883msgid "step-sister"
19884msgstr "lánymostohatestvér"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1137
19887msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19888msgid "step-sister"
19889msgstr "lánymostohatestvér"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:1215
19892msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19893msgid "step-sister"
19894msgstr "lánymostohatestvér"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:819
19897msgctxt "husband’s son"
19898msgid "step-son"
19899msgstr "mostohafiú"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:897
19902msgctxt "spouse’s son"
19903msgid "step-son"
19904msgstr "mostohafiú"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:917
19907msgctxt "wife’s son"
19908msgid "step-son"
19909msgstr "mostohafiú"
19910
19911#. I18N: Layout option for lists of names
19912#. I18N: An option in a list-box
19913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19914#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19915#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19916#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19917#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19918msgid "table"
19919msgstr "táblázat"
19920
19921#. I18N: Layout option for lists of names
19922#. I18N: An option in a list-box
19923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19924#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19925msgid "tag cloud"
19926msgstr "címkefelhő"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:482
19929msgid "tenth cousin"
19930msgstr "tized-unokatestvér"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:446
19933msgctxt "FEMALE"
19934msgid "tenth cousin"
19935msgstr "tized-unokatestvér"
19936
19937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19938#: app/Functions/Functions.php:403
19939msgctxt "MALE"
19940msgid "tenth cousin"
19941msgstr "tized-unokatestvér"
19942
19943#. I18N: [you should check that:] ...
19944#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19945msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19946msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek"
19947
19948#. I18N: [you should check that:] ...
19949#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19950msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19951msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat"
19952
19953#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19954#: app/Functions/Functions.php:195
19955msgid "themself"
19956msgstr "ő maga"
19957
19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19959#: app/Functions/Functions.php:565
19960#, php-format
19961msgid "third %s"
19962msgstr "harmadik %s"
19963
19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19965#: app/Functions/Functions.php:543
19966#, php-format
19967msgctxt "FEMALE"
19968msgid "third %s"
19969msgstr "harmadik %s"
19970
19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19972#: app/Functions/Functions.php:520
19973#, php-format
19974msgctxt "MALE"
19975msgid "third %s"
19976msgstr "harmadik %s"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:468
19979msgid "third cousin"
19980msgstr "harmad-unokatestvér"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:432
19983msgctxt "FEMALE"
19984msgid "third cousin"
19985msgstr "harmad-unokatestvér"
19986
19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19988#: app/Functions/Functions.php:382
19989msgctxt "MALE"
19990msgid "third cousin"
19991msgstr "harmad-unokatestvér"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:488
19994msgid "thirteenth cousin"
19995msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:452
19998msgctxt "FEMALE"
19999msgid "thirteenth cousin"
20000msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20001
20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20003#: app/Functions/Functions.php:412
20004msgctxt "MALE"
20005msgid "thirteenth cousin"
20006msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20007
20008#. I18N: layout option for the fan chart
20009#: app/Module/FanChartModule.php:569
20010msgid "three-quarter circle"
20011msgstr "háromnegyed körös"
20012
20013#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20014#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20015msgid "tls"
20016msgstr "tls"
20017
20018#. I18N: Gedcom TO dates
20019#: app/Date.php:369
20020#, php-format
20021msgid "to %s"
20022msgstr "eddig: %s"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:486
20025msgid "twelfth cousin"
20026msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:450
20029msgctxt "FEMALE"
20030msgid "twelfth cousin"
20031msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20032
20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20034#: app/Functions/Functions.php:409
20035msgctxt "MALE"
20036msgid "twelfth cousin"
20037msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:698
20040msgid "twin brother"
20041msgstr "fiúikertestvér"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:740
20044msgid "twin sibling"
20045msgstr "ikertestvér"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:719
20048msgid "twin sister"
20049msgstr "lányikertestvér"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:785
20052msgctxt "father’s brother"
20053msgid "uncle"
20054msgstr "nagybácsi"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:1083
20057msgctxt "father’s sister’s husband"
20058msgid "uncle"
20059msgstr "nagybácsi"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:821
20062msgctxt "mother’s brother"
20063msgid "uncle"
20064msgstr "nagybácsi"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:1169
20067msgctxt "mother’s sister’s husband"
20068msgid "uncle"
20069msgstr "nagybácsi"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:841
20072msgctxt "parent’s brother"
20073msgid "uncle"
20074msgstr "nagybácsi"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:1211
20077msgctxt "parent’s sister’s husband"
20078msgid "uncle"
20079msgstr "nagybácsi"
20080
20081#: app/Place.php:202
20082msgid "unknown"
20083msgstr "ismeretlen"
20084
20085#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20086msgctxt "unknown family"
20087msgid "unknown"
20088msgstr "ismeretlenek"
20089
20090#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20091msgid "unlimited"
20092msgstr "korlátlan"
20093
20094#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20095#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20096msgid "unreliable evidence"
20097msgstr "megbízhatatlan bizonyíték"
20098
20099#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20100msgid "up"
20101msgstr "fel"
20102
20103#. I18N: A button label.
20104#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20105#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20106msgid "update"
20107msgstr "frissítés"
20108
20109#. I18N: A button label.
20110#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20111msgid "upload"
20112msgstr "feltöltés"
20113
20114#. I18N: A button label.
20115#: resources/views/branches-page.phtml:40
20116#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20117#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20118#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20119#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20120#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20121#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20122#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20123#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20124#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20125#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20126#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20127msgid "view"
20128msgstr "lássuk"
20129
20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20135msgid "visitors"
20136msgstr "látogatók"
20137
20138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20140msgctxt "FEMALE"
20141msgid "was born"
20142msgstr "született"
20143
20144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20146msgctxt "MALE"
20147msgid "was born"
20148msgstr "született"
20149
20150#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20151msgid "webtrees"
20152msgstr "webtrees"
20153
20154#: app/Services/MessageService.php:127
20155msgid "webtrees message"
20156msgstr "webtrees-üzenet"
20157
20158#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20159msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20160msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához."
20161
20162#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20164msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20165msgstr ""
20166
20167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20168msgid "webtrees sends emails with no storage"
20169msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket"
20170
20171#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20172msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20173msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva."
20174
20175#: app/Functions/Functions.php:654
20176msgid "wife"
20177msgstr "feleség"
20178
20179#. I18N: Name of a theme.
20180#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20181msgid "xenea"
20182msgstr "xenea"
20183
20184#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20185msgid "years"
20186msgstr "év"
20187
20188#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20189#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20190#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20191#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20192#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20193#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20195#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20205#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20206#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20209#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20210#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20211#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20215#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20216#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20223msgid "yes"
20224msgstr "igen"
20225
20226#. I18N: [you should check that:] ...
20227#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20228msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20229msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin"
20230
20231#: app/Functions/Functions.php:702
20232msgid "younger brother"
20233msgstr "öcs"
20234
20235#: app/Functions/Functions.php:744
20236msgid "younger sibling"
20237msgstr "fiatalabb testvér"
20238
20239#: app/Functions/Functions.php:723
20240msgid "younger sister"
20241msgstr "húg"
20242
20243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20246#, php-format
20247msgid "±%s year"
20248msgid_plural "±%s years"
20249msgstr[0] "±%s év"
20250msgstr[1] "±%s év"
20251
20252#: app/Individual.php:1270
20253#, php-format
20254msgid "“%s”"
20255msgstr "„%s”"
20256
20257#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20259#, php-format
20260msgid "“%s” has been deleted."
20261msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént."
20262
20263#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20264#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20265#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20266msgid "…"
20267msgstr "…"
20268
20269#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20272msgctxt "Unknown given name"
20273msgid "…"
20274msgstr "…"
20275
20276#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20277#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20278#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20279#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20280msgctxt "Unknown surname"
20281msgid "…"
20282msgstr "…"
20283
20284#~ msgid " per gender"
20285#~ msgstr " / személy"
20286
20287#~ msgid " per time period"
20288#~ msgstr " / időszak"
20289
20290#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20291#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20292#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20293#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20294
20295#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20296#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20297#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20298#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20299
20300#~ msgid "%s day ago"
20301#~ msgid_plural "%s days ago"
20302#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt"
20303#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt"
20304
20305#~ msgid "%s family tree"
20306#~ msgid_plural "%s family trees"
20307#~ msgstr[0] "%s családfa"
20308#~ msgstr[1] "%s családfa"
20309
20310#~ msgid "%s hour ago"
20311#~ msgid_plural "%s hours ago"
20312#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt"
20313#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt"
20314
20315#~ msgid "%s individual is private."
20316#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20317#~ msgstr[0] "%s személy privát."
20318#~ msgstr[1] "%s személy privát."
20319
20320#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20321#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására."
20322
20323#~ msgid "%s minute ago"
20324#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20325#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt"
20326#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt"
20327
20328#~ msgid "%s month ago"
20329#~ msgid_plural "%s months ago"
20330#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt"
20331#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt"
20332
20333#~ msgid "%s second ago"
20334#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20335#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt"
20336#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt"
20337
20338#~ msgid "%s year ago"
20339#~ msgid_plural "%s years ago"
20340#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt"
20341#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt"
20342
20343#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20344#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése."
20345
20346#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20347#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett."
20348
20349#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20350#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette."
20351
20352#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20353#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)."
20354
20355#, php-format
20356#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20357#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja."
20358
20359#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20360#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek."
20361
20362#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20363#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására."
20364
20365#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20366#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására."
20367
20368#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20369#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától."
20370
20371#~ msgid "A.M."
20372#~ msgstr "de."
20373
20374#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20375#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz"
20376
20377#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20378#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ"
20379
20380#~ msgid "API key"
20381#~ msgstr "API-kulcs"
20382
20383#~ msgid "Acadia"
20384#~ msgstr "Akadia"
20385
20386#~ msgid "Add a blank row"
20387#~ msgstr "Üres sor felvétele"
20388
20389#~ msgid "Add a child to this family"
20390#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba"
20391
20392#~ msgid "Add a geographic location"
20393#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele"
20394
20395#~ msgid "Add a husband to this family"
20396#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba"
20397
20398#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20399#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas"
20400
20401#~ msgid "Add a spouse"
20402#~ msgstr "Házastárs felvétele"
20403
20404#~ msgid "Add a wife to this family"
20405#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba"
20406
20407#~ msgid "Add another individual to the chart"
20408#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába"
20409
20410#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20411#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához."
20412
20413#~ msgid "Add links"
20414#~ msgstr "Hivatkozások felvétele"
20415
20416#~ msgid "Add to favorites"
20417#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé"
20418
20419#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20420#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe"
20421
20422#~ msgid "Advanced"
20423#~ msgstr "Haladó"
20424
20425#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20426#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát."
20427
20428#~ msgid "Age of item"
20429#~ msgstr "Elem kora"
20430
20431#~ msgid "Age related to birth year"
20432#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint"
20433
20434#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20435#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni"
20436
20437#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20438#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen"
20439
20440#~ msgid "All files have read and write permission."
20441#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik."
20442
20443#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20444#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak"
20445
20446#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20447#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére."
20448
20449#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20450#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben."
20451
20452#~ msgid "Approval of account at %s"
20453#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása"
20454
20455#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20456#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?"
20457
20458#~ msgid "Associates"
20459#~ msgstr "Társak"
20460
20461#, fuzzy
20462#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20463#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása"
20464
20465#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20466#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása"
20467
20468#~ msgid "Available blocks"
20469#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok"
20470
20471#~ msgid "Basic"
20472#~ msgstr "Alap"
20473
20474#~ msgid "Bearing"
20475#~ msgstr "Irány"
20476
20477#~ msgid "Body"
20478#~ msgstr "Üzenet"
20479
20480#~ msgid "Booklet"
20481#~ msgstr "Füzet"
20482
20483#~ msgid "British West Indies"
20484#~ msgstr "Brit Nyugat-India"
20485
20486#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20487#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel."
20488
20489#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20490#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20491#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20492#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20493
20494#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20495#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez."
20496
20497#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20498#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget."
20499
20500#~ msgid "Cannot create"
20501#~ msgstr "Nem hozható létre"
20502
20503#~ msgid "Cape Colony"
20504#~ msgstr "Fokföld"
20505
20506#~ msgid "Catalonia"
20507#~ msgstr "Katalónia"
20508
20509#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20510#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20511
20512#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20513#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20514
20515#~ msgid "Cemeteries"
20516#~ msgstr "Temetők"
20517
20518#~ msgid "Center map here"
20519#~ msgstr "Középre"
20520
20521#~ msgid "Change"
20522#~ msgstr "Változtat"
20523
20524#~ msgid "Change flag"
20525#~ msgstr "Zászlócsere"
20526
20527#~ msgid "Change language"
20528#~ msgstr "Nyelvváltoztatás"
20529
20530#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20531#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
20532
20533#~ msgid "Channel Islands"
20534#~ msgstr "Csatorna-szigetek"
20535
20536#~ msgid "Check file permissions…"
20537#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…"
20538
20539#~ msgid "Check for custom modules…"
20540#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…"
20541
20542#~ msgid "Check for custom themes…"
20543#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…"
20544
20545#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20546#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése."
20547
20548#~ msgid "Check the settings and try again."
20549#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra."
20550
20551#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20552#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített."
20553
20554#~ msgid "Choose: "
20555#~ msgstr "Válasszon: "
20556
20557#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20558#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő."
20559
20560#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20561#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez"
20562
20563#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20564#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz"
20565
20566#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20567#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne"
20568
20569#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20570#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez"
20571
20572#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20573#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához."
20574
20575#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20576#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé."
20577
20578#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20579#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza."
20580
20581#~ msgid "Columns per page"
20582#~ msgstr "Oszlopok oldalanként"
20583
20584#~ msgid "Configure"
20585#~ msgstr "Beállítás"
20586
20587#~ msgid "Confirm password"
20588#~ msgstr "A jelszó megerősítése"
20589
20590#~ msgid "Continue adding"
20591#~ msgstr "Felvétel folytatása"
20592
20593#~ msgid "Cookie warning"
20594#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés"
20595
20596#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20597#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával."
20598
20599#~ msgid "Count"
20600#~ msgstr "Fő"
20601
20602#~ msgid "Countries"
20603#~ msgstr "Országok"
20604
20605#~ msgid "Counts "
20606#~ msgstr "Darabszám "
20607
20608#~ msgid "County"
20609#~ msgstr "Megye"
20610
20611#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20612#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel"
20613
20614#~ msgid "Create a website access rule"
20615#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása"
20616
20617#~ msgid "Current"
20618#~ msgstr "Jelenlegi"
20619
20620#~ msgid "Custom tags"
20621#~ msgstr "Egyedi címkék"
20622
20623#~ msgid "Custom theme"
20624#~ msgstr "Egyedi téma"
20625
20626#~ msgid "Czechoslovakia"
20627#~ msgstr "Csehszlovákia"
20628
20629#~ msgid "Dashboard"
20630#~ msgstr "Műszerfal"
20631
20632#~ msgid "Database and table names"
20633#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek"
20634
20635#~ msgid "Default"
20636#~ msgstr "Alapértelmezett"
20637
20638#~ msgid "Default map type"
20639#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
20640
20641#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20642#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés"
20643
20644#~ msgid "Default pedigree generations"
20645#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma"
20646
20647#~ msgid "Delete temporary files…"
20648#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…"
20649
20650#~ msgid "Description unavailable"
20651#~ msgstr "Nincs leírás"
20652
20653#~ msgid "Desired password"
20654#~ msgstr "A kívánt jelszó"
20655
20656#~ msgid "Desired username"
20657#~ msgstr "A kívánt felhasználónév"
20658
20659#~ msgid "Disable these modules"
20660#~ msgstr "Ezen modulok letiltása"
20661
20662#~ msgid "Disable these themes"
20663#~ msgstr "Ezen témák letiltása"
20664
20665#~ msgid "Display all"
20666#~ msgstr "Mutass mindent"
20667
20668#~ msgid "Display map coordinates"
20669#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése"
20670
20671#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20672#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet."
20673
20674#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20675#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez."
20676
20677#~ msgid "Download geographic data"
20678#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése"
20679
20680#~ msgid "Earliest birth year"
20681#~ msgstr "Legkorábbi születési év"
20682
20683#~ msgid "Earliest death year"
20684#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év"
20685
20686#~ msgid "Edit a website access rule"
20687#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése"
20688
20689#~ msgid "Edit media"
20690#~ msgstr "Média szerkesztése"
20691
20692#~ msgid "Edit the details"
20693#~ msgstr "Részletek szerkesztése"
20694
20695#~ msgid "Edit the media object"
20696#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
20697
20698#~ msgid "Edit the note"
20699#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése"
20700
20701#~ msgid "Edit the repository"
20702#~ msgstr "Adattár szerkesztése"
20703
20704#~ msgid "Edit the source"
20705#~ msgstr "Forrás szerkesztése"
20706
20707#~ msgid "Eire"
20708#~ msgstr "Írország"
20709
20710#~ msgid "Elevation"
20711#~ msgstr "Emelkedés"
20712
20713#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20714#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit."
20715
20716#~ msgid "Embedded variable"
20717#~ msgstr "Beágyazott változó"
20718
20719#~ msgid "End IP address"
20720#~ msgstr "Utolsó IP-cím"
20721
20722#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20723#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót"
20724
20725#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20726#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli."
20727
20728#~ msgid "Enter report values"
20729#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez"
20730
20731#~ msgid "FAQ position"
20732#~ msgstr "GYIK-pozíció"
20733
20734#~ msgid "FAQ visibility"
20735#~ msgstr "GYIK láthatósága"
20736
20737#~ msgid "Family ID prefix"
20738#~ msgstr "Családazonosító-előtag"
20739
20740#~ msgid "Family group information"
20741#~ msgstr "Információk a családról"
20742
20743#~ msgid "Family list"
20744#~ msgstr "Családlista"
20745
20746#~ msgid "File containing places (CSV)"
20747#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)"
20748
20749#~ msgid "Find a fact or event"
20750#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése"
20751
20752#~ msgid "Find a family"
20753#~ msgstr "Család keresése"
20754
20755#~ msgid "Find a media object"
20756#~ msgstr "Médiaobjektum keresése"
20757
20758#~ msgid "Find a place"
20759#~ msgstr "Hely keresése"
20760
20761#~ msgid "Find a repository"
20762#~ msgstr "Adattár keresése"
20763
20764#~ msgid "Find a shared note"
20765#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése"
20766
20767#~ msgid "Find an individual"
20768#~ msgstr "Személy keresése"
20769
20770#~ msgid "From"
20771#~ msgstr "Ettől"
20772
20773#~ msgid "Gender icon on charts"
20774#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon"
20775
20776#~ msgid "Get an API key from Google."
20777#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól."
20778
20779#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20780#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak."
20781
20782#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20783#~ msgstr "Google Maps™-beállítások"
20784
20785#~ msgid "Google Street View™"
20786#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)"
20787
20788#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20789#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége."
20790
20791#~ msgid "Grandparents"
20792#~ msgstr "Nagyszülők"
20793
20794#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20795#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg."
20796
20797#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20798#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen."
20799
20800#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20801#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát."
20802
20803#~ msgid "Highest population"
20804#~ msgstr "Legnagyobb népesség"
20805
20806#~ msgid "Historical facts"
20807#~ msgstr "Történelmi tények"
20808
20809#~ msgid "House"
20810#~ msgstr "Ház"
20811
20812#~ msgid "Hybrid"
20813#~ msgstr "Vegyes"
20814
20815#~ msgid "Icon"
20816#~ msgstr "Ikon"
20817
20818#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20819#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>"
20820
20821#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20822#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni."
20823
20824#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20825#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása."
20826
20827#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20828#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres."
20829
20830#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20831#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek."
20832
20833#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20834#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie."
20835
20836#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20837#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet."
20838
20839#~ msgid "Import Options."
20840#~ msgstr "Importálási lehetőségek."
20841
20842#~ msgid "Include fully matched places"
20843#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket"
20844
20845#~ msgid "Individual ID prefix"
20846#~ msgstr "Személyazonosító-előtag"
20847
20848#~ msgid "Individual distribution"
20849#~ msgstr "Személyeloszlás"
20850
20851#~ msgid "Individual list"
20852#~ msgstr "Személylista"
20853
20854#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20855#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt."
20856
20857#~ msgid "Installation folder"
20858#~ msgstr "Telepítési mappa"
20859
20860#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20861#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum"
20862
20863#~ msgid "Keep"
20864#~ msgstr "Megtart"
20865
20866#~ msgid "Keep link in list"
20867#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása"
20868
20869#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20870#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben"
20871
20872#~ msgid "Latest birth year"
20873#~ msgstr "Legkésőbbi születési év"
20874
20875#~ msgid "Latest death year"
20876#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év"
20877
20878#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20879#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe."
20880
20881#~ msgctxt "paper size"
20882#~ msgid "Legal"
20883#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20884
20885#~ msgid "Limit"
20886#~ msgstr "Korlát"
20887
20888#~ msgid "Limit display by"
20889#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel"
20890
20891#~ msgid "Link to an existing media object"
20892#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz"
20893
20894#~ msgid "Login ID"
20895#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító"
20896
20897#~ msgid "Longevity versus time"
20898#~ msgstr "Élethossz kontra idő"
20899
20900#~ msgid "Lost password request"
20901#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek"
20902
20903#~ msgid "Lowest population"
20904#~ msgstr "Legkisebb népesség"
20905
20906#~ msgid "Main section blocks"
20907#~ msgstr "Fő rész blokkjai"
20908
20909#~ msgid "Manage the links"
20910#~ msgstr "Hivatkozáskezelés"
20911
20912#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20913#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát."
20914
20915#~ msgid "Match calendar"
20916#~ msgstr "Egyeztető naptár"
20917
20918#~ msgid "Max"
20919#~ msgstr "Max."
20920
20921#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20922#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma"
20923
20924#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20925#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma"
20926
20927#~ msgid "Media ID prefix"
20928#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag"
20929
20930#~ msgid "Media contains"
20931#~ msgstr "Média tartalma"
20932
20933#~ msgid "Memory limit"
20934#~ msgstr "Memóriahatár"
20935
20936#~ msgid "Midnight"
20937#~ msgstr "Éjfél"
20938
20939#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20940#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik."
20941
20942#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20943#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen"
20944
20945#~ msgid "Moderate pending changes"
20946#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása"
20947
20948#~ msgid "Move left"
20949#~ msgstr "Balra"
20950
20951#~ msgid "Move right"
20952#~ msgstr "Jobbra"
20953
20954#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20955#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s"
20956
20957#~ msgid "MySQL variables"
20958#~ msgstr "MySQL-változók"
20959
20960#~ msgid "Name contains"
20961#~ msgstr "Névben előfordul"
20962
20963#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20964#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)"
20965
20966#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20967#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)"
20968
20969#~ msgid "Neighborhood"
20970#~ msgstr "Környék"
20971
20972#~ msgid "Netherlands Antilles"
20973#~ msgstr "Holland Antillák"
20974
20975#~ msgid "Neutral Zone"
20976#~ msgstr "Semleges zóna"
20977
20978#~ msgid "No ancestors in the database."
20979#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban."
20980
20981#~ msgid "No custom modules are enabled."
20982#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul."
20983
20984#~ msgid "No custom themes are enabled."
20985#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma."
20986
20987#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20988#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében."
20989
20990#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20991#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében."
20992
20993#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20994#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20995#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében."
20996#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében."
20997
20998#~ msgid "No limit"
20999#~ msgstr "Korlátlan"
21000
21001#~ msgid "No map data exists for this individual"
21002#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat"
21003
21004#~ msgid "No media file was provided."
21005#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt."
21006
21007#~ msgid "No places found"
21008#~ msgstr "Nem találhatóak helyek"
21009
21010#~ msgid "Nobody at all"
21011#~ msgstr "Senki"
21012
21013#~ msgid "Noon"
21014#~ msgstr "Dél"
21015
21016#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21017#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító"
21018
21019#~ msgid "Note ID prefix"
21020#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag"
21021
21022#~ msgid "Number of generations"
21023#~ msgstr "Nemzedékek száma"
21024
21025#~ msgid "Number of items"
21026#~ msgstr "Elemek száma"
21027
21028#~ msgid "Number of items to show"
21029#~ msgstr "Mutatandó elemek száma"
21030
21031#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21032#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: "
21033
21034#~ msgid "Oldest at bottom"
21035#~ msgstr "Legidősebb alul"
21036
21037#~ msgid "Oldest at top"
21038#~ msgstr "Legidősebb felül"
21039
21040#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21041#~ msgstr "Választható elő- és utótagok"
21042
21043#~ msgid "Order"
21044#~ msgstr "Sorrend"
21045
21046#~ msgid "Other folder… please type in"
21047#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be"
21048
21049#~ msgid "Others"
21050#~ msgstr "Egyebek"
21051
21052#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21053#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása."
21054
21055#~ msgid "Own charts"
21056#~ msgstr "Saját ábrák"
21057
21058#~ msgid "P.M."
21059#~ msgstr "du."
21060
21061#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21062#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21063
21064#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21065#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21066
21067#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21068#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21069
21070#~ msgid "PHP time limit"
21071#~ msgstr "PHP-időkorlát"
21072
21073#~ msgid "Passwords do not match."
21074#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21075
21076#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21077#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia."
21078
21079#~ msgid "Pedigree of %s"
21080#~ msgstr "%s ősfája"
21081
21082#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21083#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:"
21084
21085#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21086#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig"
21087
21088#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21089#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees."
21090
21091#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21092#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló"
21093
21094#~ msgid "Place check"
21095#~ msgstr "Hely ellenőrzése"
21096
21097#~ msgid "Place contains"
21098#~ msgstr "Hely tartalmazza:"
21099
21100#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21101#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…"
21102
21103#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21104#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…"
21105
21106#~ msgid "Places found"
21107#~ msgstr "Talált helyek"
21108
21109#~ msgid "Places in %s"
21110#~ msgstr "Helyek innen: %s"
21111
21112#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21113#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban."
21114
21115#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21116#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett"
21117
21118#~ msgid "Please enter a message subject."
21119#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát."
21120
21121#~ msgid "Please enter more than one character."
21122#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg."
21123
21124#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21125#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt."
21126
21127#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21128#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére."
21129
21130#~ msgid "Precision"
21131#~ msgstr "Pontosság"
21132
21133#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21134#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága"
21135
21136#~ msgid "Prefixes"
21137#~ msgstr "Előtagok"
21138
21139#~ msgid "README documentation"
21140#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)"
21141
21142#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21143#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze."
21144
21145#~ msgid "Redraw map"
21146#~ msgstr "Térkép újrarajzolása"
21147
21148#~ msgid "Remove flag"
21149#~ msgstr "Zászló eltávolítása"
21150
21151#~ msgid "Remove link from list"
21152#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából"
21153
21154#~ msgid "Replace"
21155#~ msgstr "Csere"
21156
21157#~ msgid "Repositories found"
21158#~ msgstr "Talált adattárak"
21159
21160#~ msgid "Repository ID prefix"
21161#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag"
21162
21163#~ msgid "Repository contains"
21164#~ msgstr "Az adattár tartalmazza"
21165
21166#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21167#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével."
21168
21169#~ msgid "Resulting value"
21170#~ msgstr "Kapott érték"
21171
21172#~ msgid "Right section blocks"
21173#~ msgstr "Jobb oldali blokkok"
21174
21175#~ msgid "Rule"
21176#~ msgstr "Szabály"
21177
21178#~ msgid "Satellite"
21179#~ msgstr "Szatellit"
21180
21181#~ msgid "Search engine"
21182#~ msgstr "Keresőmotor"
21183
21184#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21185#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez."
21186
21187#~ msgid "Search globally"
21188#~ msgstr "Globális keresés"
21189
21190#~ msgid "Search locally"
21191#~ msgstr "Helyi keresés"
21192
21193#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21194#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez."
21195
21196#~ msgid "Select chart type"
21197#~ msgstr "Válasszon ábratípust"
21198
21199#~ msgid "Select events"
21200#~ msgstr "Válasszon eseményt"
21201
21202#~ msgid "Select flag"
21203#~ msgstr "Zászlóválasztás"
21204
21205#~ msgid "Select the desired count interval"
21206#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot"
21207
21208#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21209#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket."
21210
21211#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21212#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat"
21213
21214#~ msgid "Send broadcast messages"
21215#~ msgstr "Üzenet küldése"
21216
21217#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21218#~ msgstr "Szerbia és Montenegró"
21219
21220#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21221#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)"
21222
21223#~ msgid "Session timeout"
21224#~ msgstr "Munkamenet lejárata"
21225
21226#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21227#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin."
21228
21229#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21230#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin."
21231
21232#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21233#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon."
21234
21235#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21236#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak."
21237
21238#~ msgid "Shared note contains"
21239#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza"
21240
21241#~ msgid "Shared notes found"
21242#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek"
21243
21244#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21245#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres"
21246
21247#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21248#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön"
21249
21250#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21251#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst"
21252
21253#~ msgid "Show all tags"
21254#~ msgstr "Mutasd az összes címkét"
21255
21256#~ msgid "Show chart details by default"
21257#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket"
21258
21259#~ msgid "Show common surnames"
21260#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket"
21261
21262#~ msgid "Show cousins"
21263#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket"
21264
21265#~ msgid "Show date differences"
21266#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése"
21267
21268#~ msgid "Show details"
21269#~ msgstr "Mutasd a részleteket"
21270
21271#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21272#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon."
21273
21274#~ msgid "Show images"
21275#~ msgstr "Mutasd a képeket"
21276
21277#~ msgid "Show inactive places"
21278#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása"
21279
21280#~ msgid "Show lifespans"
21281#~ msgstr "Élettartam mutatása"
21282
21283#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21284#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk"
21285
21286#~ msgid "Show only the selected tags"
21287#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd"
21288
21289#~ msgid "Show places in hierarchy"
21290#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban"
21291
21292#~ msgid "Show related individuals/families"
21293#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat"
21294
21295#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21296#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével."
21297
21298#~ msgid "Sicily"
21299#~ msgstr "Szicília"
21300
21301#~ msgid "Sign-in URL"
21302#~ msgstr "Bejelentkező URL"
21303
21304#~ msgid "Signed-in as "
21305#~ msgstr "A bejelentkezett neve: "
21306
21307#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21308#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek."
21309
21310#~ msgid "Site preferences"
21311#~ msgstr "Webhelybeállítások"
21312
21313#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21314#~ msgstr "Térképméret (képpontban)"
21315
21316#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21317#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”."
21318
21319#~ msgid "Source ID prefix"
21320#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag"
21321
21322#~ msgid "Source contains"
21323#~ msgstr "A forrás tartalmazza"
21324
21325#~ msgid "Standard"
21326#~ msgstr "Standard"
21327
21328#~ msgid "Start IP address"
21329#~ msgstr "Kezdő IP-cím"
21330
21331#~ msgid "Start at parents"
21332#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél"
21333
21334#~ msgid "Statistics chart"
21335#~ msgstr "Statisztikai ábra"
21336
21337#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21338#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren"
21339
21340#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21341#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren"
21342
21343#~ msgid "Subdivision"
21344#~ msgstr "Részterület"
21345
21346#~ msgid "Suffixes"
21347#~ msgstr "Utótagok"
21348
21349#~ msgid "System settings"
21350#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
21351
21352#~ msgid "Tag"
21353#~ msgstr "Címke"
21354
21355#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21356#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat."
21357
21358#~ msgid "Terrain"
21359#~ msgstr "Terep"
21360
21361#~ msgid "The FAQ list is empty."
21362#~ msgstr "A GYIK-lista üres."
21363
21364#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21365#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:"
21366
21367#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21368#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve."
21369
21370#~ msgid "The database reported the following error message:"
21371#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:"
21372
21373#~ msgid "The details of this family are private."
21374#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek."
21375
21376#~ msgid "The details of this individual are private."
21377#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek."
21378
21379#~ msgid "The file %s could not be updated."
21380#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni."
21381
21382#~ msgid "The file %s has been created."
21383#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött."
21384
21385#, php-format
21386#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21387#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni."
21388
21389#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21390#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)."
21391
21392#~ msgid "The media file %s does not exist."
21393#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik."
21394
21395#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21396#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában."
21397
21398#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21399#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához."
21400
21401#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21402#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók."
21403
21404#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21405#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk."
21406
21407#~ msgid "The passwords do not match."
21408#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21409
21410#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21411#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént."
21412
21413#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21414#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet."
21415
21416#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21417#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett."
21418
21419#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21420#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést."
21421
21422#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21423#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását."
21424
21425#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21426#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s."
21427
21428#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21429#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett."
21430
21431#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21432#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik."
21433
21434#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21435#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra."
21436
21437#~ msgid "The version of %s is too new."
21438#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új."
21439
21440#~ msgid "The version of %s is too old."
21441#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi."
21442
21443#~ msgid "The website access rule has been created."
21444#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött."
21445
21446#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21447#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént."
21448
21449#~ msgid "The website access rule has been updated."
21450#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént."
21451
21452#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21453#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik."
21454
21455#~ msgid "Theme menu"
21456#~ msgstr "Témamenü"
21457
21458#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21459#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is."
21460
21461#, php-format
21462#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21463#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik."
21464
21465#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21466#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez."
21467
21468#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21469#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s."
21470
21471#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21472#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti."
21473
21474#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21475#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető."
21476
21477#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21478#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe."
21479
21480#~ msgid "This family remained childless"
21481#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt"
21482
21483#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21484#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át."
21485
21486#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21487#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>"
21488
21489#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21490#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését."
21491
21492#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21493#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap."
21494
21495#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21496#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása."
21497
21498#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21499#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”."
21500
21501#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21502#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100."
21503
21504#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21505#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között."
21506
21507#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21508#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára."
21509
21510#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21511#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek."
21512
21513#~ msgid "This media file does not exist."
21514#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik."
21515
21516#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21517#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el."
21518
21519#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21520#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető."
21521
21522#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21523#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik."
21524
21525#~ msgid "This message will be sent to %s"
21526#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük"
21527
21528#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21529#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek."
21530
21531#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21532#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e."
21533
21534#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21535#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből."
21536
21537#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21538#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg."
21539
21540#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21541#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban."
21542
21543#~ msgid "This place has no coordinates"
21544#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái"
21545
21546#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21547#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést."
21548
21549#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21550#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat."
21551
21552#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21553#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet."
21554
21555#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21556#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell."
21557
21558#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21559#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak."
21560
21561#~ msgid "Thumbnail to upload"
21562#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép"
21563
21564#~ msgid "To"
21565#~ msgstr "Eddig"
21566
21567#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21568#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni."
21569
21570#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21571#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára."
21572
21573#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21574#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak."
21575
21576#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21577#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]"
21578
21579#~ msgid "Top level"
21580#~ msgstr "Felső szint"
21581
21582#, php-format
21583#~ msgid "Total families: %s"
21584#~ msgstr "Családok száma összesen: %s"
21585
21586#, php-format
21587#~ msgid "Total individuals: %s"
21588#~ msgstr "Személyek száma összesen: %s"
21589
21590#~ msgid "Total number of users"
21591#~ msgstr "Felhasználók száma összesen"
21592
21593#~ msgid "Total places: %s"
21594#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s"
21595
21596#~ msgid "Total sources: %s"
21597#~ msgstr "Források száma összesen: %s"
21598
21599#~ msgid "Transylvania"
21600#~ msgstr "Erdély"
21601
21602#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21603#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban"
21604
21605#~ msgid "Type the password again."
21606#~ msgstr "Írja be újra a jelszót."
21607
21608#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21609#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről."
21610
21611#~ msgid "Types of error"
21612#~ msgstr "Hibatípusok"
21613
21614#~ msgid "USA"
21615#~ msgstr "Egyesült Államok"
21616
21617#~ msgid "USSR"
21618#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)"
21619
21620#~ msgid "UTC"
21621#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)"
21622
21623#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21624#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta."
21625
21626#~ msgid "Unable to find record with ID"
21627#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés"
21628
21629#~ msgid "Undo"
21630#~ msgstr "Elutasítás"
21631
21632#~ msgid "Undo all changes"
21633#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása"
21634
21635#~ msgid "Unlink the media object"
21636#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása"
21637
21638#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21639#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése"
21640
21641#~ msgid "Upgrade anyway"
21642#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni"
21643
21644#~ msgid "Upload"
21645#~ msgstr "Feltöltés"
21646
21647#~ msgid "Upload geographic data"
21648#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése"
21649
21650#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21651#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz"
21652
21653#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21654#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez"
21655
21656#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21657#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett"
21658
21659#~ msgid "Use this value"
21660#~ msgstr "Ezen érték használata"
21661
21662#~ msgid "User options"
21663#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek"
21664
21665#~ msgid "User preferences"
21666#~ msgstr "Felhasználóbeállítások"
21667
21668#~ msgid "User-agent string"
21669#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc"
21670
21671#~ msgid "Users who are signed in"
21672#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók"
21673
21674#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21675#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre."
21676
21677#~ msgid "Verification code"
21678#~ msgstr "Ellenőrzőkód"
21679
21680#~ msgid "View all records found in this place"
21681#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések"
21682
21683#~ msgid "View the archive"
21684#~ msgstr "Archívum megtekintése"
21685
21686#~ msgid "View the details"
21687#~ msgstr "Részletek megjelenítése"
21688
21689#~ msgid "View the notes"
21690#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése"
21691
21692#~ msgid "View the statistics as graphs"
21693#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal"
21694
21695#~ msgid "View this individual"
21696#~ msgstr "E személy megjelenítése"
21697
21698#~ msgid "View this source"
21699#~ msgstr "E forrás megjelenítése"
21700
21701#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21702#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren."
21703
21704#~ msgid "Website URL"
21705#~ msgstr "Webhely URL"
21706
21707#~ msgid "Website access rules"
21708#~ msgstr "Hozzáférési szabályok"
21709
21710#~ msgid "Website and META tag settings"
21711#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai"
21712
21713#~ msgid "West Africa"
21714#~ msgstr "Nyugat-Afrika"
21715
21716#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21717#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres."
21718
21719#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21720#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot."
21721
21722#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21723#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre."
21724
21725#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21726#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?"
21727
21728#~ msgid "Width"
21729#~ msgstr "Szélesség"
21730
21731#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21732#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége"
21733
21734#~ msgid "XREF prefixes"
21735#~ msgstr "XREF-előtagok"
21736
21737#~ msgid "Year input box"
21738#~ msgstr "Év beviteli mező"
21739
21740#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21741#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk."
21742
21743#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21744#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti."
21745
21746#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21747#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti."
21748
21749#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21750#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést."
21751
21752#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21753#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében."
21754
21755#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21756#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket."
21757
21758#~ msgid "You have not created any journal items."
21759#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet."
21760
21761#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21762#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t."
21763
21764#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21765#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában."
21766
21767#~ msgid "You must change this before you can continue."
21768#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná."
21769
21770#~ msgid "You must enter a name"
21771#~ msgstr "Adnia kell egy nevet"
21772
21773#~ msgid "You must enter a real name."
21774#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia."
21775
21776#~ msgid "You must enter a username."
21777#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet."
21778
21779#~ msgid "You must provide a repository name."
21780#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet."
21781
21782#~ msgid "You must provide a source title"
21783#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet"
21784
21785#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
21786#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban."
21787
21788#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21789#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával."
21790
21791#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21792#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php."
21793
21794#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21795#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:"
21796
21797#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21798#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21799
21800#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21801#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21802
21803#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21804#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit."
21805
21806#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21807#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra."
21808
21809#~ msgid "Yugoslavia"
21810#~ msgstr "Jugoszlávia"
21811
21812#~ msgid "Zaire"
21813#~ msgstr "Zaire"
21814
21815#~ msgid "Zip file(s)"
21816#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)"
21817
21818#~ msgid "Zoom in here"
21819#~ msgstr "Közelítés"
21820
21821#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21822#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése."
21823
21824#~ msgid "Zoom level of map"
21825#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje"
21826
21827#~ msgid "Zoom out here"
21828#~ msgstr "Távolodás"
21829
21830#~ msgid "Zoom="
21831#~ msgstr "Zoom="
21832
21833#~ msgid "a URL"
21834#~ msgstr "egy URL"
21835
21836#~ msgid "a file on the server"
21837#~ msgstr "egy fájl a szerveren"
21838
21839#~ msgid "a file on your computer"
21840#~ msgstr "egy fájl a számítógépen"
21841
21842#~ msgid "a.m."
21843#~ msgstr "de."
21844
21845#~ msgid "allow"
21846#~ msgstr "engedélyez"
21847
21848#~ msgid "century"
21849#~ msgstr "évszázad"
21850
21851#~ msgid "children"
21852#~ msgstr "gyermekek"
21853
21854#~ msgid "creating thumbnails of images"
21855#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása"
21856
21857#~ msgid "deny"
21858#~ msgstr "tiltva"
21859
21860#~ msgid "east"
21861#~ msgstr "kelet"
21862
21863#~ msgid "file upload capability"
21864#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség"
21865
21866#~ msgid "half-year after marriage"
21867#~ msgstr "fél év az esküvő után"
21868
21869#~ msgid "interval %s year"
21870#~ msgid_plural "interval %s years"
21871#~ msgstr[0] "%s éves időszak"
21872#~ msgstr[1] "%s éves időszak"
21873
21874#~ msgid "interval one child"
21875#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig"
21876
21877#~ msgid "interval two children"
21878#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig"
21879
21880#~ msgid "less than"
21881#~ msgstr "kevesebb, mint"
21882
21883#~ msgid "link"
21884#~ msgstr "kapcsolás"
21885
21886#~ msgid "maximum"
21887#~ msgstr "maximum"
21888
21889#~ msgid "midnight"
21890#~ msgstr "éjfél"
21891
21892#~ msgid "minimum"
21893#~ msgstr "minimum"
21894
21895#~ msgid "month"
21896#~ msgstr "hónap"
21897
21898#~ msgid "months after marriage"
21899#~ msgstr "hónappal az esküvő után"
21900
21901#~ msgid "months before and after marriage"
21902#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után"
21903
21904#~ msgid "noon"
21905#~ msgstr "dél"
21906
21907#~ msgid "north"
21908#~ msgstr "észak"
21909
21910#~ msgid "over"
21911#~ msgstr "felett"
21912
21913#~ msgid "overall"
21914#~ msgstr "teljes"
21915
21916#~ msgid "p.m."
21917#~ msgstr "du."
21918
21919#~ msgid "pixels"
21920#~ msgstr "képpont"
21921
21922#~ msgid "quarters after marriage"
21923#~ msgstr "negyedév az esküvő után"
21924
21925#~ msgid "reporting"
21926#~ msgstr "jelentés"
21927
21928#~ msgid "robot"
21929#~ msgstr "keresőrobot"
21930
21931#~ msgid "sort by filename"
21932#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint"
21933
21934#~ msgid "sort by title"
21935#~ msgstr "rendezés cím szerint"
21936
21937#~ msgid "south"
21938#~ msgstr "dél"
21939
21940#~ msgid "this record does not exist"
21941#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik"
21942
21943#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21944#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s."
21945
21946#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21947#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli."
21948
21949#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21950#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat."
21951
21952#~ msgid "webtrees reply address"
21953#~ msgstr "webtrees-válaszcím"
21954
21955#~ msgid "webtrees wiki"
21956#~ msgstr "webtrees wiki"
21957
21958#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21959#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie"
21960
21961#~ msgid "west"
21962#~ msgstr "nyugat"
21963
21964#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21965#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került."
21966