1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Hungarian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n" 9"Language: hu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Hungarian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " de a részletek ismeretlenek" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " település: " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2288 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2292 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s nem létezik" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s nem létezik." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 113msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:574 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:552 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:529 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s képpont" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2310 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:677 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%H:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:256 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%Y. %F %d." 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "i. e. %s" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 175#: app/Services/MediaFileService.php:78 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s kilobájt" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s és felmenői" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s és felmenői" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s és gyerekeik" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s és utódaik" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s névtelen felhasználó" 212msgstr[1] "%s névtelen felhasználó" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:13 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s gyermek" 223msgstr[1] "%s gyermek" 224 225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s nap" 231msgstr[1] "%s nap" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:18 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "" 238msgstr[1] "" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént." 246msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént." 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s unoka" 254msgstr[1] "%s unoka" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 258#: resources/views/calendar-list.phtml:13 259#, php-format 260msgid "%s individual" 261msgid_plural "%s individuals" 262msgstr[0] "%s személy" 263msgstr[1] "%s személy" 264 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 268#, php-format 269msgid "%s individual has been updated." 270msgid_plural "%s individuals have been updated." 271msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént." 272msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént." 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 275#, php-format 276msgid "%s individual with events between %s and %s" 277msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 278msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 279msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 280 281#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 282#, php-format 283msgid "%s individual with events in %s" 284msgid_plural "%s individuals with events in %s" 285msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 286msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 287 288#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 289#, php-format 290msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 291msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 292msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 293msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 294 295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 296#, php-format 297msgid "%s location has been imported." 298msgid_plural "%s locations have been imported." 299msgstr[0] "%s hely betöltődött." 300msgstr[1] "%s hely betöltődött." 301 302#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 303#, php-format 304msgid "%s message" 305msgid_plural "%s messages" 306msgstr[0] "%s üzenet" 307msgstr[1] "%s üzenet" 308 309#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 310#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 312#, php-format 313msgid "%s month" 314msgid_plural "%s months" 315msgstr[0] "%s hónap" 316msgstr[1] "%s hónap" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 319#, php-format 320msgid "%s note has been updated." 321msgid_plural "%s notes have been updated." 322msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 323msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 326#: app/Functions/Functions.php:2264 327#, php-format 328msgid "%s once removed ascending" 329msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke" 330 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 332#: app/Functions/Functions.php:2268 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "%s elsőfokú unokatestvére" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént." 342msgstr[1] "%s adattár frissítése megtörtént." 343 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet." 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó" 356msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó" 357 358#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 359#, php-format 360msgid "%s source has been updated." 361msgid_plural "%s sources have been updated." 362msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént." 363msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént." 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Functions/Functions.php:2280 367#, php-format 368msgid "%s three times removed ascending" 369msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Functions/Functions.php:2284 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Functions/Functions.php:2272 379#, php-format 380msgid "%s twice removed ascending" 381msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2276 385#, php-format 386msgid "%s twice removed descending" 387msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője" 388 389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 391#, php-format 392msgid "%s week" 393msgid_plural "%s weeks" 394msgstr[0] "%s hét" 395msgstr[1] "%s hét" 396 397#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 399#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 402#, php-format 403msgid "%s year" 404msgid_plural "%s years" 405msgstr[0] "%s év" 406msgstr[1] "%s év" 407 408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 410#, php-format 411msgid "%s year anniversary" 412msgstr "%s. évforduló" 413 414#: app/Functions/Functions.php:494 415#, php-format 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s. unokatestvér" 418 419#: app/Functions/Functions.php:458 420#, php-format 421msgctxt "FEMALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "%s. unokatestvér" 424 425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 426#: app/Functions/Functions.php:421 427#, php-format 428msgctxt "MALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "%s. unokatestvér" 431 432#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:98 434#, php-format 435msgid "%s BCE" 436msgstr "i. e. %s" 437 438#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 439#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 440#, php-format 441msgid "%s CE" 442msgstr "i. u. %s" 443 444#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 446#, php-format 447msgid "%s+" 448msgstr "%s felett" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 451#, php-format 452msgid "%s, her ancestors and their families" 453msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 456#, php-format 457msgid "%s, her parents and siblings" 458msgstr "%s, szülei és testvérei" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and children" 463msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and descendants" 468msgstr "%s, házastársai és utódai" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 471#, php-format 472msgid "%s, his ancestors and their families" 473msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 476#, php-format 477msgid "%s, his parents and siblings" 478msgstr "%s, szülei és testvérei" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and children" 483msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and descendants" 488msgstr "%s, házastársai és utódai" 489 490#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 491#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 492msgid "<select>" 493msgstr "<válasszon>" 494 495#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 496#: app/Age.php:172 497#, php-format 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(%s éves)" 500 501#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 502#: app/Age.php:163 503#, php-format 504msgid "(aged less than %s)" 505msgstr "(%s évnél fiatalabb)" 506 507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 508#: app/Age.php:168 509#, php-format 510msgid "(aged more than %s)" 511msgstr "(%s évnél idősebb)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)" 518 519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 520#: app/Age.php:128 521msgid "(in childhood)" 522msgstr "(gyermekkorban)" 523 524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 525#: app/Age.php:123 526msgid "(in infancy)" 527msgstr "(csecsemőkorban)" 528 529#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 530#: app/Age.php:118 531msgid "(stillborn)" 532msgstr "(halva született)" 533 534#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 535#: app/I18N.php:369 536msgid ", " 537msgstr ", " 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "10th" 542msgstr "10." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "11th" 547msgstr "11." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "12th" 552msgstr "12." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "13th" 557msgstr "13." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "14th" 562msgstr "14." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "15th" 567msgstr "15." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "16th" 572msgstr "16." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "17th" 577msgstr "17." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "18th" 582msgstr "18." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "19th" 587msgstr "19." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "1st" 592msgstr "1." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "20th" 597msgstr "20." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "21st" 602msgstr "21." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "2nd" 607msgstr "2." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "3rd" 612msgstr "3." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "4th" 617msgstr "4." 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "5th" 622msgstr "5." 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "6th" 627msgstr "6." 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "7th" 632msgstr "7." 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "8th" 637msgstr "8." 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "9th" 642msgstr "9." 643 644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 646msgid "<default theme>" 647msgstr "<alapértelmezett téma>" 648 649#: resources/views/register-page.phtml:24 650msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 651msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>" 652 653#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 654#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 655#: app/GedcomTag.php:2132 656#, php-format 657msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 658msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 662msgid "A URL" 663msgstr "egy URL" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Egy személy őseinek ábrája." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Egy személy utódainak ábrája." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Személyek élettartamábrája." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk." 703 704#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 706msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben." 707 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:128 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája." 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 718msgid "A file on the server" 719msgstr "Egy fájl a szerveren" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "Egy fájl a számítógépén" 728 729#. I18N: Description of the “My page” module 730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 731msgid "A greeting message and useful links for a user." 732msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak." 733 734#. I18N: Description of the “Home page” module 735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 736msgid "A greeting message for site visitors." 737msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak." 738 739#. I18N: Description of the “Contact information” module 740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 741msgid "A link to the site contacts." 742msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira." 743 744#. I18N: Description of the “webtrees” module 745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 746msgid "A link to the webtrees home page." 747msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára." 748 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:60 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "A család ágainak listája." 753 754#. I18N: Description of the “Pending changes” module 755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 757msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:59 761msgid "A list of families." 762msgstr "Családok listája." 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:59 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "Személyek listája." 773 774#. I18N: Description of the “Media objects” module 775#: app/Module/MediaListModule.php:62 776msgid "A list of media objects." 777msgstr "Médiaobjektumok listája." 778 779#. I18N: Description of the “Recent changes” module 780#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 781msgid "A list of records that have been updated recently." 782msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája." 783 784#. I18N: Description of the “Repositories” module 785#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 786msgid "A list of repositories." 787msgstr "Adattárak listája." 788 789#. I18N: Description of the “Shared notes” module 790#: app/Module/NoteListModule.php:60 791msgid "A list of shared notes." 792msgstr "Megosztott jegyzetek listája." 793 794#. I18N: Description of the “Sources” module 795#: app/Module/SourceListModule.php:60 796msgid "A list of sources." 797msgstr "Források listája." 798 799#. I18N: Description of “Research tasks” module 800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 802msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája." 803 804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 805#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 807msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája." 808 809#. I18N: Description of the “On this day” module 810#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 811msgid "A list of the anniversaries that occur today." 812msgstr "A ma esedékes évfordulók listája." 813 814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája." 818 819#. I18N: Description of the “Top given names” module 820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 821msgid "A list of the most popular given names." 822msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája." 823 824#. I18N: Description of the “Top surnames” module 825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 826msgid "A list of the most popular surnames." 827msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája." 828 829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 832msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája." 833 834#. I18N: Description of the “Who is online” module 835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 836msgid "A list of users and visitors who are currently online." 837msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája." 838 839#: resources/views/help/media-object.phtml:4 840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 841msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)." 842 843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 846#, php-format 847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 848msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)." 849 850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 853msgid "A new version of webtrees is available." 854msgstr "A webtrees új verziója érhető el." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 857#, php-format 858msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 859msgstr "" 860 861#. I18N: Description of the “Journal” module 862#: app/Module/UserJournalModule.php:64 863msgid "A private area to record notes or keep a journal." 864msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz." 865 866#. I18N: %s is a server name/URL 867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 869#, php-format 870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 871msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s." 872 873#. I18N: Description of the “Pedigree” module 874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 877msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban." 878 879#. I18N: Description of the “Ancestors” module 880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 883msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban." 884 885#. I18N: Description of the “Descendants” module 886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 889msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban." 890 891#. I18N: Description of the “Individual” module 892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s details." 895msgstr "Jelentés egy személy adatairól." 896 897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 898msgid "A report of facts which are supported by a given source." 899msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." 900 901#. I18N: Description of the “Family” module 902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 904msgid "A report of family members and their details." 905msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról." 906 907#. I18N: Description of the “Deaths” module 908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 910msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el." 911 912#. I18N: Description of the “Occupations” module 913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who had a given occupation." 916msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt." 917 918#. I18N: Description of the “Births” module 919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 921msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek." 922 923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 927msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el." 928 929#. I18N: Description of the “Marriages” module 930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 933msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak." 934 935#. I18N: Description of the “Changes” module 936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 938msgid "A report of recent and pending changes." 939msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról." 940 941#. I18N: Description of the “Related families” 942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 944msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 945msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 946 947#. I18N: Description of the “Related individuals” module 948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 951msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 952 953#. I18N: Description of the “Source” module 954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 955msgid "A report of the information provided by a source." 956msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." 957 958#. I18N: Description of the “Missing data” 959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 962msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól." 963 964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 967msgid "A report of vital records for a given date or place." 968msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről." 969 970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 972msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban." 973 974#. I18N: Description of the “Family navigator” module 975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 977msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére." 978 979#. I18N: Description of the “Extra information” module 980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 982msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére." 983 984#. I18N: Description of the “Descendants” module 985#: app/Module/DescendancyModule.php:72 986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 987msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére." 988 989#. I18N: Description of the “Families” module 990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 991msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 992msgstr "A személy közeli rokonai." 993 994#. I18N: Description of the “Facts and events” module 995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 996msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 997msgstr "A személyhez kötődő tények és események." 998 999#. I18N: Description of the “Media” module 1000#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1002msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok." 1003 1004#. I18N: Description of the “Notes” module 1005#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1007msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek." 1008 1009#. I18N: Description of the “Sources” module 1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1012msgstr "A személyhez kapcsolódó források." 1013 1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1016msgid "A timeline displaying individual events." 1017msgstr "Személyes események idővonala." 1018 1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1021msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve." 1022 1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1039msgctxt "paper size" 1040msgid "A3" 1041msgstr "A3" 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A4" 1061msgstr "A4" 1062 1063#. I18N: Location of an LDS church temple 1064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1065msgid "Aba, Nigeria" 1066msgstr "Aba, Nigéria" 1067 1068#: app/Date/JalaliDate.php:266 1069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:139 1075msgctxt "GENITIVE" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:229 1081msgctxt "INSTRUMENTAL" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:184 1087msgctxt "LOCATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:94 1093msgctxt "NOMINATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: A configuration setting 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1101msgid "Abbreviate place names" 1102msgstr "Helynevek rövidítése" 1103 1104#. I18N: gedcom tag ABBR 1105#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1106msgid "Abbreviation" 1107msgstr "Rövidítés" 1108 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1111msgid "Accept" 1112msgstr "Elfogadás" 1113 1114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1115msgid "Accept all changes" 1116msgstr "Összes változtatás elfogadása" 1117 1118#: resources/views/admin/components.phtml:27 1119#: resources/views/admin/components.phtml:82 1120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1121msgid "Access level" 1122msgstr "Hozzáférési szint" 1123 1124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1125msgid "Access to family trees" 1126msgstr "Hozzáférés a családfákhoz" 1127 1128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1129msgid "Account approval and email verification" 1130msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés" 1131 1132#. I18N: Location of an LDS church temple 1133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1134msgid "Accra, Ghana" 1135msgstr "Accra, Ghána" 1136 1137#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1138msgid "Action" 1139msgstr "Művelet" 1140 1141#. I18N: a month in the Jewish calendar 1142#: app/Date/JewishDate.php:205 1143msgctxt "GENITIVE" 1144msgid "Adar" 1145msgstr "Ádár" 1146 1147#. I18N: a month in the Jewish calendar 1148#: app/Date/JewishDate.php:311 1149msgctxt "INSTRUMENTAL" 1150msgid "Adar" 1151msgstr "Ádár" 1152 1153#. I18N: a month in the Jewish calendar 1154#: app/Date/JewishDate.php:258 1155msgctxt "LOCATIVE" 1156msgid "Adar" 1157msgstr "Ádár" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:152 1161msgctxt "NOMINATIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Ádár" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:203 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar I" 1169msgstr "Ádár risón" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar I" 1175msgstr "Ádár risón" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:256 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar I" 1181msgstr "Ádár risón" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:150 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Ádár risón" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:207 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar II" 1193msgstr "Ádár séni" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:313 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar II" 1199msgstr "Ádár séni" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:260 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar II" 1205msgstr "Ádár séni" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:154 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Ádár séni" 1212 1213#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1214msgid "Add" 1215msgstr "Felvétel" 1216 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1228msgid "Add a brother or sister" 1229msgstr "Testvér felvétele" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1232#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Gyermek felvétele" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához" 1241 1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1243msgid "Add a fact" 1244msgstr "Tény felvétele" 1245 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1250msgid "Add a father" 1251msgstr "Apa felvétele" 1252 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1255msgid "Add a favorite" 1256msgstr "Kedvenc felvétele" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1264msgid "Add a husband" 1265msgstr "Férj felvétele" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1269msgid "Add a husband using an existing individual" 1270msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1271 1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1273msgid "Add a journal entry" 1274msgstr "Naplóbejegyzés felvétele" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1277#: resources/views/media-page.phtml:187 1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1279msgid "Add a media file" 1280msgstr "Médiafájl felvétele" 1281 1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1283#: resources/views/family-page.phtml:98 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1285#: resources/views/individual-page.phtml:89 1286#: resources/views/source-page.phtml:88 1287msgid "Add a media object" 1288msgstr "Médiaobjektum felvétele" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1294msgid "Add a mother" 1295msgstr "Anya felvétele" 1296 1297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1299msgid "Add a name" 1300msgstr "Név felvétele" 1301 1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1303msgid "Add a news article" 1304msgstr "Újságcikk felvétele" 1305 1306#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1308msgid "Add a note" 1309msgstr "Jegyzet felvétele" 1310 1311#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1312#: resources/views/media-page.phtml:177 1313msgid "Add a restriction" 1314msgstr "Korlátozás felvétele" 1315 1316#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1317#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1319msgid "Add a shared note" 1320msgstr "Megosztott jegyzet felvétele" 1321 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1323msgid "Add a son or daughter" 1324msgstr "Gyermek felvétele" 1325 1326#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1327#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1329msgid "Add a source citation" 1330msgstr "Forrásidézet felvétele" 1331 1332#: app/Module/StoriesModule.php:300 1333#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1334#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1335msgid "Add a story" 1336msgstr "Történet felvétele" 1337 1338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1340msgid "Add a user" 1341msgstr "Felhasználó felvétele" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1346#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1349msgid "Add a wife" 1350msgstr "Feleség felvétele" 1351 1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1354msgid "Add a wife using an existing individual" 1355msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1356 1357#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1358#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1360msgid "Add an FAQ" 1361msgstr "GYIK felvétele" 1362 1363#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1364msgid "Add an associate" 1365msgstr "Kapcsolat felvétele" 1366 1367#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1368msgid "Add an event" 1369msgstr "Esemény felvétele" 1370 1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1372msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1373msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><body></code> elem végéhez." 1374 1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1376msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1377msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><head></code> elem végéhez." 1378 1379#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1380msgid "Add from clipboard" 1381msgstr "Felvétel a vágólapról" 1382 1383#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1384msgid "Add historic events to an individual’s page." 1385msgstr "" 1386 1387#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1388msgid "Add individuals" 1389msgstr "Személyek felvétele" 1390 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1392msgid "Add marriage details" 1393msgstr "Házassági adatok felvétele" 1394 1395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1396msgid "Add missing death records" 1397msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele" 1398 1399#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1400msgid "Add missing married names" 1401msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele" 1402 1403#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1404msgid "Add more blocks from the following list." 1405msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából." 1406 1407#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1408msgid "Add more fields" 1409msgstr "További mezők felvétele" 1410 1411#. I18N: Description of the “Stories” module 1412#: app/Module/StoriesModule.php:79 1413msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1414msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez." 1415 1416#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1417msgid "Add new, and update existing records" 1418msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése" 1419 1420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1421msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1422msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása" 1423 1424#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1425#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1426msgid "Add styling and scripts to every page." 1427msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz." 1428 1429#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1430#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1431msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1432msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása" 1433 1434#. I18N: A configuration setting 1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1436msgid "Add to TITLE header tag" 1437msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka" 1438 1439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1440#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1441msgid "Add to the clippings cart" 1442msgstr "Tegyük a metszési kosárba" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1446msgid "Add unique identifiers" 1447msgstr "Egyedi azonosítók felvétele" 1448 1449#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1450msgid "Add unlinked records" 1451msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele" 1452 1453#. I18N: Description of the “HTML” module 1454#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1455msgid "Add your own text and graphics." 1456msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele." 1457 1458#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1459msgid "Add/edit a journal/news entry" 1460msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése" 1461 1462#. I18N: gedcom tag ADDR 1463#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1464msgid "Address" 1465msgstr "Elérhetőségi cím" 1466 1467#. I18N: gedcom tag ADD1 1468#: app/GedcomTag.php:461 1469msgid "Address line 1" 1470msgstr "Címsor 1" 1471 1472#. I18N: gedcom tag ADD2 1473#: app/GedcomTag.php:464 1474msgid "Address line 2" 1475msgstr "Címsor 2" 1476 1477#. I18N: Location of an LDS church temple 1478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1479msgid "Adelaide, Australia" 1480msgstr "Adelaide, Ausztrália" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1484msgid "Administrator" 1485msgstr "Rendszergazda" 1486 1487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1488msgid "Administrator account" 1489msgstr "Rendszergazdafiók" 1490 1491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1492msgid "Administrator comments on user" 1493msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról" 1494 1495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1496msgid "Administrators" 1497msgstr "Rendszergazdák" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1500msgctxt "Female pedigree" 1501msgid "Adopted" 1502msgstr "Örökbefogadott" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1505msgctxt "Male pedigree" 1506msgid "Adopted" 1507msgstr "Örökbefogadott" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1510msgctxt "Pedigree" 1511msgid "Adopted" 1512msgstr "Örökbefogadott" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1515msgid "Adopted by both parents" 1516msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1519msgctxt "FEMALE" 1520msgid "Adopted by both parents" 1521msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1522 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1524msgctxt "MALE" 1525msgid "Adopted by both parents" 1526msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPF 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1530msgid "Adopted by father" 1531msgstr "Apa által örökbefogadott" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPF 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1535msgctxt "FEMALE" 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Apa által örökbefogadott" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPF 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1541msgctxt "MALE" 1542msgid "Adopted by father" 1543msgstr "Apa által örökbefogadott" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPM 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1547msgid "Adopted by mother" 1548msgstr "Anya által örökbefogadott" 1549 1550#. I18N: gedcom tag _ADPM 1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1552msgctxt "FEMALE" 1553msgid "Adopted by mother" 1554msgstr "Anya által örökbefogadott" 1555 1556#. I18N: gedcom tag _ADPM 1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1558msgctxt "MALE" 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Anya által örökbefogadott" 1561 1562#. I18N: gedcom tag ADOP 1563#: app/GedcomTag.php:467 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Örökbefogadás" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1140 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1092 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Egy gyermek örökbefogadása" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1089 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1580msgid "Adoption of a grandchild" 1581msgstr "Egy unoka örökbefogadása" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1100 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1111 1588msgctxt "daughter’s daughter" 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1122 1593msgctxt "son’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1096 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1107 1602msgctxt "daughter’s son" 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1118 1607msgctxt "son’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1129 1612msgid "Adoption of a half-brother" 1613msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1136 1616msgid "Adoption of a half-sibling" 1617msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1133 1620msgid "Adoption of a half-sister" 1621msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1147 1624msgid "Adoption of a sibling" 1625msgstr "Egy testvér örökbefogadása" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1144 1628msgid "Adoption of a sister" 1629msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1085 1632msgid "Adoption of a son" 1633msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása" 1634 1635#. I18N: gedcom tag CHRA 1636#: app/GedcomTag.php:599 1637msgid "Adult christening" 1638msgstr "Felnőttkeresztelő" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1641msgid "Advanced fact preferences" 1642msgstr "Speciális ténybeállítások" 1643 1644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1645msgid "Advanced name facts" 1646msgstr "Speciális névtények" 1647 1648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1649msgid "Advanced place name facts" 1650msgstr "Speciális helynévtények" 1651 1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1654msgid "Advanced search" 1655msgstr "Részletes keresés" 1656 1657#. I18N: Name of a country or state 1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1659msgid "Afghanistan" 1660msgstr "Afganisztán" 1661 1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1663msgid "Africa" 1664msgstr "Afrika" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1668msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból." 1669 1670#. I18N: gedcom tag AGE 1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1685msgid "Age" 1686msgstr "Életkor" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1689msgid "Age at birth of child" 1690msgstr "Életkor a gyermek születésekor" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1693msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1694msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1697msgid "Age between husband and wife" 1698msgstr "Korkülönbség férj és feleség között" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1701msgid "Age between siblings" 1702msgstr "Korkülönbség testvérek között" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1705msgid "Age between wife and husband" 1706msgstr "Korkülönbség feleség és férj között" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1709msgid "Age difference" 1710msgstr "Korkülönbség" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1714msgid "Age in year of first marriage" 1715msgstr "Életkor első házasságkötéskor" 1716 1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1722msgid "Age in year of marriage" 1723msgstr "Életkor házasságkötéskor" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1728msgid "Age interval" 1729msgstr "Életkorszak" 1730 1731#. I18N: A configuration setting 1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1734msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett" 1735 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1738msgid "Age related to death year" 1739msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint" 1740 1741#. I18N: gedcom tag AGNC 1742#: app/GedcomTag.php:480 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Képviselet" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "Åland" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Albánia" 1755 1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1757#. I18N: Name of a module 1758#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1759msgid "Album" 1760msgstr "Album" 1761 1762#. I18N: Location of an LDS church temple 1763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1765msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1769msgid "Algeria" 1770msgstr "Algéria" 1771 1772#. I18N: gedcom tag ALIA 1773#: app/GedcomTag.php:483 1774msgid "Alias" 1775msgstr "Másként" 1776 1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1778msgid "Alive" 1779msgstr "Élők" 1780 1781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1789#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1803msgid "All" 1804msgstr "Mind" 1805 1806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1808msgid "All facts and events" 1809msgstr "Minden tény és esemény" 1810 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1812msgid "All family facts" 1813msgstr "Az összes családtény" 1814 1815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1816msgid "All fields must be completed." 1817msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1820msgid "All individual facts" 1821msgstr "Az összes személytény" 1822 1823#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1824#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1825msgid "All individuals" 1826msgstr "Az összes személy" 1827 1828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1829#: resources/views/admin/components.phtml:13 1830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1831msgid "All modules" 1832msgstr "Minden modul" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1835msgid "All records" 1836msgstr "Az összes bejegyzés" 1837 1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1839msgid "All repository facts" 1840msgstr "Az összes adattártény" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1843msgid "All source facts" 1844msgstr "Az összes forrástény" 1845 1846#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1847#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1848msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1849msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett." 1850 1851#. I18N: A configuration setting 1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1853msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1854msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket" 1855 1856#. I18N: A configuration setting 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1858msgid "Allow visitors to request a new user account" 1859msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1190 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "Ismert, mint" 1865 1866#. I18N: gedcom tag _AKA 1867#: app/GedcomTag.php:1186 1868msgctxt "FEMALE" 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Ismert, mint" 1871 1872#. I18N: gedcom tag _AKA 1873#: app/GedcomTag.php:1181 1874msgctxt "MALE" 1875msgid "Also known as" 1876msgstr "Ismert, mint" 1877 1878#. I18N: Name of a country or state 1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1880msgid "American Samoa" 1881msgstr "Amerikai Szamoa" 1882 1883#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1884#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1885msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1886msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán." 1887 1888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1889msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1890msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne." 1891 1892#. I18N: Description of the “Album” module 1893#: app/Module/AlbumModule.php:56 1894msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1895msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő." 1896 1897#. I18N: Description of the “Charts” module 1898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1899msgid "An alternative way to display charts." 1900msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja." 1901 1902#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1903#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1904msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1905msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük." 1906 1907#. I18N: Description of the “Theme change” module 1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1909msgid "An alternative way to select a new theme." 1910msgstr "Új témaválasztás egyéb módja." 1911 1912#. I18N: Description of the “Sign in” module 1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1914msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1915msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja." 1916 1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1918msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1919msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész." 1920 1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1922msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1923msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." 1924 1925#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1926#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1927msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1928msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája." 1929 1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1933msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával." 1934 1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1937msgid "An unexpected database error occurred." 1938msgstr "Váratlan adatbázishiba történt." 1939 1940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1942#: resources/views/place-map.phtml:60 1943msgid "An unknown error occurred" 1944msgstr "Ismeretlen hiba történt" 1945 1946#. I18N: Name of a module/report 1947#. I18N: Name of a module/chart 1948#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1949#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1951msgid "Ancestors" 1952msgstr "Ősök" 1953 1954#. I18N: gedcom tag ANCI 1955#: app/GedcomTag.php:489 1956msgid "Ancestors interest" 1957msgstr "A személy kutatandó ősei" 1958 1959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1960msgid "Ancestors of " 1961msgstr "E személy ősei: " 1962 1963#. I18N: %s is an individual’s name 1964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1965#, php-format 1966msgid "Ancestors of %s" 1967msgstr "%s ősei" 1968 1969#. I18N: gedcom tag AFN 1970#: app/GedcomTag.php:474 1971msgid "Ancestral file number" 1972msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Andorra" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Angola" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "Anguilla" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1999msgid "Anniversary" 2000msgstr "Évforduló" 2001 2002#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2003msgid "Anniversary calendar" 2004msgstr "Évfordulónaptár" 2005 2006#. I18N: gedcom tag ANUL 2007#: app/GedcomTag.php:492 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Érvénytelenítés" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Válasz" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Antarktisz" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antigua és Barbuda" 2024 2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez." 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "Apia, Szamoa" 2033 2034#. I18N: Description of the “Batch update” module 2035#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2036msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2037msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása." 2038 2039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2042msgid "Apply privacy settings" 2043msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása" 2044 2045#. I18N: Label for checkbox 2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2048msgid "Apply these preferences to all family trees" 2049msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára" 2050 2051#. I18N: Label for checkbox 2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2054msgid "Apply these preferences to new family trees" 2055msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra" 2056 2057#: resources/views/admin/users.phtml:29 2058msgid "Approved" 2059msgstr "Jóváhagyva" 2060 2061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2062msgid "Approved by administrator" 2063msgstr "Rendszergazda jóváhagyta" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2066msgctxt "Abbreviation for April" 2067msgid "Apr" 2068msgstr "Ápr." 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2071msgctxt "GENITIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "április" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2076msgctxt "INSTRUMENTAL" 2077msgid "April" 2078msgstr "április" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2081msgctxt "LOCATIVE" 2082msgid "April" 2083msgstr "április" 2084 2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2088msgctxt "NOMINATIVE" 2089msgid "April" 2090msgstr "április" 2091 2092#. I18N: The name of a colour-scheme 2093#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2094msgid "Aqua Marine" 2095msgstr "Akvamarin" 2096 2097#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2098#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2100#: resources/views/media-page.phtml:99 2101msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2102msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?" 2103 2104#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2106msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható." 2107 2108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2109#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2110#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2112#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2119#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2120#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2121#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2122#, php-format 2123msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2124msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?" 2125 2126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2127msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2128msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?" 2129 2130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2132msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2136msgid "Argentina" 2137msgstr "Argentína" 2138 2139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2155msgctxt "font name" 2156msgid "Arial" 2157msgstr "Arial" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2161msgid "Armenia" 2162msgstr "Örményország" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2166msgid "Aruba" 2167msgstr "Aruba" 2168 2169#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2170msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2171msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához." 2172 2173#. I18N: The name of a colour-scheme 2174#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2175msgid "Ash" 2176msgstr "Hamuszürke" 2177 2178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2179msgid "Asia" 2180msgstr "Ázsia" 2181 2182#. I18N: gedcom tag ASSO 2183#. I18N: gedcom tag _ASSO 2184#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2185msgid "Associate" 2186msgstr "Társítás" 2187 2188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2189msgid "Associate events with this source" 2190msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2194msgid "Asuncion, Paraguay" 2195msgstr "Asunción, Paraguay" 2196 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2199msgid "At sea" 2200msgstr "Tengeren" 2201 2202#. I18N: Location of an LDS church temple 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2204msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2205msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Gondozó" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Gondozó" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attendant" 2219msgstr "Gondozó" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Gondozás" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2226msgctxt "FEMALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Gondozás" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2231msgctxt "MALE" 2232msgid "Attending" 2233msgstr "Gondozás" 2234 2235#. I18N: Type of media object 2236#: app/GedcomTag.php:2354 2237msgid "Audio" 2238msgstr "Hangfelvétel" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2241msgctxt "Abbreviation for August" 2242msgid "Aug" 2243msgstr "Aug." 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2246msgctxt "GENITIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "augusztus" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2251msgctxt "INSTRUMENTAL" 2252msgid "August" 2253msgstr "augusztus" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2256msgctxt "LOCATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "augusztus" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2263msgctxt "NOMINATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "augusztus" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2269msgid "Australia" 2270msgstr "Ausztrália" 2271 2272#. I18N: Name of a country or state 2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2274msgid "Austria" 2275msgstr "Ausztria" 2276 2277#. I18N: gedcom tag AUTH 2278#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2280msgid "Author" 2281msgstr "Szerző" 2282 2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2284#: app/GedcomTag.php:583 2285msgid "Author of last change" 2286msgstr "Utolsó módosító" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Források automatikus kitárása" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:217 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Áv" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:323 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Áv" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:270 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Áv" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:164 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Áv" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Átlagéletkor" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Átlagéletkor a házasság századában" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2356msgid "Average number" 2357msgstr "Átlagos szám" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Azar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Azar" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Azerbajdzsán" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Azori-szigetek" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "Bah" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahama-szigetek" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Bahman" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Bahrein" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Banglades" 2455 2456#. I18N: gedcom tag BAPM 2457#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2459msgid "Baptism" 2460msgstr "Keresztelés" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1256 2463msgid "Baptism of a brother" 2464msgstr "Fiútestvér keresztelése" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1208 2467msgid "Baptism of a child" 2468msgstr "Gyermek keresztelése" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1205 2471msgid "Baptism of a daughter" 2472msgstr "Lánygyermek keresztelése" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2475msgid "Baptism of a grandchild" 2476msgstr "Unoka keresztelése" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1216 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Lányunoka keresztelése" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1227 2483msgctxt "daughter’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Lányunoka keresztelése" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1238 2488msgctxt "son’s daughter" 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Lányunoka keresztelése" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1212 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1223 2497msgctxt "daughter’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1234 2502msgctxt "son’s son" 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1245 2507msgid "Baptism of a half-brother" 2508msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1252 2511msgid "Baptism of a half-sibling" 2512msgstr "Féltestvér keresztelése" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1249 2515msgid "Baptism of a half-sister" 2516msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1263 2519msgid "Baptism of a sibling" 2520msgstr "Testvér keresztelése" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1260 2523msgid "Baptism of a sister" 2524msgstr "Lánytestvér keresztelése" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1201 2527msgid "Baptism of a son" 2528msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 2529 2530#. I18N: gedcom tag BARM 2531#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2532msgid "Bar mitzvah" 2533msgstr "Bar mitzvah" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2537msgid "Barbados" 2538msgstr "Barbados" 2539 2540#. I18N: gedcom tag BASM 2541#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2542msgid "Bat mitzvah" 2543msgstr "Bat mitzvah" 2544 2545#. I18N: Name of a module 2546#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2547#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2548msgid "Batch update" 2549msgstr "Kötegelt frissítés" 2550 2551#. I18N: Location of an LDS church temple 2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2553msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2554msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok" 2555 2556#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2557msgid "Begins with" 2558msgstr "Ezzel kezdődik" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2562msgid "Belarus" 2563msgstr "Belorusszia" 2564 2565#. I18N: The name of a colour-scheme 2566#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2567msgid "Belgian Chocolate" 2568msgstr "Belga csokoládé" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2572msgid "Belgium" 2573msgstr "Belgium" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2577msgid "Belize" 2578msgstr "Belize" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2582msgid "Benin" 2583msgstr "Benin" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2587msgid "Bermuda" 2588msgstr "Bermuda" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2592msgid "Bern, Switzerland" 2593msgstr "Bern, Svájc" 2594 2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2596msgid "Best man" 2597msgstr "Legjobb ember" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2601msgid "Bhutan" 2602msgstr "Bhután" 2603 2604#. I18N: gedcom tag _BIBL 2605#: app/GedcomTag.php:1267 2606msgid "Bibliography" 2607msgstr "Irodalomjegyzék" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2611msgid "Billings, Montana, United States" 2612msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok" 2613 2614#. I18N: gedcom tag BLOB 2615#: app/GedcomTag.php:545 2616msgid "Binary data object" 2617msgstr "Bináris adatobjektumok" 2618 2619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2620msgid "Bing Maps™" 2621msgstr "Bing Maps™" 2622 2623#. I18N: Location of an LDS church temple 2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2625msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2626msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok" 2627 2628#. I18N: gedcom tag BIRT 2629#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Születés" 2755 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2757msgctxt "Female pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Született" 2760 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2762msgctxt "Male pedigree" 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Született" 2765 2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2767msgctxt "Pedigree" 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Született" 2770 2771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2772msgid "Birth by country" 2773msgstr "Születés ország szerint" 2774 2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2777msgid "Birth date range end" 2778msgstr "Születés-dátumtartomány vége" 2779 2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2782msgid "Birth date range start" 2783msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1326 2786msgid "Birth of a brother" 2787msgstr "Fiútestvér születése" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2790msgid "Birth of a child" 2791msgstr "Gyermek születése" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1275 2794msgid "Birth of a daughter" 2795msgstr "Lánygyermek születése" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2799msgid "Birth of a grandchild" 2800msgstr "Unoka születése" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1286 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Lányunoka születése" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1297 2807msgctxt "daughter’s daughter" 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Lányunoka születése" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1308 2812msgctxt "son’s daughter" 2813msgid "Birth of a granddaughter" 2814msgstr "Lányunoka születése" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1282 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Fiúunoka születése" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1293 2821msgctxt "daughter’s son" 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Fiúunoka születése" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1304 2826msgctxt "son’s son" 2827msgid "Birth of a grandson" 2828msgstr "Fiúunoka születése" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1315 2831msgid "Birth of a half-brother" 2832msgstr "Fiúféltestvér születése" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1322 2835msgid "Birth of a half-sibling" 2836msgstr "Féltestvér születése" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1319 2839msgid "Birth of a half-sister" 2840msgstr "Lányféltestvér születése" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2843msgid "Birth of a sibling" 2844msgstr "Testvér születése" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1330 2847msgid "Birth of a sister" 2848msgstr "Lánytestvér születése" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1271 2851msgid "Birth of a son" 2852msgstr "Fiúgyermek születése" 2853 2854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2855msgid "Birth places" 2856msgstr "Szülőhelyek" 2857 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2859msgid "Birthplace contains" 2860msgstr "A szülőhely tartalmazza" 2861 2862#. I18N: Name of a module/report 2863#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2867msgid "Births" 2868msgstr "Születések" 2869 2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2872msgid "Births by century" 2873msgstr "Születések századok szerint" 2874 2875#. I18N: Location of an LDS church temple 2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2878msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok" 2879 2880#. I18N: gedcom tag BLES 2881#: app/GedcomTag.php:538 2882msgid "Blessing" 2883msgstr "Megáldás" 2884 2885#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2886msgid "Block" 2887msgstr "Blokk" 2888 2889#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2893msgid "Blocks" 2894msgstr "Blokkok" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2898msgid "Blue Lagoon" 2899msgstr "Kék lagúna" 2900 2901#. I18N: The name of a colour-scheme 2902#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2903msgid "Blue Marine" 2904msgstr "Tengerkék" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2908msgid "Bogota, Colombia" 2909msgstr "Bogota, Kolumbia" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2913msgid "Boise, Idaho, United States" 2914msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2918msgid "Bolivia" 2919msgstr "Bolívia" 2920 2921#. I18N: Type of media object 2922#: app/GedcomTag.php:2357 2923msgid "Book" 2924msgstr "Könyv" 2925 2926#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2928msgid "Born in the covenant" 2929msgstr "Szövetségben született" 2930 2931#. I18N: Name of a country or state 2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2933msgid "Bosnia and Herzegovina" 2934msgstr "Bosznia-Hercegovina" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2938msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2939msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2942msgid "Both alive" 2943msgstr "Mindkettő élő" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2946msgid "Both dead" 2947msgstr "Mindkettő elhunyt" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2951msgid "Botswana" 2952msgstr "Botswana" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2956msgid "Bountiful, Utah, United States" 2957msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2961msgid "Bouvet Island" 2962msgstr "Bouvet-sziget" 2963 2964#. I18N: Branches of a family tree 2965#. I18N: Name of a module/list 2966#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2967#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2968msgid "Branches" 2969msgstr "Ágak" 2970 2971#. I18N: %s is a surname 2972#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2973#, php-format 2974msgid "Branches of the %s family" 2975msgstr "A(z) %s család ágai" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2979msgid "Brazil" 2980msgstr "Brazília" 2981 2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2983msgid "Bridesmaid" 2984msgstr "Nyoszolyólány" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2988msgid "Brigham City, Utah, United States" 2989msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2993msgid "Brisbane, Australia" 2994msgstr "Brisbane, Ausztrália" 2995 2996#. I18N: gedcom tag _BRTM 2997#: app/GedcomTag.php:1337 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Körülmetélés" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2094 3002msgid "Brit milah of a brother" 3003msgstr "Fiútestvér körülmetélése" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2086 3006msgid "Brit milah of a grandson" 3007msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2088 3010msgctxt "daughter’s son" 3011msgid "Brit milah of a grandson" 3012msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2090 3015msgctxt "son’s son" 3016msgid "Brit milah of a grandson" 3017msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:2092 3020msgid "Brit milah of a half-brother" 3021msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:2083 3024msgid "Brit milah of a son" 3025msgstr "Fiúgyermek körülmetélése" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3029msgid "British Indian Ocean Territory" 3030msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3034msgid "British Virgin Islands" 3035msgstr "Brit Virgin-szigetek" 3036 3037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3039msgid "Brother" 3040msgstr "Fiútestvér" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:137 3044msgctxt "GENITIVE" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "Köd hava" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:231 3050msgctxt "INSTRUMENTAL" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "Köd hava" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:184 3056msgctxt "LOCATIVE" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Köd hava" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:89 3062msgctxt "NOMINATIVE" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "Köd hava" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3068msgid "Brunei Darussalam" 3069msgstr "Brunei Szultanátus" 3070 3071#. I18N: Location of an LDS church temple 3072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3073msgid "Buenos Aires, Argentina" 3074msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3075 3076#. I18N: Name of a country or state 3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3078msgid "Bulgaria" 3079msgstr "Bulgária" 3080 3081#. I18N: gedcom tag BURI 3082#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3087msgid "Burial" 3088msgstr "Temetés" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:1443 3091msgid "Burial of a brother" 3092msgstr "Fiútestvér temetése" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1351 3095msgid "Burial of a child" 3096msgstr "Gyermek temetése" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1348 3099msgid "Burial of a daughter" 3100msgstr "Lánygyermek temetése" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1432 3103msgid "Burial of a father" 3104msgstr "Apa temetése" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3107msgid "Burial of a grandchild" 3108msgstr "Unoka temetése" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1359 3111msgid "Burial of a granddaughter" 3112msgstr "Lányunoka temetése" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1370 3115msgctxt "daughter’s daughter" 3116msgid "Burial of a granddaughter" 3117msgstr "Lányunoka temetése" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1381 3120msgctxt "son’s daughter" 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Lányunoka temetése" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1388 3125msgid "Burial of a grandfather" 3126msgstr "Nagyapa temetése" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1392 3129msgid "Burial of a grandmother" 3130msgstr "Nagyanya temetése" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1395 3133msgid "Burial of a grandparent" 3134msgstr "Nagyszülő temetése" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1355 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Fiúunoka temetése" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1366 3141msgctxt "daughter’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Fiúunoka temetése" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1377 3146msgctxt "son’s son" 3147msgid "Burial of a grandson" 3148msgstr "Fiúunoka temetése" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1421 3151msgid "Burial of a half-brother" 3152msgstr "Fiúféltestvér temetése" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1428 3155msgid "Burial of a half-sibling" 3156msgstr "Féltestvér temetése" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1425 3159msgid "Burial of a half-sister" 3160msgstr "Lányféltestvér temetése" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1454 3163msgid "Burial of a husband" 3164msgstr "Férj temetése" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1410 3167msgid "Burial of a maternal grandfather" 3168msgstr "Anyai nagyapa temetése" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1414 3171msgid "Burial of a maternal grandmother" 3172msgstr "Anyai nagyanya temetése" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1417 3175msgid "Burial of a maternal grandparent" 3176msgstr "Anyai nagyszülő temetése" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1436 3179msgid "Burial of a mother" 3180msgstr "Anya temetése" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1439 3183msgid "Burial of a parent" 3184msgstr "Szülő temetése" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1399 3187msgid "Burial of a paternal grandfather" 3188msgstr "Apai nagyapa temetése" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1403 3191msgid "Burial of a paternal grandmother" 3192msgstr "Apai nagyanya temetése" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1406 3195msgid "Burial of a paternal grandparent" 3196msgstr "Apai nagyszülő temetése" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1450 3199msgid "Burial of a sibling" 3200msgstr "Testvér temetése" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1447 3203msgid "Burial of a sister" 3204msgstr "Lánytestvér temetése" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1344 3207msgid "Burial of a son" 3208msgstr "Fiúgyermek temetése" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1461 3211msgid "Burial of a spouse" 3212msgstr "Házastárs temetése" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1458 3215msgid "Burial of a wife" 3216msgstr "Feleség temetése" 3217 3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3219msgid "Burial place contains" 3220msgstr "A temetés helye tartalmazza" 3221 3222#. I18N: Name of a module/report 3223#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3226msgid "Burials" 3227msgstr "Temetések" 3228 3229#. I18N: Name of a country or state 3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3231msgid "Burkina Faso" 3232msgstr "Burkina Faso" 3233 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3236msgid "Burundi" 3237msgstr "Burundi" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3240msgid "Buyer" 3241msgstr "Vevő" 3242 3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3244msgctxt "FEMALE" 3245msgid "Buyer" 3246msgstr "Vevő" 3247 3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3249msgctxt "MALE" 3250msgid "Buyer" 3251msgstr "Vevő" 3252 3253#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3255msgid "By default, SMTP works on port 25." 3256msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut." 3257 3258#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3259#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3260msgid "CKEditor™" 3261msgstr "CKEditor™" 3262 3263#. I18N: Name of a module. 3264#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3265msgid "CSS and JS" 3266msgstr "CSS és JS" 3267 3268#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3270msgid "Calculating…" 3271msgstr "Számítás folyamatban…" 3272 3273#. I18N: Name of a module 3274#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3275#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3276msgid "Calendar" 3277msgstr "Naptár" 3278 3279#. I18N: A configuration setting 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3283msgid "Calendar conversion" 3284msgstr "Naptárátváltás" 3285 3286#. I18N: Location of an LDS church temple 3287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3288msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3289msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3290 3291#. I18N: gedcom tag CALN 3292#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3293msgid "Call number" 3294msgstr "Hívószám" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3298msgid "Cambodia" 3299msgstr "Kambodzsa" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3303msgid "Cameroon" 3304msgstr "Kamerun" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3308msgid "Campinas, Brazil" 3309msgstr "Campinas, Brazília" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3313msgid "Canada" 3314msgstr "Kanada" 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3318msgid "Cape Verde" 3319msgstr "Zöld-foki szigetek" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3323msgid "Caracas, Venezuela" 3324msgstr "Caracas, Venezuela" 3325 3326#. I18N: Type of media object 3327#: app/GedcomTag.php:2360 3328msgid "Card" 3329msgstr "Kártya" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3333msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3334msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3335 3336#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3337msgid "Case insensitive" 3338msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAST 3341#: app/GedcomTag.php:558 3342msgid "Caste" 3343msgstr "Kaszt" 3344 3345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3346msgid "Categories" 3347msgstr "Kategóriák" 3348 3349#. I18N: gedcom tag CAUS 3350#: app/GedcomTag.php:561 3351msgid "Cause" 3352msgstr "Ok" 3353 3354#: app/GedcomTag.php:656 3355msgid "Cause of death" 3356msgstr "Halál oka" 3357 3358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3359msgid "Caution!" 3360msgstr "Figyelem!" 3361 3362#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3363#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3364msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3365msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel." 3366 3367#. I18N: Name of a country or state 3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3369msgid "Cayman Islands" 3370msgstr "Kajmán-szigetek" 3371 3372#. I18N: Location of an LDS church temple 3373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3374msgid "Cebu City, Philippines" 3375msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek" 3376 3377#. I18N: gedcom tag CEME 3378#: app/GedcomTag.php:564 3379msgid "Cemetery" 3380msgstr "Temető" 3381 3382#. I18N: gedcom tag CENS 3383#: app/GedcomTag.php:567 3384msgid "Census" 3385msgstr "Népszámlálás" 3386 3387#. I18N: Name of a module 3388#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3389msgid "Census assistant" 3390msgstr "Statisztikai asszisztens" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:569 3393#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3394msgid "Census date" 3395msgstr "Népszámlálás dátuma" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:571 3398msgid "Census place" 3399msgstr "Népszámlálás helye" 3400 3401#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3402msgid "Census transcript" 3403msgstr "Statisztikai átirat" 3404 3405#. I18N: Name of a country or state 3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3407msgid "Central African Republic" 3408msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" 3409 3410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3413#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3416#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3417#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3421#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3424#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3429msgid "Century" 3430msgstr "Század" 3431 3432#. I18N: Type of media object 3433#: app/GedcomTag.php:2363 3434msgid "Certificate" 3435msgstr "Igazolás" 3436 3437#. I18N: Name of a country or state 3438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3439msgid "Chad" 3440msgstr "Csád" 3441 3442#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3443#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3444msgid "Change family members" 3445msgstr "Családtagok változtatása" 3446 3447#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3448msgid "Change the “Home page” blocks" 3449msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása" 3450 3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3452msgid "Change the “My page” blocks" 3453msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s" 3459msgstr "Változtatás időpontja: %1$s" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3463#, php-format 3464msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3465msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által" 3466 3467#. I18N: Name of a module/report 3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3473msgid "Changes" 3474msgstr "Változtatások" 3475 3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3477#, php-format 3478msgid "Changes in the last %s day" 3479msgid_plural "Changes in the last %s days" 3480msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" 3481msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" 3482 3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3485msgid "Changes log" 3486msgstr "Változtatások naplója" 3487 3488#. I18N: gedcom tag CHAR 3489#: app/GedcomTag.php:586 3490msgid "Character set" 3491msgstr "Karakterkészlet" 3492 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3495msgid "Chart" 3496msgstr "Ábra" 3497 3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3499msgid "Chart preferences" 3500msgstr "Ábrabeállítások" 3501 3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3506msgid "Chart type" 3507msgstr "Ábratípus" 3508 3509#. I18N: Name of a module/block 3510#. I18N: Name of a module 3511#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3518msgid "Charts" 3519msgstr "Ábrák" 3520 3521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3522#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3523msgid "Check for errors" 3524msgstr "Hibaellenőrzés" 3525 3526#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3527msgid "Check for pending changes…" 3528msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3531msgid "Checking server capacity" 3532msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3535msgid "Checking server configuration" 3536msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése" 3537 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3540msgid "Chicago, Illinois, United States" 3541msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok" 3542 3543#. I18N: gedcom tag CHIL 3544#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3548msgid "Child" 3549msgstr "Gyermek" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3553msgid "Child of " 3554msgstr "A következő gyermeke: " 3555 3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3558#, php-format 3559msgid "Child of %s" 3560msgstr "%s gyermeke" 3561 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3569msgid "Children" 3570msgstr "Gyerekek" 3571 3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3573msgid "Children in family" 3574msgstr "Gyerekek száma a családban" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3578msgid "Children of " 3579msgstr "Az ő gyermekei: " 3580 3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:99 3583msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3584msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett." 3585 3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:93 3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3589msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik." 3590 3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:96 3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3594msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik." 3595 3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3602msgid "Children take their father’s surname." 3603msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik." 3604 3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:90 3607msgid "Children take their mother’s surname." 3608msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik." 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3612msgid "Chile" 3613msgstr "Chile" 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3617msgid "China" 3618msgstr "Kína" 3619 3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3621msgid "Choose a report to run" 3622msgstr "Válasszon ki egy jelentést" 3623 3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3627msgid "Choose relatives" 3628msgstr "Rokonok kiválasztása" 3629 3630#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3631msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3632msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget" 3633 3634#. I18N: gedcom tag CHR 3635#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3639msgid "Christening" 3640msgstr "Keresztelő" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1520 3643msgid "Christening of a brother" 3644msgstr "Fiútestvér keresztelése" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1472 3647msgid "Christening of a child" 3648msgstr "Gyermek keresztelése" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1469 3651msgid "Christening of a daughter" 3652msgstr "Lánygyermek keresztelése" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3655msgid "Christening of a grandchild" 3656msgstr "Unoka keresztelése" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1480 3659msgid "Christening of a granddaughter" 3660msgstr "Lányunoka keresztelése" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1491 3663msgctxt "daughter’s daughter" 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Lányunoka keresztelése" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1502 3668msgctxt "son’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Lányunoka keresztelése" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1476 3673msgid "Christening of a grandson" 3674msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1487 3677msgctxt "daughter’s son" 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1498 3682msgctxt "son’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1509 3687msgid "Christening of a half-brother" 3688msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1516 3691msgid "Christening of a half-sibling" 3692msgstr "Féltestvér keresztelése" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1513 3695msgid "Christening of a half-sister" 3696msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1527 3699msgid "Christening of a sibling" 3700msgstr "Testvér keresztelése" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1524 3703msgid "Christening of a sister" 3704msgstr "Lánytestvér keresztelése" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1465 3707msgid "Christening of a son" 3708msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 3709 3710#. I18N: Name of a country or state 3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3712msgid "Christmas Island" 3713msgstr "Karácsony-sziget" 3714 3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3716msgid "Circumciser" 3717msgstr "Körülmetélő" 3718 3719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3720msgid "Citation" 3721msgstr "Idézet" 3722 3723#. I18N: gedcom tag PAGE 3724#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3728msgid "Citation details" 3729msgstr "Idézetrészletek" 3730 3731#. I18N: gedcom tag CITN 3732#: app/GedcomTag.php:602 3733msgid "Citizenship" 3734msgstr "Állampolgárság" 3735 3736#. I18N: gedcom tag CITY 3737#: app/GedcomTag.php:605 3738msgid "City" 3739msgstr "Város" 3740 3741#. I18N: Location of an LDS church temple 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3743msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3744msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3745 3746#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3747msgid "Civil marriage" 3748msgstr "Polgári esküvő" 3749 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Anyakönyvvezető" 3753 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3755msgctxt "FEMALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Anyakönyvvezetőnő" 3758 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3760msgctxt "MALE" 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Anyakönyvvezető" 3763 3764#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3766msgid "Clean up data folder" 3767msgstr "Adatmappa tisztítása" 3768 3769#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3771msgid "Cleared but not yet completed" 3772msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" 3773 3774#. I18N: Name of a module 3775#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3776msgid "Clippings cart" 3777msgstr "Metszési kosár" 3778 3779#. I18N: Type of media object 3780#: app/GedcomTag.php:2366 3781msgid "Coat of arms" 3782msgstr "Címer" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3786msgid "Cochabamba, Bolivia" 3787msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3788 3789#. I18N: Name of a country or state 3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3791msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3792msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek" 3793 3794#. I18N: The name of a colour-scheme 3795#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3796msgid "Coffee and Cream" 3797msgstr "Kávé tejszínnel" 3798 3799#. I18N: The name of a colour-scheme 3800#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3801msgid "Cold Day" 3802msgstr "Hűvös nap" 3803 3804#. I18N: Name of a country or state 3805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3806msgid "Colombia" 3807msgstr "Kolumbia" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3811msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3812msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3816msgid "Columbia River, Washington, United States" 3817msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3821msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3822msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3826msgid "Columbus, Ohio, United States" 3827msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok" 3828 3829#. I18N: gedcom tag COMM 3830#: app/GedcomTag.php:608 3831msgid "Comment" 3832msgstr "Megjegyzés" 3833 3834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3836#: resources/views/register-page.phtml:82 3837msgid "Comments" 3838msgstr "Megjegyzések" 3839 3840#. I18N: gedcom tag _COML 3841#: app/GedcomTag.php:1531 3842msgid "Common law marriage" 3843msgstr "Általános polgári házasság" 3844 3845#. I18N: Description of the “Messages” module 3846#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3847msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3848msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel." 3849 3850#. I18N: Name of a country or state 3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3852msgid "Comoros" 3853msgstr "Comore-szigetek" 3854 3855#. I18N: Name of a module/chart 3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3857msgid "Compact tree" 3858msgstr "Tömör fa" 3859 3860#. I18N: %s is an individual’s name 3861#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3862#, php-format 3863msgid "Compact tree of %s" 3864msgstr "%s tömör fája" 3865 3866#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3867msgid "Comparison" 3868msgstr "Összehasonlítás" 3869 3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3872msgid "Completed before 1970; date not available" 3873msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen" 3874 3875#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3876#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3877msgid "Completed; date unknown" 3878msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3882msgid "Compress the GEDCOM file" 3883msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése" 3884 3885#. I18N: gedcom tag CONC 3886#: app/GedcomTag.php:611 3887msgid "Concatenation" 3888msgstr "Láncolat" 3889 3890#. I18N: gedcom tag CONF 3891#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3892msgid "Confirmation" 3893msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" 3894 3895#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3896msgid "Connection to database server" 3897msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez" 3898 3899#. I18N: Name of a module 3900#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3902msgid "Contact information" 3903msgstr "Kapcsolatinformáció" 3904 3905#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3906msgid "Contact method" 3907msgstr "Kapcsolattartási mód" 3908 3909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3910msgid "Contains" 3911msgstr "Tartalmazza" 3912 3913#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3914#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3915#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3916msgid "Content" 3917msgstr "Tartalomjegyzék" 3918 3919#. I18N: gedcom tag CONT 3920#: app/GedcomTag.php:614 3921msgid "Continued" 3922msgstr "Folytatás" 3923 3924#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3925#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3926#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3927#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3928#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3931#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3932#: resources/views/admin/components.phtml:13 3933#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3934#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3935#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3936#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3938#: resources/views/admin/media.phtml:9 3939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3941#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3942#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3948#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3949#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3952#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3953#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3958#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3964#: resources/views/admin/users.phtml:9 3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3966#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3972#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3974msgid "Control panel" 3975msgstr "Vezérlőpult" 3976 3977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3980msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3981msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re" 3982 3983#. I18N: Name of a country or state 3984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3985msgid "Cook Islands" 3986msgstr "Cook-szigetek" 3987 3988#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3989msgid "Cookies" 3990msgstr "Sütik" 3991 3992#. I18N: Location of an LDS church temple 3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3994msgid "Copenhagen, Denmark" 3995msgstr "Koppenhága, Dánia" 3996 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3999msgid "Copy" 4000msgstr "Másolás" 4001 4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4004#, php-format 4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4006msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s." 4007 4008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4009msgid "Copy files…" 4010msgstr "Fájlok másolása…" 4011 4012#. I18N: gedcom tag COPR 4013#: app/GedcomTag.php:627 4014msgid "Copyright" 4015msgstr "Copyright" 4016 4017#. I18N: Location of an LDS church temple 4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4019msgid "Cordoba, Argentina" 4020msgstr "Córdoba, Argentína" 4021 4022#. I18N: gedcom tag CORP 4023#: app/GedcomTag.php:630 4024msgid "Corporation" 4025msgstr "Vállalat" 4026 4027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4029msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták." 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Elefántcsontpart" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása" 4049 4050#. I18N: gedcom tag CTRY 4051#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4052msgid "Country" 4053msgstr "Ország" 4054 4055#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4056msgid "Create" 4057msgstr "Létrehozás" 4058 4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4060msgid "Create a family" 4061msgstr "Család létrehozása" 4062 4063#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4065msgid "Create a family tree" 4066msgstr "Családfa létrehozása" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4071msgid "Create a media object" 4072msgstr "Médiaobjektum létrehozása" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4076msgid "Create a repository" 4077msgstr "Adattár létrehozása" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4081msgid "Create a shared note" 4082msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása" 4083 4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4085msgid "Create a shared note using the census assistant" 4086msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4089#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4090msgid "Create a source" 4091msgstr "Forrás létrehozása" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4095msgid "Create a submitter" 4096msgstr "Küldő létrehozása" 4097 4098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4099msgid "Create a temporary folder…" 4100msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…" 4101 4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4103msgid "Create a unique filename" 4104msgstr "Egyedi állománynév létrehozása" 4105 4106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4107msgid "Create an individual" 4108msgstr "Személy létrehozása" 4109 4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4111msgid "Create your own chart" 4112msgstr "Saját ábra létrehozása" 4113 4114#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4116msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban." 4117 4118#. I18N: gedcom tag CREM 4119#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4125msgid "Cremation" 4126msgstr "Hamvasztás" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1634 4129msgid "Cremation of a brother" 4130msgstr "Fiútestvér hamvasztása" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1542 4133msgid "Cremation of a child" 4134msgstr "Gyermek hamvasztása" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1539 4137msgid "Cremation of a daughter" 4138msgstr "Lánygyermek hamvasztása" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1623 4141msgid "Cremation of a father" 4142msgstr "Apa hamvasztása" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4145msgid "Cremation of a grand-parent" 4146msgstr "Nagyszülő hamvasztása" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4149msgid "Cremation of a grandchild" 4150msgstr "Unoka hamvasztása" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1550 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1561 4157msgctxt "daughter’s daughter" 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1572 4162msgctxt "son’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1579 4167msgid "Cremation of a grandfather" 4168msgstr "Nagyapa hamvasztása" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1583 4171msgid "Cremation of a grandmother" 4172msgstr "Nagyanya hamvasztása" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1546 4175msgid "Cremation of a grandson" 4176msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1557 4179msgctxt "daughter’s son" 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1568 4184msgctxt "son’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1612 4189msgid "Cremation of a half-brother" 4190msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1619 4193msgid "Cremation of a half-sibling" 4194msgstr "Féltestvér hamvasztása" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1616 4197msgid "Cremation of a half-sister" 4198msgstr "Lányféltestvér hamvasztása" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1645 4201msgid "Cremation of a husband" 4202msgstr "Férj hamvasztása" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1601 4205msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4206msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1605 4209msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4210msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1627 4213msgid "Cremation of a mother" 4214msgstr "Anya hamvasztása" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1630 4217msgid "Cremation of a parent" 4218msgstr "Szülő hamvasztása" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1590 4221msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4222msgstr "Apai nagyapa hamvasztása" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1594 4225msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4226msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1641 4229msgid "Cremation of a sibling" 4230msgstr "Testvér hamvasztása" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1638 4233msgid "Cremation of a sister" 4234msgstr "Lánytestvér hamvasztása" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1535 4237msgid "Cremation of a son" 4238msgstr "Fiúgyermek hamvasztása" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1652 4241msgid "Cremation of a spouse" 4242msgstr "Házastárs hamvasztása" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1649 4245msgid "Cremation of a wife" 4246msgstr "Feleség hamvasztása" 4247 4248#. I18N: Name of a country or state 4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4250msgid "Croatia" 4251msgstr "Horvátország" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4255msgid "Cuba" 4256msgstr "Kuba" 4257 4258#. I18N: Location of an LDS church temple 4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4260msgid "Curitiba, Brazil" 4261msgstr "Curitiba, Brazília" 4262 4263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4264msgid "Custom" 4265msgstr "Egyedi" 4266 4267#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4269msgid "Custom event" 4270msgstr "Egyedi esemény" 4271 4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4273msgid "Custom fact" 4274msgstr "Egyedi tény" 4275 4276#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4277msgid "Custom module" 4278msgstr "Egyedi modul" 4279 4280#. I18N: A configuration setting 4281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4282msgid "Custom welcome text" 4283msgstr "Saját üdvözlőszöveg" 4284 4285#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4286msgid "Customize this page" 4287msgstr "Saját oldalam testreszabása" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4291msgid "Cyprus" 4292msgstr "Ciprus" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4296msgid "Czech Republic" 4297msgstr "Cseh Köztársaság" 4298 4299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4301msgid "DKIM digital signature" 4302msgstr "" 4303 4304#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4305#: app/GedcomTag.php:1787 4306msgid "DNA markers" 4307msgstr "DNS-markerek" 4308 4309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4310#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4312msgid "Daitch-Mokotoff" 4313msgstr "Daitch-Mokotoff" 4314 4315#. I18N: Location of an LDS church temple 4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4317msgid "Dallas, Texas, United States" 4318msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok" 4319 4320#. I18N: gedcom tag DATA 4321#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4322msgid "Data" 4323msgstr "Adat" 4324 4325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4326msgid "Data controller" 4327msgstr "" 4328 4329#. I18N: A configuration setting 4330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4331msgid "Data folder" 4332msgstr "Adatmappa" 4333 4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4338msgid "Database connection" 4339msgstr "Adatbázis-csatlakozás" 4340 4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4345msgid "Database name" 4346msgstr "Adatbázisnév" 4347 4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4351msgid "Database password" 4352msgstr "Adatbázisjelszó" 4353 4354#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4355msgid "Database type" 4356msgstr "Adatbázistípus" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4361msgid "Database user account" 4362msgstr "Adatbázis-felhasználó" 4363 4364#. I18N: gedcom tag DATE 4365#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4366#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4369#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4374#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4379msgid "Date" 4380msgstr "Dátum" 4381 4382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4383msgid "Date differences" 4384msgstr "Dátumkülönbségek" 4385 4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4387#: app/GedcomTag.php:504 4388msgid "Date of LDS baptism" 4389msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" 4390 4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4392#: app/GedcomTag.php:1011 4393msgid "Date of LDS child sealing" 4394msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma" 4395 4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4397#: app/GedcomTag.php:703 4398msgid "Date of LDS endowment" 4399msgstr "UNSZ-felruházás dátuma" 4400 4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4402#: app/GedcomTag.php:754 4403msgid "Date of LDS spouse sealing" 4404msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:469 4407msgid "Date of adoption" 4408msgstr "Örökbefogadás dátuma" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4411msgid "Date of baptism" 4412msgstr "Keresztelés dátuma" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4415msgid "Date of bar mitzvah" 4416msgstr "Bar mitzvah dátuma" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4419msgid "Date of bat mitzvah" 4420msgstr "Bat mitzvah dátuma" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4426msgid "Date of birth" 4427msgstr "Születés dátuma" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:540 4430msgid "Date of blessing" 4431msgstr "Áldás dátuma" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:1339 4434msgid "Date of brit milah" 4435msgstr "Körülmetélés dátuma" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4438msgid "Date of burial" 4439msgstr "Temetés dátuma" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4442msgid "Date of christening" 4443msgstr "Keresztelő dátuma" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4446msgid "Date of confirmation" 4447msgstr "Konfirmálás dátuma" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:635 4450msgid "Date of cremation" 4451msgstr "Hamvasztás dátuma" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4456msgid "Date of death" 4457msgstr "Elhalálozás dátuma" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:745 4460msgid "Date of divorce" 4461msgstr "Válás dátuma" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:695 4464msgid "Date of emigration" 4465msgstr "Kivándorlás dátuma" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4468msgid "Date of engagement" 4469msgstr "Eljegyzés dátuma" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4472msgid "Date of entry in original source" 4473msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:718 4476msgid "Date of event" 4477msgstr "Esemény dátuma" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4480msgid "Date of first communion" 4481msgstr "Elsőáldozás dátuma" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:799 4484msgid "Date of immigration" 4485msgstr "Bevándorlás dátuma" 4486 4487#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4488#: app/GedcomTag.php:580 4489msgid "Date of last change" 4490msgstr "Utolsó módosítás ideje" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4495msgid "Date of marriage" 4496msgstr "Esküvő dátuma" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4499msgid "Date of marriage banns" 4500msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:876 4503msgid "Date of naturalization" 4504msgstr "Honosítás dátuma" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:914 4507msgid "Date of ordination" 4508msgstr "Felszentelés dátuma" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:969 4511msgid "Date of residence" 4512msgstr "Tartózkodás dátuma" 4513 4514#: resources/views/help/date.phtml:87 4515msgid "Date period" 4516msgstr "Dátumidőszak" 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:80 4519msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4520msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott." 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:49 4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4524msgid "Date range" 4525msgstr "Dátumtartomány" 4526 4527#: resources/views/help/date.phtml:42 4528msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4529msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban." 4530 4531#: resources/views/admin/users.phtml:25 4532msgid "Date registered" 4533msgstr "Regisztráció dátuma" 4534 4535#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4536msgid "Date sent" 4537msgstr "Küldés dátuma" 4538 4539#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4541#, php-format 4542msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4543msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra." 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:4 4546msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4547msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre." 4548 4549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4553msgid "Daughter" 4554msgstr "Lánygyermek" 4555 4556#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4558#, php-format 4559msgid "Daughter of %s" 4560msgstr "%s lánya" 4561 4562#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4563msgid "Day" 4564msgstr "Nap" 4565 4566#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4567msgid "Day not set" 4568msgstr "A nap nincs megadva" 4569 4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4573msgid "Day:" 4574msgstr "Nap:" 4575 4576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4578msgid "Dead" 4579msgstr "Elhunytak" 4580 4581#. I18N: gedcom tag DEAT 4582#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4586#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4707msgid "Death" 4708msgstr "Elhalálozás" 4709 4710#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4711msgid "Death by country" 4712msgstr "Halálozás ország szerint" 4713 4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4716msgid "Death date range end" 4717msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége" 4718 4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4721msgid "Death date range start" 4722msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete" 4723 4724#: app/GedcomTag.php:1759 4725msgid "Death of a brother" 4726msgstr "Fiútestvér halála" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4729msgid "Death of a child" 4730msgstr "Gyermek halála" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1664 4733msgid "Death of a daughter" 4734msgstr "Lánygyermek halála" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1748 4737msgid "Death of a father" 4738msgstr "Apa halála" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4742msgid "Death of a grand-parent" 4743msgstr "Nagyszülő halála" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4747msgid "Death of a grandchild" 4748msgstr "Unoka halála" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1675 4751msgid "Death of a granddaughter" 4752msgstr "Lányunoka halála" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1686 4755msgctxt "daughter’s daughter" 4756msgid "Death of a granddaughter" 4757msgstr "Lányunoka halála" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1697 4760msgctxt "son’s daughter" 4761msgid "Death of a granddaughter" 4762msgstr "Lányunoka halála" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1704 4765msgid "Death of a grandfather" 4766msgstr "Nagyapa halála" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1708 4769msgid "Death of a grandmother" 4770msgstr "Nagyanya halála" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1671 4773msgid "Death of a grandson" 4774msgstr "Fiúunoka halála" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1682 4777msgctxt "daughter’s son" 4778msgid "Death of a grandson" 4779msgstr "Fiúunoka halála" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1693 4782msgctxt "son’s son" 4783msgid "Death of a grandson" 4784msgstr "Fiúunoka halála" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1737 4787msgid "Death of a half-brother" 4788msgstr "Fiúféltestvér halála" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1744 4791msgid "Death of a half-sibling" 4792msgstr "Féltestvér halála" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1741 4795msgid "Death of a half-sister" 4796msgstr "Lányféltestvér halála" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1770 4799msgid "Death of a husband" 4800msgstr "Férj halála" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1726 4803msgid "Death of a maternal grandfather" 4804msgstr "Anyai nagyapa halála" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1730 4807msgid "Death of a maternal grandmother" 4808msgstr "Anyai nagyanya halála" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1752 4811msgid "Death of a mother" 4812msgstr "Anya halála" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4815msgid "Death of a parent" 4816msgstr "Szülő halála" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1715 4819msgid "Death of a paternal grandfather" 4820msgstr "Apai nagyapa halála" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1719 4823msgid "Death of a paternal grandmother" 4824msgstr "Apai nagyanya halála" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4827msgid "Death of a sibling" 4828msgstr "Testvér halála" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1763 4831msgid "Death of a sister" 4832msgstr "Lánytestvér halála" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1660 4835msgid "Death of a son" 4836msgstr "Fiúgyermek halála" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4839msgid "Death of a spouse" 4840msgstr "Házastárs halála" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1774 4843msgid "Death of a wife" 4844msgstr "Feleség halála" 4845 4846#. I18N: gedcom tag _DETS 4847#: app/GedcomTag.php:1784 4848msgid "Death of one spouse" 4849msgstr "Egyik házastárs halála" 4850 4851#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4852msgid "Death place contains" 4853msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" 4854 4855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4856msgid "Death places" 4857msgstr "Elhalálozási helyek" 4858 4859#. I18N: Name of a module/report 4860#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4864msgid "Deaths" 4865msgstr "Elhalálozások" 4866 4867#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4869msgid "Deaths by century" 4870msgstr "Elhalálozások századok szerint" 4871 4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4873msgctxt "Abbreviation for December" 4874msgid "Dec" 4875msgstr "Dec." 4876 4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4881msgid "Decade of birth" 4882msgstr "Születés évtizede" 4883 4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4886msgid "Decade of death" 4887msgstr "Elhalálozás évtizede" 4888 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4891msgid "Decade of marriage" 4892msgstr "Házasság évtizede" 4893 4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4895msgctxt "GENITIVE" 4896msgid "December" 4897msgstr "december" 4898 4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4900msgctxt "INSTRUMENTAL" 4901msgid "December" 4902msgstr "december" 4903 4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4905msgctxt "LOCATIVE" 4906msgid "December" 4907msgstr "december" 4908 4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4912msgctxt "NOMINATIVE" 4913msgid "December" 4914msgstr "december" 4915 4916#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4917#: app/Date/FrenchDate.php:305 4918msgid "Decidi" 4919msgstr "Dekád" 4920 4921#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4922msgid "Default chart" 4923msgstr "Alapértelmezett ábra" 4924 4925#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4926msgid "Default family tree" 4927msgstr "Alapértelmezett családfa" 4928 4929#. I18N: A configuration setting 4930#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4932#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4933msgid "Default individual" 4934msgstr "Alapértelmezett személy" 4935 4936#. I18N: A configuration setting 4937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4938msgid "Default theme" 4939msgstr "Alapértelmezett téma" 4940 4941#. I18N: gedcom tag _DEG 4942#: app/GedcomTag.php:1781 4943msgid "Degree" 4944msgstr "Fokozat" 4945 4946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4950#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4962msgctxt "font name" 4963msgid "DejaVu" 4964msgstr "DejaVu" 4965 4966#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4967#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4968#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4970#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4971#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4972#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4975#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4976#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4977#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4978#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4979#: resources/views/media-page.phtml:102 4980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4981#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4984#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4985#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4986#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4987#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4988msgid "Delete" 4989msgstr "Törlés" 4990 4991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4992msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4993msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt." 4994 4995#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4997msgid "Delete inactive users" 4998msgstr "Inaktív felhasználók törlése" 4999 5000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5001msgid "Delete old files…" 5002msgstr "Régi fájlok törlése…" 5003 5004#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5005msgid "Delete selected messages" 5006msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" 5007 5008#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5009msgid "Delete the preferences for this module." 5010msgstr "E modul beállításainak törlése." 5011 5012#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5013#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5014msgid "Delete this name" 5015msgstr "E név törlése" 5016 5017#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5018msgid "Delete your account" 5019msgstr "A felhasználói fiókja törlése" 5020 5021#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5022msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5023msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?" 5024 5025#. I18N: Name of a country or state 5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5027msgid "Democratic Republic of the Congo" 5028msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" 5029 5030#. I18N: Name of a country or state 5031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5032msgid "Denmark" 5033msgstr "Dánia" 5034 5035#. I18N: Location of an LDS church temple 5036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5037msgid "Denver, Colorado, United States" 5038msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok" 5039 5040#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5041msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5042msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet." 5043 5044#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5045msgid "Descendant generations" 5046msgstr "Utódnemzedékek" 5047 5048#. I18N: gedcom tag DESC 5049#. I18N: Name of a module/chart 5050#. I18N: Name of a module/sidebar 5051#. I18N: Name of a module/report 5052#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5054#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5055#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5060msgid "Descendants" 5061msgstr "Utódok" 5062 5063#. I18N: gedcom tag DESI 5064#: app/GedcomTag.php:666 5065msgid "Descendants interest" 5066msgstr "A személy kutatandó utódai" 5067 5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5069msgid "Descendants of " 5070msgstr "Az ő utódai: " 5071 5072#. I18N: %s is an individual’s name 5073#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5074#, php-format 5075msgid "Descendants of %s" 5076msgstr "%s utódai" 5077 5078#. I18N: gedcom tag DSCR 5079#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5080#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5081msgid "Description" 5082msgstr "Leírás" 5083 5084#. I18N: A configuration setting 5085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5086msgid "Description META tag" 5087msgstr "Description (leírás) metacímke" 5088 5089#. I18N: gedcom tag DEST 5090#: app/GedcomTag.php:669 5091msgid "Destination" 5092msgstr "Cél" 5093 5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5098#: resources/views/media-page.phtml:53 5099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5100#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5101#: resources/views/source-page.phtml:40 5102msgid "Details" 5103msgstr "Részletek" 5104 5105#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5106msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5107msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának." 5108 5109#. I18N: Location of an LDS church temple 5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5111msgid "Detroit, Michigan, United States" 5112msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok" 5113 5114#: app/Date/JalaliDate.php:268 5115msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5116msgid "Dey" 5117msgstr "Dey" 5118 5119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5120#: app/Date/JalaliDate.php:143 5121msgctxt "GENITIVE" 5122msgid "Dey" 5123msgstr "Dey" 5124 5125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5126#: app/Date/JalaliDate.php:233 5127msgctxt "INSTRUMENTAL" 5128msgid "Dey" 5129msgstr "Dey" 5130 5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5132#: app/Date/JalaliDate.php:188 5133msgctxt "LOCATIVE" 5134msgid "Dey" 5135msgstr "Dey" 5136 5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5138#: app/Date/JalaliDate.php:98 5139msgctxt "NOMINATIVE" 5140msgid "Dey" 5141msgstr "Dey" 5142 5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5144#: app/Date/HijriDate.php:150 5145msgctxt "GENITIVE" 5146msgid "Dhu al-Hijjah" 5147msgstr "Dsül hedse" 5148 5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5150#: app/Date/HijriDate.php:240 5151msgctxt "INSTRUMENTAL" 5152msgid "Dhu al-Hijjah" 5153msgstr "Dsül hedse" 5154 5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5156#: app/Date/HijriDate.php:195 5157msgctxt "LOCATIVE" 5158msgid "Dhu al-Hijjah" 5159msgstr "Dsül hedse" 5160 5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5162#: app/Date/HijriDate.php:105 5163msgctxt "NOMINATIVE" 5164msgid "Dhu al-Hijjah" 5165msgstr "Dsül hedse" 5166 5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5168#: app/Date/HijriDate.php:148 5169msgctxt "GENITIVE" 5170msgid "Dhu al-Qi’dah" 5171msgstr "Dsül kade" 5172 5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5174#: app/Date/HijriDate.php:238 5175msgctxt "INSTRUMENTAL" 5176msgid "Dhu al-Qi’dah" 5177msgstr "Dsül kade" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5180#: app/Date/HijriDate.php:193 5181msgctxt "LOCATIVE" 5182msgid "Dhu al-Qi’dah" 5183msgstr "Dsül kade" 5184 5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5186#: app/Date/HijriDate.php:103 5187msgctxt "NOMINATIVE" 5188msgid "Dhu al-Qi’dah" 5189msgstr "Dsül kade" 5190 5191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5193msgid "Died as a child: exempt" 5194msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett" 5195 5196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5198msgid "Died as an infant: exempt" 5199msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett" 5200 5201#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5202msgid "Differences" 5203msgstr "Különbségek" 5204 5205#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5207msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5208msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is." 5209 5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5213msgid "Direct line ancestors" 5214msgstr "Egyenes ági ősök" 5215 5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5219msgid "Direct line ancestors and their families" 5220msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik" 5221 5222#. I18N: %s is a number of records per page 5223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5224#, php-format 5225msgid "Display %s" 5226msgstr "%s sor / oldal" 5227 5228#. I18N: Description of the “Favorites” module 5229#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5230msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5231msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5232 5233#. I18N: Description of the “Favorites” module 5234#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5235msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5236msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5237 5238#. I18N: gedcom tag DIV 5239#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5240#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5241msgid "Divorce" 5242msgstr "Válás" 5243 5244#. I18N: gedcom tag DIVF 5245#: app/GedcomTag.php:675 5246msgid "Divorce filed" 5247msgstr "Válókereset" 5248 5249#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5250#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5251msgid "Divorces by century" 5252msgstr "Válások századok szerint" 5253 5254#. I18N: Name of a country or state 5255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5256msgid "Djibouti" 5257msgstr "Dzsibuti" 5258 5259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5261msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5262msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés" 5263 5264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5266msgid "Do not seal: unauthorized" 5267msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen" 5268 5269#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5270msgid "Do not use maps" 5271msgstr "Térképhasználat tiltás" 5272 5273#. I18N: Type of media object 5274#: app/GedcomTag.php:2369 5275msgid "Document" 5276msgstr "Dokumentum" 5277 5278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5279msgid "Domain name" 5280msgstr "" 5281 5282#. I18N: Name of a country or state 5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5284msgid "Dominica" 5285msgstr "Dominika" 5286 5287#. I18N: Name of a country or state 5288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5289msgid "Dominican Republic" 5290msgstr "Dominikai Köztársaság" 5291 5292#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5293msgid "Down" 5294msgstr "Le" 5295 5296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5298msgid "Download" 5299msgstr "Letöltés" 5300 5301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5302#, php-format 5303msgid "Download %s…" 5304msgstr "%s letöltése…" 5305 5306#: resources/views/media-page.phtml:134 5307msgid "Download file" 5308msgstr "Fájl letöltése" 5309 5310#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5311msgid "Drag the blocks to change their position." 5312msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához." 5313 5314#. I18N: Location of an LDS church temple 5315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5316msgid "Draper, Utah, United States" 5317msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok" 5318 5319#. I18N: The second day in the French republican calendar 5320#: app/Date/FrenchDate.php:289 5321msgid "Duodi" 5322msgstr "Kettes napok" 5323 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5326#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5327#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5328msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5329msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik." 5330 5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5333#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5334#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5335msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5336msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat." 5337 5338#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5339msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5340msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is." 5341 5342#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5343msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5344msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében." 5345 5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5349#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5350msgid "Earliest birth" 5351msgstr "Legkorábbi születés" 5352 5353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5356#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5357msgid "Earliest death" 5358msgstr "Legkorábbi elhalálozás" 5359 5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5361msgid "Earliest divorce" 5362msgstr "Legkorábbi válás" 5363 5364#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5365msgid "Earliest marriage" 5366msgstr "Legkorábbi házasság" 5367 5368#. I18N: Name of a country or state 5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5370msgid "Ecuador" 5371msgstr "Ecuador" 5372 5373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5375#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5376#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5377#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5378#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5379#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5380#: resources/views/admin/users.phtml:18 5381#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5382#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5383#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5385#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5387#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5388#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5389#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5390msgid "Edit" 5391msgstr "Szerkesztés" 5392 5393#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5394#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5395msgid "Edit a media file" 5396msgstr "Médiafájlszerkesztés" 5397 5398#. I18N: Options for editing 5399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5400msgid "Edit preferences" 5401msgstr "Beállítások szerkesztése" 5402 5403#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5404msgid "Edit the FAQ" 5405msgstr "GYIK szerkesztése" 5406 5407#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5408#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5411msgid "Edit the gender" 5412msgstr "Nem szerkesztése" 5413 5414#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5415#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5416#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5417#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5418msgid "Edit the name" 5419msgstr "Név szerkesztése" 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5422#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5423#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5424#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5425#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5426#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5428#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5429#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5430#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5431#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5432msgid "Edit the raw GEDCOM" 5433msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése" 5434 5435#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5436msgid "Edit the shared note" 5437msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése" 5438 5439#: app/Module/StoriesModule.php:311 5440#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5441msgid "Edit the story" 5442msgstr "Történet szerkesztése" 5443 5444#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5445msgid "Edit the user" 5446msgstr "Felhasználó szerkesztése" 5447 5448#: app/Services/TreeService.php:208 5449msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5450msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival." 5451 5452#. I18N: A restriction on editing data 5453#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5454msgid "Editing restriction" 5455msgstr "Szerkesztési korlátozás" 5456 5457#. I18N: Listbox entry; name of a role 5458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5460msgid "Editor" 5461msgstr "Szerkesztő" 5462 5463#. I18N: Location of an LDS church temple 5464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5465msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5466msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5467 5468#. I18N: gedcom tag EDUC 5469#: app/GedcomTag.php:681 5470msgid "Education" 5471msgstr "Végzettség" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5475msgid "Egypt" 5476msgstr "Egyiptom" 5477 5478#. I18N: Name of a country or state 5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5480msgid "El Salvador" 5481msgstr "Salvador" 5482 5483#. I18N: Type of media object 5484#: app/GedcomTag.php:2372 5485msgid "Electronic" 5486msgstr "Elektronikus" 5487 5488#. I18N: a month in the Jewish calendar 5489#: app/Date/JewishDate.php:219 5490msgctxt "GENITIVE" 5491msgid "Elul" 5492msgstr "Elul" 5493 5494#. I18N: a month in the Jewish calendar 5495#: app/Date/JewishDate.php:325 5496msgctxt "INSTRUMENTAL" 5497msgid "Elul" 5498msgstr "Elul" 5499 5500#. I18N: a month in the Jewish calendar 5501#: app/Date/JewishDate.php:272 5502msgctxt "LOCATIVE" 5503msgid "Elul" 5504msgstr "Elul" 5505 5506#. I18N: a month in the Jewish calendar 5507#: app/Date/JewishDate.php:166 5508msgctxt "NOMINATIVE" 5509msgid "Elul" 5510msgstr "Elul" 5511 5512#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5513msgid "Email" 5514msgstr "" 5515 5516#. I18N: gedcom tag EMAIL 5517#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5518#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5519#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5520#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5522#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5523#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5524#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5525#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5526#: resources/views/register-page.phtml:45 5527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5528msgid "Email address" 5529msgstr "E-mail cím" 5530 5531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5532msgid "Email verified" 5533msgstr "E-mail cím ellenőrizve" 5534 5535#. I18N: gedcom tag EMIG 5536#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5537msgid "Emigration" 5538msgstr "Kivándorlás" 5539 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5541msgid "Employee" 5542msgstr "Munkavállaló" 5543 5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5545msgctxt "FEMALE" 5546msgid "Employee" 5547msgstr "Munkavállaló" 5548 5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5550msgctxt "MALE" 5551msgid "Employee" 5552msgstr "Munkavállaló" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5555#: app/GedcomTag.php:979 5556msgid "Employer" 5557msgstr "Munkáltató" 5558 5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5560msgctxt "FEMALE" 5561msgid "Employer" 5562msgstr "Munkáltató" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5565msgctxt "MALE" 5566msgid "Employer" 5567msgstr "Munkáltató" 5568 5569#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5570msgid "Empty the clippings cart" 5571msgstr "A metszési kosár kiürítése" 5572 5573#: resources/views/admin/components.phtml:25 5574#: resources/views/admin/components.phtml:64 5575#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5576msgid "Enabled" 5577msgstr "Engedélyezve" 5578 5579#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5581msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5582msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen." 5583 5584#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5585msgid "End year" 5586msgstr "Utolsó év" 5587 5588#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5589msgid "Ending range of change dates" 5590msgstr "Módosítási dátumig" 5591 5592#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5594msgid "Endowment House" 5595msgstr "Alapítványi ház" 5596 5597#. I18N: gedcom tag ENGA 5598#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5599msgid "Engagement" 5600msgstr "Eljegyzés" 5601 5602#. I18N: Name of a country or state 5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5604msgid "England" 5605msgstr "Anglia" 5606 5607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5608msgid "Enter an optional note about this favorite" 5609msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez" 5610 5611#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5612msgid "Entire record" 5613msgstr "Összes bejegyzés" 5614 5615#. I18N: Name of a country or state 5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5617msgid "Equatorial Guinea" 5618msgstr "Egyenlítői Guinea" 5619 5620#. I18N: Name of a country or state 5621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5622msgid "Eritrea" 5623msgstr "Eritrea" 5624 5625#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5626#, php-format 5627msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5628msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." 5629 5630#: app/Date/JalaliDate.php:270 5631msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5632msgid "Esf" 5633msgstr "Esf" 5634 5635#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5636#: app/Date/JalaliDate.php:147 5637msgctxt "GENITIVE" 5638msgid "Esfand" 5639msgstr "Esfand" 5640 5641#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5642#: app/Date/JalaliDate.php:237 5643msgctxt "INSTRUMENTAL" 5644msgid "Esfand" 5645msgstr "Esfand" 5646 5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5648#: app/Date/JalaliDate.php:192 5649msgctxt "LOCATIVE" 5650msgid "Esfand" 5651msgstr "Esfand" 5652 5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5654#: app/Date/JalaliDate.php:102 5655msgctxt "NOMINATIVE" 5656msgid "Esfand" 5657msgstr "Esfand" 5658 5659#. I18N: A configuration setting 5660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5661msgid "Estimated dates for birth and death" 5662msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5666msgid "Estonia" 5667msgstr "Észtország" 5668 5669#. I18N: Name of a country or state 5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5671msgid "Ethiopia" 5672msgstr "Etiópia" 5673 5674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5675msgid "Europe" 5676msgstr "Európa" 5677 5678#. I18N: gedcom tag EVEN 5679#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5683msgid "Event" 5684msgstr "Esemény" 5685 5686#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5687#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5688#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5689#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5690#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5691msgid "Events" 5692msgstr "Események" 5693 5694#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5695msgid "Events in countries" 5696msgstr "Események országok szerint" 5697 5698#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5699msgid "Events of close relatives" 5700msgstr "Közeli családtagok eseményei" 5701 5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5703msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5704msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat." 5705 5706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5707msgid "Exact" 5708msgstr "Pontosan" 5709 5710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5711msgid "Exact date" 5712msgstr "Pontos dátum" 5713 5714#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5715msgid "Exact text" 5716msgstr "Pontos szöveg" 5717 5718#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5719#, php-format 5720msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5721msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül" 5722 5723#: resources/views/admin/media.phtml:63 5724msgid "Exclude subfolders" 5725msgstr "Almappák nélkül" 5726 5727#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5728#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5729msgid "Excluded from this submission" 5730msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből" 5731 5732#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5733#: resources/views/register-page.phtml:86 5734msgid "Explain why you are requesting an account." 5735msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz." 5736 5737#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5738msgid "Export" 5739msgstr "Kimentés" 5740 5741#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5742msgid "Export a GEDCOM file" 5743msgstr "GEDCOM-fájl kimentése" 5744 5745#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5746msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5747msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…" 5748 5749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5750msgid "Export preferences" 5751msgstr "Kimentési beállítások" 5752 5753#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5755msgid "Extend privacy to dead individuals" 5756msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre" 5757 5758#. I18N: “External files” are stored on other computers 5759#: resources/views/admin/media.phtml:33 5760msgid "External files" 5761msgstr "Külső fájlok" 5762 5763#: resources/views/admin/media.phtml:67 5764msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5765msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett." 5766 5767#. I18N: Name of a module/sidebar 5768#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5769msgid "Extra information" 5770msgstr "Extra információ" 5771 5772#. I18N: gedcom tag _EYEC 5773#: app/GedcomTag.php:1793 5774msgid "Eye color" 5775msgstr "Szemszín" 5776 5777#. I18N: Name of a theme. 5778#: app/Module/FabTheme.php:39 5779msgid "F.A.B." 5780msgstr "F.A.B." 5781 5782#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5784msgid "FAQ" 5785msgstr "GYIK" 5786 5787#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5789msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5790msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak." 5791 5792#. I18N: gedcom tag FACT 5793#: app/GedcomTag.php:725 5794msgid "Fact" 5795msgstr "Tény" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1795 5798msgid "Fact 1" 5799msgstr "1. tény" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1813 5802msgid "Fact 10" 5803msgstr "10. tény" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1815 5806msgid "Fact 11" 5807msgstr "11. tény" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1817 5810msgid "Fact 12" 5811msgstr "12. tény" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1819 5814msgid "Fact 13" 5815msgstr "13. tény" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1797 5818msgid "Fact 2" 5819msgstr "2. tény" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1799 5822msgid "Fact 3" 5823msgstr "3. tény" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1801 5826msgid "Fact 4" 5827msgstr "4. tény" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1803 5830msgid "Fact 5" 5831msgstr "5. tény" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1805 5834msgid "Fact 6" 5835msgstr "6. tény" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1807 5838msgid "Fact 7" 5839msgstr "7. tény" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1809 5842msgid "Fact 8" 5843msgstr "8. tény" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1811 5846msgid "Fact 9" 5847msgstr "9. tény" 5848 5849#. I18N: A configuration setting 5850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5851msgid "Fact icons" 5852msgstr "Tényikonok" 5853 5854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5855#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5856msgid "Fact or event" 5857msgstr "Tény vagy esemény" 5858 5859#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5862#: resources/views/family-page.phtml:51 5863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5866msgid "Facts and events" 5867msgstr "Tények és események" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5870msgid "Facts for family records" 5871msgstr "Családbejegyzések tényei" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5874msgid "Facts for individual records" 5875msgstr "Személybejegyzések tényei" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5878msgid "Facts for new families" 5879msgstr "Új családok tényei" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5882msgid "Facts for new individuals" 5883msgstr "Új személyek tényei" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5886msgid "Facts for repository records" 5887msgstr "Adattárbejegyzések tényei" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5890msgid "Facts for source records" 5891msgstr "Forrásbejegyzések tényei" 5892 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5895msgid "Falkland Islands" 5896msgstr "Falkland-szigetek" 5897 5898#. I18N: Name of a module/list 5899#. I18N: Name of a module 5900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5901#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5903#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5904#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5911#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5912#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5915#: resources/views/media-page.phtml:64 5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5919#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5920#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5921#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5922#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5925msgid "Families" 5926msgstr "Családok" 5927 5928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5929#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5930msgid "Families with sources" 5931msgstr "Családok forrással" 5932 5933#. I18N: gedcom tag FAM 5934#. I18N: Name of a module/report 5935#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5937#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5938#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5939#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5940#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5949msgid "Family" 5950msgstr "Család" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAMC 5953#: app/GedcomTag.php:733 5954msgid "Family as a child" 5955msgstr "E családban gyermek" 5956 5957#. I18N: gedcom tag FAMS 5958#: app/GedcomTag.php:739 5959msgid "Family as a spouse" 5960msgstr "E családban házastárs" 5961 5962#. I18N: Name of a module/chart 5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5964msgid "Family book" 5965msgstr "Családi album" 5966 5967#. I18N: %s is an individual’s name 5968#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5969#, php-format 5970msgid "Family book of %s" 5971msgstr "%s családi albuma" 5972 5973#. I18N: gedcom tag FAMF 5974#: app/GedcomTag.php:736 5975msgid "Family file" 5976msgstr "Családállomány" 5977 5978#. I18N: Name of a module/sidebar 5979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5980msgid "Family navigator" 5981msgstr "Családböngésző" 5982 5983#. I18N: Description of the “News” module 5984#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5985msgid "Family news and site announcements." 5986msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések." 5987 5988#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5989#, php-format 5990msgid "Family of %s" 5991msgstr "%s családja" 5992 5993#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5996#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5999#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6006msgid "Family tree" 6007msgstr "Családfa" 6008 6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6011msgid "Family tree clippings cart" 6012msgstr "Családfa metszési kosara" 6013 6014#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6016msgid "Family tree title" 6017msgstr "Családfa címe" 6018 6019#. I18N: Name of a module 6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6023#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6025msgid "Family trees" 6026msgstr "Családfák" 6027 6028#. I18N: %s is the spouse name 6029#: app/Individual.php:1071 6030#, php-format 6031msgid "Family with %s" 6032msgstr "Hitvesi család. Társa: %s" 6033 6034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6035msgid "Family with adoptive parents" 6036msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" 6037 6038#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6039msgid "Family with foster parents" 6040msgstr "Család nevelőszülőkkel" 6041 6042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6044msgid "Family with husband" 6045msgstr "Család férjjel" 6046 6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6048#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6050msgid "Family with parents" 6051msgstr "Szülői család" 6052 6053#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6055msgid "Family with rada parents" 6056msgstr "Rada-szülői család" 6057 6058#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6060msgid "Family with sealing parents" 6061msgstr "Család megpecsételt szülőkkel" 6062 6063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6064msgid "Family with spouse" 6065msgstr "Család házastárssal" 6066 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6070msgid "Family with the most children" 6071msgstr "Legtöbb gyermekes család" 6072 6073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6075msgid "Family with wife" 6076msgstr "Család feleséggel" 6077 6078#. I18N: Name of a module/chart 6079#: app/Module/FanChartModule.php:117 6080msgid "Fan chart" 6081msgstr "Legyezőábra" 6082 6083#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6084#: app/Module/FanChartModule.php:163 6085#, php-format 6086msgid "Fan chart of %s" 6087msgstr "%s legyezőábrája" 6088 6089#: app/Date/JalaliDate.php:259 6090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6091msgid "Far" 6092msgstr "Far" 6093 6094#. I18N: Name of a country or state 6095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6096msgid "Faroe Islands" 6097msgstr "Feröer-szigetek" 6098 6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6100#: app/Date/JalaliDate.php:125 6101msgctxt "GENITIVE" 6102msgid "Farvardin" 6103msgstr "Farvardin" 6104 6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6106#: app/Date/JalaliDate.php:215 6107msgctxt "INSTRUMENTAL" 6108msgid "Farvardin" 6109msgstr "Farvardin" 6110 6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6112#: app/Date/JalaliDate.php:170 6113msgctxt "LOCATIVE" 6114msgid "Farvardin" 6115msgstr "Farvardin" 6116 6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6118#: app/Date/JalaliDate.php:80 6119msgctxt "NOMINATIVE" 6120msgid "Farvardin" 6121msgstr "Farvardin" 6122 6123#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6130msgid "Father" 6131msgstr "Apa" 6132 6133#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6134#: app/Individual.php:1106 6135#, php-format 6136msgid "Father: %s" 6137msgstr "Apa: %s" 6138 6139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6140msgid "Father’s age" 6141msgstr "Apja kora ekkor" 6142 6143#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6144#: app/Individual.php:1032 6145#, php-format 6146msgid "Father’s family with %s" 6147msgstr "Apa családja. Társa: %s" 6148 6149#. I18N: A step-family. 6150#: app/Individual.php:1036 6151msgid "Father’s family with an unknown individual" 6152msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy" 6153 6154#. I18N: Name of a module 6155#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6156#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6157msgid "Favorites" 6158msgstr "Kedvencek" 6159 6160#. I18N: gedcom tag FAX 6161#: app/GedcomTag.php:760 6162msgid "Fax" 6163msgstr "Fax" 6164 6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6166msgctxt "Abbreviation for February" 6167msgid "Feb" 6168msgstr "Feb." 6169 6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6171msgctxt "GENITIVE" 6172msgid "February" 6173msgstr "február" 6174 6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6176msgctxt "INSTRUMENTAL" 6177msgid "February" 6178msgstr "február" 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6181msgctxt "LOCATIVE" 6182msgid "February" 6183msgstr "február" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6188msgctxt "NOMINATIVE" 6189msgid "February" 6190msgstr "február" 6191 6192#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6193#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6194#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6196msgid "Female" 6197msgstr "Nő" 6198 6199#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6200#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6202#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6212#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6213#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6214#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6215#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6216msgid "Females" 6217msgstr "Nők" 6218 6219#. I18N: Name of a country or state 6220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6221msgid "Fiji" 6222msgstr "Fidzsi" 6223 6224#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6225msgid "File size" 6226msgstr "Fájlméret" 6227 6228#: app/Functions/Functions.php:46 6229msgid "File successfully uploaded" 6230msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" 6231 6232#. I18N: gedcom tag FILE 6233#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6234msgid "Filename" 6235msgstr "Fájlnév" 6236 6237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6239msgid "Filename on server" 6240msgstr "Az állomány neve a szerveren" 6241 6242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6243#, php-format 6244msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6245msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert." 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6248#, php-format 6249msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6250msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”." 6251 6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6253msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6254msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni." 6255 6256#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6257#, php-format 6258msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6259msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el." 6260 6261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6262msgid "Filter" 6263msgstr "Szűrő" 6264 6265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6266msgid "Find a source" 6267msgstr "Forrás keresése" 6268 6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6273msgid "Find a special character" 6274msgstr "Különleges karakter keresése" 6275 6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6277msgid "Find all possible relationships" 6278msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése" 6279 6280#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6281msgid "Find any relationship" 6282msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése" 6283 6284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6285#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6286msgid "Find duplicates" 6287msgstr "Azonosak keresése" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6290msgid "Find other relationships" 6291msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6294#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6295msgid "Find relationships via ancestors" 6296msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6300msgid "Find the closest relationships" 6301msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése" 6302 6303#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6304#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6305msgid "Find unrelated individuals" 6306msgstr "Független személyek keresése" 6307 6308#. I18N: Name of a country or state 6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6310msgid "Finland" 6311msgstr "Finnország" 6312 6313#. I18N: gedcom tag FCOM 6314#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6315msgid "First communion" 6316msgstr "Elsőáldozás" 6317 6318#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6319msgid "First event" 6320msgstr "Első esemény" 6321 6322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6323msgid "First record" 6324msgstr "Első bejegyzés" 6325 6326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6327msgid "Fix name slashes and spaces" 6328msgstr "Nevek szabványosítása" 6329 6330#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6331#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6332msgid "Flag" 6333msgstr "Zászló" 6334 6335#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6336#, php-format 6337msgid "Flag of %s" 6338msgstr "%s zászlaja" 6339 6340#. I18N: Name of a country or state 6341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6342msgid "Flanders" 6343msgstr "Flandria" 6344 6345#. I18N: a month in the French republican calendar 6346#: app/Date/FrenchDate.php:149 6347msgctxt "GENITIVE" 6348msgid "Floreal" 6349msgstr "Virágzás hava" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:243 6353msgctxt "INSTRUMENTAL" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Virágzás hava" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:196 6359msgctxt "LOCATIVE" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "Virágzás hava" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:102 6365msgctxt "NOMINATIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Virágzás hava" 6368 6369#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6371msgid "Folder" 6372msgstr "Mappa" 6373 6374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6375msgid "Folder name on server" 6376msgstr "Mappa neve a szerveren" 6377 6378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6380msgid "Follow this link to verify your email address." 6381msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez." 6382 6383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6387#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6399msgid "Font" 6400msgstr "Betűtípus" 6401 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6404msgid "Footer" 6405msgstr "Lábjegyzet" 6406 6407#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6410#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6411msgid "Footers" 6412msgstr "Lábjegyzetek" 6413 6414#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6416#, php-format 6417msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6418msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó." 6419 6420#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6421msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6422msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)." 6423 6424#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6425#, php-format 6426msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6427msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6428 6429#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6430#, php-format 6431msgid "For technical support and information contact %s." 6432msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s." 6433 6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6435#, php-format 6436msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6437msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6438 6439#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6441msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6442msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb." 6443 6444#: resources/views/login-page.phtml:60 6445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6446msgid "Forgot password?" 6447msgstr "Elfelejtette a jelszót?" 6448 6449#. I18N: gedcom tag FORM 6450#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6451#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6452#: resources/views/help/date.phtml:128 6453#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6454msgid "Format" 6455msgstr "Formátum" 6456 6457#. I18N: A configuration setting 6458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6459msgid "Format text and notes" 6460msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása" 6461 6462#. I18N: Location of an LDS church temple 6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6464msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6465msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok" 6466 6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6468msgctxt "Female pedigree" 6469msgid "Foster" 6470msgstr "Nevelt" 6471 6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6473msgctxt "Male pedigree" 6474msgid "Foster" 6475msgstr "Nevelt" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6478msgctxt "Pedigree" 6479msgid "Foster" 6480msgstr "Nevelt" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6483msgid "Foster child" 6484msgstr "Nevelt gyerek" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6487msgid "Foster father" 6488msgstr "Nevelőapa" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6491msgid "Foster mother" 6492msgstr "Nevelőanya" 6493 6494#. I18N: Name of a country or state 6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6496msgid "France" 6497msgstr "Franciaország" 6498 6499#. I18N: Location of an LDS church temple 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6501msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6502msgstr "Frankfurt am Main, Németország" 6503 6504#. I18N: Location of an LDS church temple 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6506msgid "Freiburg, Germany" 6507msgstr "Freiburg, Németország" 6508 6509#. I18N: The French calendar 6510#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6511msgid "French" 6512msgstr "Francia" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6516msgid "French Guiana" 6517msgstr "Francia Guyana" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6521msgid "French Polynesia" 6522msgstr "Francia Polinézia" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6526msgid "French Southern Territories" 6527msgstr "Francia Déli Területek" 6528 6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6531#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6532msgid "Frequently asked questions" 6533msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)" 6534 6535#. I18N: Location of an LDS church temple 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6537msgid "Fresno, California, United States" 6538msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok" 6539 6540#. I18N: abbreviation for Friday 6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6543msgid "Fri" 6544msgstr "P." 6545 6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6547msgid "Friday" 6548msgstr "Péntek" 6549 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6551msgid "Friend" 6552msgstr "Barát" 6553 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6555msgctxt "FEMALE" 6556msgid "Friend" 6557msgstr "Barátnő" 6558 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6560msgctxt "MALE" 6561msgid "Friend" 6562msgstr "Barát" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:139 6566msgctxt "GENITIVE" 6567msgid "Frimaire" 6568msgstr "Dér hava" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:233 6572msgctxt "INSTRUMENTAL" 6573msgid "Frimaire" 6574msgstr "Dér hava" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:186 6578msgctxt "LOCATIVE" 6579msgid "Frimaire" 6580msgstr "Dér hava" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:91 6584msgctxt "NOMINATIVE" 6585msgid "Frimaire" 6586msgstr "Dér hava" 6587 6588#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6589#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6590#: resources/views/message-page.phtml:13 6591msgctxt "Email sender" 6592msgid "From" 6593msgstr "" 6594 6595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6597msgctxt "Start of date range" 6598msgid "From" 6599msgstr "" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:157 6603msgctxt "GENITIVE" 6604msgid "Fructidor" 6605msgstr "Gyümölcs hava" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:251 6609msgctxt "INSTRUMENTAL" 6610msgid "Fructidor" 6611msgstr "Gyümölcs hava" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:204 6615msgctxt "LOCATIVE" 6616msgid "Fructidor" 6617msgstr "Gyümölcs hava" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:110 6621msgctxt "NOMINATIVE" 6622msgid "Fructidor" 6623msgstr "Gyümölcs hava" 6624 6625#. I18N: Location of an LDS church temple 6626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6627msgid "Fukuoka, Japan" 6628msgstr "Fukuoka, Japán" 6629 6630#. I18N: gedcom tag _FNRL 6631#: app/GedcomTag.php:1822 6632msgid "Funeral" 6633msgstr "Temetés" 6634 6635#. I18N: A configuration setting 6636#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6638msgid "GEDCOM errors" 6639msgstr "GEDCOM-hibák" 6640 6641#. I18N: gedcom tag GEDC 6642#. I18N: gedcom tag _GEDF 6643#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6644#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6645msgid "GEDCOM file" 6646msgstr "GEDCOM-állomány" 6647 6648#. I18N: Name of a country or state 6649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6650msgid "Gabon" 6651msgstr "Gabon" 6652 6653#. I18N: Name of a country or state 6654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6655msgid "Gambia" 6656msgstr "Gambia" 6657 6658#. I18N: gedcom tag SEX 6659#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6666msgid "Gender" 6667msgstr "Neme" 6668 6669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6670msgid "Genealogy" 6671msgstr "Származástan" 6672 6673#. I18N: A configuration setting 6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6675msgid "Genealogy contact" 6676msgstr "Kapcsolat származástani ügyben" 6677 6678#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6679#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6680msgid "Genealogy data" 6681msgstr "Származástani adatok" 6682 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6685msgid "General" 6686msgstr "Általános" 6687 6688#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6689#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6690msgid "General search" 6691msgstr "Általános keresés" 6692 6693#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6694#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6695msgid "Generate sitemap files for search engines." 6696msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára." 6697 6698#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6699#: app/Report/AbstractReport.php:297 6700#, php-format 6701msgid "Generated by %s" 6702msgstr "Létrehozta: %s" 6703 6704#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6705msgid "Generation" 6706msgstr "Nemzedék" 6707 6708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6710msgid "Generation " 6711msgstr "Nemzedék " 6712 6713#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6714#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6716#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6717#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6718#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6719#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6724msgid "Generations" 6725msgstr "Nemzedékek" 6726 6727#. I18N: gedcom tag ANCE 6728#: app/GedcomTag.php:486 6729msgid "Generations of ancestors" 6730msgstr "Ősök nemzedékei" 6731 6732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6734msgid "Geographic area" 6735msgstr "Földrajzi terület" 6736 6737#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6738#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6741msgid "Geographic data" 6742msgstr "Földrajzi adatok" 6743 6744#. I18N: Name of a country or state 6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6746msgid "Georgia" 6747msgstr "Grúzia" 6748 6749#. I18N: Name of a country or state 6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6751msgid "Germany" 6752msgstr "Németország" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:147 6756msgctxt "GENITIVE" 6757msgid "Germinal" 6758msgstr "Sarjadás hava" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:241 6762msgctxt "INSTRUMENTAL" 6763msgid "Germinal" 6764msgstr "Sarjadás hava" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:194 6768msgctxt "LOCATIVE" 6769msgid "Germinal" 6770msgstr "Sarjadás hava" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:100 6775msgctxt "NOMINATIVE" 6776msgid "Germinal" 6777msgstr "Sarjadás hava" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6781msgid "Ghana" 6782msgstr "Ghána" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6786msgid "Gibraltar" 6787msgstr "Gibraltár" 6788 6789#. I18N: Location of an LDS church temple 6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6791msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6792msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok" 6793 6794#. I18N: Location of an LDS church temple 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6796msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6797msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok" 6798 6799#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6801msgid "Given name" 6802msgstr "Utónév" 6803 6804#. I18N: gedcom tag GIVN 6805#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6806#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6807#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6809msgid "Given names" 6810msgstr "Utónév" 6811 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6813msgid "Godchild" 6814msgstr "Keresztgyerek" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6817msgid "Goddaughter" 6818msgstr "Keresztlány" 6819 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6821msgid "Godfather" 6822msgstr "Keresztapa" 6823 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6825msgid "Godmother" 6826msgstr "Keresztanya" 6827 6828#. I18N: gedcom tag _GODP 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6830msgid "Godparent" 6831msgstr "Keresztszülő" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6834msgid "Godson" 6835msgstr "Keresztfiú" 6836 6837#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6838msgid "Google Maps™" 6839msgstr "Google Maps™" 6840 6841#. I18N: gedcom tag GRAD 6842#: app/GedcomTag.php:785 6843msgid "Graduation" 6844msgstr "Diplomaosztás" 6845 6846#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6847msgid "Greatest age at death" 6848msgstr "Legmagasabb kort megélt" 6849 6850#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6851msgid "Greatest age between siblings" 6852msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között" 6853 6854#. I18N: Name of a country or state 6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6856msgid "Greece" 6857msgstr "Görögország" 6858 6859#. I18N: The name of a colour-scheme 6860#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6861msgid "Green Beam" 6862msgstr "Zöld fénysugár" 6863 6864#. I18N: Name of a country or state 6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6866msgid "Greenland" 6867msgstr "Grönland" 6868 6869#. I18N: The gregorian calendar 6870#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6871msgid "Gregorian" 6872msgstr "Gergely" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6876msgid "Grenada" 6877msgstr "Grenada" 6878 6879#. I18N: Location of an LDS church temple 6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6881msgid "Guadalajara, Mexico" 6882msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6886msgid "Guadeloupe" 6887msgstr "Guadeloupe" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6891msgid "Guam" 6892msgstr "Guam" 6893 6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6895msgid "Guardian" 6896msgstr "Gondnok" 6897 6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6899msgctxt "FEMALE" 6900msgid "Guardian" 6901msgstr "Gondnok" 6902 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6904msgctxt "MALE" 6905msgid "Guardian" 6906msgstr "Gondnok" 6907 6908#. I18N: Name of a country or state 6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6910msgid "Guatemala" 6911msgstr "Guatemala" 6912 6913#. I18N: Location of an LDS church temple 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6915msgid "Guatemala City, Guatemala" 6916msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6917 6918#. I18N: Location of an LDS church temple 6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6920msgid "Guayaquil, Ecuador" 6921msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6925msgid "Guernsey" 6926msgstr "Guernsey" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6930msgid "Guinea" 6931msgstr "Guinea" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6935msgid "Guinea-Bissau" 6936msgstr "Bissau-Guinea" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6940msgid "Guyana" 6941msgstr "Guyana" 6942 6943#. I18N: Name of a module 6944#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6945msgid "HTML" 6946msgstr "HTML" 6947 6948#. I18N: gedcom tag _HAIR 6949#: app/GedcomTag.php:1834 6950msgid "Hair color" 6951msgstr "Hajszín" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6955msgid "Haiti" 6956msgstr "Haiti" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6960msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6961msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6965msgid "Hamilton, New Zealand" 6966msgstr "Hamilton, Új-Zéland" 6967 6968#. I18N: Location of an LDS church temple 6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6970msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6971msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok" 6972 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6974msgid "He " 6975msgstr "Ő " 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6978msgid "He died" 6979msgstr "Elhunyt" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6983msgid "He married" 6984msgstr "Feleség" 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6987msgid "He resided at" 6988msgstr "Tartózkodási helye" 6989 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6991msgid "He was born" 6992msgstr "Született" 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6995msgid "He was buried" 6996msgstr "Eltemették" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6999msgid "He was christened" 7000msgstr "Megkeresztelték" 7001 7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7003msgid "He was cremated" 7004msgstr "Elhamvasztották" 7005 7006#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7007msgid "Head of household" 7008msgstr "Háztartás vezetője" 7009 7010#. I18N: gedcom tag HEAD 7011#: app/GedcomTag.php:788 7012msgid "Header" 7013msgstr "Fejléc" 7014 7015#. I18N: Name of a country or state 7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7017msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7018msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" 7019 7020#. I18N: gedcom tag _HEB 7021#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7022msgid "Hebrew" 7023msgstr "Héber" 7024 7025#. I18N: gedcom tag _HNM 7026#: app/GedcomTag.php:1843 7027msgid "Hebrew name" 7028msgstr "Héber név" 7029 7030#. I18N: gedcom tag _HEIG 7031#: app/GedcomTag.php:1840 7032msgid "Height" 7033msgstr "Magasság" 7034 7035#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7036#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7037#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7038#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7039#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7040#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7041#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7042#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7043#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7044#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7045#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7046#, php-format 7047msgid "Hello %s…" 7048msgstr "Kedves %s…" 7049 7050#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7051#, php-format 7052msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7053msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját." 7054 7055#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7056#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7057#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7058#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7059msgid "Hello administrator…" 7060msgstr "Kedves Rendszergazda…" 7061 7062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7063#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7064msgid "Help" 7065msgstr "Súgó" 7066 7067#. I18N: Location of an LDS church temple 7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7069msgid "Helsinki, Finland" 7070msgstr "Helsinki, Finnország" 7071 7072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7076#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7077#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7088msgctxt "font name" 7089msgid "Helvetica" 7090msgstr "Helvetica" 7091 7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7093msgid "Her occupation was" 7094msgstr "Ez volt a foglalkozása" 7095 7096#. I18N: Location of an LDS church temple 7097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7098msgid "Hermosillo, Mexico" 7099msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7100 7101#. I18N: a month in the Jewish calendar 7102#: app/Date/JewishDate.php:195 7103msgctxt "GENITIVE" 7104msgid "Heshvan" 7105msgstr "Hesván" 7106 7107#. I18N: a month in the Jewish calendar 7108#: app/Date/JewishDate.php:301 7109msgctxt "INSTRUMENTAL" 7110msgid "Heshvan" 7111msgstr "Hesván" 7112 7113#. I18N: a month in the Jewish calendar 7114#: app/Date/JewishDate.php:248 7115msgctxt "LOCATIVE" 7116msgid "Heshvan" 7117msgstr "Hesván" 7118 7119#. I18N: a month in the Jewish calendar 7120#: app/Date/JewishDate.php:142 7121msgctxt "NOMINATIVE" 7122msgid "Heshvan" 7123msgstr "Hesván" 7124 7125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7126#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7129msgid "Hide from everyone" 7130msgstr "Elrejtve mindenki elől" 7131 7132#. I18N: gedcom tag _PRIM 7133#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7135msgid "Highlighted image" 7136msgstr "Kijelölt kép" 7137 7138#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7139#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7140msgid "Hijri" 7141msgstr "Hidzsri" 7142 7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7144msgid "His occupation was" 7145msgstr "Ez volt a foglalkozása" 7146 7147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7149#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7150#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7151#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7152#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7154msgid "Historic events" 7155msgstr "Történelmi események" 7156 7157#. I18N: Name of a module 7158#. I18N: A configuration setting 7159#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7161msgid "Hit counters" 7162msgstr "Látogatószámlálók" 7163 7164#. I18N: gedcom tag _HOL 7165#: app/GedcomTag.php:1846 7166msgid "Holocaust" 7167msgstr "Népirtás" 7168 7169#. I18N: Name of a module 7170#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7173#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7174msgid "Home page" 7175msgstr "Honlap" 7176 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7179msgid "Honduras" 7180msgstr "Honduras" 7181 7182#. I18N: Location of an LDS church temple 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7186msgid "Hong Kong" 7187msgstr "Hongkong" 7188 7189#. I18N: Name of a module/chart 7190#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7191msgid "Hourglass chart" 7192msgstr "Homokóraábra" 7193 7194#. I18N: %s is an individual’s name 7195#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7196#, php-format 7197msgid "Hourglass chart of %s" 7198msgstr "%s homokóraábrája" 7199 7200#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7201msgid "Household" 7202msgstr "Háztartás" 7203 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7206msgid "Houston, Texas, United States" 7207msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok" 7208 7209#. I18N: Configuration option 7210#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7211msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7212msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7216msgid "Hungary" 7217msgstr "Magyarország" 7218 7219#. I18N: gedcom tag HUSB 7220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7223#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7225#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7235msgid "Husband" 7236msgstr "Férj" 7237 7238#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7239msgid "Husband’s age" 7240msgstr "Férj életkora" 7241 7242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7244msgid "IP address" 7245msgstr "IP-cím" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7249msgid "Iceland" 7250msgstr "Izland" 7251 7252#: app/SurnameTradition.php:97 7253msgctxt "Surname tradition" 7254msgid "Icelandic" 7255msgstr "izlandi" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7259msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7260msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok" 7261 7262#. I18N: gedcom tag IDNO 7263#: app/GedcomTag.php:794 7264msgid "Identification number" 7265msgstr "Azonosítószám" 7266 7267#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7268msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7269msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre." 7270 7271#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7273msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7274msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik." 7275 7276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7277msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7278msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni." 7279 7280#: resources/views/help/name.phtml:18 7281#, php-format 7282msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7283msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7284 7285#: resources/views/help/name.phtml:15 7286#, php-format 7287msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7288msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7289 7290#: resources/views/help/name.phtml:24 7291#, php-format 7292msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7293msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor "Gabi"<%s>." 7294 7295#: resources/views/help/name.phtml:21 7296#, php-format 7297msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7298msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" 7299 7300#: resources/views/help/name.phtml:12 7301#, php-format 7302msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7303msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>" 7304 7305#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7306msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7307msgstr "" 7308 7309#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7310msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7311msgstr "" 7312 7313#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7315msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7316msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük." 7317 7318#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7320msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7321msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek." 7322 7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7324msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7325msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7329msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7330msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére." 7331 7332#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7333msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7334msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:" 7335 7336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7337msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7338msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon." 7339 7340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7341msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7342msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen." 7343 7344#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7345msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7346msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek." 7347 7348#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7349#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7350msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7351msgstr "" 7352 7353#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7354#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7355msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7356msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." 7357 7358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7359msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7360msgstr "" 7361 7362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7363msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7364msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti." 7365 7366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7367msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7368msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal." 7369 7370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7371msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7372msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7373 7374#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7376msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7377msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7381msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7382msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak." 7383 7384#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7385msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7386msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat." 7387 7388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7389msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7390msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot." 7391 7392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7393msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7394msgstr "" 7395 7396#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7397msgid "Image dimensions" 7398msgstr "Képméretek" 7399 7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7401msgid "Images without watermarks" 7402msgstr "Vízjel nélküli képek" 7403 7404#. I18N: gedcom tag IMMI 7405#: app/GedcomTag.php:797 7406msgid "Immigration" 7407msgstr "Bevándorlás" 7408 7409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7410#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7411msgid "Import" 7412msgstr "Betöltés" 7413 7414#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7415msgid "Import a GEDCOM file" 7416msgstr "GEDCOM-állomány betöltése" 7417 7418#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7419msgid "Import all places from a family tree" 7420msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából" 7421 7422#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7424msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7425msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése" 7426 7427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7428msgid "Import geographic data" 7429msgstr "Földrajzi adatok importálása" 7430 7431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7432msgid "Import preferences" 7433msgstr "Betöltési beállítások" 7434 7435#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7436#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7437msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7438msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”." 7439 7440#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7441msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7442msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat." 7443 7444#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7446msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik." 7447 7448#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7450msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7451msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek." 7452 7453#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7455msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7456msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket." 7457 7458#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7459msgid "In this month…" 7460msgstr "Ebben a hónapban…" 7461 7462#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7463msgid "In this year…" 7464msgstr "Ebben az évben…" 7465 7466#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7467#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7468msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7469msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában." 7470 7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7472msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7473msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva." 7474 7475#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7476msgid "Include associates" 7477msgstr "Társakkal" 7478 7479#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7480#, php-format 7481msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7482msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel" 7483 7484#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7485msgid "Include media (automatically zips files)" 7486msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)" 7487 7488#. I18N: Label for check-box 7489#: resources/views/admin/media.phtml:58 7490#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7491msgid "Include subfolders" 7492msgstr "Almappákkal" 7493 7494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7495msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7496msgstr "Tartalmazza a <code><script></script></code> címkéket." 7497 7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7499msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7500msgstr "Tartalmazza a <code><style></style></code> címkéket." 7501 7502#. I18N: Label for a configuration option 7503#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7504msgid "Include the individual’s immediate family" 7505msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját" 7506 7507#. I18N: Name of a country or state 7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7509msgid "India" 7510msgstr "India" 7511 7512#. I18N: Location of an LDS church temple 7513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7514msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7515msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok" 7516 7517#. I18N: gedcom tag INDI 7518#. I18N: Name of a module/report 7519#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7520#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7522#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7523#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7524#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7525#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7526#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7527#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7528#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7529#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7530#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7532#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7533#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7534#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7535#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7536#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7539#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7540#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7541#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7543#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7553msgid "Individual" 7554msgstr "Személy" 7555 7556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7557msgid "Individual 1" 7558msgstr "1. személy" 7559 7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7561msgid "Individual 2" 7562msgstr "2. személy" 7563 7564#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7565msgid "Individual distribution chart" 7566msgstr "Személyeloszlási ábra" 7567 7568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7569msgid "Individual page" 7570msgstr "Személyoldal" 7571 7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7573msgid "Individual pages" 7574msgstr "Személyoldalak" 7575 7576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7577#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7578msgid "Individual record" 7579msgstr "Személybejegyzés" 7580 7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7584msgid "Individual who lived the longest" 7585msgstr "Legmagasabb kort megélt személy" 7586 7587#. I18N: Name of a module/list 7588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7589#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7590#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7591#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7592#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7602#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7603#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7605#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7606#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7607#: resources/views/media-page.phtml:58 7608#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7612#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7615#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7616#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7617#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7618#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7621msgid "Individuals" 7622msgstr "Személyek" 7623 7624#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7625#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7626msgid "Individuals with sources" 7627msgstr "Személyek forrásokkal" 7628 7629#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7630#, php-format 7631msgid "Individuals with surname %s" 7632msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" 7633 7634#. I18N: Name of a country or state 7635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7636msgid "Indonesia" 7637msgstr "Indonézia" 7638 7639#. I18N: gedcom tag INFL 7640#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7641msgid "Infant" 7642msgstr "Csecsemő" 7643 7644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7645msgid "Informant" 7646msgstr "Tudósító" 7647 7648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7649msgctxt "FEMALE" 7650msgid "Informant" 7651msgstr "Tudósítónő" 7652 7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7654msgctxt "MALE" 7655msgid "Informant" 7656msgstr "Tudósító" 7657 7658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7659msgid "Instructions for Google mail" 7660msgstr "" 7661 7662#. I18N: Name of a module 7663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7664msgid "Interactive tree" 7665msgstr "Családfaág" 7666 7667#. I18N: %s is an individual’s name 7668#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7669#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7670#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7671#, php-format 7672msgid "Interactive tree of %s" 7673msgstr "%s családfaága" 7674 7675#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7676msgid "Internal messaging" 7677msgstr "Belső üzenetküldés" 7678 7679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7680msgid "Internal messaging with emails" 7681msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel" 7682 7683#. I18N: gedcom tag _INTE 7684#: app/GedcomTag.php:1860 7685msgid "Interred" 7686msgstr "Eltemetett" 7687 7688#. I18N: gedcom tag _INTE 7689#: app/GedcomTag.php:1856 7690msgctxt "FEMALE" 7691msgid "Interred" 7692msgstr "Eltemetett" 7693 7694#. I18N: gedcom tag _INTE 7695#: app/GedcomTag.php:1851 7696msgctxt "MALE" 7697msgid "Interred" 7698msgstr "Eltemetett" 7699 7700#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7701msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7702msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található." 7703 7704#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7705msgid "Invalid GEDCOM record" 7706msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés" 7707 7708#: app/Date.php:380 7709msgid "Invalid date" 7710msgstr "Érvénytelen dátum" 7711 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7714msgid "Iran" 7715msgstr "Irán" 7716 7717#. I18N: Name of a country or state 7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7719msgid "Iraq" 7720msgstr "Irak" 7721 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7724msgid "Ireland" 7725msgstr "Írország" 7726 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7729msgid "Isle of Man" 7730msgstr "Man" 7731 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7734msgid "Israel" 7735msgstr "Izrael" 7736 7737#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7738msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7739msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk." 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7743msgid "Italy" 7744msgstr "Olaszország" 7745 7746#. I18N: a month in the Jewish calendar 7747#: app/Date/JewishDate.php:211 7748msgctxt "GENITIVE" 7749msgid "Iyar" 7750msgstr "Ijár" 7751 7752#. I18N: a month in the Jewish calendar 7753#: app/Date/JewishDate.php:317 7754msgctxt "INSTRUMENTAL" 7755msgid "Iyar" 7756msgstr "Ijár" 7757 7758#. I18N: a month in the Jewish calendar 7759#: app/Date/JewishDate.php:264 7760msgctxt "LOCATIVE" 7761msgid "Iyar" 7762msgstr "Ijár" 7763 7764#. I18N: a month in the Jewish calendar 7765#: app/Date/JewishDate.php:158 7766msgctxt "NOMINATIVE" 7767msgid "Iyar" 7768msgstr "Ijár" 7769 7770#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7771#: app/Date.php:239 7772msgid "Jalali" 7773msgstr "Jalali" 7774 7775#. I18N: Name of a country or state 7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7777msgid "Jamaica" 7778msgstr "Jamaika" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7781msgctxt "Abbreviation for January" 7782msgid "Jan" 7783msgstr "Jan." 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7786msgctxt "GENITIVE" 7787msgid "January" 7788msgstr "január" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7791msgctxt "INSTRUMENTAL" 7792msgid "January" 7793msgstr "január" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7796msgctxt "LOCATIVE" 7797msgid "January" 7798msgstr "január" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7803msgctxt "NOMINATIVE" 7804msgid "January" 7805msgstr "január" 7806 7807#. I18N: Name of a country or state 7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7809msgid "Japan" 7810msgstr "Japán" 7811 7812#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7813#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7814#: resources/views/help/date.phtml:151 7815msgid "Jewish" 7816msgstr "Zsidó" 7817 7818#. I18N: Location of an LDS church temple 7819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7820msgid "Johannesburg, South Africa" 7821msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" 7822 7823#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7824#: app/Services/TreeService.php:207 7825msgid "John /DOE/" 7826msgstr "/GIPSZ/ Jakab" 7827 7828#. I18N: Name of a country or state 7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7830msgid "Jordan" 7831msgstr "Jordánia" 7832 7833#. I18N: Location of an LDS church temple 7834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7835msgid "Jordan River, Utah, United States" 7836msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok" 7837 7838#. I18N: Name of a module 7839#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7840msgid "Journal" 7841msgstr "Napló" 7842 7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7844msgctxt "Abbreviation for July" 7845msgid "Jul" 7846msgstr "Júl." 7847 7848#. I18N: The julian calendar 7849#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7850msgid "Julian" 7851msgstr "Julianus" 7852 7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7854msgctxt "GENITIVE" 7855msgid "July" 7856msgstr "július" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7859msgctxt "INSTRUMENTAL" 7860msgid "July" 7861msgstr "július" 7862 7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7864msgctxt "LOCATIVE" 7865msgid "July" 7866msgstr "július" 7867 7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7870#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7871msgctxt "NOMINATIVE" 7872msgid "July" 7873msgstr "július" 7874 7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7876#: app/Date/HijriDate.php:136 7877msgctxt "GENITIVE" 7878msgid "Jumada al-awwal" 7879msgstr "Dsemádi el avvel" 7880 7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7882#: app/Date/HijriDate.php:226 7883msgctxt "INSTRUMENTAL" 7884msgid "Jumada al-awwal" 7885msgstr "Dsemádi el avvel" 7886 7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7888#: app/Date/HijriDate.php:181 7889msgctxt "LOCATIVE" 7890msgid "Jumada al-awwal" 7891msgstr "Dsemádi el avvel" 7892 7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7894#: app/Date/HijriDate.php:91 7895msgctxt "NOMINATIVE" 7896msgid "Jumada al-awwal" 7897msgstr "Dsemádi el avvel" 7898 7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7900#: app/Date/HijriDate.php:138 7901msgctxt "GENITIVE" 7902msgid "Jumada al-thani" 7903msgstr "Dsemádi el accher" 7904 7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7906#: app/Date/HijriDate.php:228 7907msgctxt "INSTRUMENTAL" 7908msgid "Jumada al-thani" 7909msgstr "Dsemádi el accher" 7910 7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7912#: app/Date/HijriDate.php:183 7913msgctxt "LOCATIVE" 7914msgid "Jumada al-thani" 7915msgstr "Dsemádi el accher" 7916 7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7918#: app/Date/HijriDate.php:93 7919msgctxt "NOMINATIVE" 7920msgid "Jumada al-thani" 7921msgstr "Dsemádi el accher" 7922 7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7924msgctxt "Abbreviation for June" 7925msgid "Jun" 7926msgstr "Jún." 7927 7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7929msgctxt "GENITIVE" 7930msgid "June" 7931msgstr "június" 7932 7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7934msgctxt "INSTRUMENTAL" 7935msgid "June" 7936msgstr "június" 7937 7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7939msgctxt "LOCATIVE" 7940msgid "June" 7941msgstr "június" 7942 7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7946msgctxt "NOMINATIVE" 7947msgid "June" 7948msgstr "június" 7949 7950#. I18N: Location of an LDS church temple 7951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7952msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7953msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok" 7954 7955#. I18N: Name of a country or state 7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7957msgid "Kazakhstan" 7958msgstr "Kazahsztán" 7959 7960#. I18N: A configuration setting 7961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7962msgid "Keep media objects" 7963msgstr "Médiaobjektumok megtartása" 7964 7965#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7966msgid "Keep open" 7967msgstr "Maradjon nyitva" 7968 7969#. I18N: A configuration setting 7970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7971#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7973msgid "Keep the existing “last change” information" 7974msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7978msgid "Kenya" 7979msgstr "Kenya" 7980 7981#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7982msgid "Keyword examples" 7983msgstr "Kulcsszópéldák" 7984 7985#: app/Date/JalaliDate.php:261 7986msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7987msgid "Khor" 7988msgstr "Khor" 7989 7990#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7991#: app/Date/JalaliDate.php:129 7992msgctxt "GENITIVE" 7993msgid "Khordad" 7994msgstr "Khordad" 7995 7996#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7997#: app/Date/JalaliDate.php:219 7998msgctxt "INSTRUMENTAL" 7999msgid "Khordad" 8000msgstr "Khordad" 8001 8002#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8003#: app/Date/JalaliDate.php:174 8004msgctxt "LOCATIVE" 8005msgid "Khordad" 8006msgstr "Khordad" 8007 8008#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8009#: app/Date/JalaliDate.php:84 8010msgctxt "NOMINATIVE" 8011msgid "Khordad" 8012msgstr "Khordad" 8013 8014#. I18N: Location of an LDS church temple 8015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8016msgid "Kiev, Ukraine" 8017msgstr "Kijev, Ukrajna" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8021msgid "Kiribati" 8022msgstr "Kiribati" 8023 8024#. I18N: a month in the Jewish calendar 8025#: app/Date/JewishDate.php:197 8026msgctxt "GENITIVE" 8027msgid "Kislev" 8028msgstr "Kiszlév" 8029 8030#. I18N: a month in the Jewish calendar 8031#: app/Date/JewishDate.php:303 8032msgctxt "INSTRUMENTAL" 8033msgid "Kislev" 8034msgstr "Kiszlév" 8035 8036#. I18N: a month in the Jewish calendar 8037#: app/Date/JewishDate.php:250 8038msgctxt "LOCATIVE" 8039msgid "Kislev" 8040msgstr "Kiszlév" 8041 8042#. I18N: a month in the Jewish calendar 8043#: app/Date/JewishDate.php:144 8044msgctxt "NOMINATIVE" 8045msgid "Kislev" 8046msgstr "Kiszlév" 8047 8048#. I18N: Location of an LDS church temple 8049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8050msgid "Kona, Hawaii, United States" 8051msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8055msgid "Korea" 8056msgstr "Koreai Köztársaság" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8060msgid "Kuwait" 8061msgstr "Kuvait" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8065msgid "Kyrgyzstan" 8066msgstr "Kirgizisztán" 8067 8068#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8069#: app/GedcomTag.php:501 8070msgid "LDS baptism" 8071msgstr "UNSZ-keresztség" 8072 8073#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8074#: app/GedcomTag.php:1008 8075msgid "LDS child sealing" 8076msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés" 8077 8078#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8079#: app/GedcomTag.php:624 8080msgid "LDS confirmation" 8081msgstr "UNSZ-bérmálás" 8082 8083#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8084#: app/GedcomTag.php:700 8085msgid "LDS endowment" 8086msgstr "UNSZ-felruházás" 8087 8088#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8089#: app/GedcomTag.php:1017 8090msgid "LDS spouse sealing" 8091msgstr "UNSZ-házasság pecsételése" 8092 8093#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8094msgid "LDS temple" 8095msgstr "UNSZ-templom" 8096 8097#. I18N: Location of an LDS church temple 8098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8099msgid "Laie, Hawaii, United States" 8100msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok" 8101 8102#. I18N: page orientation 8103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8104#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8106msgid "Landscape" 8107msgstr "Szélesebb" 8108 8109#. I18N: gedcom tag LANG 8110#. I18N: A configuration setting 8111#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8112#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8113#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8116#: resources/views/admin/users.phtml:23 8117#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8118#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8119#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8120msgid "Language" 8121msgstr "Nyelv" 8122 8123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8125#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8126#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8127msgid "Languages" 8128msgstr "Nyelvek" 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8132msgid "Laos" 8133msgstr "Laosz" 8134 8135#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8136msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8137msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc" 8138 8139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8140#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8141msgid "Largest families" 8142msgstr "Legnagyobb családok" 8143 8144#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8145msgid "Largest number of grandchildren" 8146msgstr "Legtöbb unoka" 8147 8148#. I18N: Location of an LDS church temple 8149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8150msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8151msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok" 8152 8153#. I18N: gedcom tag CHAN 8154#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8155#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8156#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8158#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8161#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8165#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8166msgid "Last change" 8167msgstr "Utolsó módosítás" 8168 8169#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8170msgid "Last email reminder was sent " 8171msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük " 8172 8173#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8174msgid "Last event" 8175msgstr "Az utolsó esemény" 8176 8177#: resources/views/admin/users.phtml:27 8178msgid "Last signed in" 8179msgstr "Utolsó bejelentkezés" 8180 8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8184#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8185msgid "Latest birth" 8186msgstr "Legkésőbbi születés" 8187 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8191#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8192msgid "Latest death" 8193msgstr "Legkésőbbi elhalálozás" 8194 8195#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8196msgid "Latest divorce" 8197msgstr "Legkésőbbi válás" 8198 8199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8200msgid "Latest marriage" 8201msgstr "Legkésőbbi házasság" 8202 8203#. I18N: gedcom tag LATI 8204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8206#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8208#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8209msgid "Latitude" 8210msgstr "Szélesség" 8211 8212#. I18N: Name of a country or state 8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8214msgid "Latvia" 8215msgstr "Litvánia" 8216 8217#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8218#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8219#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8220#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8221#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8222msgid "Layout" 8223msgstr "Elrendezés" 8224 8225#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8226msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8227msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót." 8228 8229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8230msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8231msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést" 8232 8233#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8235msgid "Leaves" 8236msgstr "Levelek" 8237 8238#. I18N: Name of a country or state 8239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8240msgid "Lebanon" 8241msgstr "Libanon" 8242 8243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8244msgid "Left" 8245msgstr "Bal" 8246 8247#. I18N: gedcom tag LEGA 8248#: app/GedcomTag.php:816 8249msgid "Legatee" 8250msgstr "Örökös" 8251 8252#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8253msgid "Length of marriage" 8254msgstr "Házasság hossza" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8258msgid "Lesotho" 8259msgstr "Lesothó" 8260 8261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8265#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8266#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8277msgctxt "paper size" 8278msgid "Letter" 8279msgstr "Letter (216 × 279 mm)" 8280 8281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8282msgid "Level" 8283msgstr "Szint" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8287msgid "Liberia" 8288msgstr "Libéria" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8292msgid "Libya" 8293msgstr "Líbia" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8297msgid "Liechtenstein" 8298msgstr "Liechtenstein" 8299 8300#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8301msgid "Lifespan" 8302msgstr "Élettartam" 8303 8304#. I18N: Name of a module/chart 8305#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8306msgid "Lifespans" 8307msgstr "Élettartam" 8308 8309#. I18N: Location of an LDS church temple 8310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8311msgid "Lima, Peru" 8312msgstr "Lima, Peru" 8313 8314#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8316msgid "Link media objects to facts and events" 8317msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése" 8318 8319#. I18N: You need to: 8320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8322msgid "Link the user account to an individual." 8323msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez." 8324 8325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8327msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8328msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként" 8329 8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8331#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8332msgid "Link this media object to a family" 8333msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz" 8334 8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8336#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8337msgid "Link this media object to a source" 8338msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz" 8339 8340#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8341#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8342msgid "Link this media object to an individual" 8343msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez" 8344 8345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8346msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8347msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez." 8348 8349#. I18N: gedcom tag _DBID 8350#: app/GedcomTag.php:1656 8351msgid "Linked database ID" 8352msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító" 8353 8354#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8355#: resources/views/chart-box.phtml:123 8356msgid "Links" 8357msgstr "Hivatkozások" 8358 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8360#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8361msgid "List" 8362msgstr "Lista" 8363 8364#. I18N: Name of a module 8365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8366#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8369#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8371msgid "Lists" 8372msgstr "Listák" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8376msgid "Lithuania" 8377msgstr "Litvánia" 8378 8379#: app/SurnameTradition.php:107 8380msgctxt "Surname tradition" 8381msgid "Lithuanian" 8382msgstr "litván" 8383 8384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8385msgid "Living" 8386msgstr "Élő" 8387 8388#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8389msgid "Living individuals" 8390msgstr "Élő személyek" 8391 8392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8393msgid "Loading…" 8394msgstr "Betöltés folyamatban…" 8395 8396#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8397#: resources/views/admin/media.phtml:28 8398msgid "Local files" 8399msgstr "Helyi fájlok" 8400 8401#. I18N: gedcom tag MAP 8402#. I18N: gedcom tag _LOC 8403#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8404msgid "Location" 8405msgstr "Hely" 8406 8407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8408msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8409msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz" 8410 8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8412msgid "Lodger" 8413msgstr "Albérlő" 8414 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8416msgctxt "FEMALE" 8417msgid "Lodger" 8418msgstr "Albérlő" 8419 8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8421msgctxt "MALE" 8422msgid "Lodger" 8423msgstr "Albérlő" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8427msgid "Logan, Utah, United States" 8428msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8432msgid "London, England" 8433msgstr "London, Anglia" 8434 8435#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8437msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8438msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla." 8439 8440#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8441msgid "Longest marriage" 8442msgstr "Leghosszabb házasság" 8443 8444#. I18N: gedcom tag LONG 8445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8447#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8449#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8450msgid "Longitude" 8451msgstr "Hosszúság" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8455msgid "Los Angeles, California, United States" 8456msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok" 8457 8458#. I18N: Location of an LDS church temple 8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8460msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8461msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok" 8462 8463#. I18N: Location of an LDS church temple 8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8465msgid "Lubbock, Texas, United States" 8466msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8470msgid "Luxembourg" 8471msgstr "Luxemburg" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8475msgid "Macau" 8476msgstr "Makaó" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8480msgid "Macedonia" 8481msgstr "Macedónia" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8485msgid "Madagascar" 8486msgstr "Madagaszkár" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8490msgid "Madrid, Spain" 8491msgstr "Madrid, Spanyolország" 8492 8493#. I18N: Type of media object 8494#: app/GedcomTag.php:2381 8495msgid "Magazine" 8496msgstr "Magazin" 8497 8498#. I18N: gedcom tag _NAME 8499#: app/GedcomTag.php:1987 8500msgid "Mailing name" 8501msgstr "Levelezési név" 8502 8503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8504msgid "Mailto link" 8505msgstr "Levélküldési hivatkozás" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8509msgid "Malawi" 8510msgstr "Malavi" 8511 8512#. I18N: Name of a country or state 8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8514msgid "Malaysia" 8515msgstr "Malajzia" 8516 8517#. I18N: Name of a country or state 8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8519msgid "Maldives" 8520msgstr "Maldív-szigetek" 8521 8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8523#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8526msgid "Male" 8527msgstr "Férfi" 8528 8529#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8530#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8531#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8532#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8535#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8542#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8543#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8544#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8545#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8546msgid "Males" 8547msgstr "Férfiak" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8551msgid "Mali" 8552msgstr "Mali" 8553 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8556msgid "Malta" 8557msgstr "Málta" 8558 8559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8562#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8563#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8564#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8569msgid "Manage family trees" 8570msgstr "Családfakezelés" 8571 8572#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8573#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8575#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8576msgid "Manage family trees " 8577msgstr "Családfák kezelése " 8578 8579#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8582msgid "Manage media" 8583msgstr "Médiakezelés" 8584 8585#. I18N: Listbox entry; name of a role 8586#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8589#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8590msgid "Manager" 8591msgstr "Webhelyfelügyelő" 8592 8593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8594msgid "Managers" 8595msgstr "Webhelyfelügyelők" 8596 8597#. I18N: Location of an LDS church temple 8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8599msgid "Manaus, Brazil" 8600msgstr "Manaus, Brazília" 8601 8602#. I18N: Location of an LDS church temple 8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8604msgid "Manhattan, New York, United States" 8605msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8609msgid "Manila, Philippines" 8610msgstr "Manila, Philippines" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8614msgid "Manti, Utah, United States" 8615msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok" 8616 8617#. I18N: Type of media object 8618#: app/GedcomTag.php:2384 8619msgid "Manuscript" 8620msgstr "Kézirat" 8621 8622#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8624msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8625msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg." 8626 8627#. I18N: Type of media object 8628#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8630msgid "Map" 8631msgstr "Térkép" 8632 8633#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8635#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8636msgid "Map provider" 8637msgstr "Térképszolgáltató" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8640msgctxt "Abbreviation for March" 8641msgid "Mar" 8642msgstr "Márc." 8643 8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8645msgctxt "GENITIVE" 8646msgid "March" 8647msgstr "március" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8650msgctxt "INSTRUMENTAL" 8651msgid "March" 8652msgstr "március" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8655msgctxt "LOCATIVE" 8656msgid "March" 8657msgstr "március" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8662msgctxt "NOMINATIVE" 8663msgid "March" 8664msgstr "március" 8665 8666#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8668msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8669msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb." 8670 8671#. I18N: gedcom tag MARR 8672#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8673#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8727msgid "Marriage" 8728msgstr "Házasság" 8729 8730#. I18N: gedcom tag MARB 8731#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8732msgid "Marriage banns" 8733msgstr "Házasság kihirdetése" 8734 8735#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8736#: app/GedcomTag.php:1984 8737msgid "Marriage beginning status" 8738msgstr "Házasság kezdési státusza" 8739 8740#. I18N: gedcom tag _MBON 8741#: app/GedcomTag.php:1963 8742msgid "Marriage bond" 8743msgstr "Házasságkötés" 8744 8745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8746msgid "Marriage by country" 8747msgstr "Házasság ország szerint" 8748 8749#. I18N: gedcom tag MARC 8750#: app/GedcomTag.php:832 8751msgid "Marriage contract" 8752msgstr "Házassági szerződés" 8753 8754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8755msgid "Marriage date range end" 8756msgstr "Házasság-dátumtartomány vége" 8757 8758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8759msgid "Marriage date range start" 8760msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete" 8761 8762#. I18N: gedcom tag _MEND 8763#: app/GedcomTag.php:1972 8764msgid "Marriage ending status" 8765msgstr "Házasság végzési státusza" 8766 8767#. I18N: gedcom tag _MARI 8768#: app/GedcomTag.php:1867 8769msgid "Marriage intention" 8770msgstr "Házassági szándék" 8771 8772#. I18N: gedcom tag MARL 8773#: app/GedcomTag.php:835 8774msgid "Marriage license" 8775msgstr "Házassági engedély" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:1952 8778msgid "Marriage of a brother" 8779msgstr "Fiútestvér házassága" 8780 8781#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8782msgid "Marriage of a child" 8783msgstr "Gyermek házassága" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1883 8786msgid "Marriage of a daughter" 8787msgstr "Lánygyermek házassága" 8788 8789#. I18N: ...to another spouse 8790#: app/GedcomTag.php:1939 8791msgid "Marriage of a father" 8792msgstr "Apa házassága" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8796msgid "Marriage of a grandchild" 8797msgstr "Unoka házassága" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1898 8800msgid "Marriage of a granddaughter" 8801msgstr "Lányunoka házassága" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1909 8804msgctxt "daughter’s daughter" 8805msgid "Marriage of a granddaughter" 8806msgstr "Lányunoka házassága" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1920 8809msgctxt "son’s daughter" 8810msgid "Marriage of a granddaughter" 8811msgstr "Lányunoka házassága" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1894 8814msgid "Marriage of a grandson" 8815msgstr "Fiúunoka házassága" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1905 8818msgctxt "daughter’s son" 8819msgid "Marriage of a grandson" 8820msgstr "Fiúunoka házassága" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1916 8823msgctxt "son’s son" 8824msgid "Marriage of a grandson" 8825msgstr "Fiúunoka házassága" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1927 8828msgid "Marriage of a half-brother" 8829msgstr "Fiúféltestvér házassága" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1934 8832msgid "Marriage of a half-sibling" 8833msgstr "Féltestvér házassága" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1931 8836msgid "Marriage of a half-sister" 8837msgstr "Lányféltestvér házassága" 8838 8839#. I18N: ...to another spouse 8840#: app/GedcomTag.php:1944 8841msgid "Marriage of a mother" 8842msgstr "Anya házassága" 8843 8844#. I18N: ...to another spouse 8845#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8846msgid "Marriage of a parent" 8847msgstr "Szülő házassága" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8850msgid "Marriage of a sibling" 8851msgstr "Testvér házassága" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1956 8854msgid "Marriage of a sister" 8855msgstr "Lánytestvér házassága" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1879 8858msgid "Marriage of a son" 8859msgstr "Fiúgyermek házassága" 8860 8861#. I18N: ...to each other 8862#: app/GedcomTag.php:1890 8863msgid "Marriage of parents" 8864msgstr "Szülők házassága" 8865 8866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8867msgid "Marriage place contains" 8868msgstr "A házasság helye tartalmazza" 8869 8870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8871msgid "Marriage places" 8872msgstr "Házassághelyek" 8873 8874#. I18N: gedcom tag MARS 8875#: app/GedcomTag.php:853 8876msgid "Marriage settlement" 8877msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés" 8878 8879#. I18N: gedcom tag _STAT 8880#: app/GedcomTag.php:2053 8881msgid "Marriage status" 8882msgstr "Házassági státusz" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:850 8885msgid "Marriage type unknown" 8886msgstr "Ismeretlen házasságtípus" 8887 8888#. I18N: Name of a module/report 8889#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8893msgid "Marriages" 8894msgstr "Házasságok" 8895 8896#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8897#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8898msgid "Marriages by century" 8899msgstr "Házasságok századok szerint" 8900 8901#. I18N: gedcom tag _MARNM 8902#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8903#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8904msgid "Married name" 8905msgstr "Házassági név" 8906 8907#: app/GedcomTag.php:1875 8908msgid "Married surname" 8909msgstr "Házassági vezetéknév" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8913msgid "Marshall Islands" 8914msgstr "Marshall-szigetek" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8918msgid "Martinique" 8919msgstr "Martinique" 8920 8921#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8922msgid "Masquerade as this user" 8923msgstr "E felhasználó szerepében" 8924 8925#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8927msgid "Match both upper and lower case letters." 8928msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség." 8929 8930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8931msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8932msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is." 8933 8934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8935msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8936msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található." 8937 8938#. I18N: Name of a country or state 8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8940msgid "Mauritania" 8941msgstr "Mauritánia" 8942 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8945msgid "Mauritius" 8946msgstr "Mauritius" 8947 8948#. I18N: A configuration setting 8949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8950msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8951msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában" 8952 8953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8955msgid "Maximum upload size: " 8956msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: " 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8959msgctxt "Abbreviation for May" 8960msgid "May" 8961msgstr "Máj." 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8964msgctxt "GENITIVE" 8965msgid "May" 8966msgstr "május" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8969msgctxt "INSTRUMENTAL" 8970msgid "May" 8971msgstr "május" 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8974msgctxt "LOCATIVE" 8975msgid "May" 8976msgstr "május" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8981msgctxt "NOMINATIVE" 8982msgid "May" 8983msgstr "május" 8984 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8987msgid "Mayotte" 8988msgstr "Mayotte" 8989 8990#. I18N: Location of an LDS church temple 8991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8992msgid "Medford, Oregon, United States" 8993msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok" 8994 8995#. I18N: Name of a module 8996#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8999#: resources/views/admin/media.phtml:92 9000#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9002msgid "Media" 9003msgstr "Média" 9004 9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9006#: resources/views/admin/media.phtml:88 9007#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9008#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9011msgid "Media file" 9012msgstr "Médiafájl" 9013 9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9015msgid "Media file to upload" 9016msgstr "Feltöltendő médiafájl" 9017 9018#. I18N: %s is the name of a folder. 9019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9020#, php-format 9021msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9022msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak." 9023 9024#: resources/views/admin/media.phtml:19 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9026msgid "Media files" 9027msgstr "Médiafájlok" 9028 9029#. I18N: A configuration setting 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9031msgid "Media folder" 9032msgstr "Médiamappa" 9033 9034#: resources/views/admin/media.phtml:20 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9036msgid "Media folders" 9037msgstr "Médiamappák" 9038 9039#. I18N: gedcom tag OBJE 9040#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9042#: resources/views/admin/media.phtml:96 9043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9044#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9046#: resources/views/family-page.phtml:94 9047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9048#: resources/views/source-page.phtml:84 9049msgid "Media object" 9050msgstr "Médiaobjektum" 9051 9052#. I18N: Name of a module/list 9053#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9054#: app/Module/MediaListModule.php:51 9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9061#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9065#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9066#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9068msgid "Media objects" 9069msgstr "Médiaobjektumok" 9070 9071#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9072msgid "Media objects found" 9073msgstr "Médiaobjektumok találhatók" 9074 9075#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9076msgid "Media objects per page" 9077msgstr "Médiaobjektum / oldal" 9078 9079#. I18N: gedcom tag MEDI 9080#. I18N: gedcom tag _TYPE 9081#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9084msgid "Media type" 9085msgstr "Médiatípus" 9086 9087#. I18N: gedcom tag _MDCL 9088#: app/GedcomTag.php:1966 9089msgid "Medical" 9090msgstr "Orvosi adatok" 9091 9092#. I18N: gedcom tag _MEDC 9093#: app/GedcomTag.php:1969 9094msgid "Medical condition" 9095msgstr "Egészségi állapot" 9096 9097#. I18N: The name of a colour-scheme 9098#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9099msgid "Mediterranio" 9100msgstr "Mediterrán" 9101 9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9103msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9104msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc" 9105 9106#: app/Date/JalaliDate.php:265 9107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9108msgid "Mehr" 9109msgstr "Mehr" 9110 9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9112#: app/Date/JalaliDate.php:137 9113msgctxt "GENITIVE" 9114msgid "Mehr" 9115msgstr "Mehr" 9116 9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9118#: app/Date/JalaliDate.php:227 9119msgctxt "INSTRUMENTAL" 9120msgid "Mehr" 9121msgstr "Mehr" 9122 9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9124#: app/Date/JalaliDate.php:182 9125msgctxt "LOCATIVE" 9126msgid "Mehr" 9127msgstr "Mehr" 9128 9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9130#: app/Date/JalaliDate.php:92 9131msgctxt "NOMINATIVE" 9132msgid "Mehr" 9133msgstr "Mehr" 9134 9135#. I18N: Location of an LDS church temple 9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9137msgid "Melbourne, Australia" 9138msgstr "Melbourne, Ausztrália" 9139 9140#. I18N: Listbox entry; name of a role 9141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9146msgid "Member" 9147msgstr "Tag" 9148 9149#. I18N: Location of an LDS church temple 9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9151msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9152msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok" 9153 9154#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9155#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9156msgid "Menu" 9157msgstr "Menü" 9158 9159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9161#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9162#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9163msgid "Menus" 9164msgstr "Menük" 9165 9166#. I18N: The name of a colour-scheme 9167#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9168msgid "Mercury" 9169msgstr "Higanyszín" 9170 9171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9172msgid "Merge" 9173msgstr "Összefűz" 9174 9175#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9177msgid "Merge family trees" 9178msgstr "Családfák összefűzése" 9179 9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9182#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9183msgid "Merge records" 9184msgstr "Bejegyzések összefűzése" 9185 9186#. I18N: Location of an LDS church temple 9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9188msgid "Merida, Mexico" 9189msgstr "Merida, Mexikó" 9190 9191#. I18N: Location of an LDS church temple 9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9193msgid "Mesa, Arizona, United States" 9194msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok" 9195 9196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9197#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9200#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9201msgid "Message" 9202msgstr "Üzenet" 9203 9204#. I18N: Name of a module 9205#. I18N: A configuration setting 9206#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9208msgid "Messages" 9209msgstr "Üzenetek" 9210 9211#. I18N: a month in the French republican calendar 9212#: app/Date/FrenchDate.php:153 9213msgctxt "GENITIVE" 9214msgid "Messidor" 9215msgstr "Aratás hónapja" 9216 9217#. I18N: a month in the French republican calendar 9218#: app/Date/FrenchDate.php:247 9219msgctxt "INSTRUMENTAL" 9220msgid "Messidor" 9221msgstr "Aratás hónapja" 9222 9223#. I18N: a month in the French republican calendar 9224#: app/Date/FrenchDate.php:200 9225msgctxt "LOCATIVE" 9226msgid "Messidor" 9227msgstr "Aratás hónapja" 9228 9229#. I18N: a month in the French republican calendar 9230#: app/Date/FrenchDate.php:106 9231msgctxt "NOMINATIVE" 9232msgid "Messidor" 9233msgstr "Aratás hónapja" 9234 9235#. I18N: Name of a country or state 9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9237msgid "Mexico" 9238msgstr "Mexikó" 9239 9240#. I18N: Location of an LDS church temple 9241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9242msgid "Mexico City, Mexico" 9243msgstr "Mexico City, Mexikó" 9244 9245#. I18N: Type of media object 9246#: app/GedcomTag.php:2375 9247msgid "Microfiche" 9248msgstr "Mikrofilmlemez" 9249 9250#. I18N: Type of media object 9251#: app/GedcomTag.php:2378 9252msgid "Microfilm" 9253msgstr "Mikrofilm" 9254 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9257msgid "Micronesia" 9258msgstr "Mikronézia" 9259 9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9261msgid "Middle East" 9262msgstr "Közel-Kelet" 9263 9264#. I18N: gedcom tag _MILI 9265#: app/GedcomTag.php:1975 9266msgid "Military" 9267msgstr "Katonai szolgálat" 9268 9269#. I18N: gedcom tag _MILT 9270#: app/GedcomTag.php:1978 9271msgid "Military service" 9272msgstr "Katonai szolgálat" 9273 9274#. I18N: Name of a module/report 9275#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9278msgid "Missing data" 9279msgstr "Hiányzó adatok" 9280 9281#. I18N: Listbox entry; name of a role 9282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9284msgid "Moderator" 9285msgstr "Webhelykezelő" 9286 9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9288msgid "Moderators" 9289msgstr "Webhelykezelők" 9290 9291#: resources/views/admin/components.phtml:24 9292#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9293msgid "Module" 9294msgstr "Modul" 9295 9296#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9298msgid "Module administration" 9299msgstr "Moduladminisztráció" 9300 9301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9306#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9307#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9309msgid "Modules" 9310msgstr "Modulok" 9311 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9314msgid "Moldova" 9315msgstr "Moldva" 9316 9317#. I18N: abbreviation for Monday 9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9320msgid "Mon" 9321msgstr "H." 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9325msgid "Monaco" 9326msgstr "Monakó" 9327 9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9329msgid "Monday" 9330msgstr "Hétfő" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9334msgid "Mongolia" 9335msgstr "Mongólia" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9339msgid "Montenegro" 9340msgstr "Montenegró" 9341 9342#. I18N: Location of an LDS church temple 9343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9344msgid "Monterrey, Mexico" 9345msgstr "Monterrey, Mexikó" 9346 9347#. I18N: Location of an LDS church temple 9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9349msgid "Montevideo, Uruguay" 9350msgstr "Montevideo, Uruguay" 9351 9352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9358#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9359msgid "Month" 9360msgstr "Hónap" 9361 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9364msgid "Month of birth" 9365msgstr "A születés hónapja" 9366 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9369msgid "Month of birth of first child in a relation" 9370msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9374msgid "Month of death" 9375msgstr "Az elhalálozás hónapja" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9379msgid "Month of first marriage" 9380msgstr "Az első házasságkötés hónapja" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9384msgid "Month of marriage" 9385msgstr "A házasságkötés hónapja" 9386 9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9390msgid "Month:" 9391msgstr "Hónap:" 9392 9393#. I18N: Location of an LDS church temple 9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9395msgid "Monticello, Utah, United States" 9396msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok" 9397 9398#. I18N: Location of an LDS church temple 9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9400msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9401msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9402 9403#. I18N: Name of a country or state 9404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9405msgid "Montserrat" 9406msgstr "Montserrat" 9407 9408#: app/Date/JalaliDate.php:263 9409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9410msgid "Mor" 9411msgstr "Mor" 9412 9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9414#: app/Date/JalaliDate.php:133 9415msgctxt "GENITIVE" 9416msgid "Mordad" 9417msgstr "Mordad" 9418 9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9420#: app/Date/JalaliDate.php:223 9421msgctxt "INSTRUMENTAL" 9422msgid "Mordad" 9423msgstr "Mordad" 9424 9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9426#: app/Date/JalaliDate.php:178 9427msgctxt "LOCATIVE" 9428msgid "Mordad" 9429msgstr "Mordad" 9430 9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9432#: app/Date/JalaliDate.php:88 9433msgctxt "NOMINATIVE" 9434msgid "Mordad" 9435msgstr "Mordad" 9436 9437#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9438#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9439msgid "More news articles" 9440msgstr "További újságcikkek" 9441 9442#. I18N: Name of a country or state 9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9444msgid "Morocco" 9445msgstr "Marokkó" 9446 9447#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9449msgid "Most SMTP servers require a password." 9450msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel." 9451 9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9455msgid "Most common surnames" 9456msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 9457 9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9459msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9460msgstr "" 9461 9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9463msgid "Most mail servers require a valid email address." 9464msgstr "" 9465 9466#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9468msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9469msgstr "" 9470 9471#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9473msgid "Most servers do not use secure connections." 9474msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." 9475 9476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9479msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9480msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 9481 9482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9483msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9484msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja." 9485 9486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9487msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9488msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." 9489 9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9491msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9492msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja." 9493 9494#. I18N: Name of a module 9495#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9496msgid "Most viewed pages" 9497msgstr "Leglátogatottabb oldalak" 9498 9499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9506msgid "Mother" 9507msgstr "Anya" 9508 9509#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9510#: app/Individual.php:1116 9511#, php-format 9512msgid "Mother: %s" 9513msgstr "Anya: %s" 9514 9515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9516msgid "Mother’s age" 9517msgstr "Anyja kora ekkor" 9518 9519#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9520#: app/Individual.php:1042 9521#, php-format 9522msgid "Mother’s family with %s" 9523msgstr "Anya családja. Társa: %s" 9524 9525#. I18N: A step-family. 9526#: app/Individual.php:1046 9527msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9528msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9532msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9533msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok" 9534 9535#: resources/views/admin/components.phtml:31 9536#: resources/views/admin/components.phtml:127 9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9538msgid "Move down" 9539msgstr "Lefelé" 9540 9541#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9542msgid "Move the media object?" 9543msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?" 9544 9545#: resources/views/admin/components.phtml:30 9546#: resources/views/admin/components.phtml:121 9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9548msgid "Move up" 9549msgstr "Felfelé" 9550 9551#. I18N: Name of a country or state 9552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9553msgid "Mozambique" 9554msgstr "Mozambik" 9555 9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9557#: app/Date/HijriDate.php:128 9558msgctxt "GENITIVE" 9559msgid "Muharram" 9560msgstr "Moharrem" 9561 9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9563#: app/Date/HijriDate.php:218 9564msgctxt "INSTRUMENTAL" 9565msgid "Muharram" 9566msgstr "Moharrem" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:173 9570msgctxt "LOCATIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Moharrem" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:83 9576msgctxt "NOMINATIVE" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "Moharrem" 9579 9580#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9581msgid "Multiple marriages" 9582msgstr "Több házasság" 9583 9584#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9586msgid "My account" 9587msgstr "Felhasználói fiókom" 9588 9589#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9590msgid "My family tree" 9591msgstr "A családfám" 9592 9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9594msgid "My individual record" 9595msgstr "Személyes adataim" 9596 9597#. I18N: Name of a module 9598#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9601#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9602#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9603msgid "My page" 9604msgstr "Saját oldalam" 9605 9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9607msgid "My pages" 9608msgstr "Oldalaim" 9609 9610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9611msgid "My pedigree" 9612msgstr "Saját ősfám" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9616msgid "Myanmar" 9617msgstr "Mianmar" 9618 9619#. I18N: gedcom tag NAME 9620#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9621#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9622#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9624#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9625#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9626#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9633#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9645msgid "Name" 9646msgstr "Név" 9647 9648#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9649#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9650msgctxt "Repository" 9651msgid "Name" 9652msgstr "Név" 9653 9654#: app/GedcomTag.php:868 9655msgid "Name in Hebrew" 9656msgstr "Név héberül" 9657 9658#. I18N: gedcom tag NPFX 9659#: app/GedcomTag.php:893 9660msgid "Name prefix" 9661msgstr "Névelőtag" 9662 9663#. I18N: gedcom tag NSFX 9664#: app/GedcomTag.php:896 9665msgid "Name suffix" 9666msgstr "Névutótag" 9667 9668#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9669#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9671#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9672msgid "Names" 9673msgstr "Nevek" 9674 9675#. I18N: gedcom tag _NAMS 9676#: app/GedcomTag.php:1990 9677msgid "Namesake" 9678msgstr "Névrokon" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9682msgid "Namibia" 9683msgstr "Namíbia" 9684 9685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9686msgid "Nanny" 9687msgstr "Dadus" 9688 9689#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9690msgid "Narrative description" 9691msgstr "Narratív leírás" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9695msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9696msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok" 9697 9698#. I18N: gedcom tag NATI 9699#: app/GedcomTag.php:871 9700msgid "Nationality" 9701msgstr "Nemzetiség" 9702 9703#. I18N: gedcom tag NATU 9704#: app/GedcomTag.php:874 9705msgid "Naturalization" 9706msgstr "Honosítás" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9710msgid "Nauru" 9711msgstr "Nauru" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9715msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9716msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9720msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9721msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9725msgid "Nepal" 9726msgstr "Nepál" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9730msgid "Netherlands" 9731msgstr "Hollandia" 9732 9733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9734#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9735msgid "Never" 9736msgstr "Soha" 9737 9738#. I18N: gedcom tag _NMAR 9739#: app/GedcomTag.php:2006 9740msgid "Never married" 9741msgstr "Sosem házasodott" 9742 9743#. I18N: gedcom tag _NMAR 9744#: app/GedcomTag.php:2002 9745msgctxt "FEMALE" 9746msgid "Never married" 9747msgstr "Vénlány" 9748 9749#. I18N: gedcom tag _NMAR 9750#: app/GedcomTag.php:1997 9751msgctxt "MALE" 9752msgid "Never married" 9753msgstr "Agglegény" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9757msgid "New Caledonia" 9758msgstr "Új-Kaledónia" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9762msgid "New York, New York, United States" 9763msgstr "New York, New York, Egyesült Államok" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9767msgid "New Zealand" 9768msgstr "Új-Zéland" 9769 9770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9771msgid "New data" 9772msgstr "Új adatok" 9773 9774#. I18N: %s is a server name/URL 9775#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9776#, php-format 9777msgid "New registration at %s" 9778msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen" 9779 9780#. I18N: %s is a server name/URL 9781#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9782#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9783#, php-format 9784msgid "New user at %s" 9785msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9789msgid "Newport Beach, California, United States" 9790msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok" 9791 9792#. I18N: Name of a module 9793#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9794msgid "News" 9795msgstr "Hírek" 9796 9797#. I18N: Type of media object 9798#: app/GedcomTag.php:2390 9799msgid "Newspaper" 9800msgstr "Újság" 9801 9802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9803msgid "Next email reminder will be sent after " 9804msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: " 9805 9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9808msgid "Next image" 9809msgstr "Következő kép" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9813msgid "Nicaragua" 9814msgstr "Nicaragua" 9815 9816#. I18N: gedcom tag NICK 9817#: app/GedcomTag.php:884 9818msgid "Nickname" 9819msgstr "Becenév" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9823msgid "Niger" 9824msgstr "Nigéria" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9828msgid "Nigeria" 9829msgstr "Nigéria" 9830 9831#. I18N: a month in the Jewish calendar 9832#: app/Date/JewishDate.php:209 9833msgctxt "GENITIVE" 9834msgid "Nissan" 9835msgstr "Niszán" 9836 9837#. I18N: a month in the Jewish calendar 9838#: app/Date/JewishDate.php:315 9839msgctxt "INSTRUMENTAL" 9840msgid "Nissan" 9841msgstr "Niszán" 9842 9843#. I18N: a month in the Jewish calendar 9844#: app/Date/JewishDate.php:262 9845msgctxt "LOCATIVE" 9846msgid "Nissan" 9847msgstr "Niszán" 9848 9849#. I18N: a month in the Jewish calendar 9850#: app/Date/JewishDate.php:156 9851msgctxt "NOMINATIVE" 9852msgid "Nissan" 9853msgstr "Niszán" 9854 9855#. I18N: Name of a country or state 9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9857msgid "Niue" 9858msgstr "Niue" 9859 9860#. I18N: a month in the French republican calendar 9861#: app/Date/FrenchDate.php:141 9862msgctxt "GENITIVE" 9863msgid "Nivose" 9864msgstr "Hó hava" 9865 9866#. I18N: a month in the French republican calendar 9867#: app/Date/FrenchDate.php:235 9868msgctxt "INSTRUMENTAL" 9869msgid "Nivose" 9870msgstr "Hó hava" 9871 9872#. I18N: a month in the French republican calendar 9873#: app/Date/FrenchDate.php:188 9874msgctxt "LOCATIVE" 9875msgid "Nivose" 9876msgstr "Hó hava" 9877 9878#. I18N: a month in the French republican calendar 9879#: app/Date/FrenchDate.php:93 9880msgctxt "NOMINATIVE" 9881msgid "Nivose" 9882msgstr "Hó hava" 9883 9884#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9886msgid "No" 9887msgstr "Nem" 9888 9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9891msgid "No GEDCOM file was received." 9892msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl." 9893 9894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9895msgid "No GEDCOM files found." 9896msgstr "Nem található GEDCOM-fájl." 9897 9898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9899msgid "No calendar conversion" 9900msgstr "Nincs naptár-átalakítás" 9901 9902#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9903#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9904msgid "No children" 9905msgstr "Nincsenek gyerekek" 9906 9907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9908msgid "No contact" 9909msgstr "Nincs kapcsolat" 9910 9911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9912msgid "No duplicates have been found." 9913msgstr "Nem található duplikátum." 9914 9915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9916msgid "No errors have been found." 9917msgstr "Nem található hiba." 9918 9919#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9920#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9921#, php-format 9922msgid "No events exist for the next %s day." 9923msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9924msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény." 9925msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény." 9926 9927#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9928msgid "No events exist for today." 9929msgstr "A mai napra nincs esemény." 9930 9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9932msgid "No events exist for tomorrow." 9933msgstr "Holnapra nincs esemény." 9934 9935#: resources/views/family-page.phtml:56 9936msgid "No facts exist for this family." 9937msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak." 9938 9939#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9940#: app/Functions/Functions.php:56 9941msgid "No file was received. Please try again." 9942msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra." 9943 9944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9945msgid "No link between the two individuals could be found." 9946msgstr "A két személy között nem található kapcsolat." 9947 9948#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9949#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9950#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9951#: resources/views/place-map.phtml:59 9952msgid "No mappable items" 9953msgstr "Nincs kijelölhető elem" 9954 9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9958msgid "No matching facts found" 9959msgstr "Nem találhatóak egyező események" 9960 9961#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9962#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9963msgid "No news articles have been submitted." 9964msgstr "Nem küldött el senki újságcikket." 9965 9966#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9967msgid "No places have been found." 9968msgstr "Nem találtunk helyeket." 9969 9970#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9971msgid "No predefined text" 9972msgstr "Nincs előredefiniált szöveg" 9973 9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9976msgid "No records to display" 9977msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok" 9978 9979#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9980#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9981#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9983msgid "No results found." 9984msgstr "Nincs találat." 9985 9986#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9987msgid "No signed-in and no anonymous users" 9988msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó" 9989 9990#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9991msgid "No temple - living ordinance" 9992msgstr "Nincs templomi élő szertartás" 9993 9994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9996#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9997msgid "No upgrade information is available." 9998msgstr "Nincs frissítési információ." 9999 10000#. I18N: The name of a colour-scheme 10001#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10002msgid "Nocturnal" 10003msgstr "Estikék" 10004 10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10006#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10008#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10013msgid "None" 10014msgstr "Semmi" 10015 10016#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10017#: app/Date/FrenchDate.php:303 10018msgid "Nonidi" 10019msgstr "Kilences napok" 10020 10021#. I18N: Name of a country or state 10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10023msgid "Norfolk Island" 10024msgstr "Norfolk-sziget" 10025 10026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10027msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10028msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást." 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10032msgid "North Korea" 10033msgstr "Észak-Korea" 10034 10035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10036msgid "Northern America" 10037msgstr "Észak-Amerika" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10041msgid "Northern Ireland" 10042msgstr "Észak-Írország" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10046msgid "Northern Mariana Islands" 10047msgstr "Északi-Mariana-szigetek" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10051msgid "Norway" 10052msgstr "Norvégia" 10053 10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10055msgid "Not approved by an administrator" 10056msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott" 10057 10058#. I18N: gedcom tag _NLIV 10059#: app/GedcomTag.php:1993 10060msgid "Not living" 10061msgstr "Nem él" 10062 10063#. I18N: gedcom tag _NMR 10064#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10065msgid "Not married" 10066msgstr "Nem házas" 10067 10068#. I18N: gedcom tag _NMR 10069#: app/GedcomTag.php:2016 10070msgctxt "FEMALE" 10071msgid "Not married" 10072msgstr "Hajadon" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NMR 10075#: app/GedcomTag.php:2011 10076msgctxt "MALE" 10077msgid "Not married" 10078msgstr "Nőtlen" 10079 10080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10081msgid "Not verified by the user" 10082msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" 10083 10084#. I18N: gedcom tag NOTE 10085#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10087#: resources/views/family-page.phtml:71 10088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10089#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10090#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10092#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10099msgid "Note" 10100msgstr "Jegyzet" 10101 10102#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10103msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10104msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést." 10105 10106#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10107msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10108msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára." 10109 10110#. I18N: Name of a module 10111#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10115#: resources/views/media-page.phtml:76 10116#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10117#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10118#: resources/views/source-page.phtml:63 10119#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10122msgid "Notes" 10123msgstr "Jegyzetek" 10124 10125#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10126msgid "Nothing found to cleanup" 10127msgstr "Nincs mit tisztítani" 10128 10129#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10130msgid "Nothing found." 10131msgstr "Nincs találat." 10132 10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10134msgctxt "Abbreviation for November" 10135msgid "Nov" 10136msgstr "Nov." 10137 10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10139msgctxt "GENITIVE" 10140msgid "November" 10141msgstr "november" 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10144msgctxt "INSTRUMENTAL" 10145msgid "November" 10146msgstr "november" 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10149msgctxt "LOCATIVE" 10150msgid "November" 10151msgstr "november" 10152 10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10155#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10156msgctxt "NOMINATIVE" 10157msgid "November" 10158msgstr "november" 10159 10160#. I18N: Location of an LDS church temple 10161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10162msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10163msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10164 10165#. I18N: gedcom tag NCHI 10166#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10167#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10169msgid "Number of children" 10170msgstr "Gyerekek száma" 10171 10172#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10173#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10174#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10175msgid "Number of days to show" 10176msgstr "A mutatandó napok száma" 10177 10178#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10179#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10180msgid "Number of families without children" 10181msgstr "Gyermek nélküli családok száma" 10182 10183#. I18N: ... to show in a list 10184#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10185msgid "Number of given names" 10186msgstr "Utónevek száma" 10187 10188#. I18N: gedcom tag NMR 10189#: app/GedcomTag.php:887 10190msgid "Number of marriages" 10191msgstr "Házasságkötések száma" 10192 10193#. I18N: ... to show in a list 10194#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10195msgid "Number of pages" 10196msgstr "Oldalak száma" 10197 10198#. I18N: ... to show in a list 10199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10200#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10201msgid "Number of surnames" 10202msgstr "Vezetéknevek száma" 10203 10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10205msgid "Nurse" 10206msgstr "Nővér" 10207 10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10209msgctxt "FEMALE" 10210msgid "Nurse" 10211msgstr "Nővér" 10212 10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10214msgctxt "MALE" 10215msgid "Nurse" 10216msgstr "Ápoló" 10217 10218#. I18N: Location of an LDS church temple 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10220msgid "Oakland, California, United States" 10221msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok" 10222 10223#. I18N: Location of an LDS church temple 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10225msgid "Oaxaca, Mexico" 10226msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10227 10228#. I18N: gedcom tag OCCU 10229#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10231msgid "Occupation" 10232msgstr "Foglalkozás" 10233 10234#. I18N: Name of a report 10235#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10238msgid "Occupations" 10239msgstr "Foglalkozások" 10240 10241#. I18N: Name of a country or state 10242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10243msgid "Occupied Palestinian Territory" 10244msgstr "Megszállt palesztin terület" 10245 10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10247msgctxt "Abbreviation for October" 10248msgid "Oct" 10249msgstr "Okt." 10250 10251#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10252#: app/Date/FrenchDate.php:301 10253msgid "Octidi" 10254msgstr "Nyolcas napok" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10257msgctxt "GENITIVE" 10258msgid "October" 10259msgstr "október" 10260 10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10262msgctxt "INSTRUMENTAL" 10263msgid "October" 10264msgstr "október" 10265 10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10267msgctxt "LOCATIVE" 10268msgid "October" 10269msgstr "október" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10274msgctxt "NOMINATIVE" 10275msgid "October" 10276msgstr "október" 10277 10278#. I18N: Location of an LDS church temple 10279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10280msgid "Ogden, Utah, United States" 10281msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok" 10282 10283#. I18N: Location of an LDS church temple 10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10285msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10286msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok" 10287 10288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10289msgid "Old data" 10290msgstr "Régi adatok" 10291 10292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10293msgid "Old files found" 10294msgstr "Régi fájlokat találtam" 10295 10296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10297msgid "Oldest father" 10298msgstr "Legidősebb apa" 10299 10300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10301msgid "Oldest female" 10302msgstr "Legidősebb nő" 10303 10304#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10305msgid "Oldest living individuals" 10306msgstr "Legidősebb élő személy" 10307 10308#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10309msgid "Oldest male" 10310msgstr "Legidősebb férfi" 10311 10312#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10313msgid "Oldest mother" 10314msgstr "Legidősebb anya" 10315 10316#. I18N: The name of a colour-scheme 10317#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10318msgid "Olivia" 10319msgstr "Olivazöld" 10320 10321#. I18N: Name of a country or state 10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10323msgid "Oman" 10324msgstr "Omán" 10325 10326#. I18N: Name of a module 10327#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10328msgid "On this day" 10329msgstr "A mai napon" 10330 10331#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10332msgid "On this day…" 10333msgstr "A mai napon…" 10334 10335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10336msgid "Only add new records" 10337msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása" 10338 10339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10344#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10345msgid "Only managers can edit" 10346msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik" 10347 10348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10349msgid "Only update existing records" 10350msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése" 10351 10352#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10353msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10354msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával." 10355 10356#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10357msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10358msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." 10359 10360#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10361#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10362msgid "OpenStreetMap™" 10363msgstr "OpenStreetMap™" 10364 10365#. I18N: Location of an LDS church temple 10366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10367msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10368msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok" 10369 10370#: app/Date/JalaliDate.php:260 10371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10372msgid "Ord" 10373msgstr "Ord" 10374 10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10376#: app/Date/JalaliDate.php:127 10377msgctxt "GENITIVE" 10378msgid "Ordibehesht" 10379msgstr "Ordibehesht" 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:217 10383msgctxt "INSTRUMENTAL" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "Ordibehesht" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:172 10389msgctxt "LOCATIVE" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "Ordibehesht" 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:82 10395msgctxt "NOMINATIVE" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "Ordibehesht" 10398 10399#. I18N: gedcom tag ORDI 10400#: app/GedcomTag.php:907 10401msgid "Ordinance" 10402msgstr "Szertartás" 10403 10404#. I18N: gedcom tag ORDN 10405#: app/GedcomTag.php:910 10406msgid "Ordination" 10407msgstr "Felszentelés" 10408 10409#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10411msgid "Orientation" 10412msgstr "Elrendezés" 10413 10414#. I18N: Location of an LDS church temple 10415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10416msgid "Orlando, Florida, United States" 10417msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok" 10418 10419#. I18N: Type of media object 10420#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10422#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10424msgid "Other" 10425msgstr "Egyéb" 10426 10427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10428msgid "Other facts to show in charts" 10429msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon" 10430 10431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10432msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10433msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat." 10434 10435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10436msgid "Other preferences" 10437msgstr "Egyéb beállítások" 10438 10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10440msgid "Owner" 10441msgstr "Tulajdonos" 10442 10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10444msgctxt "FEMALE" 10445msgid "Owner" 10446msgstr "Tulajdonos" 10447 10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10449msgctxt "MALE" 10450msgid "Owner" 10451msgstr "Tulajdonos" 10452 10453#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10454#: app/Functions/Functions.php:65 10455msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10456msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt." 10457 10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10459#: app/Functions/Functions.php:62 10460msgid "PHP failed to write to disk." 10461msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre." 10462 10463#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10464msgid "PHP information" 10465msgstr "PHP-információ" 10466 10467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10471#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10472#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10482msgid "Page" 10483msgstr "Oldal" 10484 10485#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10486#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10487#, php-format 10488msgid "Page %s of %s" 10489msgstr "%s / %s oldal" 10490 10491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10495#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10496#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10505#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10507msgid "Page size" 10508msgstr "Papírméret" 10509 10510#. I18N: Type of media object 10511#: app/GedcomTag.php:2402 10512msgid "Painting" 10513msgstr "Festmény" 10514 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10517msgid "Pakistan" 10518msgstr "Pakisztán" 10519 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10522msgid "Palau" 10523msgstr "Palau" 10524 10525#. I18N: A colour scheme 10526#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10527msgid "Palette" 10528msgstr "Színpaletta" 10529 10530#. I18N: Location of an LDS church temple 10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10532msgid "Palmyra, New York, United States" 10533msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok" 10534 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10537msgid "Panama" 10538msgstr "Panama" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10542msgid "Panama City, Panama" 10543msgstr "Panamaváros, Panama" 10544 10545#. I18N: Location of an LDS church temple 10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10547msgid "Papeete, Tahiti" 10548msgstr "Papeete, Tahiti" 10549 10550#. I18N: Name of a country or state 10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10552msgid "Papua New Guinea" 10553msgstr "Pápua Új-Guinea" 10554 10555#. I18N: Name of a country or state 10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10557msgid "Paraguay" 10558msgstr "Paraguay" 10559 10560#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10561msgid "Parents" 10562msgstr "Szülők" 10563 10564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10567msgid "Parents and siblings" 10568msgstr "Szülők és testvérek" 10569 10570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10571msgid "Parent’s age" 10572msgstr "Szülők életkora" 10573 10574#. I18N: A configuration setting 10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10577#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10579#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10580#: resources/views/login-page.phtml:43 10581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10582#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10583#: resources/views/register-page.phtml:69 10584#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10585msgid "Password" 10586msgstr "Jelszó" 10587 10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10591#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10592#: resources/views/register-page.phtml:75 10593msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10594msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik." 10595 10596#. I18N: Location of an LDS church temple 10597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10598msgid "Payson, Utah, United States" 10599msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok" 10600 10601#. I18N: Name of a module/chart 10602#. I18N: Name of a report 10603#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10604#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10605#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10608msgid "Pedigree" 10609msgstr "Ősfa" 10610 10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10612msgid "Pedigree chart" 10613msgstr "Ősfa" 10614 10615#. I18N: Name of a module 10616#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10617msgid "Pedigree map" 10618msgstr "Származási térkép" 10619 10620#. I18N: %s is an individual’s name 10621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10622#, php-format 10623msgid "Pedigree map of %s" 10624msgstr "%s származási térképe" 10625 10626#. I18N: %s is an individual’s name 10627#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10628#, php-format 10629msgid "Pedigree tree of %s" 10630msgstr "%s ősfája" 10631 10632#. I18N: Name of a module 10633#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10636#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10640#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10641msgid "Pending changes" 10642msgstr "Függőben lévő változtatások" 10643 10644#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10645msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10646msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben." 10647 10648#. I18N: gedcom tag _PRMN 10649#: app/GedcomTag.php:2029 10650msgid "Permanent number" 10651msgstr "Állandó szám" 10652 10653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10655msgid "Permanently delete these records?" 10656msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?" 10657 10658#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10659msgid "Personal data" 10660msgstr "" 10661 10662#. I18N: Location of an LDS church temple 10663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10664msgid "Perth, Australia" 10665msgstr "Perth, Ausztrália" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10669msgid "Peru" 10670msgstr "Peru" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10674msgid "Philippines" 10675msgstr "Fülöp-szigetek" 10676 10677#. I18N: Location of an LDS church temple 10678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10679msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10680msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok" 10681 10682#. I18N: gedcom tag PHON 10683#: app/GedcomTag.php:925 10684msgid "Phone" 10685msgstr "Telefon" 10686 10687#. I18N: gedcom tag FONE 10688#: app/GedcomTag.php:773 10689msgid "Phonetic" 10690msgstr "Fonetikus" 10691 10692#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10693msgid "Phonetic algorithm" 10694msgstr "Fonetikai algoritmus" 10695 10696#: app/GedcomTag.php:866 10697msgid "Phonetic name" 10698msgstr "Fonetikus név" 10699 10700#: app/GedcomTag.php:933 10701msgid "Phonetic place" 10702msgstr "Fonetikus hely" 10703 10704#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10705#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10706#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10707msgid "Phonetic search" 10708msgstr "Fonetikus keresés" 10709 10710#: app/GedcomTag.php:1057 10711msgid "Phonetic title" 10712msgstr "Fonetikus cím" 10713 10714#. I18N: Type of media object 10715#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10716msgid "Photo" 10717msgstr "Fotó" 10718 10719#. I18N: The name of a colour-scheme 10720#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10721msgid "Pink Plastic" 10722msgstr "Pasztellrubin" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10726msgid "Pitcairn" 10727msgstr "Pitcairn-szigetek" 10728 10729#. I18N: gedcom tag PLAC 10730#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10731#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10732#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10733#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10745#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10748msgid "Place" 10749msgstr "Hely" 10750 10751#. I18N: Name of a module/list 10752#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10753#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10754msgid "Place hierarchy" 10755msgstr "Helyrangsor" 10756 10757#: app/GedcomTag.php:937 10758msgid "Place in Hebrew" 10759msgstr "Hely héberül" 10760 10761#: resources/views/place-list.phtml:6 10762msgid "Place list" 10763msgstr "Helylista" 10764 10765#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10767msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10768msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>." 10769 10770#: resources/views/help/place.phtml:8 10771msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10772msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb. jeleníthető meg." 10773 10774#: resources/views/help/place.phtml:4 10775msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10776msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”." 10777 10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10779#: app/GedcomTag.php:507 10780msgid "Place of LDS baptism" 10781msgstr "UNSZ-keresztség helye" 10782 10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10784#: app/GedcomTag.php:1014 10785msgid "Place of LDS child sealing" 10786msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye" 10787 10788#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10789#: app/GedcomTag.php:706 10790msgid "Place of LDS endowment" 10791msgstr "UNSZ-felruházás helye" 10792 10793#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10794#: app/GedcomTag.php:757 10795msgid "Place of LDS spouse sealing" 10796msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:471 10799msgid "Place of adoption" 10800msgstr "Örökbefogadás helye" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10803msgid "Place of baptism" 10804msgstr "Keresztelés helye" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10807msgid "Place of bar mitzvah" 10808msgstr "Bar mitzvah helye" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10811msgid "Place of bat mitzvah" 10812msgstr "Bat mitzvah helye" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10816msgid "Place of birth" 10817msgstr "Születés helye" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:542 10820msgid "Place of blessing" 10821msgstr "Áldás helye" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:1341 10824msgid "Place of brit milah" 10825msgstr "Körülmetélés helye" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10828msgid "Place of burial" 10829msgstr "Temetés helye" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10832msgid "Place of christening" 10833msgstr "Keresztelő helye" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10836msgid "Place of confirmation" 10837msgstr "Konfirmáció helye" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:637 10840msgid "Place of cremation" 10841msgstr "Hamvasztás helye" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10845msgid "Place of death" 10846msgstr "Elhalálozás helye" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:697 10849msgid "Place of emigration" 10850msgstr "Kivándorlás helye" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10853msgid "Place of engagement" 10854msgstr "Eljegyzés helye" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:720 10857msgid "Place of event" 10858msgstr "Esemény helye" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10861msgid "Place of first communion" 10862msgstr "Elsőáldozás helye" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:801 10865msgid "Place of immigration" 10866msgstr "Bevándorlás helye" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10871msgid "Place of marriage" 10872msgstr "Esküvő helye" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10875msgid "Place of marriage banns" 10876msgstr "Házasság kihirdetésének helye" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:878 10879msgid "Place of naturalization" 10880msgstr "Honosítás helye" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:916 10883msgid "Place of ordination" 10884msgstr "Felszentelés helye" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:971 10887msgid "Place of residence" 10888msgstr "Tartózkodás helye" 10889 10890#. I18N: Name of a module 10891#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10892#: app/Module/PlacesModule.php:68 10893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10894#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10895#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10896msgid "Places" 10897msgstr "Helyek" 10898 10899#: resources/views/places-page.phtml:28 10900msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10901msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül" 10902 10903#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10904#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10906msgid "Play" 10907msgstr "Lejátszás" 10908 10909#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10910msgid "Please enter a valid email address." 10911msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet." 10912 10913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10915msgid "Please try again." 10916msgstr "" 10917 10918#. I18N: a month in the French republican calendar 10919#: app/Date/FrenchDate.php:143 10920msgctxt "GENITIVE" 10921msgid "Pluviose" 10922msgstr "Eső hava" 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:237 10926msgctxt "INSTRUMENTAL" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Eső hava" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:190 10932msgctxt "LOCATIVE" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Eső hava" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:95 10938msgctxt "NOMINATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Eső hava" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10944msgid "Poland" 10945msgstr "Lengyelország" 10946 10947#: app/SurnameTradition.php:100 10948msgctxt "Surname tradition" 10949msgid "Polish" 10950msgstr "lengyel" 10951 10952#. I18N: A configuration setting 10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10958msgid "Port number" 10959msgstr "Portszám" 10960 10961#. I18N: Location of an LDS church temple 10962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10963msgid "Portland, Oregon, United States" 10964msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10968msgid "Porto Alegre, Brazil" 10969msgstr "Porto Alegre, Brazília" 10970 10971#. I18N: page orientation 10972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10973#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10975msgid "Portrait" 10976msgstr "Keskenyebb" 10977 10978#. I18N: Name of a country or state 10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10980msgid "Portugal" 10981msgstr "Portugália" 10982 10983#: app/SurnameTradition.php:94 10984msgctxt "Surname tradition" 10985msgid "Portuguese" 10986msgstr "portugál" 10987 10988#. I18N: gedcom tag POST 10989#: app/GedcomTag.php:940 10990msgid "Postal code" 10991msgstr "Irányítószám" 10992 10993#. I18N: Name of a module 10994#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10995msgid "Powered by webtrees™" 10996msgstr "Webtrees™ vezérlő" 10997 10998#. I18N: a month in the French republican calendar 10999#: app/Date/FrenchDate.php:151 11000msgctxt "GENITIVE" 11001msgid "Prairial" 11002msgstr "Rét hava" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:245 11006msgctxt "INSTRUMENTAL" 11007msgid "Prairial" 11008msgstr "Rét hava" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:198 11012msgctxt "LOCATIVE" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "Rét hava" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:104 11018msgctxt "NOMINATIVE" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "Rét hava" 11021 11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11023msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11024msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről" 11025 11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11027msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11028msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot" 11029 11030#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11031msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11032msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot" 11033 11034#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11036#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11037#: resources/views/admin/components.phtml:45 11038#: resources/views/admin/components.phtml:48 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11045#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11046msgid "Preferences" 11047msgstr "Beállítások" 11048 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11050#, php-format 11051msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11052msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik." 11053 11054#. I18N: A configuration setting 11055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11056msgid "Preferred contact method" 11057msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód" 11058 11059#. I18N: Label for a configuration option 11060#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11061#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11062#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11063#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11064#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11065#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11066msgid "Presentation style" 11067msgstr "Elrendezés" 11068 11069#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11071msgid "President’s Office" 11072msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)" 11073 11074#. I18N: Location of an LDS church temple 11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11076msgid "Preston, England" 11077msgstr "Preston, Anglia" 11078 11079#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11080msgid "Preview" 11081msgstr "Előnézet" 11082 11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11084msgid "Priest" 11085msgstr "Pap" 11086 11087#. I18N: The first day in the French republican calendar 11088#: app/Date/FrenchDate.php:287 11089msgid "Primidi" 11090msgstr "Egyes napok" 11091 11092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11093msgid "Print basic events when blank" 11094msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek" 11095 11096#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11097#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11098msgid "Privacy" 11099msgstr "Adatvédelem" 11100 11101#. I18N: Name of a module 11102#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11103#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11104msgid "Privacy policy" 11105msgstr "Adatvédelmi irányelvek" 11106 11107#. I18N: a restrction on viewing data 11108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11109msgid "Privacy restriction" 11110msgstr "Adatvédelmi megszorítás" 11111 11112#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11114msgid "Privacy restrictions" 11115msgstr "Adatvédelmi megszorítások" 11116 11117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11118msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11119msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét" 11120 11121#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11122#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11123#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11124#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11125msgid "Private" 11126msgstr "Privát adat" 11127 11128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11129msgid "Private key" 11130msgstr "" 11131 11132#. I18N: gedcom tag PROB 11133#: app/GedcomTag.php:943 11134msgid "Probate" 11135msgstr "Végrendelet hitelesítése" 11136 11137#. I18N: gedcom tag PROP 11138#: app/GedcomTag.php:946 11139msgid "Property" 11140msgstr "Tulajdon" 11141 11142#. I18N: Location of an LDS church temple 11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11144msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11145msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok" 11146 11147#. I18N: Location of an LDS church temple 11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11149msgid "Provo, Utah, United States" 11150msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok" 11151 11152#. I18N: gedcom tag PUBL 11153#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11154msgid "Publication" 11155msgstr "Publikáció" 11156 11157#. I18N: Name of a country or state 11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11159msgid "Puerto Rico" 11160msgstr "Puerto Rico" 11161 11162#. I18N: Name of a country or state 11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11164msgid "Qatar" 11165msgstr "Katar" 11166 11167#. I18N: gedcom tag QUAY 11168#: app/GedcomTag.php:952 11169msgid "Quality of data" 11170msgstr "Adatminőség" 11171 11172#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11173#: app/Date/FrenchDate.php:293 11174msgid "Quartidi" 11175msgstr "Négyes napok" 11176 11177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11179msgid "Question" 11180msgstr "Kérdés" 11181 11182#. I18N: Location of an LDS church temple 11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11184msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11185msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11186 11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11188msgid "Quick family facts" 11189msgstr "Családtények – gyors felvételhez" 11190 11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11192msgid "Quick individual facts" 11193msgstr "Személytények – gyors felvételhez" 11194 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11196msgid "Quick repository facts" 11197msgstr "Adattártények – gyors felvételhez" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11200msgid "Quick source facts" 11201msgstr "Forrástények – gyors felvételhez" 11202 11203#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11204#: app/Date/FrenchDate.php:295 11205msgid "Quintidi" 11206msgstr "Ötös napok" 11207 11208#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11209#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11210msgid "RE: " 11211msgstr "Re: " 11212 11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11214msgid "Rabbi" 11215msgstr "Rabbi" 11216 11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11218#: app/Date/HijriDate.php:132 11219msgctxt "GENITIVE" 11220msgid "Rabi’ al-awwal" 11221msgstr "Rébi el avvel" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11224#: app/Date/HijriDate.php:222 11225msgctxt "INSTRUMENTAL" 11226msgid "Rabi’ al-awwal" 11227msgstr "Rébi el avvel" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:177 11231msgctxt "LOCATIVE" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "Rébi el avvel" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:87 11237msgctxt "NOMINATIVE" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "Rébi el avvel" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11242#: app/Date/HijriDate.php:134 11243msgctxt "GENITIVE" 11244msgid "Rabi’ al-thani" 11245msgstr "Rébi el accher" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11248#: app/Date/HijriDate.php:224 11249msgctxt "INSTRUMENTAL" 11250msgid "Rabi’ al-thani" 11251msgstr "Rébi el accher" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:179 11255msgctxt "LOCATIVE" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "Rébi el accher" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:89 11261msgctxt "NOMINATIVE" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "Rébi el accher" 11264 11265#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11266#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11267msgid "Rada" 11268msgstr "Rada" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11271#: app/Date/HijriDate.php:140 11272msgctxt "GENITIVE" 11273msgid "Rajab" 11274msgstr "Redseb" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11277#: app/Date/HijriDate.php:230 11278msgctxt "INSTRUMENTAL" 11279msgid "Rajab" 11280msgstr "Redseb" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:185 11284msgctxt "LOCATIVE" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "Redseb" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:95 11290msgctxt "NOMINATIVE" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "Redseb" 11293 11294#. I18N: Location of an LDS church temple 11295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11296msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11297msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11300#: app/Date/HijriDate.php:144 11301msgctxt "GENITIVE" 11302msgid "Ramadan" 11303msgstr "Ramadán" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11306#: app/Date/HijriDate.php:234 11307msgctxt "INSTRUMENTAL" 11308msgid "Ramadan" 11309msgstr "Ramadán" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:189 11313msgctxt "LOCATIVE" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "Ramadán" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:99 11319msgctxt "NOMINATIVE" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "Ramadán" 11322 11323#. I18N: Description of the “Slide show” module 11324#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11325msgid "Random images from the current family tree." 11326msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából." 11327 11328#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11329#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11330#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11332msgid "Re-order children" 11333msgstr "Gyermeksorrendcsere" 11334 11335#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11339msgid "Re-order families" 11340msgstr "Családsorrendcsere" 11341 11342#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11343#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11346msgid "Re-order media" 11347msgstr "Médiasorrend-csere" 11348 11349#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11352msgid "Re-order names" 11353msgstr "Névsorrendcsere" 11354 11355#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11357#: resources/views/admin/users.phtml:21 11358#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11359#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11360#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11361#: resources/views/register-page.phtml:33 11362msgid "Real name" 11363msgstr "Valódi név" 11364 11365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11366msgid "Really delete all geographic data?" 11367msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?" 11368 11369#. I18N: Name of a module 11370#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11371#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11372msgid "Recent changes" 11373msgstr "Legutóbbi változtatások" 11374 11375#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11376msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11377msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" 11378 11379#. I18N: Location of an LDS church temple 11380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11381msgid "Recife, Brazil" 11382msgstr "Recife, Brazília" 11383 11384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11387#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11388#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11390#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11391msgid "Record" 11392msgstr "Bejegyzés" 11393 11394#. I18N: gedcom tag RIN 11395#: app/GedcomTag.php:991 11396msgid "Record ID number" 11397msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)" 11398 11399#. I18N: gedcom tag RFN 11400#: app/GedcomTag.php:982 11401msgid "Record file number" 11402msgstr "Bejegyzésfájlszám" 11403 11404#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11405#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11406msgid "Records" 11407msgstr "Bejegyzések" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11411msgid "Redlands, California, United States" 11412msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok" 11413 11414#. I18N: gedcom tag REFN 11415#: app/GedcomTag.php:955 11416msgid "Reference number" 11417msgstr "Hivatkozási szám" 11418 11419#. I18N: Location of an LDS church temple 11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11421msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11422msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11423 11424#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11425msgid "Registered partnership" 11426msgstr "Bejegyzett kapcsolat" 11427 11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11429msgid "Registry officer" 11430msgstr "Hivatalnok" 11431 11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11433msgctxt "FEMALE" 11434msgid "Registry officer" 11435msgstr "Hivatalnok" 11436 11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11438msgctxt "MALE" 11439msgid "Registry officer" 11440msgstr "Hivatalnok" 11441 11442#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11443msgid "Regular expression" 11444msgstr "Reguláris kifejezés" 11445 11446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11447#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11448msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11449msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás." 11450 11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11453msgid "Reject" 11454msgstr "Elutasítás" 11455 11456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11457msgid "Reject all changes" 11458msgstr "Összes változtatás elutasítása" 11459 11460#. I18N: Name of a module/report 11461#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11464msgid "Related families" 11465msgstr "Kapcsolódó családok" 11466 11467#. I18N: Name of a report 11468#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11471msgid "Related individuals" 11472msgstr "Kapcsolódó személyek" 11473 11474#. I18N: gedcom tag RELA 11475#: app/GedcomTag.php:958 11476msgid "Relationship" 11477msgstr "Kapcsolat" 11478 11479#. I18N: gedcom tag _FREL 11480#: app/GedcomTag.php:1825 11481msgid "Relationship to father" 11482msgstr "Kapcsolat az apával" 11483 11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11485msgid "Relationship to me" 11486msgstr "Kapcsolat velem" 11487 11488#. I18N: gedcom tag _MREL 11489#: app/GedcomTag.php:1981 11490msgid "Relationship to mother" 11491msgstr "Kapcsolat az anyával" 11492 11493#. I18N: gedcom tag PEDI 11494#: app/GedcomTag.php:922 11495msgid "Relationship to parents" 11496msgstr "Kapcsolat a szülőkkel" 11497 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11499#, php-format 11500msgid "Relationship: %s" 11501msgstr "Kapcsolat: %s" 11502 11503#. I18N: Name of a module/chart 11504#. I18N: Configuration option 11505#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11506#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11511msgid "Relationships" 11512msgstr "Kapcsolatok" 11513 11514#. I18N: %s are individual’s names 11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11516#, php-format 11517msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11518msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat" 11519 11520#. I18N: gedcom tag RELI 11521#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11523msgid "Religion" 11524msgstr "Vallás" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:912 11527msgid "Religious institution" 11528msgstr "Vallási intézmény" 11529 11530#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11531msgid "Religious marriage" 11532msgstr "Egyházi esküvő" 11533 11534#: app/GedcomTag.php:2040 11535msgid "Religious name" 11536msgstr "Vallási név" 11537 11538#: app/GedcomTag.php:2037 11539msgctxt "FEMALE" 11540msgid "Religious name" 11541msgstr "Vallási név" 11542 11543#: app/GedcomTag.php:2033 11544msgctxt "MALE" 11545msgid "Religious name" 11546msgstr "Vallási név" 11547 11548#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11549msgid "Reminder email frequency (days)" 11550msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)" 11551 11552#. I18N: gedcom tag SERV 11553#: app/GedcomTag.php:1000 11554msgid "Remote server" 11555msgstr "Távoli szerver" 11556 11557#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11558#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11559#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11560#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11562msgid "Remove" 11563msgstr "Eltávolítás" 11564 11565#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11566msgid "Remove duplicate links" 11567msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése" 11568 11569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11570msgid "Remove individual" 11571msgstr "Személy eltávolítása" 11572 11573#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11575msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11576msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből" 11577 11578#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11579msgid "Remove this location?" 11580msgstr "Töröljük ezt a helyet?" 11581 11582#. I18N: Location of an LDS church temple 11583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11584msgid "Reno, Nevada, United States" 11585msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok" 11586 11587#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11588msgid "Renumber" 11589msgstr "Átszámozás" 11590 11591#. I18N: Renumber the records in a family tree 11592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11595msgid "Renumber family tree" 11596msgstr "A családfa átszámozása" 11597 11598#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11599#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11600msgid "Replace with" 11601msgstr "Csere erre" 11602 11603#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11604msgid "Replacement text" 11605msgstr "Helyettesítő szöveg" 11606 11607#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11608msgid "Reply" 11609msgstr "Válasz" 11610 11611#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11612#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11613#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11614#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11615msgid "Report" 11616msgstr "Jelentés" 11617 11618#. I18N: Name of a module 11619#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11620#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11622#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11623#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11624msgid "Reports" 11625msgstr "Jelentések" 11626 11627#. I18N: Name of a module/list 11628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11629#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11630#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11637#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11638#: resources/views/search-results.phtml:42 11639#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11640msgid "Repositories" 11641msgstr "Adattárak" 11642 11643#. I18N: gedcom tag REPO 11644#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11645#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11646#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11647#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11648#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11649msgid "Repository" 11650msgstr "Adattár" 11651 11652#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11653msgid "Repository name" 11654msgstr "Adattár neve" 11655 11656#. I18N: Name of a country or state 11657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11658msgid "Republic of the Congo" 11659msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11660 11661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11662#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11664msgid "Request a new password" 11665msgstr "Új jelszó kérése" 11666 11667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11669#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11671msgid "Request a new user account" 11672msgstr "Új felhasználói fiók igénylése" 11673 11674#. I18N: gedcom tag _TODO 11675#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11676msgid "Research task" 11677msgstr "Kutatandó feladat" 11678 11679#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11680#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11681msgid "Research tasks" 11682msgstr "Kutatandó feladatok" 11683 11684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11685msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11686msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb." 11687 11688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11689msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11690msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét." 11691 11692#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11693#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11694#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11695#: resources/views/place-map.phtml:58 11696msgid "Reset to initial map state" 11697msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása" 11698 11699#. I18N: gedcom tag RESI 11700#: app/GedcomTag.php:967 11701msgid "Residence" 11702msgstr "Lakóhely" 11703 11704#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11705#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11706msgid "Restore the default block layout" 11707msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása" 11708 11709#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11711msgid "Restrict to immediate family" 11712msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása" 11713 11714#. I18N: gedcom tag RESN 11715#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11716#: resources/views/media-page.phtml:173 11717msgid "Restriction" 11718msgstr "Korlátozás" 11719 11720#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11721msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11722msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti." 11723 11724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11725msgid "Results" 11726msgstr "Eredmények" 11727 11728#. I18N: gedcom tag RETI 11729#: app/GedcomTag.php:977 11730msgid "Retirement" 11731msgstr "Nyugdíjazás" 11732 11733#. I18N: Name of a country or state 11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11735msgid "Reunion" 11736msgstr "Reunion-sziget" 11737 11738#. I18N: Location of an LDS church temple 11739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11740msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11741msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok" 11742 11743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11744msgid "Right" 11745msgstr "Jobb" 11746 11747#. I18N: gedcom tag ROLE 11748#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11749msgid "Role" 11750msgstr "Szerepkör" 11751 11752#. I18N: Name of a country or state 11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11754msgid "Romania" 11755msgstr "Románia" 11756 11757#. I18N: gedcom tag ROMN 11758#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11759msgid "Romanized" 11760msgstr "Latinosított" 11761 11762#: app/GedcomTag.php:935 11763msgid "Romanized place" 11764msgstr "Latinosított hely" 11765 11766#: app/GedcomTag.php:1059 11767msgid "Romanized title" 11768msgstr "Latinosított cím" 11769 11770#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11772msgid "Roots" 11773msgstr "Gyökerek" 11774 11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11776#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11777#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11778msgid "Russell" 11779msgstr "Russell" 11780 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11783msgid "Russia" 11784msgstr "Oroszország" 11785 11786#. I18N: Name of a country or state 11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11788msgid "Rwanda" 11789msgstr "Ruanda" 11790 11791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11792msgid "SMTP mail server" 11793msgstr "SMTP-levélszerver" 11794 11795#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11796msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11797msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas." 11798 11799#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11800#, php-format 11801msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11802msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség." 11803 11804#. I18N: Location of an LDS church temple 11805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11806msgid "Sacramento, California, United States" 11807msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok" 11808 11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11810#: app/Date/HijriDate.php:130 11811msgctxt "GENITIVE" 11812msgid "Safar" 11813msgstr "Szafar" 11814 11815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11816#: app/Date/HijriDate.php:220 11817msgctxt "INSTRUMENTAL" 11818msgid "Safar" 11819msgstr "Szafar" 11820 11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11822#: app/Date/HijriDate.php:175 11823msgctxt "LOCATIVE" 11824msgid "Safar" 11825msgstr "Szafar" 11826 11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11828#: app/Date/HijriDate.php:85 11829msgctxt "NOMINATIVE" 11830msgid "Safar" 11831msgstr "Szafar" 11832 11833#. I18N: The name of a colour-scheme 11834#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11835msgid "Sage" 11836msgstr "Zsályazöld" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11840msgid "Saint Helena" 11841msgstr "Szent Ilona" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11845msgid "Saint Kitts and Nevis" 11846msgstr "Saint Kitts és Nevis" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11850msgid "Saint Lucia" 11851msgstr "Szent Lucia" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11855msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11856msgstr "St. Pierre és Miquelon" 11857 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11860msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11861msgstr "Saint Vincent és Grenadines" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11865msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11866msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok" 11867 11868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11869msgid "Same as uploaded file" 11870msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal" 11871 11872#. I18N: Name of a country or state 11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11874msgid "Samoa" 11875msgstr "Szamoa" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11879msgid "San Antonio, Texas, United States" 11880msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11884msgid "San Diego, California, United States" 11885msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11889msgid "San Jose, Costa Rica" 11890msgstr "San Jose, Costa Rica" 11891 11892#. I18N: Name of a country or state 11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11894msgid "San Marino" 11895msgstr "San Marino" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11899msgid "San Salvador, El Salvador" 11900msgstr "San Salvador, Salvador" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11904msgid "Santiago, Chile" 11905msgstr "Santiago, Chile" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11909msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11910msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11914msgid "Sao Paulo, Brazil" 11915msgstr "Sao Paulo, Brazília" 11916 11917#. I18N: Name of a country or state 11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11919msgid "Sao Tome and Principe" 11920msgstr "Sao Tome és Principe" 11921 11922#. I18N: abbreviation for Saturday 11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11925msgid "Sat" 11926msgstr "Szo." 11927 11928#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11929msgid "Saturday" 11930msgstr "Szombat" 11931 11932#. I18N: Name of a country or state 11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11934msgid "Saudi Arabia" 11935msgstr "Szaúd-Arábia" 11936 11937#: app/GedcomTag.php:683 11938msgid "School or college" 11939msgstr "Iskola vagy főiskola" 11940 11941#. I18N: Name of a country or state 11942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11943msgid "Scotland" 11944msgstr "Skócia" 11945 11946#. I18N: gedcom tag _SCBK 11947#: app/GedcomTag.php:2044 11948msgid "Scrapbook" 11949msgstr "Album" 11950 11951#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11952#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11953msgctxt "Female pedigree" 11954msgid "Sealing" 11955msgstr "Pecsételés" 11956 11957#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11959msgctxt "Male pedigree" 11960msgid "Sealing" 11961msgstr "Pecsételés" 11962 11963#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11965msgctxt "Pedigree" 11966msgid "Sealing" 11967msgstr "Pecsételés" 11968 11969#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11971msgid "Sealing canceled (divorce)" 11972msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)" 11973 11974#. I18N: Name of a module 11975#. I18N: A button label. 11976#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11977#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11978#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11980#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11981#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11982msgid "Search" 11983msgstr "Keresés" 11984 11985#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11986#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11987#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11988msgid "Search and replace" 11989msgstr "Keresés és csere" 11990 11991#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11993msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11994msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével." 11995 11996#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11997msgid "Search filters" 11998msgstr "Keresőszűrők" 11999 12000#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12001#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12002#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12003msgid "Search for" 12004msgstr "Keresendő szöveg" 12005 12006#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12007msgid "Search method" 12008msgstr "Keresési módszer" 12009 12010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12011msgid "Search text/pattern" 12012msgstr "Szöveg/mintázat keresése" 12013 12014#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12015msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12016msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat." 12017 12018#. I18N: Location of an LDS church temple 12019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12020msgid "Seattle, Washington, United States" 12021msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok" 12022 12023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12024msgid "Second record" 12025msgstr "Második bejegyzés" 12026 12027#. I18N: A configuration setting 12028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12030msgid "Secure connection" 12031msgstr "Biztonságos kapcsolat" 12032 12033#. I18N: A configuration setting 12034#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12035msgid "Security code" 12036msgstr "Biztonsági kód" 12037 12038#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12039#, php-format 12040msgid "See %s for more information." 12041msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s." 12042 12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12046msgid "Select" 12047msgstr "Kiválaszt" 12048 12049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12050msgid "Select a GEDCOM file to import" 12051msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt" 12052 12053#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12054#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12055#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12056msgid "Select a date" 12057msgstr "Dátumválasztás" 12058 12059#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12060msgid "Select individuals by place or date" 12061msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint" 12062 12063#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12064#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12065msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12066msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként." 12067 12068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12069msgid "Select the desired age interval" 12070msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot" 12071 12072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12073msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12074msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak." 12075 12076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12077msgid "Select two records to merge." 12078msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést." 12079 12080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12081msgid "Selector" 12082msgstr "" 12083 12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12085msgid "Seller" 12086msgstr "Eladó" 12087 12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12089msgctxt "FEMALE" 12090msgid "Seller" 12091msgstr "Eladó" 12092 12093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12094msgctxt "MALE" 12095msgid "Seller" 12096msgstr "Eladó" 12097 12098#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12099#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12100#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12101#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12102msgid "Send" 12103msgstr "Elküld" 12104 12105#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12106#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12107#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12108#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12110msgid "Send a message" 12111msgstr "Üzenetküldés" 12112 12113#: app/Services/MessageService.php:210 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12115msgid "Send a message to all users" 12116msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" 12117 12118#: app/Services/MessageService.php:212 12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12120msgid "Send a message to users who have never signed in" 12121msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be" 12122 12123#: app/Services/MessageService.php:214 12124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12125msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12126msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" 12127 12128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12129msgid "Send a test email using these settings" 12130msgstr "" 12131 12132#. I18N: Label for a configuration option 12133#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12134msgid "Send out reminder emails" 12135msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket" 12136 12137#. I18N: A configuration setting 12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12139msgid "Sender name" 12140msgstr "Feladó neve" 12141 12142#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12144msgid "Sending email" 12145msgstr "E-mail küldése" 12146 12147#. I18N: A configuration setting 12148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12149msgid "Sending server name" 12150msgstr "Szervernév küldése" 12151 12152#. I18N: Name of a country or state 12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12154msgid "Senegal" 12155msgstr "Szenegál" 12156 12157#. I18N: Location of an LDS church temple 12158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12159msgid "Seoul, Korea" 12160msgstr "Szöul, Dél-Kórea" 12161 12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12163msgctxt "Abbreviation for September" 12164msgid "Sep" 12165msgstr "Szept." 12166 12167#. I18N: gedcom tag _SEPR 12168#: app/GedcomTag.php:2047 12169msgid "Separated" 12170msgstr "Különélés" 12171 12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12173msgctxt "GENITIVE" 12174msgid "September" 12175msgstr "szeptember" 12176 12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12178msgctxt "INSTRUMENTAL" 12179msgid "September" 12180msgstr "szeptember" 12181 12182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12183msgctxt "LOCATIVE" 12184msgid "September" 12185msgstr "szeptember" 12186 12187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12190msgctxt "NOMINATIVE" 12191msgid "September" 12192msgstr "szeptember" 12193 12194#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12195#: app/Date/FrenchDate.php:299 12196msgid "Septidi" 12197msgstr "Hetes napok" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12201msgid "Serbia" 12202msgstr "Szerbia" 12203 12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12205msgid "Servant" 12206msgstr "Szolgáló" 12207 12208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12209msgctxt "FEMALE" 12210msgid "Servant" 12211msgstr "Cselédlány" 12212 12213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12214msgctxt "MALE" 12215msgid "Servant" 12216msgstr "Cseléd" 12217 12218#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12220msgid "Server information" 12221msgstr "Szerverinformáció" 12222 12223#. I18N: A configuration setting 12224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12229msgid "Server name" 12230msgstr "Szervernév" 12231 12232#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12233msgid "Set a new password" 12234msgstr "" 12235 12236#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12237msgid "Set as default" 12238msgstr "Legyen alapértelmezett" 12239 12240#. I18N: You need to: 12241#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12242#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12243msgid "Set the access level for each tree." 12244msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz." 12245 12246#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12248msgid "Set the default blocks for new family trees" 12249msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12250 12251#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12253msgid "Set the default blocks for new users" 12254msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12255 12256#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12258msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12259msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása." 12260 12261#. I18N: You need to: 12262#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12263#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12264msgid "Set the status to “approved”." 12265msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra." 12266 12267#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12269msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12270msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból." 12271 12272#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12273msgid "Setup wizard for webtrees" 12274msgstr "A webtrees beállításvarázslója" 12275 12276#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12277#: app/Date/FrenchDate.php:297 12278msgid "Sextidi" 12279msgstr "Hatos napok" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12283msgid "Seychelles" 12284msgstr "Seychelle-szigetek" 12285 12286#: app/Date/JalaliDate.php:264 12287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12288msgid "Shah" 12289msgstr "Shah" 12290 12291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12292#: app/Date/JalaliDate.php:135 12293msgctxt "GENITIVE" 12294msgid "Shahrivar" 12295msgstr "Shahrivar" 12296 12297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12298#: app/Date/JalaliDate.php:225 12299msgctxt "INSTRUMENTAL" 12300msgid "Shahrivar" 12301msgstr "Shahrivar" 12302 12303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12304#: app/Date/JalaliDate.php:180 12305msgctxt "LOCATIVE" 12306msgid "Shahrivar" 12307msgstr "Shahrivar" 12308 12309#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12310#: app/Date/JalaliDate.php:90 12311msgctxt "NOMINATIVE" 12312msgid "Shahrivar" 12313msgstr "Shahrivar" 12314 12315#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12316#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12317#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12319#: resources/views/note-page.phtml:75 12320msgid "Shared note" 12321msgstr "Megosztott jegyzet" 12322 12323#. I18N: Name of a module/list 12324#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12325#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12326#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12327msgid "Shared notes" 12328msgstr "Megosztott jegyzetek" 12329 12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12331#: app/Date/HijriDate.php:146 12332msgctxt "GENITIVE" 12333msgid "Shawwal" 12334msgstr "Sevvál" 12335 12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12337#: app/Date/HijriDate.php:236 12338msgctxt "INSTRUMENTAL" 12339msgid "Shawwal" 12340msgstr "Sevvál" 12341 12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12343#: app/Date/HijriDate.php:191 12344msgctxt "LOCATIVE" 12345msgid "Shawwal" 12346msgstr "Sevvál" 12347 12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12349#: app/Date/HijriDate.php:101 12350msgctxt "NOMINATIVE" 12351msgid "Shawwal" 12352msgstr "Sevvál" 12353 12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12355#: app/Date/HijriDate.php:142 12356msgctxt "GENITIVE" 12357msgid "Sha’aban" 12358msgstr "Sabán" 12359 12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12361#: app/Date/HijriDate.php:232 12362msgctxt "INSTRUMENTAL" 12363msgid "Sha’aban" 12364msgstr "Sabán" 12365 12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12367#: app/Date/HijriDate.php:187 12368msgctxt "LOCATIVE" 12369msgid "Sha’aban" 12370msgstr "Sabán" 12371 12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12373#: app/Date/HijriDate.php:97 12374msgctxt "NOMINATIVE" 12375msgid "Sha’aban" 12376msgstr "Sabán" 12377 12378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12379msgid "She " 12380msgstr "Ő " 12381 12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12383msgid "She died" 12384msgstr "Elhunyt" 12385 12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12388msgid "She married" 12389msgstr "Férj" 12390 12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12392msgid "She resided at" 12393msgstr "Tartózkodási helye" 12394 12395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12396msgid "She was born" 12397msgstr "Született" 12398 12399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12400msgid "She was buried" 12401msgstr "Eltemették" 12402 12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12404msgid "She was christened" 12405msgstr "Megkeresztelték" 12406 12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12408msgid "She was cremated" 12409msgstr "Elhamvasztották" 12410 12411#. I18N: a month in the Jewish calendar 12412#: app/Date/JewishDate.php:201 12413msgctxt "GENITIVE" 12414msgid "Shevat" 12415msgstr "Svát" 12416 12417#. I18N: a month in the Jewish calendar 12418#: app/Date/JewishDate.php:307 12419msgctxt "INSTRUMENTAL" 12420msgid "Shevat" 12421msgstr "Svát" 12422 12423#. I18N: a month in the Jewish calendar 12424#: app/Date/JewishDate.php:254 12425msgctxt "LOCATIVE" 12426msgid "Shevat" 12427msgstr "Svát" 12428 12429#. I18N: a month in the Jewish calendar 12430#: app/Date/JewishDate.php:148 12431msgctxt "NOMINATIVE" 12432msgid "Shevat" 12433msgstr "Svát" 12434 12435#. I18N: The name of a colour-scheme 12436#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12437msgid "Shiny Tomato" 12438msgstr "Paradicsomfényes" 12439 12440#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12441#: app/GedcomTag.php:2056 12442msgid "Short version" 12443msgstr "Rövid változat" 12444 12445#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12446#: resources/views/help/date.phtml:93 12447msgid "Shortcut" 12448msgstr "Rövidítés" 12449 12450#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12451msgid "Shortest marriage" 12452msgstr "Legrövidebb házasság" 12453 12454#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12455msgid "Show" 12456msgstr "Megjelenítés" 12457 12458#. I18N: A configuration setting 12459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12460msgid "Show a download link in the media viewer" 12461msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben" 12462 12463#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12464#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12465msgid "Show a privacy policy." 12466msgstr "" 12467 12468#. I18N: A configuration setting 12469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12470msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12471msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon" 12472 12473#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12474msgid "Show all notes" 12475msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" 12476 12477#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12478msgid "Show all places in a list" 12479msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában" 12480 12481#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12482msgid "Show all sources" 12483msgstr "Mutasd az összes forrást" 12484 12485#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12486#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12487msgid "Show an age cursor" 12488msgstr "Lássuk a kormutatót" 12489 12490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12491msgid "Show children of ancestors" 12492msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit" 12493 12494#. I18N: Label for a configuration option 12495#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12496msgid "Show counts before or after name" 12497msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé" 12498 12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12500msgid "Show couples where either partner married more than once." 12501msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott." 12502 12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12504msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12505msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el." 12506 12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12508msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12509msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." 12510 12511#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12512msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12513msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze." 12514 12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12516msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12517msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze." 12518 12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12520msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12521msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma." 12522 12523#. I18N: label for yes/no option 12524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12525msgid "Show date of last update" 12526msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát" 12527 12528#. I18N: A configuration setting 12529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12530msgid "Show dead individuals" 12531msgstr "Elhunyt személyek mutatása" 12532 12533#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12534msgid "Show divorced couples." 12535msgstr "Mutasd az elvált párokat." 12536 12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12538msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12539msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek." 12540 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12542msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12543msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek." 12544 12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12546msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12547msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él." 12548 12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12551msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12552msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt." 12553 12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12555msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12556msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el." 12557 12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12559msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12560msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el." 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12564msgid "Show list of family trees" 12565msgstr "Családfák listájának megjelenítése" 12566 12567#. I18N: A configuration setting 12568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12569msgid "Show living individuals" 12570msgstr "Élő személyek mutatása" 12571 12572#. I18N: A configuration setting 12573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12574msgid "Show names of private individuals" 12575msgstr "Privát személyek nevének mutatása" 12576 12577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12581msgid "Show notes" 12582msgstr "Mutassuk a jegyzeteket" 12583 12584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12585msgid "Show occupations" 12586msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat" 12587 12588#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12590msgid "Show only events of living individuals" 12591msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk" 12592 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12594msgid "Show only females." 12595msgstr "Csak a nőket mutasd." 12596 12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12598msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12599msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen." 12600 12601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12602msgid "Show only individuals, events, or all" 12603msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk" 12604 12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12606msgid "Show only males." 12607msgstr "Csak a férfiakat mutasd." 12608 12609#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12611msgid "Show parents" 12612msgstr "Szülők is" 12613 12614#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12615msgid "Show pending changes" 12616msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat" 12617 12618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12621msgid "Show photos" 12622msgstr "Mutassuk a fotókat" 12623 12624#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12625msgid "Show place hierarchy" 12626msgstr "Helyrangsor megjelenítése" 12627 12628#. I18N: A configuration setting 12629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12630msgid "Show private relationships" 12631msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat" 12632 12633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12634msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12635msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat" 12636 12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12638msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12639msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat" 12640 12641#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12642msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12643msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat" 12644 12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12646msgid "Show residences" 12647msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket" 12648 12649#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12650msgid "Show slide show controls" 12651msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat" 12652 12653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12658msgid "Show sources" 12659msgstr "Mutassuk a forrásokat" 12660 12661#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12662#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12664msgid "Show spouses" 12665msgstr "Mutasd a házastársakat" 12666 12667#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12669msgid "Show statistics charts" 12670msgstr "Statisztikai ábrák" 12671 12672#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12674#, php-format 12675msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12676msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét." 12677 12678#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12679#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12680msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12681msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen." 12682 12683#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12684msgid "Show the date and time of update" 12685msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét" 12686 12687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12688msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12689msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon" 12690 12691#. I18N: A configuration setting 12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12693msgid "Show the family tree" 12694msgstr "Mutasd a családfát" 12695 12696#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12697msgid "Show the list of individuals" 12698msgstr "Személyek listája" 12699 12700#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12701msgid "Show the list of surnames" 12702msgstr "Vezetéknevek listája" 12703 12704#. I18N: Description of the “Places” module 12705#: app/Module/PlacesModule.php:79 12706msgid "Show the location of events on a map." 12707msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen." 12708 12709#. I18N: label for a yes/no option 12710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12711msgid "Show the user who made the change" 12712msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott" 12713 12714#. I18N: Label for a configuration option 12715#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12716#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12717#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12718msgid "Show this block for which languages" 12719msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk" 12720 12721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12722msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12723msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban." 12724 12725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12726#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12731#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12734msgid "Show to managers" 12735msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek" 12736 12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12743#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12747#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12748msgid "Show to members" 12749msgstr "Mutasd a tagoknak" 12750 12751#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12757#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12761#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12762msgid "Show to visitors" 12763msgstr "Mutasd a látogatóknak" 12764 12765#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12767msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12768msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban." 12769 12770#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12772msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12773msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban." 12774 12775#. I18N: %s are placeholders for numbers 12776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12778#, php-format 12779msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12780msgstr "%1$s–%2$s / %3$s" 12781 12782#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12783msgid "Sibling" 12784msgstr "Testvér" 12785 12786#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12787msgid "Siblings" 12788msgstr "Testvérek" 12789 12790#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12791#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12792msgid "Sidebar" 12793msgstr "Oldalpanel" 12794 12795#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12797#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12798#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12799msgid "Sidebars" 12800msgstr "Oldalpanelok" 12801 12802#. I18N: Name of a country or state 12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12804msgid "Sierra Leone" 12805msgstr "Sierra Leone" 12806 12807#. I18N: Name of a module 12808#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12809#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12810msgid "Sign in" 12811msgstr "Bejelentkezés" 12812 12813#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12814#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12815msgid "Sign out" 12816msgstr "Kijelentkezés" 12817 12818#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12820msgid "Sign-in and registration" 12821msgstr "Bejelentkezés és regisztráció" 12822 12823#: resources/views/help/date.phtml:118 12824msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12825msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot." 12826 12827#. I18N: Name of a country or state 12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12829msgid "Singapore" 12830msgstr "Szingapúr" 12831 12832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12834msgid "Sister" 12835msgstr "Lánytestvér" 12836 12837#. I18N: A configuration setting 12838#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12839#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12840#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12841msgid "Site identification code" 12842msgstr "Webhely-azonosító kód" 12843 12844#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12846#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12847msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12848msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon." 12849 12850#. I18N: A configuration setting 12851#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12852#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12853msgid "Site verification code" 12854msgstr "Webhelyellenőrző kód" 12855 12856#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12857#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12858msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12859msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került." 12860 12861#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12862#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12863msgid "Sitemaps" 12864msgstr "Webhelytérképek" 12865 12866#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12867#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12868msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12869msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)." 12870 12871#. I18N: a month in the Jewish calendar 12872#: app/Date/JewishDate.php:213 12873msgctxt "GENITIVE" 12874msgid "Sivan" 12875msgstr "Sziván" 12876 12877#. I18N: a month in the Jewish calendar 12878#: app/Date/JewishDate.php:319 12879msgctxt "INSTRUMENTAL" 12880msgid "Sivan" 12881msgstr "Sziván" 12882 12883#. I18N: a month in the Jewish calendar 12884#: app/Date/JewishDate.php:266 12885msgctxt "LOCATIVE" 12886msgid "Sivan" 12887msgstr "Sziván" 12888 12889#. I18N: a month in the Jewish calendar 12890#: app/Date/JewishDate.php:160 12891msgctxt "NOMINATIVE" 12892msgid "Sivan" 12893msgstr "Sziván" 12894 12895#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12896#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12897#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12898msgid "Skip to content" 12899msgstr "Ugrás a tartalomhoz" 12900 12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12902msgid "Slave" 12903msgstr "Rabszolga" 12904 12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12906msgctxt "FEMALE" 12907msgid "Slave" 12908msgstr "Rabszolga" 12909 12910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12911msgctxt "MALE" 12912msgid "Slave" 12913msgstr "Rabszolga" 12914 12915#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12916#. I18N: Name of a module 12917#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12918msgid "Slide show" 12919msgstr "Diavetítés" 12920 12921#. I18N: Name of a country or state 12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12923msgid "Slovakia" 12924msgstr "Szlovákia" 12925 12926#. I18N: Name of a country or state 12927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12928msgid "Slovenia" 12929msgstr "Szlovénia" 12930 12931#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12932msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12933msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc" 12934 12935#. I18N: Location of an LDS church temple 12936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12937msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12938msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok" 12939 12940#. I18N: gedcom tag SSN 12941#: app/GedcomTag.php:1026 12942msgid "Social security number" 12943msgstr "Társadalombiztosítási szám" 12944 12945#. I18N: Name of a country or state 12946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12947msgid "Solomon Islands" 12948msgstr "Salamon-szigetek" 12949 12950#. I18N: Name of a country or state 12951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12952msgid "Somalia" 12953msgstr "Szomália" 12954 12955#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12957msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12958msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani." 12959 12960#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12962msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12963msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg." 12964 12965#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12967msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12968msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön." 12969 12970#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12974msgid "Son" 12975msgstr "Fiúgyermek" 12976 12977#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12978#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12979#, php-format 12980msgid "Son of %s" 12981msgstr "%s fia" 12982 12983#. I18N: Label for a configuration option 12984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12986#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12987#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12988#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12992#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12993#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12999msgid "Sort order" 13000msgstr "Rendezési sorrend" 13001 13002#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13004msgid "Sosa" 13005msgstr "Sosa" 13006 13007#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13008msgid "Sosa-Stradonitz number" 13009msgstr "Sosa-Stradonitz szám" 13010 13011#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13012msgid "Sounds like" 13013msgstr "Úgy hangzik, mint" 13014 13015#. I18N: gedcom tag SOUR 13016#. I18N: Name of a module/report 13017#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13018#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13020#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13021#: resources/views/media-page.phtml:153 13022#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13023#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13024#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13026#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13031#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13047msgid "Source" 13048msgstr "Forrás" 13049 13050#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13052msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13053msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor." 13054 13055#. I18N: A configuration setting 13056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13058msgid "Source type" 13059msgstr "Forrás típusa" 13060 13061#. I18N: Name of a module/list 13062#. I18N: Name of a module 13063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13064#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13065#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13068#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13069#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13071#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13074#: resources/views/media-page.phtml:70 13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13078#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13079#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13080#: resources/views/search-results.phtml:31 13081#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13082#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13088msgid "Sources" 13089msgstr "Források" 13090 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13092msgid "Sources to the events" 13093msgstr "Események forrásai" 13094 13095#. I18N: Name of a country or state 13096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13097msgid "South Africa" 13098msgstr "Dél-Afrika" 13099 13100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13101msgid "South America" 13102msgstr "Dél-Amerika" 13103 13104#. I18N: Name of a country or state 13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13106msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13107msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek" 13108 13109#. I18N: Name of a country or state 13110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13111msgid "South Sudan" 13112msgstr "Dél-Szudán" 13113 13114#. I18N: Name of a country or state 13115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13116msgid "Spain" 13117msgstr "Spanyolország" 13118 13119#: app/SurnameTradition.php:91 13120msgctxt "Surname tradition" 13121msgid "Spanish" 13122msgstr "spanyol" 13123 13124#. I18N: Location of an LDS church temple 13125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13126msgid "Spokane, Washington, United States" 13127msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok" 13128 13129#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13130#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13131#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13135msgid "Spouse" 13136msgstr "Házastárs" 13137 13138#: app/GedcomTag.php:741 13139msgid "Spouse census date" 13140msgstr "Házastárs összeírásának dátuma" 13141 13142#: app/GedcomTag.php:743 13143msgid "Spouse census place" 13144msgstr "Házastárs összeírásának helye" 13145 13146#: app/GedcomTag.php:751 13147msgid "Spouse note" 13148msgstr "Házastársjegyzet" 13149 13150#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13151#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13152#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13153msgid "Spouses" 13154msgstr "Házastársak" 13155 13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13159msgid "Spouses and children" 13160msgstr "Házastársak és gyermekek" 13161 13162#. I18N: Name of a country or state 13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13164msgid "Sri Lanka" 13165msgstr "Srí Lanka" 13166 13167#. I18N: Location of an LDS church temple 13168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13169msgid "St. George, Utah, United States" 13170msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok" 13171 13172#. I18N: Location of an LDS church temple 13173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13174msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13175msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok" 13176 13177#. I18N: Location of an LDS church temple 13178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13179msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13180msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok" 13181 13182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13183msgid "Start slide show on page load" 13184msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével" 13185 13186#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13187msgid "Start year" 13188msgstr "Kezdő év" 13189 13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13191msgid "Starting range of change dates" 13192msgstr "Módosítási dátumtól" 13193 13194#. I18N: gedcom tag STAE 13195#: app/GedcomTag.php:1029 13196msgid "State" 13197msgstr "Állam" 13198 13199#. I18N: Name of a module 13200#. I18N: Name of a module/chart 13201#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13202#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13206msgid "Statistics" 13207msgstr "Statisztika" 13208 13209#. I18N: gedcom tag STAT 13210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13213msgid "Status" 13214msgstr "Állapot" 13215 13216#: app/GedcomTag.php:1034 13217msgid "Status change date" 13218msgstr "Állapotváltozás dátuma" 13219 13220#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13221msgid "Stillborn" 13222msgstr "Halva született" 13223 13224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13226msgid "Stillborn: exempt" 13227msgstr "Halva született: felmentett" 13228 13229#. I18N: Location of an LDS church temple 13230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13231msgid "Stockholm, Sweden" 13232msgstr "Stockholm, Svédország" 13233 13234#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13236#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13237msgid "Stop" 13238msgstr "Állj" 13239 13240#. I18N: Name of a module 13241#: app/Module/StoriesModule.php:214 13242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13243msgid "Stories" 13244msgstr "Történetek" 13245 13246#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13247msgid "Story" 13248msgstr "Történet" 13249 13250#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13251#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13252#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13253msgid "Story title" 13254msgstr "Történetcím" 13255 13256#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13257#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13258#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13259#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13260msgid "Subject" 13261msgstr "Tárgy" 13262 13263#. I18N: gedcom tag SUBN 13264#: app/GedcomTag.php:1040 13265msgid "Submission" 13266msgstr "Beadvány" 13267 13268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13270msgid "Submitted but not yet cleared" 13271msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan" 13272 13273#. I18N: gedcom tag SUBM 13274#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13275#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13276msgid "Submitter" 13277msgstr "Adatszolgáltató" 13278 13279#. I18N: Name of a country or state 13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13281msgid "Sudan" 13282msgstr "Szudán" 13283 13284#. I18N: abbreviation for Sunday 13285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13287msgid "Sun" 13288msgstr "Vas." 13289 13290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13291msgid "Sunday" 13292msgstr "Vasárnap" 13293 13294#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13296#, php-format 13297msgid "Support and documentation can be found at %s." 13298msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s." 13299 13300#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13301msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13302msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű." 13303 13304#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13305msgid "Support for SQL Server is experimental." 13306msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű." 13307 13308#. I18N: Name of a country or state 13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13310msgid "Suriname" 13311msgstr "Suriname" 13312 13313#. I18N: gedcom tag SURN 13314#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13315#: resources/views/branches-page.phtml:16 13316#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13317#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13319#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13322msgid "Surname" 13323msgstr "Vezetéknév" 13324 13325#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13326msgid "Surname distribution chart" 13327msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra" 13328 13329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13330msgid "Surname list style" 13331msgstr "A vezetéknévlista stílusa" 13332 13333#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13334msgid "Surname option" 13335msgstr "Vezetéknév beállítása" 13336 13337#. I18N: gedcom tag SPFX 13338#: app/GedcomTag.php:1023 13339msgid "Surname prefix" 13340msgstr "Vezetéknév-előtag" 13341 13342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13343msgid "Surname tradition" 13344msgstr "Vezetéknév-hagyomány" 13345 13346#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13350msgid "Surnames" 13351msgstr "Vezetéknevek" 13352 13353#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13354#: app/SurnameTradition.php:113 13355msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13356msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából." 13357 13358#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13359#: app/SurnameTradition.php:106 13360msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13361msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából." 13362 13363#. I18N: Location of an LDS church temple 13364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13365msgid "Suva, Fiji" 13366msgstr "Suva, Fiji" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13370msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13371msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" 13372 13373#. I18N: Reverse the order of two individuals 13374#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13375msgid "Swap individuals" 13376msgstr "A személyek cseréje" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13380msgid "Swaziland" 13381msgstr "Szváziföld" 13382 13383#. I18N: Name of a country or state 13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13385msgid "Sweden" 13386msgstr "Svédország" 13387 13388#. I18N: Name of a country or state 13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13390msgid "Switzerland" 13391msgstr "Svájc" 13392 13393#. I18N: Location of an LDS church temple 13394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13395msgid "Sydney, Australia" 13396msgstr "Sydney, Ausztrália" 13397 13398#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13399msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13400msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal" 13401 13402#. I18N: Name of a country or state 13403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13404msgid "Syria" 13405msgstr "Szíria" 13406 13407#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13408#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13409msgid "Tab" 13410msgstr "Fül" 13411 13412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13416msgid "Table prefix" 13417msgstr "Táblaelőtag" 13418 13419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13423#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13434msgctxt "paper size" 13435msgid "Tabloid" 13436msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)" 13437 13438#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13440#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13441#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13442msgid "Tabs" 13443msgstr "Fülek" 13444 13445#. I18N: Location of an LDS church temple 13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13447msgid "Taipei, Taiwan" 13448msgstr "Taipei, Tajvan" 13449 13450#. I18N: Name of a country or state 13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13452msgid "Taiwan" 13453msgstr "Tajvan" 13454 13455#. I18N: Name of a country or state 13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13457msgid "Tajikistan" 13458msgstr "Tádzsikisztán" 13459 13460#. I18N: Location of an LDS church temple 13461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13462msgid "Tampico, Mexico" 13463msgstr "Tampico, Mexikó" 13464 13465#. I18N: a month in the Jewish calendar 13466#: app/Date/JewishDate.php:215 13467msgctxt "GENITIVE" 13468msgid "Tamuz" 13469msgstr "Tamuz" 13470 13471#. I18N: a month in the Jewish calendar 13472#: app/Date/JewishDate.php:321 13473msgctxt "INSTRUMENTAL" 13474msgid "Tamuz" 13475msgstr "Tamuz" 13476 13477#. I18N: a month in the Jewish calendar 13478#: app/Date/JewishDate.php:268 13479msgctxt "LOCATIVE" 13480msgid "Tamuz" 13481msgstr "Tamuz" 13482 13483#. I18N: a month in the Jewish calendar 13484#: app/Date/JewishDate.php:162 13485msgctxt "NOMINATIVE" 13486msgid "Tamuz" 13487msgstr "Tamuz" 13488 13489#. I18N: Name of a country or state 13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13491msgid "Tanzania" 13492msgstr "Tanzánia" 13493 13494#. I18N: The name of a colour-scheme 13495#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13496msgid "Teal Top" 13497msgstr "Kékeszöld" 13498 13499#. I18N: A configuration setting 13500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13501msgid "Technical help contact" 13502msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez" 13503 13504#. I18N: Location of an LDS church temple 13505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13506msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13507msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13508 13509#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13510msgid "Templates" 13511msgstr "Sablonok" 13512 13513#. I18N: gedcom tag TEMP 13514#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13515msgid "Temple" 13516msgstr "Templom" 13517 13518#. I18N: a month in the Jewish calendar 13519#: app/Date/JewishDate.php:199 13520msgctxt "GENITIVE" 13521msgid "Tevet" 13522msgstr "Tévész" 13523 13524#. I18N: a month in the Jewish calendar 13525#: app/Date/JewishDate.php:305 13526msgctxt "INSTRUMENTAL" 13527msgid "Tevet" 13528msgstr "Tévész" 13529 13530#. I18N: a month in the Jewish calendar 13531#: app/Date/JewishDate.php:252 13532msgctxt "LOCATIVE" 13533msgid "Tevet" 13534msgstr "Tévész" 13535 13536#. I18N: a month in the Jewish calendar 13537#: app/Date/JewishDate.php:146 13538msgctxt "NOMINATIVE" 13539msgid "Tevet" 13540msgstr "Tévész" 13541 13542#. I18N: gedcom tag TEXT 13543#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13544#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13545msgid "Text" 13546msgstr "Szöveg" 13547 13548#. I18N: Name of a country or state 13549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13550msgid "Thailand" 13551msgstr "Thaiföld" 13552 13553#: resources/views/help/name.phtml:4 13554msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13555msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására." 13556 13557#: resources/views/help/surname.phtml:4 13558msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13559msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani." 13560 13561#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13562#, php-format 13563msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13564msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött." 13565 13566#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13567msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13568msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét." 13569 13570#. I18N: Location of an LDS church temple 13571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13572msgid "The Hague, Netherlands" 13573msgstr "Hága, Hollandia" 13574 13575#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13576#, php-format 13577msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13578msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve." 13579 13580#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13581#, php-format 13582msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13583msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva." 13584 13585#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13586#: app/Functions/Functions.php:59 13587msgid "The PHP temporary folder is missing." 13588msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik." 13589 13590#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13591#, php-format 13592msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13593msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva." 13594 13595#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13596#, php-format 13597msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13598msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van." 13599 13600#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13601#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13602#, php-format 13603msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13604msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s" 13605 13606#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13607msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13608msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával." 13609 13610#. I18N: Description of the “Calendar” module 13611#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13612msgid "The calendar menu." 13613msgstr "Naptár menü." 13614 13615#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13616#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13617#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13618#, php-format 13619msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13620msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva." 13621 13622#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13624#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13625#, php-format 13626msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13627msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva." 13628 13629#. I18N: Description of the “Charts” module 13630#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13631msgid "The charts menu." 13632msgstr "Ábra menü." 13633 13634#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13635msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13636msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként." 13637 13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13639msgid "The date and time of the last update" 13640msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje" 13641 13642#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13643#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13644#, php-format 13645msgid "The details for “%s” have been updated." 13646msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént." 13647 13648#. I18N: %s is a filename 13649#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13650#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13651#, php-format 13652msgid "The family tree has been exported to %s." 13653msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént." 13654 13655#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13656#, php-format 13657msgid "The family tree “%s” already exists." 13658msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik." 13659 13660#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13661#, php-format 13662msgid "The family tree “%s” has been created." 13663msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött." 13664 13665#. I18N: %s is the name of a family tree 13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13667#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13668#, php-format 13669msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13670msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént." 13671 13672#. I18N: %s is the name of a family tree 13673#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13674#, php-format 13675msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13676msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg." 13677 13678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13679msgid "The family trees have been merged successfully." 13680msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént." 13681 13682#. I18N: Description of the “Family trees” module 13683#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13684msgid "The family trees menu." 13685msgstr "Családfa menü." 13686 13687#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13688#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13689#, php-format 13690msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13691msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt." 13692 13693#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13694#, php-format 13695msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13696msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet." 13697 13698#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13699#, php-format 13700msgid "The file %s could not be created." 13701msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni." 13702 13703#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13704#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13705#, php-format 13706msgid "The file %s could not be deleted." 13707msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni." 13708 13709#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13710#, php-format 13711msgid "The file %s has been deleted." 13712msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént." 13713 13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13715#, php-format 13716msgid "The file %s has been uploaded." 13717msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént." 13718 13719#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13720#: app/Functions/Functions.php:53 13721msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13722msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra." 13723 13724#. I18N: %s is a filename 13725#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13726#: resources/views/media-page.phtml:117 13727#, php-format 13728msgid "The file “%s” does not exist." 13729msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13732#, php-format 13733msgid "The folder %s could not be deleted." 13734msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni." 13735 13736#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13737#, php-format 13738msgid "The folder %s has been created." 13739msgstr "A(z) %s mappa létrejött." 13740 13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13742#, php-format 13743msgid "The folder %s has been deleted." 13744msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént." 13745 13746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13747msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13748msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)." 13749 13750#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13751#, php-format 13752msgid "The folder “%s” does not exist." 13753msgstr "" 13754 13755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13756msgid "The following facts and events were found in both records." 13757msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben." 13758 13759#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13762#, php-format 13763msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13764msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók." 13765 13766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13767msgid "The following list shows typical requirements." 13768msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja." 13769 13770#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13771msgid "The following places have been changed:" 13772msgstr "A következő helyek változtak:" 13773 13774#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13775msgid "The following places would be changed:" 13776msgstr "A következő helyek változnának:" 13777 13778#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13779msgid "The help text has not been written for this item." 13780msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg." 13781 13782#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13784msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13785msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet." 13786 13787#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13789msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13790msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet." 13791 13792#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13793#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13794#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13795#, php-format 13796msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13797msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént." 13798 13799#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13800#, php-format 13801msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13802msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént." 13803 13804#. I18N: Description of the “Lists” module 13805#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13806msgid "The lists menu." 13807msgstr "Lista menü." 13808 13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13810#, php-format 13811msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13812msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." 13813 13814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13815#, php-format 13816msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13817msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s." 13818 13819#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13820#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13821msgid "The media object has been created" 13822msgstr "A médiaobjektum létrejött" 13823 13824#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13825msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13826msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ." 13827 13828#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13829#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13830#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13831#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13832msgid "The message was not sent." 13833msgstr "Az üzenetet nem küldtük el." 13834 13835#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13836#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13837#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13838#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13839#, php-format 13840msgid "The message was successfully sent to %s." 13841msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére." 13842 13843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13845#, php-format 13846msgid "The module “%s” has been disabled." 13847msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált." 13848 13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13851#, php-format 13852msgid "The module “%s” has been enabled." 13853msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált." 13854 13855#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13857msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13858msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13859 13860#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13862msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13863msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13864 13865#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13867msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13868msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13869 13870#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13872msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13873msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13874 13875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13876msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13877msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére." 13878 13879#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13880msgid "The note has been created" 13881msgstr "A jegyzet létrejött" 13882 13883#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13884msgid "The password needs to be at least six characters long." 13885msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie." 13886 13887#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13889msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13890msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz." 13891 13892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13893#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13894msgid "The password reset link has expired." 13895msgstr "" 13896 13897#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13898#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13899msgid "The place hierarchy." 13900msgstr "Helyrangsor." 13901 13902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13904msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13905msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént." 13906 13907#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13909msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13910msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént." 13911 13912#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13914#, php-format 13915msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13916msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént." 13917 13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13919#, php-format 13920msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13921msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént." 13922 13923#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13925#, php-format 13926msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13927msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént." 13928 13929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13933msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13934msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist." 13935 13936#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13937msgid "The record has been copied to the clipboard." 13938msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került." 13939 13940#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13941#, php-format 13942msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13943msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént." 13944 13945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13947msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13948msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható." 13949 13950#. I18N: Description of the “Reports” module 13951#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13952msgid "The reports menu." 13953msgstr "Jelentés menü." 13954 13955#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13956#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13957msgid "The repository has been created" 13958msgstr "Az adattár létrejött" 13959 13960#. I18N: Description of the “Search” module 13961#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13962msgid "The search menu." 13963msgstr "Keresés menü." 13964 13965#: app/Services/SearchService.php:961 13966msgid "The search returned too many results." 13967msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett." 13968 13969#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13970msgid "The server configuration is OK." 13971msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak." 13972 13973#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13974msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13975msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el." 13976 13977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13978#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13979msgid "The server’s time limit has been reached." 13980msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja." 13981 13982#. I18N: Description of “Statistics” module 13983#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13984msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13985msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb." 13986 13987#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13988msgid "The source has been created" 13989msgstr "A forrás létrejött" 13990 13991#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13992msgid "The submitter has been created" 13993msgstr "A küldő létrejött" 13994 13995#: resources/views/help/name.phtml:9 13996#, php-format 13997msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13998msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>" 13999 14000#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14002#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14003msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14004msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez." 14005 14006#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14008#, php-format 14009msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14010msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14011msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 14012msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 14013 14014#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14015msgid "The upgrade is complete." 14016msgstr "A frissítés befejeződött." 14017 14018#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14019#: app/Functions/Functions.php:50 14020msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14021msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet." 14022 14023#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14024#, php-format 14025msgid "The user %s has been deleted." 14026msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént." 14027 14028#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14029#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14030msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14031msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal." 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14034#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14035msgid "The username or password is incorrect." 14036msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." 14037 14038#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14040msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14041msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz." 14042 14043#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14045msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14046msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához." 14047 14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14060#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14061#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14062#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14063#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14064msgid "The website preferences have been updated." 14065msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént." 14066 14067#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14068#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14069msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14070msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet." 14071 14072#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14073#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14074msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14075msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában." 14076 14077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14078#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14079#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14081msgid "Theme" 14082msgstr "Téma" 14083 14084#. I18N: Name of a module 14085#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14086msgid "Theme change" 14087msgstr "Témaváltás" 14088 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14091#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14092#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14093msgid "Themes" 14094msgstr "Témák" 14095 14096#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14097msgid "There are no facts for this individual." 14098msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény." 14099 14100#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14101msgid "There are no links to this media object." 14102msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra." 14103 14104#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14105msgid "There are no media objects for this individual." 14106msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum." 14107 14108#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14109msgid "There are no notes for this individual." 14110msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet." 14111 14112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14114msgid "There are no pending changes." 14115msgstr "Nincs függőben lévő változtatás." 14116 14117#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14118msgid "There are no research tasks in this family tree." 14119msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat." 14120 14121#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14122msgid "There are no source citations for this individual." 14123msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet." 14124 14125#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14126#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14127#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14128msgid "There are pending changes for you to moderate." 14129msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja." 14130 14131#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14132#, php-format 14133msgid "There have been no changes within the last %s day." 14134msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14135msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14136msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14137 14138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14139#, php-format 14140msgid "There is no user account with the email “%s”." 14141msgstr "" 14142 14143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14144#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14145#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14146#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14147#: app/Services/MediaFileService.php:212 14148msgid "There was an error uploading your file." 14149msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben." 14150 14151#. I18N: a month in the French republican calendar 14152#: app/Date/FrenchDate.php:155 14153msgctxt "GENITIVE" 14154msgid "Thermidor" 14155msgstr "Hőség hónapja" 14156 14157#. I18N: a month in the French republican calendar 14158#: app/Date/FrenchDate.php:249 14159msgctxt "INSTRUMENTAL" 14160msgid "Thermidor" 14161msgstr "Hőség hónapja" 14162 14163#. I18N: a month in the French republican calendar 14164#: app/Date/FrenchDate.php:202 14165msgctxt "LOCATIVE" 14166msgid "Thermidor" 14167msgstr "Hőség hónapja" 14168 14169#. I18N: a month in the French republican calendar 14170#: app/Date/FrenchDate.php:108 14171msgctxt "NOMINATIVE" 14172msgid "Thermidor" 14173msgstr "Hőség hónapja" 14174 14175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14176msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14177msgstr "" 14178 14179#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14180#, php-format 14181msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14182msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között." 14183 14184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14185msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14186msgstr "" 14187 14188#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14189msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14190msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda jóváhagyja." 14191 14192#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14193msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14194msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet." 14195 14196#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14197msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14198msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás." 14199 14200#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14202#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14203#: resources/views/register-page.phtml:50 14204#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14205msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14206msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez." 14207 14208#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14209#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14210msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14211msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14212 14213#: resources/views/family-page.phtml:18 14214msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14215msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14216 14217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14218#: resources/views/family-page.phtml:16 14219#, php-format 14220msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14221msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14222 14223#: resources/views/family-page.phtml:24 14224msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14225msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14226 14227#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14228#: resources/views/family-page.phtml:22 14229#, php-format 14230msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14231msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14232 14233#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14234#, php-format 14235msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14236msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14237msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14238msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14239 14240#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14241msgid "This family tree has no images to display." 14242msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei." 14243 14244#. I18N: do not translate the #keywords# 14245#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14246msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14247msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#." 14248 14249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14251#, php-format 14252msgid "This family tree was last updated on %s." 14253msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s." 14254 14255#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14256#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14257msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14258msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket." 14259 14260#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14262msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14263msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására." 14264 14265#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14266msgid "This form has expired. Try again." 14267msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra." 14268 14269#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14270#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14271msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14272msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14273 14274#: resources/views/individual-page.phtml:32 14275msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14276msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14277 14278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14279#: resources/views/individual-page.phtml:29 14280#, php-format 14281msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14282msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14283 14284#: resources/views/individual-page.phtml:41 14285msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14286msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14287 14288#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14289#: resources/views/individual-page.phtml:38 14290#, php-format 14291msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14292msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14293 14294#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14296#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14297msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14298msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél." 14299 14300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14301#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14302#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14309#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14314#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14315#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14316#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14317#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14318#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14319#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14320#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14321#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14322#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14323#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14324#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14325#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14326#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14327#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14328msgid "This information is not available." 14329msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre." 14330 14331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14333#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14345msgid "This information is private and cannot be shown." 14346msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható." 14347 14348#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14350msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14351msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14352 14353#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14355msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14356msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14357 14358#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14360msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14361msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14362 14363#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14365msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14366msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14367 14368#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14369msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14370msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával." 14371 14372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14378msgid "This is case sensitive." 14379msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14380 14381#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14383#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14384msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14385msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb." 14386 14387#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14390msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában." 14391 14392#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14395msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában." 14396 14397#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14400msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában." 14401 14402#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14405msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14410msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14415msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14420msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában." 14421 14422#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14425msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában." 14426 14427#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14429msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14430msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 14431 14432#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14434#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14435#: resources/views/register-page.phtml:38 14436#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14437msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14438msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14441msgid "This link is valid for one hour." 14442msgstr "" 14443 14444#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14445#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14446msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14447msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14448 14449#: resources/views/media-page.phtml:30 14450msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14451msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14452 14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14454#: resources/views/media-page.phtml:28 14455#, php-format 14456msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14457msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14458 14459#: resources/views/media-page.phtml:36 14460msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14461msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14462 14463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14464#: resources/views/media-page.phtml:34 14465#, php-format 14466msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14467msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14468 14469#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14470#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14471#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14472#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14473msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14474msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: " 14475 14476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14477msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14478msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14479 14480#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14482msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14483msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről." 14484 14485#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14486#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14487msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14488msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14489 14490#: resources/views/note-page.phtml:12 14491msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14492msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14493 14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14495#: resources/views/note-page.phtml:10 14496#, php-format 14497msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14498msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14499 14500#: resources/views/note-page.phtml:18 14501msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14502msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14503 14504#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14505#: resources/views/note-page.phtml:16 14506#, php-format 14507msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14508msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14512msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14513msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14517msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14518msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14522msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14523msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon." 14524 14525#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14527msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14528msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek." 14529 14530#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14532msgid "This option will make it easier for users to download images." 14533msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését." 14534 14535#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14537msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14538msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin." 14539 14540#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14542msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14543msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe." 14544 14545#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14546#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14547msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14548msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet." 14549 14550#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14551#, php-format 14552msgid "This page has been viewed %s time." 14553msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14554msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14555msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14556 14557#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14558msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14559msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb." 14560 14561#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14562#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14563msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14564msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14565 14566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14567msgid "This record does not exist." 14568msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik." 14569 14570#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14571msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14572msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14573 14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14576#, php-format 14577msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14578msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14579 14580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14581msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14582msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14583 14584#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14585#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14586#, php-format 14587msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14588msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14589 14590#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14591#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14592msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14593msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14594 14595#: resources/views/repository-page.phtml:16 14596msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14597msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14598 14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14600#: resources/views/repository-page.phtml:14 14601#, php-format 14602msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14603msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14604 14605#: resources/views/repository-page.phtml:22 14606msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14607msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14608 14609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14610#: resources/views/repository-page.phtml:20 14611#, php-format 14612msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14613msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14614 14615#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14616msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14617msgstr "" 14618 14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14620msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14621msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát." 14622 14623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14624msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14625msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához." 14626 14627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14628msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14629msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív." 14630 14631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14632msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14633msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát." 14634 14635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14636msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14637msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést." 14638 14639#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14640#, php-format 14641msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14642msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc." 14643 14644#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14646msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14647msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni." 14648 14649#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14650#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14651msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14652msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14653 14654#: resources/views/source-page.phtml:17 14655msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14656msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14657 14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14659#: resources/views/source-page.phtml:15 14660#, php-format 14661msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14662msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14663 14664#: resources/views/source-page.phtml:23 14665msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14666msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14667 14668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14669#: resources/views/source-page.phtml:21 14670#, php-format 14671msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14672msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14673 14674#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14676msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14677msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb." 14678 14679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14681msgid "This type of link is not allowed here." 14682msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett." 14683 14684#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14685msgid "This user account does not have access to any tree." 14686msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem." 14687 14688#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14689msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14690msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." 14691 14692#: app/Services/UpgradeService.php:254 14693msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14694msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva." 14695 14696#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14697msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14698msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva." 14699 14700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14701msgid "This website is operated by the following individuals." 14702msgstr "" 14703 14704#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14705#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14706msgid "This website is temporarily unavailable" 14707msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető" 14708 14709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14710msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14711msgstr "" 14712 14713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14714msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14715msgstr "" 14716 14717#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14718msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14719msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen." 14720 14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14722msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14723msgstr "" 14724 14725#. I18N: %s is the name of a family tree 14726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14727#, php-format 14728msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14729msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival." 14730 14731#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14732msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14733msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem." 14734 14735#. I18N: abbreviation for Thursday 14736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14738msgid "Thu" 14739msgstr "Csüt." 14740 14741#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14742msgid "Thumbnail image" 14743msgstr "Miniatűr kép" 14744 14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14747msgid "Thumbnail images" 14748msgstr "Bélyegképek" 14749 14750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14751msgid "Thursday" 14752msgstr "Csütörtök" 14753 14754#. I18N: Location of an LDS church temple 14755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14756msgid "Tijuana, Mexico" 14757msgstr "Tijuana, Mexikó" 14758 14759#. I18N: gedcom tag TIME 14760#: app/GedcomTag.php:1052 14761msgid "Time" 14762msgstr "Idő" 14763 14764#. I18N: A configuration setting 14765#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14767#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14768msgid "Time zone" 14769msgstr "Időzóna" 14770 14771#. I18N: Name of a module/chart 14772#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14773msgid "Timeline" 14774msgstr "Idővonal" 14775 14776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14778msgid "Timestamp" 14779msgstr "Időbélyeg" 14780 14781#. I18N: Name of a country or state 14782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14783msgid "Timor-Leste" 14784msgstr "Kelet-Timor" 14785 14786#: app/Date/JalaliDate.php:262 14787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14788msgid "Tir" 14789msgstr "Tir" 14790 14791#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14792#: app/Date/JalaliDate.php:131 14793msgctxt "GENITIVE" 14794msgid "Tir" 14795msgstr "Tir" 14796 14797#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14798#: app/Date/JalaliDate.php:221 14799msgctxt "INSTRUMENTAL" 14800msgid "Tir" 14801msgstr "Tir" 14802 14803#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14804#: app/Date/JalaliDate.php:176 14805msgctxt "LOCATIVE" 14806msgid "Tir" 14807msgstr "Tir" 14808 14809#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14810#: app/Date/JalaliDate.php:86 14811msgctxt "NOMINATIVE" 14812msgid "Tir" 14813msgstr "Tir" 14814 14815#. I18N: a month in the Jewish calendar 14816#: app/Date/JewishDate.php:193 14817msgctxt "GENITIVE" 14818msgid "Tishrei" 14819msgstr "Tisri" 14820 14821#. I18N: a month in the Jewish calendar 14822#: app/Date/JewishDate.php:299 14823msgctxt "INSTRUMENTAL" 14824msgid "Tishrei" 14825msgstr "Tisri" 14826 14827#. I18N: a month in the Jewish calendar 14828#: app/Date/JewishDate.php:246 14829msgctxt "LOCATIVE" 14830msgid "Tishrei" 14831msgstr "Tisri" 14832 14833#. I18N: a month in the Jewish calendar 14834#: app/Date/JewishDate.php:140 14835msgctxt "NOMINATIVE" 14836msgid "Tishrei" 14837msgstr "Tisri" 14838 14839#. I18N: gedcom tag TITL 14840#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14841#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14842#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14843#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14844#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14845#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14846#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14849#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14850#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14851#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14852msgid "Title" 14853msgstr "Mű-/szövegcím" 14854 14855#: app/GedcomTag.php:1061 14856msgid "Title in Hebrew" 14857msgstr "Cím héberül" 14858 14859#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14860#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14861#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14862msgctxt "Email recipient" 14863msgid "To" 14864msgstr "" 14865 14866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14868msgctxt "End of date range" 14869msgid "To" 14870msgstr "" 14871 14872#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14873msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14874msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint." 14875 14876#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14877msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14878msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához." 14879 14880#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14882msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14883msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb." 14884 14885#. I18N: “Apache” is a software program. 14886#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14887msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14888msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól." 14889 14890#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14891msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14892msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani." 14893 14894#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14895#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14896msgid "To set a new password, follow this link." 14897msgstr "" 14898 14899#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14901msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14902msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt." 14903 14904#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14905msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14906msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat." 14907 14908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14909msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14910msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral." 14911 14912#. I18N: Name of a country or state 14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14914msgid "Togo" 14915msgstr "Togó" 14916 14917#. I18N: Name of a country or state 14918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14919msgid "Tokelau" 14920msgstr "Tokelau-szigetek" 14921 14922#. I18N: Location of an LDS church temple 14923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14924msgid "Tokyo, Japan" 14925msgstr "Tokyo, Japán" 14926 14927#. I18N: Type of media object 14928#: app/GedcomTag.php:2396 14929msgid "Tombstone" 14930msgstr "Sírkő" 14931 14932#. I18N: Name of a country or state 14933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14934msgid "Tonga" 14935msgstr "Tonga" 14936 14937#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14938#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14939#, php-format 14940msgid "Top %s given name" 14941msgid_plural "Top %s given names" 14942msgstr[0] "Leggyakoribb utónév" 14943msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév" 14944 14945#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14947#, php-format 14948msgid "Top %s surname" 14949msgid_plural "Top %s surnames" 14950msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév" 14951msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév" 14952 14953#. I18N: i.e. most popular given name. 14954#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14955msgid "Top given name" 14956msgstr "Leggyakoribb utónév" 14957 14958#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14959#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14960#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14961msgid "Top given names" 14962msgstr "Leggyakoribb utónevek" 14963 14964#. I18N: i.e. most popular surname. 14965#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14966msgid "Top surname" 14967msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" 14968 14969#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14970#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14971#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14972msgid "Top surnames" 14973msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 14974 14975#. I18N: Location of an LDS church temple 14976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14977msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14978msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14979 14980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14981#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14982#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14983#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14984#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14985#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14986#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14988#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14989#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14990#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14991#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14992#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14993#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14994#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14996#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14997#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14998msgid "Total" 14999msgstr "Összesen" 15000 15001#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15002msgid "Total accepted changes: " 15003msgstr "Összes elfogadott módosítás: " 15004 15005#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15006msgid "Total births" 15007msgstr "Születések száma összesen" 15008 15009#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15010msgid "Total dead" 15011msgstr "Elhunytak száma összesen" 15012 15013#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15014msgid "Total deaths" 15015msgstr "Elhalálozások száma összesen" 15016 15017#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15018msgid "Total divorces" 15019msgstr "Válások száma összesen" 15020 15021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15022#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15024msgid "Total events" 15025msgstr "Események száma összesen" 15026 15027#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15028#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15034msgid "Total families" 15035msgstr "Családok száma összesen" 15036 15037#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15038msgid "Total females" 15039msgstr "Nők száma összesen" 15040 15041#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15042msgid "Total given names" 15043msgstr "Utónevek száma összesen" 15044 15045#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15049#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15057msgid "Total individuals" 15058msgstr "Személyek száma összesen" 15059 15060#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15061msgid "Total living" 15062msgstr "Élők száma összesen" 15063 15064#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15065msgid "Total males" 15066msgstr "Férfiak száma összesen" 15067 15068#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15069msgid "Total marriages" 15070msgstr "Házasságok száma összesen" 15071 15072#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15073msgid "Total pending changes: " 15074msgstr "Függő módosítások száma összesen: " 15075 15076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15078#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15079msgid "Total surnames" 15080msgstr "Vezetéknevek száma összesen" 15081 15082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15083msgid "Total users" 15084msgstr "Felhasználók száma összesen" 15085 15086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15087#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15088#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15090#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15091#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15092#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15093#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15094#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15095msgid "Tracking and analytics" 15096msgstr "Oldalkövetés és elemzések" 15097 15098#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15099#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15100#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15101msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15102msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban." 15103 15104#. I18N: gedcom tag TRLR 15105#: app/GedcomTag.php:1064 15106msgid "Trailer" 15107msgstr "Vontatmány" 15108 15109#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15110#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15113msgid "Tree" 15114msgstr "Fa" 15115 15116#. I18N: The third day in the French republican calendar 15117#: app/Date/FrenchDate.php:291 15118msgid "Tridi" 15119msgstr "Hármas napok" 15120 15121#. I18N: Name of a country or state 15122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15123msgid "Trinidad and Tobago" 15124msgstr "Trinidad és Tobago" 15125 15126#. I18N: Location of an LDS church temple 15127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15128msgid "Trujillo, Peru" 15129msgstr "Trujillo, Peru" 15130 15131#. I18N: abbreviation for Tuesday 15132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15134msgid "Tue" 15135msgstr "K." 15136 15137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15138msgid "Tuesday" 15139msgstr "Kedd" 15140 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15143msgid "Tunisia" 15144msgstr "Tunézia" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15148msgid "Turkey" 15149msgstr "Törökország" 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15153msgid "Turkmenistan" 15154msgstr "Türkmenisztán" 15155 15156#. I18N: Name of a country or state 15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15158msgid "Turks and Caicos Islands" 15159msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" 15160 15161#. I18N: Name of a country or state 15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15163msgid "Tuvalu" 15164msgstr "Tuvalu" 15165 15166#. I18N: Location of an LDS church temple 15167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15168msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15169msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15170 15171#. I18N: Location of an LDS church temple 15172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15173msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15174msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok" 15175 15176#. I18N: gedcom tag TYPE 15177#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15178#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15179#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15180#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15181#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15182#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15185#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15188msgid "Type" 15189msgstr "Típus" 15190 15191#: app/GedcomTag.php:722 15192msgid "Type of event" 15193msgstr "Eseménytípus" 15194 15195#: app/GedcomTag.php:727 15196msgid "Type of fact" 15197msgstr "Ténytípus" 15198 15199#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15200#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15201#. I18N: gedcom tag _URL 15202#. I18N: A configuration setting 15203#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15204#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15208#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15209#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15210msgid "URL" 15211msgstr "URL" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15215msgid "US Minor Outlying Islands" 15216msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15220msgid "US Virgin Islands" 15221msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15225msgid "Uganda" 15226msgstr "Uganda" 15227 15228#. I18N: Name of a country or state 15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15230msgid "Ukraine" 15231msgstr "Ukrajna" 15232 15233#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15234#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15235msgid "Uncleared: insufficient data" 15236msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat" 15237 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15239msgid "Unique family facts" 15240msgstr "Egyedi családtények" 15241 15242#. I18N: gedcom tag _UID 15243#: app/GedcomTag.php:2065 15244msgid "Unique identifier" 15245msgstr "Egyedi azonosító" 15246 15247#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15249msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15250msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával." 15251 15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15253msgid "Unique individual facts" 15254msgstr "Egyedi személytények" 15255 15256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15257msgid "Unique repository facts" 15258msgstr "Egyedi adattártények" 15259 15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15261msgid "Unique source facts" 15262msgstr "Egyedi forrástények" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15266msgid "United Arab Emirates" 15267msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15271msgid "United Kingdom" 15272msgstr "Egyesült Királyság" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15276msgid "United States" 15277msgstr "Egyesült Államok" 15278 15279#. I18N: Name of a country or state 15280#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15281#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15283msgid "Unknown" 15284msgstr "Ismeretlen" 15285 15286#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15287msgctxt "unknown century" 15288msgid "Unknown" 15289msgstr "Ismeretlen" 15290 15291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15292#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15293#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15299msgctxt "unknown gender" 15300msgid "Unknown" 15301msgstr "Ismeretlen" 15302 15303#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15304msgctxt "unknown people" 15305msgid "Unknown" 15306msgstr "Ismeretlen" 15307 15308#: app/GedcomTag.php:2113 15309msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15310msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" 15311 15312#: resources/views/admin/media.phtml:38 15313msgid "Unused files" 15314msgstr "Használatlan fájlok" 15315 15316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15317#, php-format 15318msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15319msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…" 15320 15321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15322msgid "Up" 15323msgstr "Fel" 15324 15325#. I18N: Name of a module 15326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15327msgid "Upcoming events" 15328msgstr "Közelgő események" 15329 15330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15331msgid "Update" 15332msgstr "Frissítés" 15333 15334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15336msgid "Update all" 15337msgstr "Mind frissítése" 15338 15339#. I18N: Renumber the records in a family tree 15340#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15341#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15342msgid "Update place names" 15343msgstr "Helynevek frissítése" 15344 15345#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15346#. I18N: %s is a version number 15347#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15348#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15350#, php-format 15351msgid "Upgrade to webtrees %s." 15352msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára." 15353 15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15355#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15356msgid "Upgrade wizard" 15357msgstr "Frissítésvarázsló" 15358 15359#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15361msgid "Upload media files" 15362msgstr "Médiaállományok feltöltése" 15363 15364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15365msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15366msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum." 15367 15368#. I18N: Name of a country or state 15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15370msgid "Uruguay" 15371msgstr "Uruguay" 15372 15373#: app/Services/EmailService.php:235 15374msgid "Use SMTP to send messages" 15375msgstr "SMTP használata levélküldéshez" 15376 15377#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15378msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15379msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére." 15380 15381#. I18N: placeholder text for new-password field 15382#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15384#: resources/views/register-page.phtml:73 15385#, php-format 15386msgid "Use at least %s character." 15387msgid_plural "Use at least %s characters." 15388msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert." 15389msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert." 15390 15391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15394msgid "Use colors" 15395msgstr "Színek használata" 15396 15397#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15398msgid "Use compact layout" 15399msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés" 15400 15401#. I18N: A configuration setting 15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15403msgid "Use full source citations" 15404msgstr "Teljes forrásidézet használata" 15405 15406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15411msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15412msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet" 15413 15414#. I18N: A configuration setting 15415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15416msgid "Use password" 15417msgstr "Jelszó használata" 15418 15419#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15420#: app/Services/EmailService.php:234 15421msgid "Use sendmail to send messages" 15422msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával" 15423 15424#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15426msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15427msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének." 15428 15429#. I18N: A configuration setting 15430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15431msgid "Use silhouettes" 15432msgstr "Árnyképek használata" 15433 15434#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15435msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15436msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez" 15437 15438#: resources/views/register-page.phtml:88 15439msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15440msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára." 15441 15442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15443msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15444msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán." 15445 15446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15447#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15452msgid "User" 15453msgstr "Felhasználó" 15454 15455#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15457#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15458#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15459#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15461msgid "User administration" 15462msgstr "Felhasználókezelés" 15463 15464#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15465msgid "User didn’t verify within 7 days." 15466msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül." 15467 15468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15469msgid "User not verified by administrator." 15470msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó." 15471 15472#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15473msgid "User verification" 15474msgstr "Felhasználó ellenőrzése" 15475 15476#. I18N: A configuration setting 15477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15479#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15481#: resources/views/admin/users.phtml:20 15482#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15483#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15484#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15485#: resources/views/login-page.phtml:34 15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15487#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15488#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15489#: resources/views/register-page.phtml:57 15490#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15491msgid "Username" 15492msgstr "Felhasználónév" 15493 15494#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15495#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15496msgid "Username or email address" 15497msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" 15498 15499#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15501#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15502#: resources/views/register-page.phtml:62 15503msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15504msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik." 15505 15506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15509msgid "Users" 15510msgstr "Felhasználók" 15511 15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15513msgid "User’s account has been inactive too long: " 15514msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " 15515 15516#. I18N: Name of a country or state 15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15518msgid "Uzbekistan" 15519msgstr "Üzbegisztán" 15520 15521#. I18N: Location of an LDS church temple 15522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15523msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15524msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada" 15525 15526#. I18N: Name of a country or state 15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15528msgid "Vanuatu" 15529msgstr "Vanuatu" 15530 15531#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15533msgid "Various statistics charts." 15534msgstr "Különböző statisztikai ábrák." 15535 15536#. I18N: Name of a country or state 15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15538msgid "Vatican City" 15539msgstr "Vatikán" 15540 15541#. I18N: a month in the French republican calendar 15542#: app/Date/FrenchDate.php:135 15543msgctxt "GENITIVE" 15544msgid "Vendemiaire" 15545msgstr "Szüret hava" 15546 15547#. I18N: a month in the French republican calendar 15548#: app/Date/FrenchDate.php:229 15549msgctxt "INSTRUMENTAL" 15550msgid "Vendemiaire" 15551msgstr "Szüret hava" 15552 15553#. I18N: a month in the French republican calendar 15554#: app/Date/FrenchDate.php:182 15555msgctxt "LOCATIVE" 15556msgid "Vendemiaire" 15557msgstr "Szüret hava" 15558 15559#. I18N: a month in the French republican calendar 15560#: app/Date/FrenchDate.php:87 15561msgctxt "NOMINATIVE" 15562msgid "Vendemiaire" 15563msgstr "Szüret hava" 15564 15565#. I18N: Name of a country or state 15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15567msgid "Venezuela" 15568msgstr "Venezuela" 15569 15570#. I18N: a month in the French republican calendar 15571#: app/Date/FrenchDate.php:145 15572msgctxt "GENITIVE" 15573msgid "Ventose" 15574msgstr "Szél hava" 15575 15576#. I18N: a month in the French republican calendar 15577#: app/Date/FrenchDate.php:239 15578msgctxt "INSTRUMENTAL" 15579msgid "Ventose" 15580msgstr "Szél hava" 15581 15582#. I18N: a month in the French republican calendar 15583#: app/Date/FrenchDate.php:192 15584msgctxt "LOCATIVE" 15585msgid "Ventose" 15586msgstr "Szél hava" 15587 15588#. I18N: a month in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:97 15590msgctxt "NOMINATIVE" 15591msgid "Ventose" 15592msgstr "Szél hava" 15593 15594#. I18N: Location of an LDS church temple 15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15596msgid "Veracruz, Mexico" 15597msgstr "Veracruz, Mexikó" 15598 15599#: resources/views/admin/users.phtml:28 15600msgid "Verified" 15601msgstr "Ellenőrizve" 15602 15603#. I18N: Location of an LDS church temple 15604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15605msgid "Vernal, Utah, United States" 15606msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok" 15607 15608#. I18N: gedcom tag VERS 15609#: app/GedcomTag.php:1073 15610msgid "Version" 15611msgstr "Verzió" 15612 15613#. I18N: Type of media object 15614#: app/GedcomTag.php:2399 15615msgid "Video" 15616msgstr "Videó" 15617 15618#. I18N: Name of a country or state 15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15620msgid "Vietnam" 15621msgstr "Vietnam" 15622 15623#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15624msgid "View" 15625msgstr "Megtekintés" 15626 15627#: resources/views/places-page.phtml:35 15628#, php-format 15629msgid "View table of events occurring in %s" 15630msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése" 15631 15632#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15633msgid "View this day" 15634msgstr "Ezen a napon" 15635 15636#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15637#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15639#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15640#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15641msgid "View this family" 15642msgstr "E család megjelenítése" 15643 15644#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15645msgid "View this month" 15646msgstr "Ebben a hónapban" 15647 15648#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15649msgid "View this year" 15650msgstr "Ebben az évben" 15651 15652#. I18N: Location of an LDS church temple 15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15654msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15655msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15656 15657#. I18N: A configuration setting 15658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15659#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15660msgid "Visible online" 15661msgstr "Látható a jelenlét" 15662 15663#. I18N: A configuration setting 15664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15665#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15666msgid "Visible to other users when online" 15667msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják" 15668 15669#. I18N: Listbox entry; name of a role 15670#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15671#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15673#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15674#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15675msgid "Visitor" 15676msgstr "Látogató" 15677 15678#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15679#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15680#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15683msgid "Vital records" 15684msgstr "Alapvető adatok" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15688msgid "Wales" 15689msgstr "Wales" 15690 15691#. I18N: Name of a country or state 15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15693msgid "Wallis and Futuna" 15694msgstr "Wallis és Futuna" 15695 15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15697msgid "Ward" 15698msgstr "Gyám" 15699 15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15701msgctxt "FEMALE" 15702msgid "Ward" 15703msgstr "Gyám" 15704 15705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15706msgctxt "MALE" 15707msgid "Ward" 15708msgstr "Gyám" 15709 15710#. I18N: Location of an LDS church temple 15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15712msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15713msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok" 15714 15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15716msgid "Watermarks" 15717msgstr "Vízjelek" 15718 15719#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15721msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15722msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják." 15723 15724#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15725#, php-format 15726msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15727msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát." 15728 15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15732msgid "Website" 15733msgstr "Webhely" 15734 15735#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15737msgid "Website logs" 15738msgstr "Webhelynaplók" 15739 15740#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15742msgid "Website preferences" 15743msgstr "Webhelybeállítások" 15744 15745#. I18N: abbreviation for Wednesday 15746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15748msgid "Wed" 15749msgstr "Sze." 15750 15751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15752msgid "Wednesday" 15753msgstr "Szerda" 15754 15755#. I18N: gedcom tag _WEIG 15756#: app/GedcomTag.php:2071 15757msgid "Weight" 15758msgstr "Súly" 15759 15760#. I18N: A %s is the user’s name 15761#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15762#, php-format 15763msgid "Welcome %s" 15764msgstr "Üdvözlet, %s" 15765 15766#. I18N: A configuration setting 15767#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15768msgid "Welcome text on sign-in page" 15769msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege" 15770 15771#: resources/views/login-page.phtml:21 15772msgid "Welcome to this genealogy website" 15773msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen" 15774 15775#. I18N: Name of a country or state 15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15777msgid "Western Sahara" 15778msgstr "Nyugat-Szahara" 15779 15780#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15782msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15783msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e." 15784 15785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15786msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15787msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik." 15788 15789#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15791msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15792msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek." 15793 15794#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15796msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15797msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól." 15798 15799#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15800msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15801msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 15802 15803#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15804msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15805msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát." 15806 15807#. I18N: Label for a configuration option 15808#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15809msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15810msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia" 15811 15812#. I18N: A configuration setting 15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15814msgid "Who can upload new media files" 15815msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat" 15816 15817#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15819msgid "Who is online" 15820msgstr "Aki belépett" 15821 15822#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15823msgid "Whole words only" 15824msgstr "Csak egész szavak" 15825 15826#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15827msgid "Widow" 15828msgstr "Özvegy" 15829 15830#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15831msgid "Widower" 15832msgstr "Özvegyember" 15833 15834#. I18N: gedcom tag WIFE 15835#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15836#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15837#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15838#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15848msgid "Wife" 15849msgstr "Feleség" 15850 15851#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15852msgid "Wife’s age" 15853msgstr "Feleség életkora" 15854 15855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15856msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15857msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" 15858 15859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15860msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15861msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve" 15862 15863#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15864msgid "Wildcards" 15865msgstr "Helyettesítő karakterek" 15866 15867#. I18N: gedcom tag WILL 15868#: app/GedcomTag.php:1079 15869msgid "Will" 15870msgstr "Végrendelet" 15871 15872#. I18N: Location of an LDS church temple 15873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15874msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15875msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok" 15876 15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15878#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15879msgid "With sources" 15880msgstr "Forrásokkal" 15881 15882#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15883#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15884msgid "Without sources" 15885msgstr "Források nélkül" 15886 15887#. I18N: gedcom tag _WITN 15888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15889msgid "Witness" 15890msgstr "Tanú" 15891 15892#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15893#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15894#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15895#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15896#: app/SurnameTradition.php:111 15897msgid "Wives take their husband’s surname." 15898msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét." 15899 15900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15901#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15902msgid "World" 15903msgstr "Világ" 15904 15905#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15906#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15907msgid "Yahrzeit" 15908msgstr "Évforduló" 15909 15910#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15911#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15912msgid "Yahrzeiten" 15913msgstr "Évfordulók" 15914 15915#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15916msgid "Year" 15917msgstr "Év" 15918 15919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15920#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15921msgid "Year:" 15922msgstr "Év:" 15923 15924#. I18N: Name of a country or state 15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15926msgid "Yemen" 15927msgstr "Jemen" 15928 15929#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15930#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15931#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15932#, php-format 15933msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15934msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva." 15935 15936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15938msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15939msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket." 15940 15941#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15942#, php-format 15943msgid "You are signed in as %s." 15944msgstr "Ön %sként jelentkezett be." 15945 15946#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15947msgid "You can apply for an account using the link below." 15948msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot." 15949 15950#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15952msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15953msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb." 15954 15955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15956#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15957msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15958msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában." 15959 15960#. I18N: %s is a URL 15961#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15962#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15963#, php-format 15964msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15965msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s." 15966 15967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15968msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15969msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba." 15970 15971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15972msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15973msgstr "" 15974 15975#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15976msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15977msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában." 15978 15979#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15980msgid "You can renumber this family tree." 15981msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja." 15982 15983#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15985msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15986msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk." 15987 15988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15989msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15990msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése." 15991 15992#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15993msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15994msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát." 15995 15996#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15997#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15998#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15999#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16000msgid "You do not have permission to view this page." 16001msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére." 16002 16003#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16004msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16005msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon." 16006 16007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16008msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16009msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?" 16010 16011#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16012msgid "You have signed out." 16013msgstr "Ön kijelentkezett." 16014 16015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16016msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16017msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez." 16018 16019#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16020msgid "You must enter all the administrator account fields." 16021msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie." 16022 16023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16024msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16025msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket." 16026 16027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16028msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16029msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban" 16030 16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16032msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16033msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához." 16034 16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16036msgid "You need to be a family member to access this website." 16037msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16038 16039#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16040msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16041msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16042 16043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16044#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16045msgid "You need to create a family tree." 16046msgstr "Létre kell hoznia egy családfát." 16047 16048#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16049#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16050msgid "You need to review the account details." 16051msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat." 16052 16053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16054msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16055msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót." 16056 16057#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16058#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16059msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16060msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:" 16061 16062#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16063msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16064msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt." 16065 16066#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16067#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16068#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16069#, php-format 16070msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16071msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra." 16072 16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16074msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16075msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes." 16076 16077#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16078#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16079msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16080msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját." 16081 16082#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16083msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16084msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre." 16085 16086#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16087msgid "Youngest father" 16088msgstr "Legfiatalabb apa" 16089 16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16091msgid "Youngest female" 16092msgstr "Legfiatalabb nő" 16093 16094#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16095msgid "Youngest male" 16096msgstr "Legfiatalabb férfi" 16097 16098#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16099msgid "Youngest mother" 16100msgstr "Legfiatalabb anya" 16101 16102#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16103msgid "Your clippings cart is empty." 16104msgstr "Az Ön metszési kosara üres." 16105 16106#: resources/views/contact-page.phtml:27 16107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16108msgid "Your name" 16109msgstr "Az Ön neve" 16110 16111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16112msgid "Your password has been updated." 16113msgstr "" 16114 16115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16116#, php-format 16117msgid "Your registration at %s" 16118msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen" 16119 16120#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16121msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16122msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." 16123 16124#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16125#, php-format 16126msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16127msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra." 16128 16129#. I18N: Name of a country or state 16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16131msgid "Zambia" 16132msgstr "Zambia" 16133 16134#. I18N: Name of a country or state 16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16136msgid "Zimbabwe" 16137msgstr "Zimbabwe" 16138 16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16140#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16141msgid "Zoom" 16142msgstr "Nagyítás" 16143 16144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16145#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16146#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16147#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16148#: resources/views/place-map.phtml:56 16149msgid "Zoom in" 16150msgstr "Léptéknövelés" 16151 16152#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16153msgid "Zoom level" 16154msgstr "Nagyítási szint" 16155 16156#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16157#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16158#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16159#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16160#: resources/views/place-map.phtml:57 16161msgid "Zoom out" 16162msgstr "Léptékcsökkentés" 16163 16164#. I18N: Gedcom ABT dates 16165#: app/Date.php:341 16166#, php-format 16167msgid "about %s" 16168msgstr "%s körül" 16169 16170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16171#: resources/views/family-page.phtml:22 16172#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16173#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16174#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16175#: resources/views/source-page.phtml:21 16176msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16177msgid "accept" 16178msgstr "elfogadás" 16179 16180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16181#: resources/views/family-page.phtml:16 16182#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16183#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16184#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16185#: resources/views/source-page.phtml:15 16186msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16187msgid "accept" 16188msgstr "elfogadás" 16189 16190#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16192msgid "accepted" 16193msgstr "elfogadva" 16194 16195#. I18N: A button label. 16196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16198#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16199#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16200#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16201#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16202#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16203msgid "add" 16204msgstr "felvétel" 16205 16206#. I18N: A button label. 16207#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16208msgid "add place" 16209msgstr "hely felvétele" 16210 16211#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16213msgid "adopted name" 16214msgstr "adoptált név" 16215 16216#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16218msgctxt "FEMALE" 16219msgid "adopted name" 16220msgstr "adoptált név" 16221 16222#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16223#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16224msgctxt "MALE" 16225msgid "adopted name" 16226msgstr "adoptált név" 16227 16228#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16229msgid "adoption" 16230msgstr "örökbefogadás" 16231 16232#. I18N: An option in a list-box 16233#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16234msgid "after" 16235msgstr "mögé" 16236 16237#. I18N: Gedcom AFT dates 16238#: app/Date.php:361 16239#, php-format 16240msgid "after %s" 16241msgstr "%s után" 16242 16243#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16244msgid "after death" 16245msgstr "elhalálozás után" 16246 16247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16248#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16249#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16250#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16254msgid "age" 16255msgstr "kor" 16256 16257#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16259msgid "also known as" 16260msgstr "ismert, mint" 16261 16262#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16264msgctxt "FEMALE" 16265msgid "also known as" 16266msgstr "ismert, mint" 16267 16268#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16270msgctxt "MALE" 16271msgid "also known as" 16272msgstr "ismert, mint" 16273 16274#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16275msgid "always" 16276msgstr "mindig" 16277 16278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16279#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16280#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16289msgid "and" 16290msgstr "és" 16291 16292#: app/Functions/Functions.php:1041 16293msgctxt "father’s brother’s wife" 16294msgid "aunt" 16295msgstr "nagynéni" 16296 16297#: app/Functions/Functions.php:799 16298msgctxt "father’s sister" 16299msgid "aunt" 16300msgstr "nagynéni" 16301 16302#: app/Functions/Functions.php:1121 16303msgctxt "mother’s brother’s wife" 16304msgid "aunt" 16305msgstr "nagynéni" 16306 16307#: app/Functions/Functions.php:837 16308msgctxt "mother’s sister" 16309msgid "aunt" 16310msgstr "nagynéni" 16311 16312#: app/Functions/Functions.php:1173 16313msgctxt "parent’s brother’s wife" 16314msgid "aunt" 16315msgstr "nagynéni" 16316 16317#: app/Functions/Functions.php:855 16318msgctxt "parent’s sister" 16319msgid "aunt" 16320msgstr "nagynéni" 16321 16322#: app/Functions/Functions.php:797 16323msgctxt "father’s sibling" 16324msgid "aunt/uncle" 16325msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16326 16327#: app/Functions/Functions.php:835 16328msgctxt "mother’s sibling" 16329msgid "aunt/uncle" 16330msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16331 16332#: app/Functions/Functions.php:853 16333msgctxt "parent’s sibling" 16334msgid "aunt/uncle" 16335msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16336 16337#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16338msgid "back to top" 16339msgstr "vissza a tetejére" 16340 16341#. I18N: An option in a list-box 16342#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16343msgid "before" 16344msgstr "elé" 16345 16346#. I18N: Gedcom BEF dates 16347#: app/Date.php:357 16348#, php-format 16349msgid "before %s" 16350msgstr "%s előtt" 16351 16352#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16353#: app/Date.php:373 16354#, php-format 16355msgid "between %s and %s" 16356msgstr "%s és %s között" 16357 16358#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16359msgid "birth" 16360msgstr "születés" 16361 16362#. I18N: The name given to an individual at their birth 16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16364msgid "birth name" 16365msgstr "születési név" 16366 16367#. I18N: The name given to an individual at their birth 16368#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16369msgctxt "FEMALE" 16370msgid "birth name" 16371msgstr "születési név" 16372 16373#. I18N: The name given to an individual at their birth 16374#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16375msgctxt "MALE" 16376msgid "birth name" 16377msgstr "születési név" 16378 16379#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16381#, php-format 16382msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16383msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:711 16386msgid "brother" 16387msgstr "fiútestvér" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:979 16390msgctxt "brother’s wife’s brother" 16391msgid "brother-in-law" 16392msgstr "sógor" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:805 16395msgctxt "husband’s brother" 16396msgid "brother-in-law" 16397msgstr "sógor" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:1095 16400msgctxt "husband’s sister’s husband" 16401msgid "brother-in-law" 16402msgstr "sógor" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:873 16405msgctxt "sister’s husband" 16406msgid "brother-in-law" 16407msgstr "sógor" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:1279 16410msgctxt "sister’s husband’s brother" 16411msgid "brother-in-law" 16412msgstr "sógor" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:885 16415msgctxt "spouse’s brother" 16416msgid "brother-in-law" 16417msgstr "sógor" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:903 16420msgctxt "wife’s brother" 16421msgid "brother-in-law" 16422msgstr "sógor" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:1335 16425msgctxt "wife’s sister’s husband" 16426msgid "brother-in-law" 16427msgstr "sógor" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:981 16430msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16431msgid "brother/sister-in-law" 16432msgstr "sógor/sógornő" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:815 16435msgctxt "husband’s sibling" 16436msgid "brother/sister-in-law" 16437msgstr "sógor/sógornő" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:867 16440msgctxt "sibling’s spouse" 16441msgid "brother/sister-in-law" 16442msgstr "sógor/sógornő" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:1281 16445msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16446msgid "brother/sister-in-law" 16447msgstr "sógor/sógornő" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:901 16450msgctxt "spouse’s sibling" 16451msgid "brother/sister-in-law" 16452msgstr "sógor/sógornő" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:913 16455msgctxt "wife’s sibling" 16456msgid "brother/sister-in-law" 16457msgstr "sógor/sógornő" 16458 16459#. I18N: An option in a list-box 16460#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16461msgid "bullet list" 16462msgstr "lista" 16463 16464#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16465msgid "burial" 16466msgstr "temetés" 16467 16468#: app/GedcomTag.php:2026 16469msgid "by" 16470msgstr "Módosította" 16471 16472#. I18N: Gedcom CAL dates 16473#: app/Date.php:345 16474#, php-format 16475msgid "calculated %s" 16476msgstr "számított %s" 16477 16478#. I18N: A button label. 16479#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16480#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16481#: resources/views/admin/components.phtml:144 16482#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16486#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16489#: resources/views/contact-page.phtml:67 16490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16491#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16492#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16493#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16494#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16495#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16496#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16497#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16498#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16499#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16500#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16501#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16502#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16503#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16504#: resources/views/message-page.phtml:55 16505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16506#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16507#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16508#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16510#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16512#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16513#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16514#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16515msgid "cancel" 16516msgstr "mégse" 16517 16518#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16519msgid "census added" 16520msgstr "népszámlálás felvéve" 16521 16522#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16524msgid "change of name" 16525msgstr "névváltoztatás" 16526 16527#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16528#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16529msgctxt "FEMALE" 16530msgid "change of name" 16531msgstr "névváltoztatás" 16532 16533#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16534#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16535msgctxt "MALE" 16536msgid "change of name" 16537msgstr "névváltoztatás" 16538 16539#: app/Functions/Functions.php:690 16540msgid "child" 16541msgstr "gyermek" 16542 16543#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16544#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16545#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16546#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16547#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16548#: resources/views/modals/header.phtml:7 16549#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16550msgid "close" 16551msgstr "bezárás" 16552 16553#. I18N: Name of a theme. 16554#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16555msgid "clouds" 16556msgstr "felhős" 16557 16558#. I18N: Name of a theme. 16559#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16560msgid "colors" 16561msgstr "színes" 16562 16563#. I18N: An option in a list-box 16564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16565msgid "compact list" 16566msgstr "felsorolás" 16567 16568#. I18N: A button label. 16569#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16570#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16571#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16574#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16577#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16578#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16579#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16580#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16581#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16583#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16584#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16586#: resources/views/register-page.phtml:98 16587#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16588msgid "continue" 16589msgstr "tovább" 16590 16591#. I18N: A button label. 16592#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16593msgid "create" 16594msgstr "létrehozás" 16595 16596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16597msgid "date periods" 16598msgstr "dátumidőszakok" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:688 16601msgid "daughter" 16602msgstr "lánygyermek" 16603 16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16605msgid "daughter of" 16606msgstr "az ő lánya" 16607 16608#: app/Functions/Functions.php:775 16609msgctxt "child’s wife" 16610msgid "daughter-in-law" 16611msgstr "meny" 16612 16613#: app/Functions/Functions.php:883 16614msgctxt "son’s wife" 16615msgid "daughter-in-law" 16616msgstr "meny" 16617 16618#: app/Functions/Functions.php:1327 16619msgctxt "son’s wife’s father" 16620msgid "daughter-in-law’s father" 16621msgstr "nász" 16622 16623#: app/Functions/Functions.php:1329 16624msgctxt "son’s wife’s mother" 16625msgid "daughter-in-law’s mother" 16626msgstr "nászasszony" 16627 16628#: app/Functions/Functions.php:1331 16629msgctxt "son’s wife’s parent" 16630msgid "daughter-in-law’s parent" 16631msgstr "nász" 16632 16633#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16634msgid "death" 16635msgstr "halál" 16636 16637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16638#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16639msgid "degrees" 16640msgstr "fok" 16641 16642#. I18N: A button label. 16643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16644#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16646#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16647#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16648msgid "delete" 16649msgstr "törlés" 16650 16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16653msgctxt "FEMALE" 16654msgid "died" 16655msgstr "elhunyt" 16656 16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16659msgctxt "MALE" 16660msgid "died" 16661msgstr "elhunyt" 16662 16663#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16664msgid "down" 16665msgstr "Le" 16666 16667#. I18N: A button label. 16668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16670#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16671#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16672msgid "download" 16673msgstr "letöltés" 16674 16675#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16676msgid "d’Aboville number" 16677msgstr "d’Aboville szám" 16678 16679#: resources/views/admin/components.phtml:114 16680#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16681#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16683#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16684#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16685#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16686#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16687msgid "edit" 16688msgstr "szerkesztés" 16689 16690#: app/Functions/Functions.php:478 16691msgid "eighth cousin" 16692msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:442 16695msgctxt "FEMALE" 16696msgid "eighth cousin" 16697msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16698 16699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16700#: app/Functions/Functions.php:397 16701msgctxt "MALE" 16702msgid "eighth cousin" 16703msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16704 16705#: app/Functions/Functions.php:706 16706msgid "elder brother" 16707msgstr "báty" 16708 16709#: app/Functions/Functions.php:748 16710msgid "elder sibling" 16711msgstr "idősebb testvér" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:727 16714msgid "elder sister" 16715msgstr "nővér" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:484 16718msgid "eleventh cousin" 16719msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:448 16722msgctxt "FEMALE" 16723msgid "eleventh cousin" 16724msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16725 16726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16727#: app/Functions/Functions.php:406 16728msgctxt "MALE" 16729msgid "eleventh cousin" 16730msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16731 16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16734msgid "estate name" 16735msgstr "birtoknév" 16736 16737#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16738#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16739msgctxt "FEMALE" 16740msgid "estate name" 16741msgstr "birtoknév" 16742 16743#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16744#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16745msgctxt "MALE" 16746msgid "estate name" 16747msgstr "birtoknév" 16748 16749#. I18N: Gedcom EST dates 16750#: app/Date.php:349 16751#, php-format 16752msgid "estimated %s" 16753msgstr "becsült %s" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:631 16756msgid "ex-husband" 16757msgstr "volt férj" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:678 16760msgid "ex-partner" 16761msgstr "volt élettárs" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:658 16764msgctxt "FEMALE" 16765msgid "ex-partner" 16766msgstr "volt élettárs" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:638 16769msgctxt "MALE" 16770msgid "ex-partner" 16771msgstr "volt élettárs" 16772 16773#: app/Functions/Functions.php:671 16774msgid "ex-spouse" 16775msgstr "volt házastárs" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:651 16778msgid "ex-wife" 16779msgstr "volt feleség" 16780 16781#. I18N: A button label. 16782#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16783msgid "export file" 16784msgstr "fájlkimentés" 16785 16786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16788msgid "facts" 16789msgstr "események" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:622 16792msgid "father" 16793msgstr "apa" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:811 16796msgctxt "husband’s father" 16797msgid "father-in-law" 16798msgstr "após" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:891 16801msgctxt "spouse’s father" 16802msgid "father-in-law" 16803msgstr "após" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:909 16806msgctxt "wife’s father" 16807msgid "father-in-law" 16808msgstr "após" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:492 16811msgid "fifteenth cousin" 16812msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:456 16815msgctxt "FEMALE" 16816msgid "fifteenth cousin" 16817msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16818 16819#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16820#: app/Functions/Functions.php:418 16821msgctxt "MALE" 16822msgid "fifteenth cousin" 16823msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16824 16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16826#: app/Functions/Functions.php:571 16827#, php-format 16828msgid "fifth %s" 16829msgstr "ötödik %s" 16830 16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16832#: app/Functions/Functions.php:549 16833#, php-format 16834msgctxt "FEMALE" 16835msgid "fifth %s" 16836msgstr "ötödik %s" 16837 16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16839#: app/Functions/Functions.php:526 16840#, php-format 16841msgctxt "MALE" 16842msgid "fifth %s" 16843msgstr "ötödik %s" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:472 16846msgid "fifth cousin" 16847msgstr "ötöd-unokatestvér" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:436 16850msgctxt "FEMALE" 16851msgid "fifth cousin" 16852msgstr "ötöd-unokatestvér" 16853 16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16855#: app/Functions/Functions.php:388 16856msgctxt "MALE" 16857msgid "fifth cousin" 16858msgstr "ötöd-unokatestvér" 16859 16860#. I18N: A button label, first page 16861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16862#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16863#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16864#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16865msgid "first" 16866msgstr "első" 16867 16868#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16870msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16871msgid "first" 16872msgstr "első" 16873 16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16875#: app/Functions/Functions.php:559 16876#, php-format 16877msgid "first %s" 16878msgstr "első %s" 16879 16880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16881#: app/Functions/Functions.php:537 16882#, php-format 16883msgctxt "FEMALE" 16884msgid "first %s" 16885msgstr "első %s" 16886 16887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16888#: app/Functions/Functions.php:514 16889#, php-format 16890msgctxt "MALE" 16891msgid "first %s" 16892msgstr "első %s" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:464 16895msgid "first cousin" 16896msgstr "első unokatestvér" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:428 16899msgctxt "FEMALE" 16900msgid "first cousin" 16901msgstr "első unokatestvér" 16902 16903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16904#: app/Functions/Functions.php:376 16905msgctxt "MALE" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "első unokatestvér" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1035 16910msgctxt "father’s brother’s child" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "első unokatestvér" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1037 16915msgctxt "father’s brother’s daughter" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "unokanővér" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1039 16920msgctxt "father’s brother’s son" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "unokafivér" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1079 16925msgctxt "father’s sister’s child" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "első unokatestvér" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1081 16930msgctxt "father’s sister’s daughter" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "unokanővér" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1085 16935msgctxt "father’s sister’s son" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "unokafivér" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1115 16940msgctxt "mother’s brother’s child" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "első unokatestvér" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1117 16945msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "unokanővér" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1119 16950msgctxt "mother’s brother’s son" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "unokafivér" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1165 16955msgctxt "mother’s sister’s child" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "első unokatestvér" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1167 16960msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "unokanővér" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1171 16965msgctxt "mother’s sister’s son" 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "unokafivér" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1415 16970msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "apa elsőfokú unokatestvére" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1411 16975msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "másodnagynéni" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1413 16980msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "másodnagybácsi" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1421 16985msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "apa első unokatestvére" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1417 16990msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "másodnagynéni" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1419 16995msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "másodnagybácsi" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1427 17000msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "apa első unokatestvére" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1423 17005msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "másodnagynéni" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1425 17010msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "másodnagybácsi" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1433 17015msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "apa első unokatestvére" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1429 17020msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "másodnagynéni" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1431 17025msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "másodnagybácsi" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1439 17030msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "anya első unokatestvére" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1435 17035msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "másodnagynéni" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1437 17040msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "másodnagybácsi" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1445 17045msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "anya első unokatestvére" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1441 17050msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "másodnagynéni" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1443 17055msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "másodnagybácsi" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1451 17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "anya első unokatestvére" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1447 17065msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "másodnagynéni" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1449 17070msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "másodnagybácsi" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1457 17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "anya első unokatestvére" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1453 17080msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "másodnagynéni" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1455 17085msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "másodnagybácsi" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:490 17090msgid "fourteenth cousin" 17091msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:454 17094msgctxt "FEMALE" 17095msgid "fourteenth cousin" 17096msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17097 17098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17099#: app/Functions/Functions.php:415 17100msgctxt "MALE" 17101msgid "fourteenth cousin" 17102msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17103 17104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17105#: app/Functions/Functions.php:568 17106#, php-format 17107msgid "fourth %s" 17108msgstr "negyedik %s" 17109 17110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17111#: app/Functions/Functions.php:546 17112#, php-format 17113msgctxt "FEMALE" 17114msgid "fourth %s" 17115msgstr "negyedik %s" 17116 17117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17118#: app/Functions/Functions.php:523 17119#, php-format 17120msgctxt "MALE" 17121msgid "fourth %s" 17122msgstr "negyedik %s" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:470 17125msgid "fourth cousin" 17126msgstr "negyed-unokatestvér" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:434 17129msgctxt "FEMALE" 17130msgid "fourth cousin" 17131msgstr "negyed-unokatestvér" 17132 17133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17134#: app/Functions/Functions.php:385 17135msgctxt "MALE" 17136msgid "fourth cousin" 17137msgstr "negyed-unokatestvér" 17138 17139#. I18N: from 1700 interval 50 years 17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17146#, php-format 17147msgid "from %1$s interval %2$s year" 17148msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17149msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17150msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17151 17152#. I18N: Gedcom FROM dates 17153#: app/Date.php:365 17154#, php-format 17155msgid "from %s" 17156msgstr "ettől: %s" 17157 17158#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17159#: app/Date.php:377 17160#, php-format 17161msgid "from %s to %s" 17162msgstr "ettől: %s eddig: %s" 17163 17164#. I18N: layout option for the fan chart 17165#: app/Module/FanChartModule.php:571 17166msgid "full circle" 17167msgstr "teljes körös" 17168 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17170msgid "gender" 17171msgstr "nem" 17172 17173#. I18N: A button label. 17174#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17175msgid "go to new individual" 17176msgstr "folytatás új személlyel" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:765 17179msgctxt "child’s child" 17180msgid "grandchild" 17181msgstr "unoka" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:777 17184msgctxt "daughter’s child" 17185msgid "grandchild" 17186msgstr "unoka" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:877 17189msgctxt "son’s child" 17190msgid "grandchild" 17191msgstr "unoka" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:767 17194msgctxt "child’s daughter" 17195msgid "granddaughter" 17196msgstr "lányunoka" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:779 17199msgctxt "daughter’s daughter" 17200msgid "granddaughter" 17201msgstr "lányunoka" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:879 17204msgctxt "son’s daughter" 17205msgid "granddaughter" 17206msgstr "lányunoka" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:995 17209msgctxt "child’s daughter’s husband" 17210msgid "granddaughter’s husband" 17211msgstr "lányunoka férje" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:1017 17214msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17215msgid "granddaughter’s husband" 17216msgstr "lányunoka férje" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:1315 17219msgctxt "son’s daughter’s husband" 17220msgid "granddaughter’s husband" 17221msgstr "lányunoka férje" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:847 17224msgctxt "parent’s father" 17225msgid "grandfather" 17226msgstr "nagyapa" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:849 17229msgctxt "parent’s mother" 17230msgid "grandmother" 17231msgstr "nagyanya" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:851 17234msgctxt "parent’s parent" 17235msgid "grandparent" 17236msgstr "nagyszülő" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:771 17239msgctxt "child’s son" 17240msgid "grandson" 17241msgstr "fiúunoka" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:783 17244msgctxt "daughter’s son" 17245msgid "grandson" 17246msgstr "fiúunoka" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:881 17249msgctxt "son’s son" 17250msgid "grandson" 17251msgstr "fiúunoka" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1005 17254msgctxt "child’s son’s wife" 17255msgid "grandson’s wife" 17256msgstr "fiúunoka felesége" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:1033 17259msgctxt "daughter’s son’s wife" 17260msgid "grandson’s wife" 17261msgstr "fiúunoka felesége" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:1325 17264msgctxt "son’s son’s wife" 17265msgid "grandson’s wife" 17266msgstr "fiúunoka felesége" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17269#: app/Functions/Functions.php:1736 17270#, php-format 17271msgid "great ×%s aunt" 17272msgstr "%s. nagynéni" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17275#: app/Functions/Functions.php:1739 17276#, php-format 17277msgid "great ×%s aunt/uncle" 17278msgstr "%s. nagynéni/bácsi" 17279 17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17281#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17282#, php-format 17283msgid "great ×%s grandchild" 17284msgstr "%s. unoka" 17285 17286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17287#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17288#, php-format 17289msgid "great ×%s granddaughter" 17290msgstr "%s. lányunoka" 17291 17292#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17293#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17294#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17295#: app/Functions/Functions.php:2089 17296#, php-format 17297msgid "great ×%s grandfather" 17298msgstr "%s. felmenő" 17299 17300#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17301#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17302#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17303#: app/Functions/Functions.php:2094 17304#, php-format 17305msgid "great ×%s grandmother" 17306msgstr "%s. felmenő" 17307 17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17309#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17310#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17311#: app/Functions/Functions.php:2098 17312#, php-format 17313msgid "great ×%s grandparent" 17314msgstr "%s. felmenő" 17315 17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17317#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17318#, php-format 17319msgid "great ×%s grandson" 17320msgstr "%s. fiúunoka" 17321 17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17323#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s nephew" 17326msgstr "testvér %s. unokája" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1897 17329#, php-format 17330msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17331msgid "great ×%s nephew" 17332msgstr "testvér %s. unokája" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1901 17335#, php-format 17336msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17337msgid "great ×%s nephew" 17338msgstr "testvér %s. unokája" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1904 17341#, php-format 17342msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17343msgid "great ×%s nephew" 17344msgstr "testvér %s. unokája" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s nephew/niece" 17349msgstr "testvér %s. unokája" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1920 17352#, php-format 17353msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17354msgid "great ×%s nephew/niece" 17355msgstr "testvér %s. unokája" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1924 17358#, php-format 17359msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17360msgid "great ×%s nephew/niece" 17361msgstr "testvér %s. unokája" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1927 17364#, php-format 17365msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17366msgid "great ×%s nephew/niece" 17367msgstr "testvér %s. unokája" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17370#, php-format 17371msgid "great ×%s niece" 17372msgstr "testvér %s. unokája" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1909 17375#, php-format 17376msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17377msgid "great ×%s niece" 17378msgstr "testvér %s. unokája" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1913 17381#, php-format 17382msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17383msgid "great ×%s niece" 17384msgstr "testvér %s. unokája" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1916 17387#, php-format 17388msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17389msgid "great ×%s niece" 17390msgstr "testvér %s. unokája" 17391 17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17393#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s uncle" 17396msgstr "%s. nagybácsi" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1709 17399#, php-format 17400msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17401msgid "great ×%s uncle" 17402msgstr "%s. nagybácsi" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1713 17405#, php-format 17406msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17407msgid "great ×%s uncle" 17408msgstr "%s. nagybácsi" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1716 17411#, php-format 17412msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17413msgid "great ×%s uncle" 17414msgstr "%s. nagybácsi" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1627 17417msgid "great ×4 aunt" 17418msgstr "szépszülők testvére" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1630 17421msgid "great ×4 aunt/uncle" 17422msgstr "szépszülők testvére" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:2137 17425msgid "great ×4 grandchild" 17426msgstr "ősunoka" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:2134 17429msgid "great ×4 granddaughter" 17430msgstr "lányősunoka" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1986 17433msgid "great ×4 grandfather" 17434msgstr "ősapa" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1990 17437msgid "great ×4 grandmother" 17438msgstr "ősanya" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1993 17441msgid "great ×4 grandparent" 17442msgstr "ősszülők" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:2130 17445msgid "great ×4 grandson" 17446msgstr "fiúősunoka" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1821 17449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17450msgid "great ×4 nephew" 17451msgstr "testvér szépunokája" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1825 17454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17455msgid "great ×4 nephew" 17456msgstr "testvér szépunokája" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1828 17459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17460msgid "great ×4 nephew" 17461msgstr "testvér szépunokája" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1844 17464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17465msgid "great ×4 nephew/niece" 17466msgstr "testvér szépunokája" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1848 17469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17470msgid "great ×4 nephew/niece" 17471msgstr "testvér szépunokája" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1851 17474msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17475msgid "great ×4 nephew/niece" 17476msgstr "testvér szépunokája" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1833 17479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17480msgid "great ×4 niece" 17481msgstr "testvér szépunokája" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1837 17484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17485msgid "great ×4 niece" 17486msgstr "testvér szépunokája" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1840 17489msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17490msgid "great ×4 niece" 17491msgstr "testvér szépunokája" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1616 17494msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17495msgid "great ×4 uncle" 17496msgstr "szépapa testvére" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1620 17499msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17500msgid "great ×4 uncle" 17501msgstr "szépanya testvére" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1623 17504msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17505msgid "great ×4 uncle" 17506msgstr "szépszülők testvére" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1646 17509msgid "great ×5 aunt" 17510msgstr "ősnagynéni" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1649 17513msgid "great ×5 aunt/uncle" 17514msgstr "ősnagybácsi/néni" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:2148 17517msgid "great ×5 grandchild" 17518msgstr "5. unoka" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:2145 17521msgid "great ×5 granddaughter" 17522msgstr "5. lányunoka" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1997 17525msgid "great ×5 grandfather" 17526msgstr "5. felmenő" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:2001 17529msgid "great ×5 grandmother" 17530msgstr "5. felmenő" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:2004 17533msgid "great ×5 grandparent" 17534msgstr "5. felmenő" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:2141 17537msgid "great ×5 grandson" 17538msgstr "5. fiúunoka" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1856 17541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17542msgid "great ×5 nephew" 17543msgstr "testvér ősunokája" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1860 17546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17547msgid "great ×5 nephew" 17548msgstr "testvér ősunokája" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1863 17551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17552msgid "great ×5 nephew" 17553msgstr "testvér ősunokája" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1879 17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17557msgid "great ×5 nephew/niece" 17558msgstr "testvér ősunokája" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1883 17561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17562msgid "great ×5 nephew/niece" 17563msgstr "testvér ősunokája" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1886 17566msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17567msgid "great ×5 nephew/niece" 17568msgstr "testvér ősunokája" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1868 17571msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17572msgid "great ×5 niece" 17573msgstr "testvér ősunokája" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1872 17576msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17577msgid "great ×5 niece" 17578msgstr "testvér ősunokája" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1875 17581msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17582msgid "great ×5 niece" 17583msgstr "testvér ősunokája" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1635 17586msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17587msgid "great ×5 uncle" 17588msgstr "ősnagybácsi" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1639 17591msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17592msgid "great ×5 uncle" 17593msgstr "ősnagybácsi" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1642 17596msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17597msgid "great ×5 uncle" 17598msgstr "ősnagybácsi" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1665 17601msgid "great ×6 aunt" 17602msgstr "6. nagynéni" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1668 17605msgid "great ×6 aunt/uncle" 17606msgstr "6. nagynéni/bácsi" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2159 17609msgid "great ×6 grandchild" 17610msgstr "6. unoka" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2156 17613msgid "great ×6 granddaughter" 17614msgstr "6. unoka" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2008 17617msgid "great ×6 grandfather" 17618msgstr "6. felmenő" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:2012 17621msgid "great ×6 grandmother" 17622msgstr "6. felmenő" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:2015 17625msgid "great ×6 grandparent" 17626msgstr "6. felmenő" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:2152 17629msgid "great ×6 grandson" 17630msgstr "6. unoka" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1654 17633msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17634msgid "great ×6 uncle" 17635msgstr "6. nagybácsi" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1658 17638msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17639msgid "great ×6 uncle" 17640msgstr "6. nagybácsi" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1661 17643msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17644msgid "great ×6 uncle" 17645msgstr "6. nagybácsi" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1684 17648msgid "great ×7 aunt" 17649msgstr "7. nagynéni" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1687 17652msgid "great ×7 aunt/uncle" 17653msgstr "7. nagynéni/bácsi" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2170 17656msgid "great ×7 grandchild" 17657msgstr "7. unoka" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2167 17660msgid "great ×7 granddaughter" 17661msgstr "7. unoka" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2019 17664msgid "great ×7 grandfather" 17665msgstr "7. felmenő" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:2023 17668msgid "great ×7 grandmother" 17669msgstr "7. felmenő" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:2026 17672msgid "great ×7 grandparent" 17673msgstr "7. felmenő" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:2163 17676msgid "great ×7 grandson" 17677msgstr "7. unoka" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1673 17680msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17681msgid "great ×7 uncle" 17682msgstr "7. nagybácsi" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1677 17685msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17686msgid "great ×7 uncle" 17687msgstr "7. nagybácsi" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1680 17690msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17691msgid "great ×7 uncle" 17692msgstr "7. nagybácsi" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1357 17695msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "nagy-nagynéni" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1053 17700msgctxt "father’s father’s sister" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "nagy-nagynéni" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1363 17705msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "nagy-nagynéni" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1065 17710msgctxt "father’s mother’s sister" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "nagy-nagynéni" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1369 17715msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "nagy-nagynéni" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1077 17720msgctxt "father’s parent’s sister" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "nagy-nagynéni" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1375 17725msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "nagy-nagynéni" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1133 17730msgctxt "mother’s father’s sister" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "nagy-nagynéni" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1381 17735msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "nagy-nagynéni" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1151 17740msgctxt "mother’s mother’s sister" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "nagy-nagynéni" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1387 17745msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "nagy-nagynéni" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1163 17750msgctxt "mother’s parent’s sister" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "nagy-nagynéni" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1393 17755msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "nagy-nagynéni" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1185 17760msgctxt "parent’s father’s sister" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "nagy-nagynéni" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1399 17765msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "nagy-nagynéni" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1197 17770msgctxt "parent’s mother’s sister" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "nagy-nagynéni" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1405 17775msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "nagy-nagynéni" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1209 17780msgctxt "parent’s parent’s sister" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "nagy-nagynéni" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1051 17785msgctxt "father’s father’s sibling" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1359 17790msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1063 17795msgctxt "father’s mother’s sibling" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1365 17800msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1075 17805msgctxt "father’s parent’s sibling" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1371 17810msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1131 17815msgctxt "mother’s father’s sibling" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1377 17820msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1149 17825msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1383 17830msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1161 17835msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1389 17840msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1183 17845msgctxt "parent’s father’s sibling" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1395 17850msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1195 17855msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1401 17860msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1207 17865msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1407 17870msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:985 17875msgctxt "child’s child’s child" 17876msgid "great-grandchild" 17877msgstr "ükunoka" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:991 17880msgctxt "child’s daughter’s child" 17881msgid "great-grandchild" 17882msgstr "ükunoka" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:999 17885msgctxt "child’s son’s child" 17886msgid "great-grandchild" 17887msgstr "ükunoka" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1007 17890msgctxt "daughter’s child’s child" 17891msgid "great-grandchild" 17892msgstr "ükunoka" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1013 17895msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17896msgid "great-grandchild" 17897msgstr "ükunoka" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1027 17900msgctxt "daughter’s son’s child" 17901msgid "great-grandchild" 17902msgstr "ükunoka" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1305 17905msgctxt "son’s child’s child" 17906msgid "great-grandchild" 17907msgstr "ükunoka" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1311 17910msgctxt "son’s daughter’s child" 17911msgid "great-grandchild" 17912msgstr "ükunoka" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1319 17915msgctxt "son’s son’s child" 17916msgid "great-grandchild" 17917msgstr "ükunoka" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:987 17920msgctxt "child’s child’s daughter" 17921msgid "great-granddaughter" 17922msgstr "lányükunoka" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:993 17925msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17926msgid "great-granddaughter" 17927msgstr "lányükunoka" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1001 17930msgctxt "child’s son’s daughter" 17931msgid "great-granddaughter" 17932msgstr "lányükunoka" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1009 17935msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17936msgid "great-granddaughter" 17937msgstr "lányükunoka" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1015 17940msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17941msgid "great-granddaughter" 17942msgstr "lányükunoka" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1029 17945msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17946msgid "great-granddaughter" 17947msgstr "lányükunoka" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1307 17950msgctxt "son’s child’s daughter" 17951msgid "great-granddaughter" 17952msgstr "lányükunoka" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1313 17955msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17956msgid "great-granddaughter" 17957msgstr "lányükunoka" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1321 17960msgctxt "son’s son’s daughter" 17961msgid "great-granddaughter" 17962msgstr "lányükunoka" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1045 17965msgctxt "father’s father’s father" 17966msgid "great-grandfather" 17967msgstr "dédapa" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1057 17970msgctxt "father’s mother’s father" 17971msgid "great-grandfather" 17972msgstr "dédapa" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1069 17975msgctxt "father’s parent’s father" 17976msgid "great-grandfather" 17977msgstr "dédapa" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1125 17980msgctxt "mother’s father’s father" 17981msgid "great-grandfather" 17982msgstr "dédapa" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1143 17985msgctxt "mother’s mother’s father" 17986msgid "great-grandfather" 17987msgstr "dédapa" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1155 17990msgctxt "mother’s parent’s father" 17991msgid "great-grandfather" 17992msgstr "dédapa" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1177 17995msgctxt "parent’s father’s father" 17996msgid "great-grandfather" 17997msgstr "dédapa" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1189 18000msgctxt "parent’s mother’s father" 18001msgid "great-grandfather" 18002msgstr "dédapa" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1201 18005msgctxt "parent’s parent’s father" 18006msgid "great-grandfather" 18007msgstr "dédapa" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1047 18010msgctxt "father’s father’s mother" 18011msgid "great-grandmother" 18012msgstr "dédanya" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1059 18015msgctxt "father’s mother’s mother" 18016msgid "great-grandmother" 18017msgstr "dédanya" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1071 18020msgctxt "father’s parent’s mother" 18021msgid "great-grandmother" 18022msgstr "dédanya" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1127 18025msgctxt "mother’s father’s mother" 18026msgid "great-grandmother" 18027msgstr "dédanya" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1145 18030msgctxt "mother’s mother’s mother" 18031msgid "great-grandmother" 18032msgstr "dédanya" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1157 18035msgctxt "mother’s parent’s mother" 18036msgid "great-grandmother" 18037msgstr "dédanya" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1179 18040msgctxt "parent’s father’s mother" 18041msgid "great-grandmother" 18042msgstr "dédanya" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1191 18045msgctxt "parent’s mother’s mother" 18046msgid "great-grandmother" 18047msgstr "dédanya" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1203 18050msgctxt "parent’s parent’s mother" 18051msgid "great-grandmother" 18052msgstr "dédanya" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1049 18055msgctxt "father’s father’s parent" 18056msgid "great-grandparent" 18057msgstr "dédszülő" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1061 18060msgctxt "father’s mother’s parent" 18061msgid "great-grandparent" 18062msgstr "dédszülő" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1073 18065msgctxt "father’s parent’s parent" 18066msgid "great-grandparent" 18067msgstr "dédszülő" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1129 18070msgctxt "mother’s father’s parent" 18071msgid "great-grandparent" 18072msgstr "dédszülő" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1147 18075msgctxt "mother’s mother’s parent" 18076msgid "great-grandparent" 18077msgstr "dédszülő" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1159 18080msgctxt "mother’s parent’s parent" 18081msgid "great-grandparent" 18082msgstr "dédszülő" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1181 18085msgctxt "parent’s father’s parent" 18086msgid "great-grandparent" 18087msgstr "dédszülő" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1193 18090msgctxt "parent’s mother’s parent" 18091msgid "great-grandparent" 18092msgstr "dédszülő" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1205 18095msgctxt "parent’s parent’s parent" 18096msgid "great-grandparent" 18097msgstr "dédszülő" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:989 18100msgctxt "child’s child’s son" 18101msgid "great-grandson" 18102msgstr "fiúükunoka" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:997 18105msgctxt "child’s daughter’s son" 18106msgid "great-grandson" 18107msgstr "fiúükunoka" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1003 18110msgctxt "child’s son’s son" 18111msgid "great-grandson" 18112msgstr "fiúükunoka" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1011 18115msgctxt "daughter’s child’s son" 18116msgid "great-grandson" 18117msgstr "fiúükunoka" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1019 18120msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18121msgid "great-grandson" 18122msgstr "fiúükunoka" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1031 18125msgctxt "daughter’s son’s son" 18126msgid "great-grandson" 18127msgstr "fiúükunoka" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1309 18130msgctxt "son’s child’s son" 18131msgid "great-grandson" 18132msgstr "fiúükunoka" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1317 18135msgctxt "son’s daughter’s son" 18136msgid "great-grandson" 18137msgstr "fiúükunoka" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1323 18140msgctxt "son’s son’s son" 18141msgid "great-grandson" 18142msgstr "fiúükunoka" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1589 18145msgid "great-great-aunt" 18146msgstr "dédszülő lánytestvére" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1592 18149msgid "great-great-aunt/uncle" 18150msgstr "dédszülő testvére" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:2115 18153msgid "great-great-grandchild" 18154msgstr "ükunoka" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:2112 18157msgid "great-great-granddaughter" 18158msgstr "lányükunoka" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1964 18161msgid "great-great-grandfather" 18162msgstr "ükapa" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1968 18165msgid "great-great-grandmother" 18166msgstr "ükanya" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1971 18169msgid "great-great-grandparent" 18170msgstr "ükszülők" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:2108 18173msgid "great-great-grandson" 18174msgstr "fiúükunoka" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1608 18177msgid "great-great-great-aunt" 18178msgstr "ükszülők lánytestvére" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1611 18181msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18182msgstr "ükszülők testvére" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2126 18185msgid "great-great-great-grandchild" 18186msgstr "szépunoka" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2123 18189msgid "great-great-great-granddaughter" 18190msgstr "lányszépunoka" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1975 18193msgid "great-great-great-grandfather" 18194msgstr "szépapa" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1979 18197msgid "great-great-great-grandmother" 18198msgstr "szépanya" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1982 18201msgid "great-great-great-grandparent" 18202msgstr "szépszülők" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2119 18205msgid "great-great-great-grandson" 18206msgstr "fiúszépunoka" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1786 18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18210msgid "great-great-great-nephew" 18211msgstr "testvér ükunokája" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1790 18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18215msgid "great-great-great-nephew" 18216msgstr "testvér ükunokája" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1793 18219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18220msgid "great-great-great-nephew" 18221msgstr "testvér ükunokája" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1809 18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18225msgid "great-great-great-nephew/niece" 18226msgstr "testvér ükunokája" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1813 18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18230msgid "great-great-great-nephew/niece" 18231msgstr "testvér ükunokája" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1816 18234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18235msgid "great-great-great-nephew/niece" 18236msgstr "testvér ükunokája" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1798 18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18240msgid "great-great-great-niece" 18241msgstr "testvér ükunokája" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1802 18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18245msgid "great-great-great-niece" 18246msgstr "testvér ükunokája" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1805 18249msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18250msgid "great-great-great-niece" 18251msgstr "testvér ükunokája" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1597 18254msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18255msgid "great-great-great-uncle" 18256msgstr "ükapa fiútestvére" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1601 18259msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18260msgid "great-great-great-uncle" 18261msgstr "ükanya fiútestvére" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1604 18264msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18265msgid "great-great-great-uncle" 18266msgstr "ükszülők fiútestvére" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1751 18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18270msgid "great-great-nephew" 18271msgstr "testvér dédunokája" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1755 18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18275msgid "great-great-nephew" 18276msgstr "testvér dédunokája" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1758 18279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18280msgid "great-great-nephew" 18281msgstr "testvér dédunokája" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1774 18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18285msgid "great-great-nephew/niece" 18286msgstr "testvér dédunokája" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1778 18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18290msgid "great-great-nephew/niece" 18291msgstr "testvér dédunokája" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1781 18294msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18295msgid "great-great-nephew/niece" 18296msgstr "testvér ükunokája" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1763 18299msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18300msgid "great-great-niece" 18301msgstr "testvér dédunokája" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1767 18304msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18305msgid "great-great-niece" 18306msgstr "testvér dédunokája" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1770 18309msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18310msgid "great-great-niece" 18311msgstr "testvér dédunokája" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1578 18314msgctxt "great-grandfather’s brother" 18315msgid "great-great-uncle" 18316msgstr "dédapa fiútestvére" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1582 18319msgctxt "great-grandmother’s brother" 18320msgid "great-great-uncle" 18321msgstr "dédanya fiútestvére" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1585 18324msgctxt "great-grandparent’s brother" 18325msgid "great-great-uncle" 18326msgstr "dédszülő fiútestvére" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:934 18329msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "nagy-unokaöcs" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:954 18334msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "nagy-unokaöcs" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:972 18339msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "nagy-unokaöcs" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1254 18344msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "nagy-unokaöcs" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1274 18349msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "nagy-unokaöcs" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1298 18354msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "nagy-unokaöcs" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:937 18359msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "nagy-unokaöcs" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:957 18364msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "nagy-unokaöcs" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:975 18369msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "nagy-unokaöcs" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1257 18374msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "nagy-unokaöcs" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1277 18379msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "nagy-unokaöcs" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1301 18384msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "nagy-unokaöcs" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1223 18389msgctxt "sibling’s child’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "nagy-unokaöcs" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1231 18394msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "nagy-unokaöcs" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1237 18399msgctxt "sibling’s son’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "nagy-unokaöcs" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:922 18404msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:940 18409msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:960 18414msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1242 18419msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1260 18424msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1286 18429msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:925 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:943 18439msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:963 18444msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1245 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1263 18454msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1289 18459msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1219 18464msgctxt "sibling’s child’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1225 18469msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1233 18474msgctxt "sibling’s son’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:928 18479msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "nagy-unokahúg" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:946 18484msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "nagy-unokahúg" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:966 18489msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "nagy-unokahúg" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1248 18494msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "nagy-unokahúg" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1266 18499msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "nagy-unokahúg" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1292 18504msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "nagy-unokahúg" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:931 18509msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "nagy-unokahúg" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:949 18514msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "nagy-unokahúg" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:969 18519msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "nagy-unokahúg" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1251 18524msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "nagy-unokahúg" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1269 18529msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "nagy-unokahúg" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1295 18534msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "nagy-unokahúg" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1221 18539msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "nagy-unokahúg" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1227 18544msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "nagy-unokahúg" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1235 18549msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "nagy-unokahúg" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1043 18554msgctxt "father’s father’s brother" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "nagy-nagybácsi" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1361 18559msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "nagy-nagybácsi" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1055 18564msgctxt "father’s mother’s brother" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "nagy-nagybácsi" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1367 18569msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "nagy-nagybácsi" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1067 18574msgctxt "father’s parent’s brother" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "nagy-nagybácsi" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1373 18579msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "nagy-nagybácsi" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1123 18584msgctxt "mother’s father’s brother" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "nagy-nagybácsi" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1379 18589msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "nagy-nagybácsi" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1141 18594msgctxt "mother’s mother’s brother" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "nagy-nagybácsi" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1385 18599msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "nagy-nagybácsi" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1153 18604msgctxt "mother’s parent’s brother" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "nagy-nagybácsi" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1391 18609msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "nagy-nagybácsi" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1175 18614msgctxt "parent’s father’s brother" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "nagy-nagybácsi" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1397 18619msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "nagy-nagybácsi" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1187 18624msgctxt "parent’s mother’s brother" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "nagy-nagybácsi" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1403 18629msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "nagy-nagybácsi" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1199 18634msgctxt "parent’s parent’s brother" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "nagy-nagybácsi" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1409 18639msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "nagy-nagybácsi" 18642 18643#. I18N: layout option for the fan chart 18644#: app/Module/FanChartModule.php:567 18645msgid "half circle" 18646msgstr "fél körös" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:801 18649msgctxt "father’s son" 18650msgid "half-brother" 18651msgstr "fiúféltestvér" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:839 18654msgctxt "mother’s son" 18655msgid "half-brother" 18656msgstr "fiúféltestvér" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:857 18659msgctxt "parent’s son" 18660msgid "half-brother" 18661msgstr "fiúféltestvér" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:787 18664msgctxt "father’s child" 18665msgid "half-sibling" 18666msgstr "féltestvér" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:823 18669msgctxt "mother’s child" 18670msgid "half-sibling" 18671msgstr "féltestvér" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:843 18674msgctxt "parent’s child" 18675msgid "half-sibling" 18676msgstr "féltestvér" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:789 18679msgctxt "father’s daughter" 18680msgid "half-sister" 18681msgstr "lányféltestvér" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:825 18684msgctxt "mother’s daughter" 18685msgid "half-sister" 18686msgstr "lányféltestvér" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:845 18689msgctxt "parent’s daughter" 18690msgid "half-sister" 18691msgstr "lányféltestvér" 18692 18693#. I18N: reflexive pronoun 18694#: app/Functions/Functions.php:192 18695msgid "herself" 18696msgstr "ő maga" 18697 18698#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18700msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18701msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm" 18702 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18710msgid "hide" 18711msgstr "rejtsd el" 18712 18713#. I18N: reflexive pronoun 18714#: app/Functions/Functions.php:189 18715msgid "himself" 18716msgstr "ő maga" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:634 18719msgid "husband" 18720msgstr "férj" 18721 18722#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18724msgid "immigration name" 18725msgstr "bevándorlási név" 18726 18727#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18729msgctxt "FEMALE" 18730msgid "immigration name" 18731msgstr "bevándorlási név" 18732 18733#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18735msgctxt "MALE" 18736msgid "immigration name" 18737msgstr "bevándorlási név" 18738 18739#. I18N: A button label. 18740#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18741msgid "import" 18742msgstr "betöltés" 18743 18744#. I18N: A button label. 18745#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18746msgid "import file" 18747msgstr "fájlbetöltés" 18748 18749#. I18N: Gedcom INT dates 18750#: app/Date.php:353 18751#, php-format 18752msgid "interpreted %s (%s)" 18753msgstr "értelmezhető %s (%s)" 18754 18755#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18757msgid "invert selection" 18758msgstr "inverz kijelölés" 18759 18760#. I18N: a month in the French republican calendar 18761#: app/Date/FrenchDate.php:159 18762msgctxt "GENITIVE" 18763msgid "jours complementaires" 18764msgstr "extra napok" 18765 18766#. I18N: a month in the French republican calendar 18767#: app/Date/FrenchDate.php:253 18768msgctxt "INSTRUMENTAL" 18769msgid "jours complementaires" 18770msgstr "extra napok" 18771 18772#. I18N: a month in the French republican calendar 18773#: app/Date/FrenchDate.php:206 18774msgctxt "LOCATIVE" 18775msgid "jours complementaires" 18776msgstr "extra napok" 18777 18778#. I18N: a month in the French republican calendar 18779#: app/Date/FrenchDate.php:112 18780msgctxt "NOMINATIVE" 18781msgid "jours complementaires" 18782msgstr "extra napok" 18783 18784#. I18N: A button label, last page 18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18787#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18788#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18789msgid "last" 18790msgstr "utolsó" 18791 18792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18793msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18794msgid "last" 18795msgstr "utolsó" 18796 18797#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18798msgid "left" 18799msgstr "bal" 18800 18801#. I18N: Layout option for lists of names 18802#. I18N: An option in a list-box 18803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18804#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18807#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18808msgid "list" 18809msgstr "felsorolás" 18810 18811#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18812#, php-format 18813msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18814msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s" 18815 18816#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18817#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18818msgid "maiden name" 18819msgstr "leánykori név" 18820 18821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18822msgid "managers" 18823msgstr "webhelyfelügyelők" 18824 18825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18827msgid "markdown" 18828msgstr "Markdown" 18829 18830#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18831msgid "marriage" 18832msgstr "házasság" 18833 18834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18835msgctxt "FEMALE" 18836msgid "married" 18837msgstr "házas" 18838 18839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18840msgctxt "MALE" 18841msgid "married" 18842msgstr "házas" 18843 18844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18846msgid "married name" 18847msgstr "házassági név" 18848 18849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18851msgctxt "FEMALE" 18852msgid "married name" 18853msgstr "házassági név" 18854 18855#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18856#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18857msgctxt "MALE" 18858msgid "married name" 18859msgstr "házassági név" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:827 18862msgctxt "mother’s father" 18863msgid "maternal grandfather" 18864msgstr "anyai nagyapa" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:831 18867msgctxt "mother’s mother" 18868msgid "maternal grandmother" 18869msgstr "anyai nagyanya" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:833 18872msgctxt "mother’s parent" 18873msgid "maternal grandparent" 18874msgstr "anyai nagyszülő" 18875 18876#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18877#: app/SurnameTradition.php:88 18878msgid "matrilineal" 18879msgstr "matrilineáris (anyai ági)" 18880 18881#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18883#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18884#, php-format 18885msgid "maximum %s day" 18886msgid_plural "maximum %s days" 18887msgstr[0] "legfeljebb %s nap" 18888msgstr[1] "legfeljebb %s nap" 18889 18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18895msgid "members" 18896msgstr "tagok" 18897 18898#. I18N: Name of a theme. 18899#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18900msgid "minimal" 18901msgstr "csupasz" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:620 18904msgid "mother" 18905msgstr "anya" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:813 18908msgctxt "husband’s mother" 18909msgid "mother-in-law" 18910msgstr "anyós" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:893 18913msgctxt "spouse’s mother" 18914msgid "mother-in-law" 18915msgstr "anyós" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:911 18918msgctxt "wife’s mother" 18919msgid "mother-in-law" 18920msgstr "anyós" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:899 18923msgctxt "spouse’s parent" 18924msgid "mother/father-in-law" 18925msgstr "anyós/após" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:761 18928msgctxt "brother’s son" 18929msgid "nephew" 18930msgstr "unokaöcs" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1113 18933msgctxt "husband’s brother’s son" 18934msgid "nephew" 18935msgstr "unokaöcs" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1109 18938msgctxt "husband’s sibling’s son" 18939msgid "nephew" 18940msgstr "unokaöcs" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1111 18943msgctxt "husband’s sister’s son" 18944msgid "nephew" 18945msgstr "unokaöcs" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:865 18948msgctxt "sibling’s son" 18949msgid "nephew" 18950msgstr "unokaöcs" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:875 18953msgctxt "sister’s son" 18954msgid "nephew" 18955msgstr "unokaöcs" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1353 18958msgctxt "wife’s brother’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "unokaöcs" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1349 18963msgctxt "wife’s sibling’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "unokaöcs" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1351 18968msgctxt "wife’s sister’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "unokaöcs" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:951 18973msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18974msgid "nephew-in-law" 18975msgstr "unokahúg férje" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1229 18978msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18979msgid "nephew-in-law" 18980msgstr "unokahúg férje" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1271 18983msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18984msgid "nephew-in-law" 18985msgstr "unokahúg férje" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:757 18988msgctxt "brother’s child" 18989msgid "nephew/niece" 18990msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1101 18993msgctxt "husband’s brother’s child" 18994msgid "nephew/niece" 18995msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1097 18998msgctxt "husband’s sibling’s child" 18999msgid "nephew/niece" 19000msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1099 19003msgctxt "husband’s sister’s child" 19004msgid "nephew/niece" 19005msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:861 19008msgctxt "sibling’s child" 19009msgid "nephew/niece" 19010msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:869 19013msgctxt "sister’s child" 19014msgid "nephew/niece" 19015msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1341 19018msgctxt "wife’s brother’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1337 19023msgctxt "wife’s sibling’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1339 19028msgctxt "wife’s sister’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19031 19032#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19033msgid "never" 19034msgstr "sosem" 19035 19036#. I18N: A button label, next page 19037#: resources/views/individual-page.phtml:81 19038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19039#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19040#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19043#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19045#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19046#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19047#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19051msgid "next" 19052msgstr "következő" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:759 19055msgctxt "brother’s daughter" 19056msgid "niece" 19057msgstr "unokahúg" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1107 19060msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19061msgid "niece" 19062msgstr "unokahúg" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1103 19065msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19066msgid "niece" 19067msgstr "unokahúg" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1105 19070msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19071msgid "niece" 19072msgstr "unokahúg" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:863 19075msgctxt "sibling’s daughter" 19076msgid "niece" 19077msgstr "unokahúg" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:871 19080msgctxt "sister’s daughter" 19081msgid "niece" 19082msgstr "unokahúg" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1347 19085msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19086msgid "niece" 19087msgstr "unokahúg" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1343 19090msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "unokahúg" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1345 19095msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "unokahúg" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:977 19100msgctxt "brother’s son’s wife" 19101msgid "niece-in-law" 19102msgstr "unokaöcs felesége" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1239 19105msgctxt "sibling’s son’s wife" 19106msgid "niece-in-law" 19107msgstr "unokaöcs felesége" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1303 19110msgctxt "sisters’s son’s wife" 19111msgid "niece-in-law" 19112msgstr "unokaöcs felesége" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:480 19115msgid "ninth cousin" 19116msgstr "kilenced-unokatestvér" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:444 19119msgctxt "FEMALE" 19120msgid "ninth cousin" 19121msgstr "kilenced-unokatestvér" 19122 19123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19124#: app/Functions/Functions.php:400 19125msgctxt "MALE" 19126msgid "ninth cousin" 19127msgstr "kilenced-unokatestvér" 19128 19129#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19131#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19132#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19133#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19134#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19136#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19138#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19146#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19147#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19150#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19151#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19152#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19157#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19164msgid "no" 19165msgstr "nem" 19166 19167#. I18N: None of the other options 19168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19170#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19171#: app/Services/EmailService.php:217 19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19173msgid "none" 19174msgstr "nincs" 19175 19176#: app/SurnameTradition.php:114 19177msgctxt "Surname tradition" 19178msgid "none" 19179msgstr "nincs" 19180 19181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19182msgid "numbers" 19183msgstr "számok" 19184 19185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19189#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19190#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19198msgid "of" 19199msgstr "/" 19200 19201#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19202msgid "on the date of death" 19203msgstr "az elhalálozás napján" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:624 19206msgid "parent" 19207msgstr "szülő" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:684 19210msgid "partner" 19211msgstr "élettárs" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:664 19214msgctxt "FEMALE" 19215msgid "partner" 19216msgstr "élettárs" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:644 19219msgctxt "MALE" 19220msgid "partner" 19221msgstr "élettárs" 19222 19223#: app/SurnameTradition.php:77 19224msgctxt "Surname tradition" 19225msgid "paternal" 19226msgstr "apai" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:791 19229msgctxt "father’s father" 19230msgid "paternal grandfather" 19231msgstr "apai nagyapa" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:793 19234msgctxt "father’s mother" 19235msgid "paternal grandmother" 19236msgstr "apai nagyanya" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:795 19239msgctxt "father’s parent" 19240msgid "paternal grandparent" 19241msgstr "apai nagyszülő" 19242 19243#. I18N: A system where children take their father’s surname 19244#: app/SurnameTradition.php:84 19245msgid "patrilineal" 19246msgstr "patrilineáris (apai ági)" 19247 19248#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19250msgid "pending" 19251msgstr "függőben lévő" 19252 19253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19254msgid "percentage" 19255msgstr "százalék" 19256 19257#. I18N: A button label. 19258#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19259msgid "preview" 19260msgstr "előnézet" 19261 19262#. I18N: A button label, previous page 19263#: resources/views/individual-page.phtml:77 19264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19265#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19266#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19267#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19268#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19270#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19276msgid "previous" 19277msgstr "előző" 19278 19279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19281msgid "primary evidence" 19282msgstr "elsődleges bizonyíték" 19283 19284#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19285#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19286msgid "questionable evidence" 19287msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték" 19288 19289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19291msgid "records" 19292msgstr "bejegyzések" 19293 19294#: resources/views/family-page.phtml:22 19295#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19296#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19297#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19298#: resources/views/source-page.phtml:21 19299msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19300msgid "reject" 19301msgstr "elutasítás" 19302 19303#: resources/views/family-page.phtml:16 19304#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19305#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19306#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19307#: resources/views/source-page.phtml:15 19308msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19309msgid "reject" 19310msgstr "elutasítás" 19311 19312#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19313#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19314msgid "rejected" 19315msgstr "elutasítva" 19316 19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19319msgid "religious name" 19320msgstr "vallási név" 19321 19322#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19324msgctxt "FEMALE" 19325msgid "religious name" 19326msgstr "vallási név" 19327 19328#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19329#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19330msgctxt "MALE" 19331msgid "religious name" 19332msgstr "vallási név" 19333 19334#. I18N: A button label. 19335#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19336msgid "replace" 19337msgstr "csere" 19338 19339#. I18N: A button label. 19340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19342#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19343#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19344#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19345msgid "reset" 19346msgstr "alapértékek" 19347 19348#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19349msgid "right" 19350msgstr "jobb" 19351 19352#. I18N: A button label. 19353#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19354#: resources/views/admin/components.phtml:139 19355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19356#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19357#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19358#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19364#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19366#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19367#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19368#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19370#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19371#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19372#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19373#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19374#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19375#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19376#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19377#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19378#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19379#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19380#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19382#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19384#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19385#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19387#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19388#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19389#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19390#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19391#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19392msgid "save" 19393msgstr "mentés" 19394 19395#. I18N: A button label. 19396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19398#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19400#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19401#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19402msgid "search" 19403msgstr "keresés" 19404 19405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19406#: app/Functions/Functions.php:562 19407#, php-format 19408msgid "second %s" 19409msgstr "második %s" 19410 19411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19412#: app/Functions/Functions.php:540 19413#, php-format 19414msgctxt "FEMALE" 19415msgid "second %s" 19416msgstr "második %s" 19417 19418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19419#: app/Functions/Functions.php:517 19420#, php-format 19421msgctxt "MALE" 19422msgid "second %s" 19423msgstr "második %s" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:466 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "másod-unokatestvér" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:430 19430msgctxt "FEMALE" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "másod-unokatestvér" 19433 19434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19435#: app/Functions/Functions.php:379 19436msgctxt "MALE" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "másod-unokatestvér" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1470 19441msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "másod-unokatestvér" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1462 19446msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "másod-unokatestvér" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1466 19451msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "másod-unokatestvér" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1494 19456msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "másod-unokatestvér" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1486 19461msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "másod-unokatestvér" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1490 19466msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "másod-unokatestvér" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1482 19471msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "másod-unokatestvér" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1474 19476msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "másod-unokatestvér" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1478 19481msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "másod-unokatestvér" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1506 19486msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "másod-unokatestvér" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1498 19491msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "másod-unokatestvér" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1502 19496msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "másod-unokatestvér" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1530 19501msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "másod-unokatestvér" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1522 19506msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "másod-unokatestvér" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1526 19511msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "másod-unokatestvér" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1518 19516msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "másod-unokatestvér" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1510 19521msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "másod-unokatestvér" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1514 19526msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "másod-unokatestvér" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1542 19531msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "másod-unokatestvér" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1534 19536msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "másod-unokatestvér" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1538 19541msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "másod-unokatestvér" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1566 19546msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "másod-unokatestvér" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1558 19551msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "másod-unokatestvér" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1562 19556msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "másod-unokatestvér" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1554 19561msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "másod-unokatestvér" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1546 19566msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "másod-unokatestvér" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1550 19571msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "másod-unokatestvér" 19574 19575#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19576#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19577msgid "secondary evidence" 19578msgstr "másodlagos bizonyíték" 19579 19580#. I18N: select all (of the family trees) 19581#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19582#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19583msgid "select all" 19584msgstr "mind kijelölése" 19585 19586#. I18N: select none (of the family trees) 19587#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19588#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19589msgid "select none" 19590msgstr "kijelölés megszüntetése" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:617 19593msgid "self" 19594msgstr "ő maga" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:476 19597msgid "seventh cousin" 19598msgstr "heted-unokatestvér" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:440 19601msgctxt "FEMALE" 19602msgid "seventh cousin" 19603msgstr "heted-unokatestvér" 19604 19605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19606#: app/Functions/Functions.php:394 19607msgctxt "MALE" 19608msgid "seventh cousin" 19609msgstr "heted-unokatestvér" 19610 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19619#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19620msgid "show" 19621msgstr "mutasd" 19622 19623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19624msgid "show the chart" 19625msgstr "mutasd az ábrát" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:753 19628msgid "sibling" 19629msgstr "testvér" 19630 19631#. I18N: A button label. 19632#: resources/views/login-page.phtml:56 19633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19634msgid "sign in" 19635msgstr "bejelentkezés" 19636 19637#. I18N: A button label. 19638#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19639msgid "sign out" 19640msgstr "kijelentkezés" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:732 19643msgid "sister" 19644msgstr "lánytestvér" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:763 19647msgctxt "brother’s wife" 19648msgid "sister-in-law" 19649msgstr "sógornő" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:983 19652msgctxt "brother’s wife’s sister" 19653msgid "sister-in-law" 19654msgstr "sógornő" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:1093 19657msgctxt "husband’s brother’s wife" 19658msgid "sister-in-law" 19659msgstr "sógornő" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:817 19662msgctxt "husband’s sister" 19663msgid "sister-in-law" 19664msgstr "sógornő" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:1283 19667msgctxt "sister’s husband’s sister" 19668msgid "sister-in-law" 19669msgstr "sógornő" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:895 19672msgctxt "spouse’s sister" 19673msgid "sister-in-law" 19674msgstr "sógornő" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:1333 19677msgctxt "wife’s brother’s wife" 19678msgid "sister-in-law" 19679msgstr "sógornő" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:915 19682msgctxt "wife’s sister" 19683msgid "sister-in-law" 19684msgstr "sógornő" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:474 19687msgid "sixth cousin" 19688msgstr "hatod-unokatestvér" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:438 19691msgctxt "FEMALE" 19692msgid "sixth cousin" 19693msgstr "hatod-unokatestvér" 19694 19695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19696#: app/Functions/Functions.php:391 19697msgctxt "MALE" 19698msgid "sixth cousin" 19699msgstr "hatod-unokatestvér" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:686 19702msgid "son" 19703msgstr "fiúgyermek" 19704 19705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19706msgid "son of" 19707msgstr "az ő fia" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:769 19710msgctxt "child’s husband" 19711msgid "son-in-law" 19712msgstr "vej" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:781 19715msgctxt "daughter’s husband" 19716msgid "son-in-law" 19717msgstr "vej" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1021 19720msgctxt "daughter’s husband’s father" 19721msgid "son-in-law’s father" 19722msgstr "nász" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:1023 19725msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19726msgid "son-in-law’s mother" 19727msgstr "nászasszony" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:1025 19730msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19731msgid "son-in-law’s parent" 19732msgstr "nász" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:773 19735msgctxt "child’s spouse" 19736msgid "son/daughter-in-law" 19737msgstr "vej/meny" 19738 19739#. I18N: An option in a list-box 19740#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19741#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19743msgid "sort by date" 19744msgstr "rendezés dátum szerint" 19745 19746#. I18N: A button label. 19747#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19750#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19755msgid "sort by date of birth" 19756msgstr "rendezés születés dátuma szerint" 19757 19758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19760#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19762msgid "sort by date of death" 19763msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint" 19764 19765#. I18N: A button label. 19766#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19768msgid "sort by date of marriage" 19769msgstr "rendezés házasság dátuma szerint" 19770 19771#. I18N: An option in a list-box 19772#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19773msgid "sort by date, newest first" 19774msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb" 19775 19776#. I18N: An option in a list-box 19777#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19778msgid "sort by date, oldest first" 19779msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb" 19780 19781#. I18N: An option in a list-box 19782#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19783#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19788#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19794msgid "sort by name" 19795msgstr "rendezés név szerint" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:674 19798msgid "spouse" 19799msgstr "házastárs" 19800 19801#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19802#: app/Services/EmailService.php:219 19803msgid "ssl" 19804msgstr "ssl" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1091 19807msgctxt "father’s wife’s son" 19808msgid "step-brother" 19809msgstr "mostohafivér" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1139 19812msgctxt "mother’s husband’s son" 19813msgid "step-brother" 19814msgstr "mostohafivér" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1217 19817msgctxt "parent’s spouse’s son" 19818msgid "step-brother" 19819msgstr "mostohafivér" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:807 19822msgctxt "husband’s child" 19823msgid "step-child" 19824msgstr "mostohagyermek" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:887 19827msgctxt "spouse’s child" 19828msgid "step-child" 19829msgstr "mostohagyermek" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:905 19832msgctxt "wife’s child" 19833msgid "step-child" 19834msgstr "mostohagyermek" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:809 19837msgctxt "husband’s daughter" 19838msgid "step-daughter" 19839msgstr "mostohalány" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:889 19842msgctxt "spouse’s daughter" 19843msgid "step-daughter" 19844msgstr "mostohalány" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:907 19847msgctxt "wife’s daughter" 19848msgid "step-daughter" 19849msgstr "mostohalány" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:829 19852msgctxt "mother’s husband" 19853msgid "step-father" 19854msgstr "mostohaapa" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:803 19857msgctxt "father’s wife" 19858msgid "step-mother" 19859msgstr "mostohaanya" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:859 19862msgctxt "parent’s spouse" 19863msgid "step-parent" 19864msgstr "mostohaszülő" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1087 19867msgctxt "father’s wife’s child" 19868msgid "step-sibling" 19869msgstr "mostohatestvér" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1135 19872msgctxt "mother’s husband’s child" 19873msgid "step-sibling" 19874msgstr "mostohatestvér" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1213 19877msgctxt "parent’s spouse’s child" 19878msgid "step-sibling" 19879msgstr "mostohatestvér" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1089 19882msgctxt "father’s wife’s daughter" 19883msgid "step-sister" 19884msgstr "lánymostohatestvér" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1137 19887msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19888msgid "step-sister" 19889msgstr "lánymostohatestvér" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:1215 19892msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19893msgid "step-sister" 19894msgstr "lánymostohatestvér" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:819 19897msgctxt "husband’s son" 19898msgid "step-son" 19899msgstr "mostohafiú" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:897 19902msgctxt "spouse’s son" 19903msgid "step-son" 19904msgstr "mostohafiú" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:917 19907msgctxt "wife’s son" 19908msgid "step-son" 19909msgstr "mostohafiú" 19910 19911#. I18N: Layout option for lists of names 19912#. I18N: An option in a list-box 19913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19914#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19915#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19916#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19917#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19918msgid "table" 19919msgstr "táblázat" 19920 19921#. I18N: Layout option for lists of names 19922#. I18N: An option in a list-box 19923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19924#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19925msgid "tag cloud" 19926msgstr "címkefelhő" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:482 19929msgid "tenth cousin" 19930msgstr "tized-unokatestvér" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:446 19933msgctxt "FEMALE" 19934msgid "tenth cousin" 19935msgstr "tized-unokatestvér" 19936 19937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19938#: app/Functions/Functions.php:403 19939msgctxt "MALE" 19940msgid "tenth cousin" 19941msgstr "tized-unokatestvér" 19942 19943#. I18N: [you should check that:] ... 19944#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19945msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19946msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek" 19947 19948#. I18N: [you should check that:] ... 19949#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19950msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19951msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat" 19952 19953#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19954#: app/Functions/Functions.php:195 19955msgid "themself" 19956msgstr "ő maga" 19957 19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19959#: app/Functions/Functions.php:565 19960#, php-format 19961msgid "third %s" 19962msgstr "harmadik %s" 19963 19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19965#: app/Functions/Functions.php:543 19966#, php-format 19967msgctxt "FEMALE" 19968msgid "third %s" 19969msgstr "harmadik %s" 19970 19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19972#: app/Functions/Functions.php:520 19973#, php-format 19974msgctxt "MALE" 19975msgid "third %s" 19976msgstr "harmadik %s" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:468 19979msgid "third cousin" 19980msgstr "harmad-unokatestvér" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:432 19983msgctxt "FEMALE" 19984msgid "third cousin" 19985msgstr "harmad-unokatestvér" 19986 19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19988#: app/Functions/Functions.php:382 19989msgctxt "MALE" 19990msgid "third cousin" 19991msgstr "harmad-unokatestvér" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:488 19994msgid "thirteenth cousin" 19995msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:452 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "thirteenth cousin" 20000msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20001 20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20003#: app/Functions/Functions.php:412 20004msgctxt "MALE" 20005msgid "thirteenth cousin" 20006msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20007 20008#. I18N: layout option for the fan chart 20009#: app/Module/FanChartModule.php:569 20010msgid "three-quarter circle" 20011msgstr "háromnegyed körös" 20012 20013#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20014#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20015msgid "tls" 20016msgstr "tls" 20017 20018#. I18N: Gedcom TO dates 20019#: app/Date.php:369 20020#, php-format 20021msgid "to %s" 20022msgstr "eddig: %s" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:486 20025msgid "twelfth cousin" 20026msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:450 20029msgctxt "FEMALE" 20030msgid "twelfth cousin" 20031msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20032 20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20034#: app/Functions/Functions.php:409 20035msgctxt "MALE" 20036msgid "twelfth cousin" 20037msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:698 20040msgid "twin brother" 20041msgstr "fiúikertestvér" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:740 20044msgid "twin sibling" 20045msgstr "ikertestvér" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:719 20048msgid "twin sister" 20049msgstr "lányikertestvér" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:785 20052msgctxt "father’s brother" 20053msgid "uncle" 20054msgstr "nagybácsi" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:1083 20057msgctxt "father’s sister’s husband" 20058msgid "uncle" 20059msgstr "nagybácsi" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:821 20062msgctxt "mother’s brother" 20063msgid "uncle" 20064msgstr "nagybácsi" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:1169 20067msgctxt "mother’s sister’s husband" 20068msgid "uncle" 20069msgstr "nagybácsi" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:841 20072msgctxt "parent’s brother" 20073msgid "uncle" 20074msgstr "nagybácsi" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:1211 20077msgctxt "parent’s sister’s husband" 20078msgid "uncle" 20079msgstr "nagybácsi" 20080 20081#: app/Place.php:202 20082msgid "unknown" 20083msgstr "ismeretlen" 20084 20085#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20086msgctxt "unknown family" 20087msgid "unknown" 20088msgstr "ismeretlenek" 20089 20090#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20091msgid "unlimited" 20092msgstr "korlátlan" 20093 20094#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20095#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20096msgid "unreliable evidence" 20097msgstr "megbízhatatlan bizonyíték" 20098 20099#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20100msgid "up" 20101msgstr "fel" 20102 20103#. I18N: A button label. 20104#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20105#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20106msgid "update" 20107msgstr "frissítés" 20108 20109#. I18N: A button label. 20110#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20111msgid "upload" 20112msgstr "feltöltés" 20113 20114#. I18N: A button label. 20115#: resources/views/branches-page.phtml:40 20116#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20117#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20118#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20119#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20120#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20121#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20122#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20123#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20124#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20125#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20126#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20127msgid "view" 20128msgstr "lássuk" 20129 20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20135msgid "visitors" 20136msgstr "látogatók" 20137 20138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20140msgctxt "FEMALE" 20141msgid "was born" 20142msgstr "született" 20143 20144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20146msgctxt "MALE" 20147msgid "was born" 20148msgstr "született" 20149 20150#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20151msgid "webtrees" 20152msgstr "webtrees" 20153 20154#: app/Services/MessageService.php:127 20155msgid "webtrees message" 20156msgstr "webtrees-üzenet" 20157 20158#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20159msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20160msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához." 20161 20162#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20164msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20165msgstr "" 20166 20167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20168msgid "webtrees sends emails with no storage" 20169msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket" 20170 20171#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20172msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20173msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva." 20174 20175#: app/Functions/Functions.php:654 20176msgid "wife" 20177msgstr "feleség" 20178 20179#. I18N: Name of a theme. 20180#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20181msgid "xenea" 20182msgstr "xenea" 20183 20184#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20185msgid "years" 20186msgstr "év" 20187 20188#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20189#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20190#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20191#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20192#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20193#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20195#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20205#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20206#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20209#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20210#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20211#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20215#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20216#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20223msgid "yes" 20224msgstr "igen" 20225 20226#. I18N: [you should check that:] ... 20227#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20228msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20229msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin" 20230 20231#: app/Functions/Functions.php:702 20232msgid "younger brother" 20233msgstr "öcs" 20234 20235#: app/Functions/Functions.php:744 20236msgid "younger sibling" 20237msgstr "fiatalabb testvér" 20238 20239#: app/Functions/Functions.php:723 20240msgid "younger sister" 20241msgstr "húg" 20242 20243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20246#, php-format 20247msgid "±%s year" 20248msgid_plural "±%s years" 20249msgstr[0] "±%s év" 20250msgstr[1] "±%s év" 20251 20252#: app/Individual.php:1270 20253#, php-format 20254msgid "“%s”" 20255msgstr "„%s”" 20256 20257#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20259#, php-format 20260msgid "“%s” has been deleted." 20261msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént." 20262 20263#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20264#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20265#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20266msgid "…" 20267msgstr "…" 20268 20269#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20272msgctxt "Unknown given name" 20273msgid "…" 20274msgstr "…" 20275 20276#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20277#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20278#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20279#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20280msgctxt "Unknown surname" 20281msgid "…" 20282msgstr "…" 20283 20284#~ msgid " per gender" 20285#~ msgstr " / személy" 20286 20287#~ msgid " per time period" 20288#~ msgstr " / időszak" 20289 20290#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20291#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20292#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20293#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20294 20295#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20296#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20297#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20298#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20299 20300#~ msgid "%s day ago" 20301#~ msgid_plural "%s days ago" 20302#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt" 20303#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt" 20304 20305#~ msgid "%s family tree" 20306#~ msgid_plural "%s family trees" 20307#~ msgstr[0] "%s családfa" 20308#~ msgstr[1] "%s családfa" 20309 20310#~ msgid "%s hour ago" 20311#~ msgid_plural "%s hours ago" 20312#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt" 20313#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt" 20314 20315#~ msgid "%s individual is private." 20316#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20317#~ msgstr[0] "%s személy privát." 20318#~ msgstr[1] "%s személy privát." 20319 20320#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20321#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására." 20322 20323#~ msgid "%s minute ago" 20324#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20325#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt" 20326#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt" 20327 20328#~ msgid "%s month ago" 20329#~ msgid_plural "%s months ago" 20330#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt" 20331#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt" 20332 20333#~ msgid "%s second ago" 20334#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20335#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt" 20336#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt" 20337 20338#~ msgid "%s year ago" 20339#~ msgid_plural "%s years ago" 20340#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt" 20341#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt" 20342 20343#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20344#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése." 20345 20346#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20347#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett." 20348 20349#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20350#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette." 20351 20352#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20353#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." 20354 20355#, php-format 20356#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20357#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja." 20358 20359#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20360#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek." 20361 20362#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20363#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására." 20364 20365#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20366#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására." 20367 20368#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20369#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától." 20370 20371#~ msgid "A.M." 20372#~ msgstr "de." 20373 20374#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20375#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" 20376 20377#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20378#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" 20379 20380#~ msgid "API key" 20381#~ msgstr "API-kulcs" 20382 20383#~ msgid "Acadia" 20384#~ msgstr "Akadia" 20385 20386#~ msgid "Add a blank row" 20387#~ msgstr "Üres sor felvétele" 20388 20389#~ msgid "Add a child to this family" 20390#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba" 20391 20392#~ msgid "Add a geographic location" 20393#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele" 20394 20395#~ msgid "Add a husband to this family" 20396#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba" 20397 20398#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20399#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas" 20400 20401#~ msgid "Add a spouse" 20402#~ msgstr "Házastárs felvétele" 20403 20404#~ msgid "Add a wife to this family" 20405#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba" 20406 20407#~ msgid "Add another individual to the chart" 20408#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába" 20409 20410#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20411#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához." 20412 20413#~ msgid "Add links" 20414#~ msgstr "Hivatkozások felvétele" 20415 20416#~ msgid "Add to favorites" 20417#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé" 20418 20419#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20420#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe" 20421 20422#~ msgid "Advanced" 20423#~ msgstr "Haladó" 20424 20425#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20426#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát." 20427 20428#~ msgid "Age of item" 20429#~ msgstr "Elem kora" 20430 20431#~ msgid "Age related to birth year" 20432#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint" 20433 20434#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20435#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni" 20436 20437#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20438#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen" 20439 20440#~ msgid "All files have read and write permission." 20441#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik." 20442 20443#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20444#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak" 20445 20446#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20447#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére." 20448 20449#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20450#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben." 20451 20452#~ msgid "Approval of account at %s" 20453#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása" 20454 20455#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20456#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?" 20457 20458#~ msgid "Associates" 20459#~ msgstr "Társak" 20460 20461#, fuzzy 20462#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20463#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása" 20464 20465#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20466#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása" 20467 20468#~ msgid "Available blocks" 20469#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok" 20470 20471#~ msgid "Basic" 20472#~ msgstr "Alap" 20473 20474#~ msgid "Bearing" 20475#~ msgstr "Irány" 20476 20477#~ msgid "Body" 20478#~ msgstr "Üzenet" 20479 20480#~ msgid "Booklet" 20481#~ msgstr "Füzet" 20482 20483#~ msgid "British West Indies" 20484#~ msgstr "Brit Nyugat-India" 20485 20486#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20487#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel." 20488 20489#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20490#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20491#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20492#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20493 20494#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20495#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez." 20496 20497#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20498#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget." 20499 20500#~ msgid "Cannot create" 20501#~ msgstr "Nem hozható létre" 20502 20503#~ msgid "Cape Colony" 20504#~ msgstr "Fokföld" 20505 20506#~ msgid "Catalonia" 20507#~ msgstr "Katalónia" 20508 20509#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20510#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20511 20512#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20513#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20514 20515#~ msgid "Cemeteries" 20516#~ msgstr "Temetők" 20517 20518#~ msgid "Center map here" 20519#~ msgstr "Középre" 20520 20521#~ msgid "Change" 20522#~ msgstr "Változtat" 20523 20524#~ msgid "Change flag" 20525#~ msgstr "Zászlócsere" 20526 20527#~ msgid "Change language" 20528#~ msgstr "Nyelvváltoztatás" 20529 20530#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20531#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 20532 20533#~ msgid "Channel Islands" 20534#~ msgstr "Csatorna-szigetek" 20535 20536#~ msgid "Check file permissions…" 20537#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…" 20538 20539#~ msgid "Check for custom modules…" 20540#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…" 20541 20542#~ msgid "Check for custom themes…" 20543#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…" 20544 20545#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20546#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése." 20547 20548#~ msgid "Check the settings and try again." 20549#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra." 20550 20551#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20552#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített." 20553 20554#~ msgid "Choose: " 20555#~ msgstr "Válasszon: " 20556 20557#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20558#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő." 20559 20560#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20561#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez" 20562 20563#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20564#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz" 20565 20566#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20567#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne" 20568 20569#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20570#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez" 20571 20572#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20573#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához." 20574 20575#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20576#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé." 20577 20578#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20579#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza." 20580 20581#~ msgid "Columns per page" 20582#~ msgstr "Oszlopok oldalanként" 20583 20584#~ msgid "Configure" 20585#~ msgstr "Beállítás" 20586 20587#~ msgid "Confirm password" 20588#~ msgstr "A jelszó megerősítése" 20589 20590#~ msgid "Continue adding" 20591#~ msgstr "Felvétel folytatása" 20592 20593#~ msgid "Cookie warning" 20594#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés" 20595 20596#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20597#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával." 20598 20599#~ msgid "Count" 20600#~ msgstr "Fő" 20601 20602#~ msgid "Countries" 20603#~ msgstr "Országok" 20604 20605#~ msgid "Counts " 20606#~ msgstr "Darabszám " 20607 20608#~ msgid "County" 20609#~ msgstr "Megye" 20610 20611#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20612#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel" 20613 20614#~ msgid "Create a website access rule" 20615#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása" 20616 20617#~ msgid "Current" 20618#~ msgstr "Jelenlegi" 20619 20620#~ msgid "Custom tags" 20621#~ msgstr "Egyedi címkék" 20622 20623#~ msgid "Custom theme" 20624#~ msgstr "Egyedi téma" 20625 20626#~ msgid "Czechoslovakia" 20627#~ msgstr "Csehszlovákia" 20628 20629#~ msgid "Dashboard" 20630#~ msgstr "Műszerfal" 20631 20632#~ msgid "Database and table names" 20633#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek" 20634 20635#~ msgid "Default" 20636#~ msgstr "Alapértelmezett" 20637 20638#~ msgid "Default map type" 20639#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus" 20640 20641#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20642#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés" 20643 20644#~ msgid "Default pedigree generations" 20645#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma" 20646 20647#~ msgid "Delete temporary files…" 20648#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…" 20649 20650#~ msgid "Description unavailable" 20651#~ msgstr "Nincs leírás" 20652 20653#~ msgid "Desired password" 20654#~ msgstr "A kívánt jelszó" 20655 20656#~ msgid "Desired username" 20657#~ msgstr "A kívánt felhasználónév" 20658 20659#~ msgid "Disable these modules" 20660#~ msgstr "Ezen modulok letiltása" 20661 20662#~ msgid "Disable these themes" 20663#~ msgstr "Ezen témák letiltása" 20664 20665#~ msgid "Display all" 20666#~ msgstr "Mutass mindent" 20667 20668#~ msgid "Display map coordinates" 20669#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése" 20670 20671#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20672#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet." 20673 20674#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20675#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez." 20676 20677#~ msgid "Download geographic data" 20678#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése" 20679 20680#~ msgid "Earliest birth year" 20681#~ msgstr "Legkorábbi születési év" 20682 20683#~ msgid "Earliest death year" 20684#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év" 20685 20686#~ msgid "Edit a website access rule" 20687#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése" 20688 20689#~ msgid "Edit media" 20690#~ msgstr "Média szerkesztése" 20691 20692#~ msgid "Edit the details" 20693#~ msgstr "Részletek szerkesztése" 20694 20695#~ msgid "Edit the media object" 20696#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" 20697 20698#~ msgid "Edit the note" 20699#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése" 20700 20701#~ msgid "Edit the repository" 20702#~ msgstr "Adattár szerkesztése" 20703 20704#~ msgid "Edit the source" 20705#~ msgstr "Forrás szerkesztése" 20706 20707#~ msgid "Eire" 20708#~ msgstr "Írország" 20709 20710#~ msgid "Elevation" 20711#~ msgstr "Emelkedés" 20712 20713#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20714#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit." 20715 20716#~ msgid "Embedded variable" 20717#~ msgstr "Beágyazott változó" 20718 20719#~ msgid "End IP address" 20720#~ msgstr "Utolsó IP-cím" 20721 20722#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20723#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót" 20724 20725#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20726#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli." 20727 20728#~ msgid "Enter report values" 20729#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" 20730 20731#~ msgid "FAQ position" 20732#~ msgstr "GYIK-pozíció" 20733 20734#~ msgid "FAQ visibility" 20735#~ msgstr "GYIK láthatósága" 20736 20737#~ msgid "Family ID prefix" 20738#~ msgstr "Családazonosító-előtag" 20739 20740#~ msgid "Family group information" 20741#~ msgstr "Információk a családról" 20742 20743#~ msgid "Family list" 20744#~ msgstr "Családlista" 20745 20746#~ msgid "File containing places (CSV)" 20747#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)" 20748 20749#~ msgid "Find a fact or event" 20750#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése" 20751 20752#~ msgid "Find a family" 20753#~ msgstr "Család keresése" 20754 20755#~ msgid "Find a media object" 20756#~ msgstr "Médiaobjektum keresése" 20757 20758#~ msgid "Find a place" 20759#~ msgstr "Hely keresése" 20760 20761#~ msgid "Find a repository" 20762#~ msgstr "Adattár keresése" 20763 20764#~ msgid "Find a shared note" 20765#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése" 20766 20767#~ msgid "Find an individual" 20768#~ msgstr "Személy keresése" 20769 20770#~ msgid "From" 20771#~ msgstr "Ettől" 20772 20773#~ msgid "Gender icon on charts" 20774#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon" 20775 20776#~ msgid "Get an API key from Google." 20777#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól." 20778 20779#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20780#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak." 20781 20782#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20783#~ msgstr "Google Maps™-beállítások" 20784 20785#~ msgid "Google Street View™" 20786#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)" 20787 20788#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20789#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége." 20790 20791#~ msgid "Grandparents" 20792#~ msgstr "Nagyszülők" 20793 20794#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20795#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg." 20796 20797#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20798#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen." 20799 20800#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20801#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát." 20802 20803#~ msgid "Highest population" 20804#~ msgstr "Legnagyobb népesség" 20805 20806#~ msgid "Historical facts" 20807#~ msgstr "Történelmi tények" 20808 20809#~ msgid "House" 20810#~ msgstr "Ház" 20811 20812#~ msgid "Hybrid" 20813#~ msgstr "Vegyes" 20814 20815#~ msgid "Icon" 20816#~ msgstr "Ikon" 20817 20818#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20819#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>" 20820 20821#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20822#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni." 20823 20824#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20825#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása." 20826 20827#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20828#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres." 20829 20830#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20831#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek." 20832 20833#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20834#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie." 20835 20836#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20837#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet." 20838 20839#~ msgid "Import Options." 20840#~ msgstr "Importálási lehetőségek." 20841 20842#~ msgid "Include fully matched places" 20843#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket" 20844 20845#~ msgid "Individual ID prefix" 20846#~ msgstr "Személyazonosító-előtag" 20847 20848#~ msgid "Individual distribution" 20849#~ msgstr "Személyeloszlás" 20850 20851#~ msgid "Individual list" 20852#~ msgstr "Személylista" 20853 20854#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20855#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt." 20856 20857#~ msgid "Installation folder" 20858#~ msgstr "Telepítési mappa" 20859 20860#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20861#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum" 20862 20863#~ msgid "Keep" 20864#~ msgstr "Megtart" 20865 20866#~ msgid "Keep link in list" 20867#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása" 20868 20869#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20870#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben" 20871 20872#~ msgid "Latest birth year" 20873#~ msgstr "Legkésőbbi születési év" 20874 20875#~ msgid "Latest death year" 20876#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év" 20877 20878#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20879#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe." 20880 20881#~ msgctxt "paper size" 20882#~ msgid "Legal" 20883#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20884 20885#~ msgid "Limit" 20886#~ msgstr "Korlát" 20887 20888#~ msgid "Limit display by" 20889#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel" 20890 20891#~ msgid "Link to an existing media object" 20892#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz" 20893 20894#~ msgid "Login ID" 20895#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító" 20896 20897#~ msgid "Longevity versus time" 20898#~ msgstr "Élethossz kontra idő" 20899 20900#~ msgid "Lost password request" 20901#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek" 20902 20903#~ msgid "Lowest population" 20904#~ msgstr "Legkisebb népesség" 20905 20906#~ msgid "Main section blocks" 20907#~ msgstr "Fő rész blokkjai" 20908 20909#~ msgid "Manage the links" 20910#~ msgstr "Hivatkozáskezelés" 20911 20912#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20913#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát." 20914 20915#~ msgid "Match calendar" 20916#~ msgstr "Egyeztető naptár" 20917 20918#~ msgid "Max" 20919#~ msgstr "Max." 20920 20921#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20922#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma" 20923 20924#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20925#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma" 20926 20927#~ msgid "Media ID prefix" 20928#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag" 20929 20930#~ msgid "Media contains" 20931#~ msgstr "Média tartalma" 20932 20933#~ msgid "Memory limit" 20934#~ msgstr "Memóriahatár" 20935 20936#~ msgid "Midnight" 20937#~ msgstr "Éjfél" 20938 20939#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20940#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik." 20941 20942#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20943#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen" 20944 20945#~ msgid "Moderate pending changes" 20946#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása" 20947 20948#~ msgid "Move left" 20949#~ msgstr "Balra" 20950 20951#~ msgid "Move right" 20952#~ msgstr "Jobbra" 20953 20954#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20955#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s" 20956 20957#~ msgid "MySQL variables" 20958#~ msgstr "MySQL-változók" 20959 20960#~ msgid "Name contains" 20961#~ msgstr "Névben előfordul" 20962 20963#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20964#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)" 20965 20966#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20967#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" 20968 20969#~ msgid "Neighborhood" 20970#~ msgstr "Környék" 20971 20972#~ msgid "Netherlands Antilles" 20973#~ msgstr "Holland Antillák" 20974 20975#~ msgid "Neutral Zone" 20976#~ msgstr "Semleges zóna" 20977 20978#~ msgid "No ancestors in the database." 20979#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban." 20980 20981#~ msgid "No custom modules are enabled." 20982#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul." 20983 20984#~ msgid "No custom themes are enabled." 20985#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma." 20986 20987#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20988#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében." 20989 20990#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20991#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében." 20992 20993#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20994#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20995#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében." 20996#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében." 20997 20998#~ msgid "No limit" 20999#~ msgstr "Korlátlan" 21000 21001#~ msgid "No map data exists for this individual" 21002#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat" 21003 21004#~ msgid "No media file was provided." 21005#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt." 21006 21007#~ msgid "No places found" 21008#~ msgstr "Nem találhatóak helyek" 21009 21010#~ msgid "Nobody at all" 21011#~ msgstr "Senki" 21012 21013#~ msgid "Noon" 21014#~ msgstr "Dél" 21015 21016#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21017#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító" 21018 21019#~ msgid "Note ID prefix" 21020#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag" 21021 21022#~ msgid "Number of generations" 21023#~ msgstr "Nemzedékek száma" 21024 21025#~ msgid "Number of items" 21026#~ msgstr "Elemek száma" 21027 21028#~ msgid "Number of items to show" 21029#~ msgstr "Mutatandó elemek száma" 21030 21031#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21032#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: " 21033 21034#~ msgid "Oldest at bottom" 21035#~ msgstr "Legidősebb alul" 21036 21037#~ msgid "Oldest at top" 21038#~ msgstr "Legidősebb felül" 21039 21040#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21041#~ msgstr "Választható elő- és utótagok" 21042 21043#~ msgid "Order" 21044#~ msgstr "Sorrend" 21045 21046#~ msgid "Other folder… please type in" 21047#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be" 21048 21049#~ msgid "Others" 21050#~ msgstr "Egyebek" 21051 21052#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21053#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása." 21054 21055#~ msgid "Own charts" 21056#~ msgstr "Saját ábrák" 21057 21058#~ msgid "P.M." 21059#~ msgstr "du." 21060 21061#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21062#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21063 21064#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21065#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21066 21067#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21068#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21069 21070#~ msgid "PHP time limit" 21071#~ msgstr "PHP-időkorlát" 21072 21073#~ msgid "Passwords do not match." 21074#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21075 21076#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21077#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia." 21078 21079#~ msgid "Pedigree of %s" 21080#~ msgstr "%s ősfája" 21081 21082#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21083#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:" 21084 21085#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21086#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig" 21087 21088#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21089#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees." 21090 21091#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21092#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló" 21093 21094#~ msgid "Place check" 21095#~ msgstr "Hely ellenőrzése" 21096 21097#~ msgid "Place contains" 21098#~ msgstr "Hely tartalmazza:" 21099 21100#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21101#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…" 21102 21103#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21104#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…" 21105 21106#~ msgid "Places found" 21107#~ msgstr "Talált helyek" 21108 21109#~ msgid "Places in %s" 21110#~ msgstr "Helyek innen: %s" 21111 21112#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21113#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban." 21114 21115#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21116#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" 21117 21118#~ msgid "Please enter a message subject." 21119#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát." 21120 21121#~ msgid "Please enter more than one character." 21122#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg." 21123 21124#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21125#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt." 21126 21127#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21128#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére." 21129 21130#~ msgid "Precision" 21131#~ msgstr "Pontosság" 21132 21133#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21134#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" 21135 21136#~ msgid "Prefixes" 21137#~ msgstr "Előtagok" 21138 21139#~ msgid "README documentation" 21140#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)" 21141 21142#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21143#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze." 21144 21145#~ msgid "Redraw map" 21146#~ msgstr "Térkép újrarajzolása" 21147 21148#~ msgid "Remove flag" 21149#~ msgstr "Zászló eltávolítása" 21150 21151#~ msgid "Remove link from list" 21152#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából" 21153 21154#~ msgid "Replace" 21155#~ msgstr "Csere" 21156 21157#~ msgid "Repositories found" 21158#~ msgstr "Talált adattárak" 21159 21160#~ msgid "Repository ID prefix" 21161#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag" 21162 21163#~ msgid "Repository contains" 21164#~ msgstr "Az adattár tartalmazza" 21165 21166#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21167#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével." 21168 21169#~ msgid "Resulting value" 21170#~ msgstr "Kapott érték" 21171 21172#~ msgid "Right section blocks" 21173#~ msgstr "Jobb oldali blokkok" 21174 21175#~ msgid "Rule" 21176#~ msgstr "Szabály" 21177 21178#~ msgid "Satellite" 21179#~ msgstr "Szatellit" 21180 21181#~ msgid "Search engine" 21182#~ msgstr "Keresőmotor" 21183 21184#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21185#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez." 21186 21187#~ msgid "Search globally" 21188#~ msgstr "Globális keresés" 21189 21190#~ msgid "Search locally" 21191#~ msgstr "Helyi keresés" 21192 21193#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21194#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez." 21195 21196#~ msgid "Select chart type" 21197#~ msgstr "Válasszon ábratípust" 21198 21199#~ msgid "Select events" 21200#~ msgstr "Válasszon eseményt" 21201 21202#~ msgid "Select flag" 21203#~ msgstr "Zászlóválasztás" 21204 21205#~ msgid "Select the desired count interval" 21206#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot" 21207 21208#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21209#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket." 21210 21211#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21212#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat" 21213 21214#~ msgid "Send broadcast messages" 21215#~ msgstr "Üzenet küldése" 21216 21217#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21218#~ msgstr "Szerbia és Montenegró" 21219 21220#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21221#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)" 21222 21223#~ msgid "Session timeout" 21224#~ msgstr "Munkamenet lejárata" 21225 21226#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21227#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin." 21228 21229#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21230#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin." 21231 21232#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21233#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon." 21234 21235#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21236#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak." 21237 21238#~ msgid "Shared note contains" 21239#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza" 21240 21241#~ msgid "Shared notes found" 21242#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek" 21243 21244#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21245#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres" 21246 21247#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21248#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön" 21249 21250#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21251#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst" 21252 21253#~ msgid "Show all tags" 21254#~ msgstr "Mutasd az összes címkét" 21255 21256#~ msgid "Show chart details by default" 21257#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket" 21258 21259#~ msgid "Show common surnames" 21260#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket" 21261 21262#~ msgid "Show cousins" 21263#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket" 21264 21265#~ msgid "Show date differences" 21266#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése" 21267 21268#~ msgid "Show details" 21269#~ msgstr "Mutasd a részleteket" 21270 21271#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21272#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon." 21273 21274#~ msgid "Show images" 21275#~ msgstr "Mutasd a képeket" 21276 21277#~ msgid "Show inactive places" 21278#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása" 21279 21280#~ msgid "Show lifespans" 21281#~ msgstr "Élettartam mutatása" 21282 21283#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21284#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk" 21285 21286#~ msgid "Show only the selected tags" 21287#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd" 21288 21289#~ msgid "Show places in hierarchy" 21290#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban" 21291 21292#~ msgid "Show related individuals/families" 21293#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat" 21294 21295#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21296#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével." 21297 21298#~ msgid "Sicily" 21299#~ msgstr "Szicília" 21300 21301#~ msgid "Sign-in URL" 21302#~ msgstr "Bejelentkező URL" 21303 21304#~ msgid "Signed-in as " 21305#~ msgstr "A bejelentkezett neve: " 21306 21307#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21308#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek." 21309 21310#~ msgid "Site preferences" 21311#~ msgstr "Webhelybeállítások" 21312 21313#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21314#~ msgstr "Térképméret (képpontban)" 21315 21316#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21317#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”." 21318 21319#~ msgid "Source ID prefix" 21320#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag" 21321 21322#~ msgid "Source contains" 21323#~ msgstr "A forrás tartalmazza" 21324 21325#~ msgid "Standard" 21326#~ msgstr "Standard" 21327 21328#~ msgid "Start IP address" 21329#~ msgstr "Kezdő IP-cím" 21330 21331#~ msgid "Start at parents" 21332#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél" 21333 21334#~ msgid "Statistics chart" 21335#~ msgstr "Statisztikai ábra" 21336 21337#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21338#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren" 21339 21340#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21341#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren" 21342 21343#~ msgid "Subdivision" 21344#~ msgstr "Részterület" 21345 21346#~ msgid "Suffixes" 21347#~ msgstr "Utótagok" 21348 21349#~ msgid "System settings" 21350#~ msgstr "Rendszerbeállítások" 21351 21352#~ msgid "Tag" 21353#~ msgstr "Címke" 21354 21355#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21356#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat." 21357 21358#~ msgid "Terrain" 21359#~ msgstr "Terep" 21360 21361#~ msgid "The FAQ list is empty." 21362#~ msgstr "A GYIK-lista üres." 21363 21364#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21365#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:" 21366 21367#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21368#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve." 21369 21370#~ msgid "The database reported the following error message:" 21371#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:" 21372 21373#~ msgid "The details of this family are private." 21374#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek." 21375 21376#~ msgid "The details of this individual are private." 21377#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek." 21378 21379#~ msgid "The file %s could not be updated." 21380#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni." 21381 21382#~ msgid "The file %s has been created." 21383#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött." 21384 21385#, php-format 21386#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21387#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni." 21388 21389#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21390#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)." 21391 21392#~ msgid "The media file %s does not exist." 21393#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik." 21394 21395#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21396#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában." 21397 21398#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21399#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához." 21400 21401#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21402#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók." 21403 21404#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21405#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk." 21406 21407#~ msgid "The passwords do not match." 21408#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21409 21410#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21411#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént." 21412 21413#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21414#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet." 21415 21416#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21417#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett." 21418 21419#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21420#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést." 21421 21422#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21423#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását." 21424 21425#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21426#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s." 21427 21428#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21429#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett." 21430 21431#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21432#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." 21433 21434#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21435#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra." 21436 21437#~ msgid "The version of %s is too new." 21438#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új." 21439 21440#~ msgid "The version of %s is too old." 21441#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi." 21442 21443#~ msgid "The website access rule has been created." 21444#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött." 21445 21446#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21447#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént." 21448 21449#~ msgid "The website access rule has been updated." 21450#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént." 21451 21452#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21453#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik." 21454 21455#~ msgid "Theme menu" 21456#~ msgstr "Témamenü" 21457 21458#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21459#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is." 21460 21461#, php-format 21462#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21463#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik." 21464 21465#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21466#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez." 21467 21468#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21469#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s." 21470 21471#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21472#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti." 21473 21474#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21475#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető." 21476 21477#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21478#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe." 21479 21480#~ msgid "This family remained childless" 21481#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt" 21482 21483#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21484#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át." 21485 21486#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21487#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>" 21488 21489#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21490#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését." 21491 21492#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21493#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap." 21494 21495#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21496#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása." 21497 21498#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21499#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”." 21500 21501#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21502#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100." 21503 21504#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21505#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között." 21506 21507#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21508#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára." 21509 21510#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21511#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek." 21512 21513#~ msgid "This media file does not exist." 21514#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik." 21515 21516#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21517#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el." 21518 21519#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21520#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető." 21521 21522#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21523#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik." 21524 21525#~ msgid "This message will be sent to %s" 21526#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük" 21527 21528#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21529#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek." 21530 21531#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21532#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e." 21533 21534#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21535#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből." 21536 21537#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21538#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg." 21539 21540#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21541#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." 21542 21543#~ msgid "This place has no coordinates" 21544#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" 21545 21546#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21547#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést." 21548 21549#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21550#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat." 21551 21552#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21553#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet." 21554 21555#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21556#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell." 21557 21558#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21559#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak." 21560 21561#~ msgid "Thumbnail to upload" 21562#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép" 21563 21564#~ msgid "To" 21565#~ msgstr "Eddig" 21566 21567#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21568#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni." 21569 21570#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21571#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára." 21572 21573#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21574#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak." 21575 21576#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21577#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]" 21578 21579#~ msgid "Top level" 21580#~ msgstr "Felső szint" 21581 21582#, php-format 21583#~ msgid "Total families: %s" 21584#~ msgstr "Családok száma összesen: %s" 21585 21586#, php-format 21587#~ msgid "Total individuals: %s" 21588#~ msgstr "Személyek száma összesen: %s" 21589 21590#~ msgid "Total number of users" 21591#~ msgstr "Felhasználók száma összesen" 21592 21593#~ msgid "Total places: %s" 21594#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s" 21595 21596#~ msgid "Total sources: %s" 21597#~ msgstr "Források száma összesen: %s" 21598 21599#~ msgid "Transylvania" 21600#~ msgstr "Erdély" 21601 21602#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21603#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban" 21604 21605#~ msgid "Type the password again." 21606#~ msgstr "Írja be újra a jelszót." 21607 21608#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21609#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről." 21610 21611#~ msgid "Types of error" 21612#~ msgstr "Hibatípusok" 21613 21614#~ msgid "USA" 21615#~ msgstr "Egyesült Államok" 21616 21617#~ msgid "USSR" 21618#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)" 21619 21620#~ msgid "UTC" 21621#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)" 21622 21623#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21624#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta." 21625 21626#~ msgid "Unable to find record with ID" 21627#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés" 21628 21629#~ msgid "Undo" 21630#~ msgstr "Elutasítás" 21631 21632#~ msgid "Undo all changes" 21633#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása" 21634 21635#~ msgid "Unlink the media object" 21636#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása" 21637 21638#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21639#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése" 21640 21641#~ msgid "Upgrade anyway" 21642#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni" 21643 21644#~ msgid "Upload" 21645#~ msgstr "Feltöltés" 21646 21647#~ msgid "Upload geographic data" 21648#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése" 21649 21650#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21651#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz" 21652 21653#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21654#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" 21655 21656#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21657#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett" 21658 21659#~ msgid "Use this value" 21660#~ msgstr "Ezen érték használata" 21661 21662#~ msgid "User options" 21663#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek" 21664 21665#~ msgid "User preferences" 21666#~ msgstr "Felhasználóbeállítások" 21667 21668#~ msgid "User-agent string" 21669#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc" 21670 21671#~ msgid "Users who are signed in" 21672#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók" 21673 21674#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21675#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre." 21676 21677#~ msgid "Verification code" 21678#~ msgstr "Ellenőrzőkód" 21679 21680#~ msgid "View all records found in this place" 21681#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések" 21682 21683#~ msgid "View the archive" 21684#~ msgstr "Archívum megtekintése" 21685 21686#~ msgid "View the details" 21687#~ msgstr "Részletek megjelenítése" 21688 21689#~ msgid "View the notes" 21690#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése" 21691 21692#~ msgid "View the statistics as graphs" 21693#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal" 21694 21695#~ msgid "View this individual" 21696#~ msgstr "E személy megjelenítése" 21697 21698#~ msgid "View this source" 21699#~ msgstr "E forrás megjelenítése" 21700 21701#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21702#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren." 21703 21704#~ msgid "Website URL" 21705#~ msgstr "Webhely URL" 21706 21707#~ msgid "Website access rules" 21708#~ msgstr "Hozzáférési szabályok" 21709 21710#~ msgid "Website and META tag settings" 21711#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai" 21712 21713#~ msgid "West Africa" 21714#~ msgstr "Nyugat-Afrika" 21715 21716#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21717#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres." 21718 21719#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21720#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot." 21721 21722#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21723#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre." 21724 21725#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21726#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?" 21727 21728#~ msgid "Width" 21729#~ msgstr "Szélesség" 21730 21731#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21732#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége" 21733 21734#~ msgid "XREF prefixes" 21735#~ msgstr "XREF-előtagok" 21736 21737#~ msgid "Year input box" 21738#~ msgstr "Év beviteli mező" 21739 21740#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21741#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk." 21742 21743#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21744#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti." 21745 21746#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21747#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti." 21748 21749#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21750#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést." 21751 21752#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21753#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében." 21754 21755#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21756#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket." 21757 21758#~ msgid "You have not created any journal items." 21759#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet." 21760 21761#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21762#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t." 21763 21764#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21765#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában." 21766 21767#~ msgid "You must change this before you can continue." 21768#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná." 21769 21770#~ msgid "You must enter a name" 21771#~ msgstr "Adnia kell egy nevet" 21772 21773#~ msgid "You must enter a real name." 21774#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia." 21775 21776#~ msgid "You must enter a username." 21777#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet." 21778 21779#~ msgid "You must provide a repository name." 21780#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet." 21781 21782#~ msgid "You must provide a source title" 21783#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet" 21784 21785#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." 21786#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban." 21787 21788#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21789#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával." 21790 21791#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21792#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php." 21793 21794#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21795#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:" 21796 21797#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21798#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21799 21800#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21801#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21802 21803#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21804#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit." 21805 21806#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21807#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra." 21808 21809#~ msgid "Yugoslavia" 21810#~ msgstr "Jugoszlávia" 21811 21812#~ msgid "Zaire" 21813#~ msgstr "Zaire" 21814 21815#~ msgid "Zip file(s)" 21816#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" 21817 21818#~ msgid "Zoom in here" 21819#~ msgstr "Közelítés" 21820 21821#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21822#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése." 21823 21824#~ msgid "Zoom level of map" 21825#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje" 21826 21827#~ msgid "Zoom out here" 21828#~ msgstr "Távolodás" 21829 21830#~ msgid "Zoom=" 21831#~ msgstr "Zoom=" 21832 21833#~ msgid "a URL" 21834#~ msgstr "egy URL" 21835 21836#~ msgid "a file on the server" 21837#~ msgstr "egy fájl a szerveren" 21838 21839#~ msgid "a file on your computer" 21840#~ msgstr "egy fájl a számítógépen" 21841 21842#~ msgid "a.m." 21843#~ msgstr "de." 21844 21845#~ msgid "allow" 21846#~ msgstr "engedélyez" 21847 21848#~ msgid "century" 21849#~ msgstr "évszázad" 21850 21851#~ msgid "children" 21852#~ msgstr "gyermekek" 21853 21854#~ msgid "creating thumbnails of images" 21855#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása" 21856 21857#~ msgid "deny" 21858#~ msgstr "tiltva" 21859 21860#~ msgid "east" 21861#~ msgstr "kelet" 21862 21863#~ msgid "file upload capability" 21864#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség" 21865 21866#~ msgid "half-year after marriage" 21867#~ msgstr "fél év az esküvő után" 21868 21869#~ msgid "interval %s year" 21870#~ msgid_plural "interval %s years" 21871#~ msgstr[0] "%s éves időszak" 21872#~ msgstr[1] "%s éves időszak" 21873 21874#~ msgid "interval one child" 21875#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig" 21876 21877#~ msgid "interval two children" 21878#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig" 21879 21880#~ msgid "less than" 21881#~ msgstr "kevesebb, mint" 21882 21883#~ msgid "link" 21884#~ msgstr "kapcsolás" 21885 21886#~ msgid "maximum" 21887#~ msgstr "maximum" 21888 21889#~ msgid "midnight" 21890#~ msgstr "éjfél" 21891 21892#~ msgid "minimum" 21893#~ msgstr "minimum" 21894 21895#~ msgid "month" 21896#~ msgstr "hónap" 21897 21898#~ msgid "months after marriage" 21899#~ msgstr "hónappal az esküvő után" 21900 21901#~ msgid "months before and after marriage" 21902#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után" 21903 21904#~ msgid "noon" 21905#~ msgstr "dél" 21906 21907#~ msgid "north" 21908#~ msgstr "észak" 21909 21910#~ msgid "over" 21911#~ msgstr "felett" 21912 21913#~ msgid "overall" 21914#~ msgstr "teljes" 21915 21916#~ msgid "p.m." 21917#~ msgstr "du." 21918 21919#~ msgid "pixels" 21920#~ msgstr "képpont" 21921 21922#~ msgid "quarters after marriage" 21923#~ msgstr "negyedév az esküvő után" 21924 21925#~ msgid "reporting" 21926#~ msgstr "jelentés" 21927 21928#~ msgid "robot" 21929#~ msgstr "keresőrobot" 21930 21931#~ msgid "sort by filename" 21932#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint" 21933 21934#~ msgid "sort by title" 21935#~ msgstr "rendezés cím szerint" 21936 21937#~ msgid "south" 21938#~ msgstr "dél" 21939 21940#~ msgid "this record does not exist" 21941#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" 21942 21943#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21944#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." 21945 21946#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21947#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli." 21948 21949#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21950#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." 21951 21952#~ msgid "webtrees reply address" 21953#~ msgstr "webtrees-válaszcím" 21954 21955#~ msgid "webtrees wiki" 21956#~ msgstr "webtrees wiki" 21957 21958#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21959#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie" 21960 21961#~ msgid "west" 21962#~ msgstr "nyugat" 21963 21964#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21965#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került." 21966