xref: /webtrees/resources/lang/hu/messages.po (revision b6017f990d38d8c56e04c0096ce9a7e8745ad4ba)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-06-22 15:24+0000\n"
7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n"
8"Language-Team: Hungarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n"
9"Language: hu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " de a részletek ismeretlenek"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " település: "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Functions/Functions.php:2374
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2378
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént."
73
74#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s nem létezik"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s nem létezik."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
104msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
105
106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
108#, php-format
109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
110msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett."
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Functions/Functions.php:577
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:555
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:532
127#, php-format
128msgctxt "MALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s képpont"
137
138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
139#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr ""
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Functions/Functions.php:2396
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:600
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:257
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%Y. %F %d."
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "i. e. %s"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
172#: app/Services/MediaFileService.php:89
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s kilobájt"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s és felmenői"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s és felmenői"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s és gyerekeik"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s és utódaik"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s névtelen felhasználó"
209msgstr[1] "%s névtelen felhasználó"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:14
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s gyermek"
220msgstr[1] "%s gyermek"
221
222#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s nap"
230msgstr[1] "%s nap"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:22
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "%s család"
237msgstr[1] "%s család"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént."
245msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént."
246
247#: resources/views/admin/locations.phtml:113
248#, php-format
249msgid "%s family tree"
250msgid_plural "%s family trees"
251msgstr[0] "%s családfa"
252msgstr[1] "%s családfa"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s unoka"
260msgstr[1] "%s unoka"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
264#: resources/views/calendar-list.phtml:17
265#, php-format
266msgid "%s individual"
267msgid_plural "%s individuals"
268msgstr[0] "%s személy"
269msgstr[1] "%s személy"
270
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént."
278msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s üzenet"
285msgstr[1] "%s üzenet"
286
287#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
288#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s hónap"
296msgstr[1] "%s hónap"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
299#, php-format
300msgid "%s note has been updated."
301msgid_plural "%s notes have been updated."
302msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
303msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
306#: app/Functions/Functions.php:2350
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke"
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
312#: app/Functions/Functions.php:2354
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr "%s elsőfokú unokatestvére"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént."
322msgstr[1] "%s  adattár frissítése megtörtént."
323
324#. I18N: %s is a person's name
325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
327#, php-format
328msgid "%s sent you the following message."
329msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet."
330
331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
332#, php-format
333msgid "%s signed-in user"
334msgid_plural "%s signed-in users"
335msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó"
336msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént."
343msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Functions/Functions.php:2366
347#, php-format
348msgid "%s three times removed ascending"
349msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Functions/Functions.php:2370
353#, php-format
354msgid "%s three times removed descending"
355msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2358
359#, php-format
360msgid "%s twice removed ascending"
361msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2362
365#, php-format
366msgid "%s twice removed descending"
367msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője"
368
369#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s hét"
374msgstr[1] "%s hét"
375
376#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
377#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
383#, php-format
384msgid "%s year"
385msgid_plural "%s years"
386msgstr[0] "%s év"
387msgstr[1] "%s év"
388
389#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
390#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
391#, php-format
392msgid "%s year anniversary"
393msgstr "%s. évforduló"
394
395#: app/Functions/Functions.php:497
396#, php-format
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "%s. unokatestvér"
399
400#: app/Functions/Functions.php:461
401#, php-format
402msgctxt "FEMALE"
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s. unokatestvér"
405
406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
407#: app/Functions/Functions.php:424
408#, php-format
409msgctxt "MALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "%s. unokatestvér"
412
413#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:98
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;BCE"
417msgstr "i.&nbsp;e.&nbsp;%s"
418
419#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;CE"
423msgstr "i.&nbsp;u.&nbsp;%s"
424
425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
427#, php-format
428msgid "%s+"
429msgstr "%s felett"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
432#, php-format
433msgid "%s, her ancestors and their families"
434msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
437#, php-format
438msgid "%s, her parents and siblings"
439msgstr "%s, szülei és testvérei"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and children"
444msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
447#, php-format
448msgid "%s, her spouses and descendants"
449msgstr "%s, házastársai és utódai"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
452#, php-format
453msgid "%s, his ancestors and their families"
454msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
457#, php-format
458msgid "%s, his parents and siblings"
459msgstr "%s, szülei és testvérei"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and children"
464msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
467#, php-format
468msgid "%s, his spouses and descendants"
469msgstr "%s, házastársai és utódai"
470
471#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
472#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
473#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
474msgid "&lt;select&gt;"
475msgstr "&lt;válasszon&gt;"
476
477#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
478#, php-format
479msgid "(%s after death)"
480msgstr "(%s elhalálozás után)"
481
482#. I18N: The current age of a living individual
483#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
484#, php-format
485msgid "(age %s)"
486msgstr "(kor %s)"
487
488#. I18N: The age of an individual at a given date
489#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(%s éves)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
498#, php-format
499msgctxt "Female"
500msgid "(aged %s)"
501msgstr ""
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr ""
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)"
516
517#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(az elhalálozás napján)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:324
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9."
630
631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<alapértelmezett téma>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:24
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
649msgid "A URL"
650msgstr "egy URL"
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat."
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája."
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája."
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája."
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr "Egy személy őseinek ábrája."
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr "Egy személy utódainak ábrája."
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr "Személyek élettartamábrája."
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk."
690
691#. I18N: Description of a “Data fix” module
692#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
693msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
694msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben."
695
696#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
697#: app/Module/FanChartModule.php:130
698msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
699msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája."
700
701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
706msgid "A file on the server"
707msgstr "Egy fájl a szerveren"
708
709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
714msgid "A file on your computer"
715msgstr "Egy fájl a számítógépén"
716
717#. I18N: Description of the “My page” module
718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
719msgid "A greeting message and useful links for a user."
720msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak."
721
722#. I18N: Description of the “Home page” module
723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
724msgid "A greeting message for site visitors."
725msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak."
726
727#. I18N: Description of the “Contact information” module
728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
729msgid "A link to the site contacts."
730msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira."
731
732#. I18N: Description of the “webtrees” module
733#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
734msgid "A link to the webtrees home page."
735msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára."
736
737#. I18N: Description of the “Branches” module
738#: app/Module/BranchesListModule.php:117
739msgid "A list of branches of a family."
740msgstr "A család ágainak listája."
741
742#. I18N: Description of the “Pending changes” module
743#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
745msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája."
746
747#. I18N: Description of the “Families” module
748#: app/Module/FamilyListModule.php:57
749msgid "A list of families."
750msgstr "Családok listája."
751
752#. I18N: Description of the “FAQ” module
753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
754msgid "A list of frequently asked questions and answers."
755msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája."
756
757#. I18N: Description of the “Individuals” module
758#: app/Module/IndividualListModule.php:111
759msgid "A list of individuals."
760msgstr "Személyek listája."
761
762#. I18N: Description of the “Media objects” module
763#: app/Module/MediaListModule.php:94
764msgid "A list of media objects."
765msgstr "Médiaobjektumok listája."
766
767#. I18N: Description of the “Recent changes” module
768#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
769msgid "A list of records that have been updated recently."
770msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája."
771
772#. I18N: Description of the “Repositories” module
773#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
774msgid "A list of repositories."
775msgstr "Adattárak listája."
776
777#. I18N: Description of the “Shared notes” module
778#: app/Module/NoteListModule.php:81
779msgid "A list of shared notes."
780msgstr "Megosztott jegyzetek listája."
781
782#. I18N: Description of the “Sources” module
783#: app/Module/SourceListModule.php:83
784msgid "A list of sources."
785msgstr "Források listája."
786
787#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
788#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
789msgid "A list of submitters."
790msgstr "Az adatszolgáltatók listája."
791
792#. I18N: Description of “Research tasks” module
793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
795msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája."
796
797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája."
801
802#. I18N: Description of the “On this day” module
803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
804msgid "A list of the anniversaries that occur today."
805msgstr "A ma esedékes évfordulók listája."
806
807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája."
811
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája."
816
817#. I18N: Description of the “Top surnames” module
818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
819msgid "A list of the most popular surnames."
820msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája."
821
822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
825msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája."
826
827#. I18N: Description of the “Who is online” module
828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
829msgid "A list of users and visitors who are currently online."
830msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája."
831
832#: resources/views/help/media-object.phtml:8
833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
834msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)."
835
836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
839#, php-format
840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
841msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)."
842
843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
846msgid "A new version of webtrees is available."
847msgstr "A webtrees új verziója érhető el."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
850#, php-format
851msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
852msgstr "A jelszóbeállítás utalása “%s” címre elküldve."
853
854#. I18N: Description of the “Journal” module
855#: app/Module/UserJournalModule.php:66
856msgid "A private area to record notes or keep a journal."
857msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz."
858
859#. I18N: %s is a server name/URL
860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
862#, php-format
863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
864msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s."
865
866#. I18N: Description of the “Pedigree” module
867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
870msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban."
871
872#. I18N: Description of the “Ancestors” module
873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
876msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban."
877
878#. I18N: Description of the “Descendants” module
879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
882msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban."
883
884#. I18N: Description of the “Individual” module
885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s details."
888msgstr "Jelentés egy személy adatairól."
889
890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
891msgid "A report of facts which are supported by a given source."
892msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről."
893
894#. I18N: Description of the “Family” module
895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
897msgid "A report of family members and their details."
898msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról."
899
900#. I18N: Description of the “Deaths” module
901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
903msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el."
904
905#. I18N: Description of the “Occupations” module
906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who had a given occupation."
909msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt."
910
911#. I18N: Description of the “Births” module
912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
914msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek."
915
916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
920msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el."
921
922#. I18N: Description of the “Marriages” module
923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
926msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak."
927
928#. I18N: Description of the “Changes” module
929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
931msgid "A report of recent and pending changes."
932msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról."
933
934#. I18N: Description of the “Related families”
935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
938msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
939
940#. I18N: Description of the “Related individuals” module
941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
944msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
945
946#. I18N: Description of the “Source” module
947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
948msgid "A report of the information provided by a source."
949msgstr "Jelentés a forrásinformációkról."
950
951#. I18N: Description of the “Missing data”
952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
955msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól."
956
957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
960msgid "A report of vital records for a given date or place."
961msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről."
962
963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
965msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok  tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban."
966
967#. I18N: Description of the “Family navigator” module
968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
970msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére."
971
972#. I18N: Description of the “Extra information” module
973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
975msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére."
976
977#. I18N: Description of the “Descendants” module
978#: app/Module/DescendancyModule.php:73
979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
980msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére."
981
982#. I18N: Description of the “Families” module
983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
984msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
985msgstr "A személy közeli rokonai."
986
987#. I18N: Description of the “Facts and events” module
988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
989msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
990msgstr "A személyhez kötődő tények és események."
991
992#. I18N: Description of the “Media” module
993#: app/Module/MediaTabModule.php:71
994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
995msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok."
996
997#. I18N: Description of the “Notes” module
998#: app/Module/NotesTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1000msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek."
1001
1002#. I18N: Description of the “Sources” module
1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1005msgstr "A személyhez kapcsolódó források."
1006
1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1009msgid "A timeline displaying individual events."
1010msgstr "Személyes események idővonala."
1011
1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1014msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve."
1015
1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1032msgctxt "paper size"
1033msgid "A3"
1034msgstr "A3"
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A4"
1054msgstr "A4"
1055
1056#. I18N: Location of an LDS church temple
1057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1058msgid "Aba, Nigeria"
1059msgstr "Aba, Nigéria"
1060
1061#: app/Date/JalaliDate.php:266
1062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1063msgid "Aban"
1064msgstr "Aban"
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:139
1068msgctxt "GENITIVE"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "Aban"
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:229
1074msgctxt "INSTRUMENTAL"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "Aban"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:184
1080msgctxt "LOCATIVE"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:94
1086msgctxt "NOMINATIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: A configuration setting
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1094msgid "Abbreviate place names"
1095msgstr "Helynevek rövidítése"
1096
1097#. I18N: gedcom tag ABBR
1098#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1099#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1100msgid "Abbreviation"
1101msgstr "Rövidítés"
1102
1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1105msgid "Accept"
1106msgstr "Elfogadás"
1107
1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1109msgid "Accept all changes"
1110msgstr "Összes változtatás elfogadása"
1111
1112#: resources/views/admin/components.phtml:42
1113#: resources/views/admin/components.phtml:99
1114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1115msgid "Access level"
1116msgstr "Hozzáférési szint"
1117
1118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1119msgid "Access to family trees"
1120msgstr "Hozzáférés a családfákhoz"
1121
1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1123msgid "Account approval and email verification"
1124msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés"
1125
1126#. I18N: Location of an LDS church temple
1127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1128msgid "Accra, Ghana"
1129msgstr "Accra, Ghána"
1130
1131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1132msgid "Action"
1133msgstr "Művelet"
1134
1135#. I18N: a month in the Jewish calendar
1136#: app/Date/JewishDate.php:190
1137msgctxt "GENITIVE"
1138msgid "Adar"
1139msgstr "Ádár"
1140
1141#. I18N: a month in the Jewish calendar
1142#: app/Date/JewishDate.php:294
1143msgctxt "INSTRUMENTAL"
1144msgid "Adar"
1145msgstr "Ádár"
1146
1147#. I18N: a month in the Jewish calendar
1148#: app/Date/JewishDate.php:242
1149msgctxt "LOCATIVE"
1150msgid "Adar"
1151msgstr "Ádár"
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:138
1155msgctxt "NOMINATIVE"
1156msgid "Adar"
1157msgstr "Ádár"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:188
1161msgctxt "GENITIVE"
1162msgid "Adar I"
1163msgstr "Ádár risón"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:292
1167msgctxt "INSTRUMENTAL"
1168msgid "Adar I"
1169msgstr "Ádár risón"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:240
1173msgctxt "LOCATIVE"
1174msgid "Adar I"
1175msgstr "Ádár risón"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:136
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Adar I"
1181msgstr "Ádár risón"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:208
1185msgctxt "GENITIVE"
1186msgid "Adar II"
1187msgstr "Ádár séni"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:312
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Adar II"
1193msgstr "Ádár séni"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:260
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Adar II"
1199msgstr "Ádár séni"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:156
1203msgctxt "NOMINATIVE"
1204msgid "Adar II"
1205msgstr "Ádár séni"
1206
1207#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1208#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1209msgid "Add"
1210msgstr "Felvétel"
1211
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1218#, php-format
1219msgid "Add %s to the clippings cart"
1220msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba"
1221
1222#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1223msgid "Add a brother"
1224msgstr "Fivér felvétele"
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1227#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1228#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1229msgid "Add a child"
1230msgstr "Gyermek felvétele"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1234msgid "Add a child to create a one-parent family"
1235msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1238#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1240msgid "Add a daughter"
1241msgstr "Leánygyermek felvétele"
1242
1243#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1244msgid "Add a fact"
1245msgstr "Tény felvétele"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1249#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1251msgid "Add a father"
1252msgstr "Apa felvétele"
1253
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1255#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1256msgid "Add a favorite"
1257msgstr "Kedvenc felvétele"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1261#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1262#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1265msgid "Add a husband"
1266msgstr "Férj felvétele"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1270msgid "Add a husband using an existing individual"
1271msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1272
1273#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1274msgid "Add a journal entry"
1275msgstr "Naplóbejegyzés felvétele"
1276
1277#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1278#: resources/views/media-page.phtml:199
1279#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1280msgid "Add a media file"
1281msgstr "Médiafájl felvétele"
1282
1283#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1284#: resources/views/family-page.phtml:91
1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1286#: resources/views/individual-page.phtml:90
1287#: resources/views/source-page.phtml:93
1288msgid "Add a media object"
1289msgstr "Médiaobjektum felvétele"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1293#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1295msgid "Add a mother"
1296msgstr "Anya felvétele"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1299#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1300msgid "Add a name"
1301msgstr "Név felvétele"
1302
1303#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1304msgid "Add a news article"
1305msgstr "Újságcikk felvétele"
1306
1307#: resources/views/family-page.phtml:68
1308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1309msgid "Add a note"
1310msgstr "Jegyzet felvétele"
1311
1312#: resources/views/media-page.phtml:189
1313msgid "Add a restriction"
1314msgstr "Korlátozás felvétele"
1315
1316#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1318msgid "Add a shared note"
1319msgstr "Megosztott jegyzet felvétele"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1322msgid "Add a sibling"
1323msgstr "Testvér felvétele"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1326msgid "Add a sister"
1327msgstr "Nővér felvétele"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1330#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1332msgid "Add a son"
1333msgstr "Fiúgyermek felvétele"
1334
1335#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1337msgid "Add a source citation"
1338msgstr "Forrásidézet felvétele"
1339
1340#: app/Module/StoriesModule.php:297
1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1343msgid "Add a story"
1344msgstr "Történet felvétele"
1345
1346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1348msgid "Add a user"
1349msgstr "Felhasználó felvétele"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1357msgid "Add a wife"
1358msgstr "Feleség felvétele"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1362msgid "Add a wife using an existing individual"
1363msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1364
1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1368msgid "Add an FAQ"
1369msgstr "GYIK felvétele"
1370
1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1372msgid "Add an event"
1373msgstr "Esemény felvétele"
1374
1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1376msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1377msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;body&gt;</code> elem végéhez."
1378
1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1380msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1381msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;head&gt;</code> elem végéhez."
1382
1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1384msgid "Add from clipboard"
1385msgstr "Felvétel a vágólapról"
1386
1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1388msgid "Add historic events to an individual’s page."
1389msgstr "Történelmi esemény hozzáadása a személy lapjához."
1390
1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1392msgid "Add individuals"
1393msgstr "Személyek felvétele"
1394
1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1396msgid "Add marriage details"
1397msgstr "Házassági adatok felvétele"
1398
1399#. I18N: Name of a module
1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1401msgid "Add married names"
1402msgstr "Házassági nevek felvétele"
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1406msgid "Add missing death records"
1407msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele"
1408
1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1410msgid "Add more blocks from the following list."
1411msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából."
1412
1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1414msgid "Add more fields"
1415msgstr "További mezők felvétele"
1416
1417#. I18N: Description of the “Stories” module
1418#: app/Module/StoriesModule.php:78
1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1420msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez."
1421
1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1423msgid "Add new, and update existing records"
1424msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése"
1425
1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1428msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása"
1429
1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1432msgid "Add styling and scripts to every page."
1433msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz."
1434
1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1438msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Tegyük a metszési kosárba"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Egyedi azonosítók felvétele"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADDR
1469#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1470#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1471msgid "Address"
1472msgstr "Elérhetőségi cím"
1473
1474#. I18N: gedcom tag ADD1
1475#: app/GedcomTag.php:451
1476msgid "Address line 1"
1477msgstr "Címsor 1"
1478
1479#. I18N: gedcom tag ADD2
1480#: app/GedcomTag.php:454
1481msgid "Address line 2"
1482msgstr "Címsor 2"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADD2
1485#: app/GedcomTag.php:457
1486msgid "Address line 3"
1487msgstr ""
1488
1489#. I18N: Location of an LDS church temple
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1491msgid "Adelaide, Australia"
1492msgstr "Adelaide, Ausztrália"
1493
1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1496msgid "Administrator"
1497msgstr "Rendszergazda"
1498
1499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1500msgid "Administrator account"
1501msgstr "Rendszergazdafiók"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1504msgid "Administrator comments on user"
1505msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról"
1506
1507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1508msgid "Administrators"
1509msgstr "Rendszergazdák"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1512msgctxt "Female pedigree"
1513msgid "Adopted"
1514msgstr "Örökbefogadott"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1517msgctxt "Male pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Örökbefogadott"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1522msgctxt "Pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Örökbefogadott"
1525
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1527msgid "Adopted by both parents"
1528msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1532msgid "Adopted by father"
1533msgstr "Apa által örökbefogadott"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPM
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1537msgid "Adopted by mother"
1538msgstr "Anya által örökbefogadott"
1539
1540#. I18N: gedcom tag ADOP
1541#: app/GedcomTag.php:460
1542msgid "Adoption"
1543msgstr "Örökbefogadás"
1544
1545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1546msgid "Adoption of a brother"
1547msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása"
1548
1549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1550msgid "Adoption of a child"
1551msgstr "Egy gyermek örökbefogadása"
1552
1553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1554msgid "Adoption of a daughter"
1555msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása"
1556
1557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1560msgid "Adoption of a grandchild"
1561msgstr "Egy unoka örökbefogadása"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1568msgctxt "daughter’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1573msgctxt "son’s daughter"
1574msgid "Adoption of a granddaughter"
1575msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1582msgctxt "daughter’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1587msgctxt "son’s son"
1588msgid "Adoption of a grandson"
1589msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1592msgid "Adoption of a half-brother"
1593msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1596msgid "Adoption of a half-sibling"
1597msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1600msgid "Adoption of a half-sister"
1601msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1604msgid "Adoption of a sibling"
1605msgstr "Egy testvér örökbefogadása"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1608msgid "Adoption of a sister"
1609msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1612msgid "Adoption of a son"
1613msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása"
1614
1615#. I18N: gedcom tag CHRA
1616#: app/GedcomTag.php:590
1617msgid "Adult christening"
1618msgstr "Felnőttkeresztelő"
1619
1620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1621msgid "Advanced fact preferences"
1622msgstr "Speciális ténybeállítások"
1623
1624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1625msgid "Advanced name facts"
1626msgstr "Speciális névtények"
1627
1628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1629msgid "Advanced place name facts"
1630msgstr "Speciális helynévtények"
1631
1632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1633#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1634msgid "Advanced search"
1635msgstr "Részletes keresés"
1636
1637#. I18N: Name of a country or state
1638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1639msgid "Afghanistan"
1640msgstr "Afganisztán"
1641
1642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1643msgid "Africa"
1644msgstr "Afrika"
1645
1646#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1647msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1648msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból."
1649
1650#. I18N: gedcom tag AGE
1651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1652#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1654#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1661msgid "Age"
1662msgstr "Életkor"
1663
1664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1665msgid "Age at birth of child"
1666msgstr "Életkor a gyermek születésekor"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1669msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1670msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él"
1671
1672#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1673msgid "Age between husband and wife"
1674msgstr "Korkülönbség férj és feleség között"
1675
1676#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1677msgid "Age between siblings"
1678msgstr "Korkülönbség testvérek között"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1681msgid "Age between wife and husband"
1682msgstr "Korkülönbség feleség és férj között"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1685msgid "Age difference"
1686msgstr "Korkülönbség"
1687
1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1690msgid "Age in year of first marriage"
1691msgstr "Életkor első házasságkötéskor"
1692
1693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1697#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1698msgid "Age in year of marriage"
1699msgstr "Életkor házasságkötéskor"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1704msgid "Age interval"
1705msgstr "Életkorszak"
1706
1707#. I18N: A configuration setting
1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1709msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1710msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett"
1711
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1714msgid "Age related to death year"
1715msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint"
1716
1717#. I18N: gedcom tag AGNC
1718#: app/GedcomTag.php:473
1719msgid "Agency"
1720msgstr "Képviselet"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1724msgid "Aland Islands"
1725msgstr "Åland"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1729msgid "Albania"
1730msgstr "Albánia"
1731
1732#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1735msgid "Album"
1736msgstr "Album"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "Algéria"
1747
1748#. I18N: gedcom tag ALIA
1749#: app/GedcomTag.php:476
1750msgid "Alias"
1751msgstr "Másként"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1754msgid "Alive"
1755msgstr "Élők"
1756
1757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1765#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1766#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1779msgid "All"
1780msgstr "Mind"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr "Minden tény és esemény"
1786
1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1788msgid "All family facts"
1789msgstr "Az összes családtény"
1790
1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1792msgid "All fields must be completed."
1793msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni."
1794
1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1796msgid "All individual facts"
1797msgstr "Az összes személytény"
1798
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1801msgid "All individuals"
1802msgstr "Az összes személy"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1805#: resources/views/admin/components.phtml:28
1806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1807msgid "All modules"
1808msgstr "Minden modul"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1812msgid "All records"
1813msgstr "Az összes bejegyzés"
1814
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1816msgid "All repository facts"
1817msgstr "Az összes adattártény"
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1820msgid "All source facts"
1821msgstr "Az összes forrástény"
1822
1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1826msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett."
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1831msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket"
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1835msgid "Allow visitors to request a new user account"
1836msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését"
1837
1838#. I18N: gedcom tag _AKA
1839#: app/GedcomTag.php:1057
1840msgid "Also known as"
1841msgstr "Ismert, mint"
1842
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1845msgid "American Samoa"
1846msgstr "Amerikai Szamoa"
1847
1848#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1849#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1850msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1851msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán."
1852
1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1854msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1855msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne."
1856
1857#. I18N: Description of the “Album” module
1858#: app/Module/AlbumModule.php:53
1859msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1860msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő."
1861
1862#. I18N: Description of the “Charts” module
1863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1864msgid "An alternative way to display charts."
1865msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja."
1866
1867#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1869msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1870msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük."
1871
1872#. I18N: Description of the “Theme change” module
1873#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1874msgid "An alternative way to select a new theme."
1875msgstr "Új témaválasztás egyéb módja."
1876
1877#. I18N: Description of the “Sign in” module
1878#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1879msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1880msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja."
1881
1882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
1883msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1884msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész."
1885
1886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1887msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1888msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó."
1889
1890#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1891#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1892msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1893msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája."
1894
1895#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1896msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1897msgstr "Az egyénnek több szülőpárja is lehet. Például vér szerinti és nevelőszülő."
1898
1899#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1900#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1901msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1902msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával."
1903
1904#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1905#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1906msgid "An unexpected database error occurred."
1907msgstr "Váratlan adatbázishiba történt."
1908
1909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
1910msgid "An upgrade is available."
1911msgstr "Frissítés elérhető."
1912
1913#. I18N: Name of a module/report
1914#. I18N: Name of a module/chart
1915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1918msgid "Ancestors"
1919msgstr "Ősök"
1920
1921#. I18N: gedcom tag ANCI
1922#: app/GedcomTag.php:482
1923msgid "Ancestors interest"
1924msgstr "A személy kutatandó ősei"
1925
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1927msgid "Ancestors of "
1928msgstr "E személy ősei: "
1929
1930#. I18N: %s is an individual’s name
1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1932#, php-format
1933msgid "Ancestors of %s"
1934msgstr "%s ősei"
1935
1936#. I18N: gedcom tag AFN
1937#: app/GedcomTag.php:467
1938msgid "Ancestral file number"
1939msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)"
1940
1941#. I18N: Location of an LDS church temple
1942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1943msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1944msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1948msgid "Andorra"
1949msgstr "Andorra"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1953msgid "Angola"
1954msgstr "Angola"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1958msgid "Anguilla"
1959msgstr "Anguilla"
1960
1961#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1962#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1966msgid "Anniversary"
1967msgstr "Évforduló"
1968
1969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
1970msgid "Anniversary calendar"
1971msgstr "Évfordulónaptár"
1972
1973#. I18N: gedcom tag ANUL
1974#: app/GedcomTag.php:485
1975msgid "Annulment"
1976msgstr "Érvénytelenítés"
1977
1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
1979msgid "Answer"
1980msgstr "Válasz"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1984msgid "Antarctica"
1985msgstr "Antarktisz"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1989msgid "Antigua and Barbuda"
1990msgstr "Antigua és Barbuda"
1991
1992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1993msgid "Anyone with a user account can access this website."
1994msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez."
1995
1996#. I18N: Location of an LDS church temple
1997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
1998msgid "Apia, Samoa"
1999msgstr "Apia, Szamoa"
2000
2001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2004msgid "Apply privacy settings"
2005msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2010msgid "Apply these preferences to all family trees"
2011msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2016msgid "Apply these preferences to new family trees"
2017msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra"
2018
2019#: resources/views/admin/users.phtml:29
2020msgid "Approved"
2021msgstr "Jóváhagyva"
2022
2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2024msgid "Approved by administrator"
2025msgstr "Rendszergazda jóváhagyta"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2028msgctxt "Abbreviation for April"
2029msgid "Apr"
2030msgstr "Ápr."
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2033msgctxt "GENITIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "április"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2038msgctxt "INSTRUMENTAL"
2039msgid "April"
2040msgstr "április"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2043msgctxt "LOCATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "április"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2050msgctxt "NOMINATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "április"
2053
2054#. I18N: The name of a colour-scheme
2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2056msgid "Aqua Marine"
2057msgstr "Akvamarin"
2058
2059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2060#: resources/views/individual-name.phtml:92
2061#: resources/views/media-page.phtml:103
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?"
2064
2065#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2067msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható."
2068
2069#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2070#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2073#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2080#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2081#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2082#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2083#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2084#, php-format
2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?"
2087
2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2090msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?"
2091
2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2094msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?"
2095
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2098msgid "Argentina"
2099msgstr "Argentína"
2100
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2117msgctxt "font name"
2118msgid "Arial"
2119msgstr "Arial"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2123msgid "Armenia"
2124msgstr "Örményország"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2128msgid "Aruba"
2129msgstr "Aruba"
2130
2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2133msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához."
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2137msgid "Ash"
2138msgstr "Hamuszürke"
2139
2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2141msgid "Asia"
2142msgstr "Ázsia"
2143
2144#. I18N: gedcom tag ASSO
2145#. I18N: gedcom tag _ASSO
2146#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2147#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2148msgid "Associate"
2149msgstr "Társítás"
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2152msgid "Associate events with this source"
2153msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz"
2154
2155#. I18N: Location of an LDS church temple
2156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2157msgid "Asuncion, Paraguay"
2158msgstr "Asunción, Paraguay"
2159
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2162msgid "At sea"
2163msgstr "Tengeren"
2164
2165#. I18N: Location of an LDS church temple
2166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2167msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2168msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok"
2169
2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "Gondozó"
2173
2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2175msgctxt "FEMALE"
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Gondozó"
2178
2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2180msgctxt "MALE"
2181msgid "Attendant"
2182msgstr "Gondozó"
2183
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2185msgid "Attending"
2186msgstr "Gondozás"
2187
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2189msgctxt "FEMALE"
2190msgid "Attending"
2191msgstr "Gondozás"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2194msgctxt "MALE"
2195msgid "Attending"
2196msgstr "Gondozás"
2197
2198#. I18N: Type of media object
2199#: app/GedcomTag.php:1533
2200msgid "Audio"
2201msgstr "Hangfelvétel"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2204msgctxt "Abbreviation for August"
2205msgid "Aug"
2206msgstr "Aug."
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2209msgctxt "GENITIVE"
2210msgid "August"
2211msgstr "augusztus"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2214msgctxt "INSTRUMENTAL"
2215msgid "August"
2216msgstr "augusztus"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2219msgctxt "LOCATIVE"
2220msgid "August"
2221msgstr "augusztus"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2226msgctxt "NOMINATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "augusztus"
2229
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2232msgid "Australia"
2233msgstr "Ausztrália"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2237msgid "Austria"
2238msgstr "Ausztria"
2239
2240#. I18N: gedcom tag AUTH
2241#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2242#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2243msgid "Author"
2244msgstr "Szerző"
2245
2246#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2247#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2248msgid "Author of last change"
2249msgstr "Utolsó módosító"
2250
2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2252msgid "Automatically accept changes made by this user"
2253msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása"
2254
2255#. I18N: A configuration setting
2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2257msgid "Automatically expand notes"
2258msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása"
2259
2260#. I18N: A configuration setting
2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2262msgid "Automatically expand sources"
2263msgstr "Források automatikus kitárása"
2264
2265#. I18N: a month in the Jewish calendar
2266#: app/Date/JewishDate.php:200
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "Av"
2269msgstr "Áv"
2270
2271#. I18N: a month in the Jewish calendar
2272#: app/Date/JewishDate.php:304
2273msgctxt "INSTRUMENTAL"
2274msgid "Av"
2275msgstr "Áv"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:252
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Áv"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:148
2285msgctxt "NOMINATIVE"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Áv"
2288
2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2293msgid "Average age"
2294msgstr "Átlagéletkor"
2295
2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2302#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2303msgid "Average age at death"
2304msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2307msgid "Average age at marriage"
2308msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2311msgid "Average age in century of marriage"
2312msgstr "Átlagéletkor a házasság századában"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2315msgid "Average age related to death century"
2316msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2319msgid "Average number"
2320msgstr "Átlagos szám"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2326#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2327msgid "Average number of children per family"
2328msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként"
2329
2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2334msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet."
2335
2336#: app/Date/JalaliDate.php:267
2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2338msgid "Azar"
2339msgstr "Azar"
2340
2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2342#: app/Date/JalaliDate.php:141
2343msgctxt "GENITIVE"
2344msgid "Azar"
2345msgstr "Azar"
2346
2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2348#: app/Date/JalaliDate.php:231
2349msgctxt "INSTRUMENTAL"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "Azar"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:186
2355msgctxt "LOCATIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:96
2361msgctxt "NOMINATIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: Name of a country or state
2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2367msgid "Azerbaijan"
2368msgstr "Azerbajdzsán"
2369
2370#. I18N: Name of a country or state
2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2372msgid "Azores"
2373msgstr "Azori-szigetek"
2374
2375#: app/Date/JalaliDate.php:269
2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2377msgid "Bah"
2378msgstr "Bah"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2382msgid "Bahamas"
2383msgstr "Bahama-szigetek"
2384
2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:145
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Bahman"
2389msgstr "Bahman"
2390
2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:235
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Bahman"
2395msgstr "Bahman"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:190
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "Bahman"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:100
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2411msgid "Bahrain"
2412msgstr "Bahrein"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2416msgid "Bangladesh"
2417msgstr "Banglades"
2418
2419#. I18N: gedcom tag BAPM
2420#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2422msgid "Baptism"
2423msgstr "Keresztelés"
2424
2425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2426msgid "Baptism of a brother"
2427msgstr "Fiútestvér keresztelése"
2428
2429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2430msgid "Baptism of a child"
2431msgstr "Gyermek keresztelése"
2432
2433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2434msgid "Baptism of a daughter"
2435msgstr "Lánygyermek keresztelése"
2436
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2442msgid "Baptism of a grandchild"
2443msgstr "Unoka keresztelése"
2444
2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2446msgid "Baptism of a granddaughter"
2447msgstr "Lányunoka keresztelése"
2448
2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2450msgctxt "daughter’s daughter"
2451msgid "Baptism of a granddaughter"
2452msgstr "Lányunoka keresztelése"
2453
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2455msgctxt "son’s daughter"
2456msgid "Baptism of a granddaughter"
2457msgstr "Lányunoka keresztelése"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2460msgid "Baptism of a grandson"
2461msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2464msgctxt "daughter’s son"
2465msgid "Baptism of a grandson"
2466msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2469msgctxt "son’s son"
2470msgid "Baptism of a grandson"
2471msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2474msgid "Baptism of a half-brother"
2475msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2478msgid "Baptism of a half-sibling"
2479msgstr "Féltestvér keresztelése"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2482msgid "Baptism of a half-sister"
2483msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2486msgid "Baptism of a sibling"
2487msgstr "Testvér keresztelése"
2488
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2490msgid "Baptism of a sister"
2491msgstr "Lánytestvér keresztelése"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2494msgid "Baptism of a son"
2495msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
2496
2497#. I18N: gedcom tag BARM
2498#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2499msgid "Bar mitzvah"
2500msgstr "Bar mitzvah"
2501
2502#. I18N: Name of a country or state
2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2504msgid "Barbados"
2505msgstr "Barbados"
2506
2507#. I18N: gedcom tag BASM
2508#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2509msgid "Bat mitzvah"
2510msgstr "Bat mitzvah"
2511
2512#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2513msgid "Batch update"
2514msgstr "Kötegelt frissítés"
2515
2516#. I18N: Location of an LDS church temple
2517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2518msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2519msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok"
2520
2521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2522msgid "Begins with"
2523msgstr "Ezzel kezdődik"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2527msgid "Belarus"
2528msgstr "Belorusszia"
2529
2530#. I18N: The name of a colour-scheme
2531#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2532msgid "Belgian Chocolate"
2533msgstr "Belga csokoládé"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2537msgid "Belgium"
2538msgstr "Belgium"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2542msgid "Belize"
2543msgstr "Belize"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2547msgid "Benin"
2548msgstr "Benin"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2552msgid "Bermuda"
2553msgstr "Bermuda"
2554
2555#. I18N: Location of an LDS church temple
2556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2557msgid "Bern, Switzerland"
2558msgstr "Bern, Svájc"
2559
2560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2561msgid "Best man"
2562msgstr "Legjobb ember"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2566msgid "Bhutan"
2567msgstr "Bhután"
2568
2569#. I18N: gedcom tag _BIBL
2570#: app/GedcomTag.php:1069
2571msgid "Bibliography"
2572msgstr "Irodalomjegyzék"
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2576msgid "Billings, Montana, United States"
2577msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok"
2578
2579#. I18N: gedcom tag BLOB
2580#: app/GedcomTag.php:538
2581msgid "Binary data object"
2582msgstr "Bináris adatobjektumok"
2583
2584#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2585msgid "Bing Maps™"
2586msgstr "Bing Maps™"
2587
2588#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2589msgid "Bing™ webmaster tools"
2590msgstr "Bing™ webmester eszközök"
2591
2592#. I18N: Location of an LDS church temple
2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2594msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2595msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok"
2596
2597#. I18N: gedcom tag BIRT
2598#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2599#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2605#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2606#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2723msgid "Birth"
2724msgstr "Születés"
2725
2726#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2727msgctxt "Female pedigree"
2728msgid "Birth"
2729msgstr "Született"
2730
2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2732msgctxt "Male pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "Született"
2735
2736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2737msgctxt "Pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Született"
2740
2741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2742msgid "Birth by country"
2743msgstr "Születés ország szerint"
2744
2745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2747msgid "Birth date range end"
2748msgstr "Születés-dátumtartomány vége"
2749
2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2752msgid "Birth date range start"
2753msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete"
2754
2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2756msgid "Birth of a brother"
2757msgstr "Fiútestvér születése"
2758
2759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2761msgid "Birth of a child"
2762msgstr "Gyermek születése"
2763
2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2765msgid "Birth of a daughter"
2766msgstr "Lánygyermek születése"
2767
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2772msgid "Birth of a grandchild"
2773msgstr "Unoka születése"
2774
2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2776msgid "Birth of a granddaughter"
2777msgstr "Lányunoka születése"
2778
2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2780msgctxt "daughter’s daughter"
2781msgid "Birth of a granddaughter"
2782msgstr "Lányunoka születése"
2783
2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2785msgctxt "son’s daughter"
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Lányunoka születése"
2788
2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2790msgid "Birth of a grandson"
2791msgstr "Fiúunoka születése"
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2794msgctxt "daughter’s son"
2795msgid "Birth of a grandson"
2796msgstr "Fiúunoka születése"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2799msgctxt "son’s son"
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Fiúunoka születése"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2804msgid "Birth of a half-brother"
2805msgstr "Fiúféltestvér születése"
2806
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2808msgid "Birth of a half-sibling"
2809msgstr "Féltestvér születése"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2812msgid "Birth of a half-sister"
2813msgstr "Lányféltestvér születése"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2817msgid "Birth of a sibling"
2818msgstr "Testvér születése"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2821msgid "Birth of a sister"
2822msgstr "Lánytestvér születése"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2825msgid "Birth of a son"
2826msgstr "Fiúgyermek születése"
2827
2828#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2829msgid "Birth places"
2830msgstr "Szülőhelyek"
2831
2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2833msgid "Birthplace contains"
2834msgstr "A szülőhely tartalmazza"
2835
2836#. I18N: Name of a module/report
2837#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2841msgid "Births"
2842msgstr "Születések"
2843
2844#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2845#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2846msgid "Births by century"
2847msgstr "Születések századok szerint"
2848
2849#. I18N: Location of an LDS church temple
2850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2851msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2852msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok"
2853
2854#. I18N: gedcom tag BLES
2855#: app/GedcomTag.php:531
2856msgid "Blessing"
2857msgstr "Megáldás"
2858
2859#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2860msgid "Block"
2861msgstr "Blokk"
2862
2863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2865#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2867msgid "Blocks"
2868msgstr "Blokkok"
2869
2870#. I18N: The name of a colour-scheme
2871#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2872msgid "Blue Lagoon"
2873msgstr "Kék lagúna"
2874
2875#. I18N: The name of a colour-scheme
2876#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2877msgid "Blue Marine"
2878msgstr "Tengerkék"
2879
2880#. I18N: Location of an LDS church temple
2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2882msgid "Bogota, Colombia"
2883msgstr "Bogota, Kolumbia"
2884
2885#. I18N: Location of an LDS church temple
2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2887msgid "Boise, Idaho, United States"
2888msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok"
2889
2890#. I18N: Name of a country or state
2891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2892msgid "Bolivia"
2893msgstr "Bolívia"
2894
2895#. I18N: Type of media object
2896#: app/GedcomTag.php:1536
2897msgid "Book"
2898msgstr "Könyv"
2899
2900#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2902msgid "Born in the covenant"
2903msgstr "Szövetségben született"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2907msgid "Bosnia and Herzegovina"
2908msgstr "Bosznia-Hercegovina"
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2912msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2913msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok"
2914
2915#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
2916msgid "Both alive"
2917msgstr "Mindkettő élő"
2918
2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2920msgid "Both dead"
2921msgstr "Mindkettő elhunyt"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2925msgid "Botswana"
2926msgstr "Botswana"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2930msgid "Bountiful, Utah, United States"
2931msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2935msgid "Bouvet Island"
2936msgstr "Bouvet-sziget"
2937
2938#. I18N: Name of a module/list
2939#. I18N: Branches of a family tree
2940#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
2941msgid "Branches"
2942msgstr "Ágak"
2943
2944#. I18N: %s is a surname
2945#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2946#, php-format
2947msgid "Branches of the %s family"
2948msgstr "A(z) %s család ágai"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2952msgid "Brazil"
2953msgstr "Brazília"
2954
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2956msgid "Bridesmaid"
2957msgstr "Nyoszolyólány"
2958
2959#. I18N: Location of an LDS church temple
2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2961msgid "Brigham City, Utah, United States"
2962msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok"
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2966msgid "Brisbane, Australia"
2967msgstr "Brisbane, Ausztrália"
2968
2969#. I18N: gedcom tag _BRTM
2970#: app/GedcomTag.php:1073
2971msgid "Brit milah"
2972msgstr "Körülmetélés"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2976msgid "British Indian Ocean Territory"
2977msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2981msgid "British Virgin Islands"
2982msgstr "Brit Virgin-szigetek"
2983
2984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2986msgid "Brother"
2987msgstr "Fiútestvér"
2988
2989#. I18N: a month in the French republican calendar
2990#: app/Date/FrenchDate.php:137
2991msgctxt "GENITIVE"
2992msgid "Brumaire"
2993msgstr "Köd hava"
2994
2995#. I18N: a month in the French republican calendar
2996#: app/Date/FrenchDate.php:231
2997msgctxt "INSTRUMENTAL"
2998msgid "Brumaire"
2999msgstr "Köd hava"
3000
3001#. I18N: a month in the French republican calendar
3002#: app/Date/FrenchDate.php:184
3003msgctxt "LOCATIVE"
3004msgid "Brumaire"
3005msgstr "Köd hava"
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:89
3009msgctxt "NOMINATIVE"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr "Köd hava"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3015msgid "Brunei Darussalam"
3016msgstr "Brunei Szultanátus"
3017
3018#. I18N: Location of an LDS church temple
3019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3020msgid "Buenos Aires, Argentina"
3021msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3025msgid "Bulgaria"
3026msgstr "Bulgária"
3027
3028#. I18N: gedcom tag BURI
3029#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3034msgid "Burial"
3035msgstr "Temetés"
3036
3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3038msgid "Burial of a brother"
3039msgstr "Fiútestvér temetése"
3040
3041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3042msgid "Burial of a child"
3043msgstr "Gyermek temetése"
3044
3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3046msgid "Burial of a daughter"
3047msgstr "Lánygyermek temetése"
3048
3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3050msgid "Burial of a father"
3051msgstr "Apa temetése"
3052
3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3056msgid "Burial of a grandchild"
3057msgstr "Unoka temetése"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3060msgid "Burial of a granddaughter"
3061msgstr "Lányunoka temetése"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3064msgctxt "daughter’s daughter"
3065msgid "Burial of a granddaughter"
3066msgstr "Lányunoka temetése"
3067
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3069msgctxt "son’s daughter"
3070msgid "Burial of a granddaughter"
3071msgstr "Lányunoka temetése"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3074msgid "Burial of a grandfather"
3075msgstr "Nagyapa temetése"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3078msgid "Burial of a grandmother"
3079msgstr "Nagyanya temetése"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3084msgid "Burial of a grandparent"
3085msgstr "Nagyszülő temetése"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3088msgid "Burial of a grandson"
3089msgstr "Fiúunoka temetése"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3092msgctxt "daughter’s son"
3093msgid "Burial of a grandson"
3094msgstr "Fiúunoka temetése"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3097msgctxt "son’s son"
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "Fiúunoka temetése"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3102msgid "Burial of a half-brother"
3103msgstr "Fiúféltestvér temetése"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3106msgid "Burial of a half-sibling"
3107msgstr "Féltestvér temetése"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3110msgid "Burial of a half-sister"
3111msgstr "Lányféltestvér temetése"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3114msgid "Burial of a husband"
3115msgstr "Férj temetése"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3118msgid "Burial of a maternal grandfather"
3119msgstr "Anyai nagyapa temetése"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3122msgid "Burial of a maternal grandmother"
3123msgstr "Anyai nagyanya temetése"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3126msgid "Burial of a mother"
3127msgstr "Anya temetése"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3130msgid "Burial of a parent"
3131msgstr "Szülő temetése"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3134msgid "Burial of a paternal grandfather"
3135msgstr "Apai nagyapa temetése"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3138msgid "Burial of a paternal grandmother"
3139msgstr "Apai nagyanya temetése"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3142msgid "Burial of a sibling"
3143msgstr "Testvér temetése"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3146msgid "Burial of a sister"
3147msgstr "Lánytestvér temetése"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3150msgid "Burial of a son"
3151msgstr "Fiúgyermek temetése"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3154msgid "Burial of a spouse"
3155msgstr "Házastárs temetése"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3158msgid "Burial of a wife"
3159msgstr "Feleség temetése"
3160
3161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3162msgid "Burial place contains"
3163msgstr "A temetés helye tartalmazza"
3164
3165#. I18N: Name of a module/report
3166#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3169msgid "Burials"
3170msgstr "Temetések"
3171
3172#. I18N: Name of a country or state
3173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3174msgid "Burkina Faso"
3175msgstr "Burkina Faso"
3176
3177#. I18N: Name of a country or state
3178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3179msgid "Burundi"
3180msgstr "Burundi"
3181
3182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3183msgid "Buyer"
3184msgstr "Vevő"
3185
3186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3187msgctxt "FEMALE"
3188msgid "Buyer"
3189msgstr "Vevő"
3190
3191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3192msgctxt "MALE"
3193msgid "Buyer"
3194msgstr "Vevő"
3195
3196#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3198msgid "By default, SMTP works on port 25."
3199msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut."
3200
3201#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3202#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3203msgid "CKEditor™"
3204msgstr "CKEditor™"
3205
3206#. I18N: Name of a module.
3207#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3208msgid "CSS and JS"
3209msgstr "CSS és JS"
3210
3211#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3212#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3213msgid "Calculating…"
3214msgstr "Számítás folyamatban…"
3215
3216#. I18N: Name of a module
3217#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3218#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3219msgid "Calendar"
3220msgstr "Naptár"
3221
3222#. I18N: A configuration setting
3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3226msgid "Calendar conversion"
3227msgstr "Naptárátváltás"
3228
3229#. I18N: Location of an LDS church temple
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3231msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3232msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3233
3234#. I18N: gedcom tag CALN
3235#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3236msgid "Call number"
3237msgstr "Hívószám"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3241msgid "Cambodia"
3242msgstr "Kambodzsa"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3246msgid "Cameroon"
3247msgstr "Kamerun"
3248
3249#. I18N: Location of an LDS church temple
3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3251msgid "Campinas, Brazil"
3252msgstr "Campinas, Brazília"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3256msgid "Canada"
3257msgstr "Kanada"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3261msgid "Cape Verde"
3262msgstr "Zöld-foki szigetek"
3263
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3266msgid "Caracas, Venezuela"
3267msgstr "Caracas, Venezuela"
3268
3269#. I18N: Type of media object
3270#: app/GedcomTag.php:1539
3271msgid "Card"
3272msgstr "Kártya"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3276msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3277msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3278
3279#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3280msgid "Case insensitive"
3281msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen"
3282
3283#. I18N: gedcom tag CAST
3284#: app/GedcomTag.php:551
3285msgid "Caste"
3286msgstr "Kaszt"
3287
3288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3289msgid "Categories"
3290msgstr "Kategóriák"
3291
3292#. I18N: gedcom tag CAUS
3293#: app/GedcomTag.php:554
3294msgid "Cause"
3295msgstr "Ok"
3296
3297#: app/GedcomTag.php:645
3298msgid "Cause of death"
3299msgstr "Halál oka"
3300
3301#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3302#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3303#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3304msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3305msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel."
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3309msgid "Cayman Islands"
3310msgstr "Kajmán-szigetek"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3314msgid "Cebu City, Philippines"
3315msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek"
3316
3317#. I18N: gedcom tag CEME
3318#: app/GedcomTag.php:557
3319msgid "Cemetery"
3320msgstr "Temető"
3321
3322#. I18N: gedcom tag CENS
3323#: app/GedcomTag.php:560
3324msgid "Census"
3325msgstr "Népszámlálás"
3326
3327#. I18N: Name of a module
3328#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3329msgid "Census assistant"
3330msgstr "Statisztikai asszisztens"
3331
3332#: app/GedcomTag.php:562
3333#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3334msgid "Census date"
3335msgstr "Népszámlálás dátuma"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:564
3338msgid "Census place"
3339msgstr "Népszámlálás helye"
3340
3341#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3342msgid "Census transcript"
3343msgstr "Statisztikai átirat"
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3347msgid "Central African Republic"
3348msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
3349
3350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3353#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3356#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3364#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3369msgid "Century"
3370msgstr "Század"
3371
3372#. I18N: Type of media object
3373#: app/GedcomTag.php:1542
3374msgid "Certificate"
3375msgstr "Igazolás"
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3379msgid "Chad"
3380msgstr "Csád"
3381
3382#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3383#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3384msgid "Change family members"
3385msgstr "Családtagok változtatása"
3386
3387#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3388msgid "Change the “Home page” blocks"
3389msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3392msgid "Change the “My page” blocks"
3393msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
3394
3395#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3397#, php-format
3398msgid "Changed by %1$s"
3399msgstr ""
3400
3401#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3403#, php-format
3404msgid "Changed on %1$s"
3405msgstr "Változtatás időpontja: %1$s"
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3409#, php-format
3410msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3411msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által"
3412
3413#. I18N: Name of a module/report
3414#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3418#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3419#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3420msgid "Changes"
3421msgstr "Változtatások"
3422
3423#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3424#, php-format
3425msgid "Changes in the last %s day"
3426msgid_plural "Changes in the last %s days"
3427msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai"
3428msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai"
3429
3430#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3431#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3432msgid "Changes log"
3433msgstr "Változtatások naplója"
3434
3435#. I18N: gedcom tag CHAR
3436#: app/GedcomTag.php:577
3437msgid "Character set"
3438msgstr "Karakterkészlet"
3439
3440#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3441#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3442msgid "Chart"
3443msgstr "Ábra"
3444
3445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3446msgid "Chart preferences"
3447msgstr "Ábrabeállítások"
3448
3449#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3453msgid "Chart type"
3454msgstr "Ábratípus"
3455
3456#. I18N: Name of a module/block
3457#. I18N: Name of a module
3458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3459#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3460#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3462#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3463#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3465msgid "Charts"
3466msgstr "Ábrák"
3467
3468#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3469#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3470msgid "Check for errors"
3471msgstr "Hibaellenőrzés"
3472
3473#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3474msgid "Check for pending changes…"
3475msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…"
3476
3477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3478msgid "Checking server capacity"
3479msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése"
3480
3481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3482msgid "Checking server configuration"
3483msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése"
3484
3485#. I18N: Location of an LDS church temple
3486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3487msgid "Chicago, Illinois, United States"
3488msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok"
3489
3490#. I18N: gedcom tag CHIL
3491#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3492#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3493#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3494#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3495msgid "Child"
3496msgstr "Gyermek"
3497
3498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3500msgid "Child of "
3501msgstr "A következő gyermeke: "
3502
3503#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3504#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3505#, php-format
3506msgid "Child of %s"
3507msgstr "%s gyermeke"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3512#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3515#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3518msgid "Children"
3519msgstr "Gyerekek"
3520
3521#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3522msgid "Children in family"
3523msgstr "Gyerekek száma a családban"
3524
3525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3527msgid "Children of "
3528msgstr "Az ő gyermekei: "
3529
3530#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3531#: app/SurnameTradition.php:99
3532msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3533msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett."
3534
3535#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3536#: app/SurnameTradition.php:93
3537msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3538msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik."
3539
3540#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3541#: app/SurnameTradition.php:96
3542msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3543msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik."
3544
3545#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3546#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3547#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3548#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3550#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3551msgid "Children take their father’s surname."
3552msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik."
3553
3554#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition.php:90
3556msgid "Children take their mother’s surname."
3557msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik."
3558
3559#. I18N: Name of a country or state
3560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3561msgid "Chile"
3562msgstr "Chile"
3563
3564#. I18N: Name of a country or state
3565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3566msgid "China"
3567msgstr "Kína"
3568
3569#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3570msgid "Choose a report to run"
3571msgstr "Válasszon ki egy jelentést"
3572
3573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3576msgid "Choose relatives"
3577msgstr "Rokonok kiválasztása"
3578
3579#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3580msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3581msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget"
3582
3583#. I18N: gedcom tag CHR
3584#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3588msgid "Christening"
3589msgstr "Keresztelő"
3590
3591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3592msgid "Christening of a brother"
3593msgstr "Fiútestvér keresztelése"
3594
3595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3596msgid "Christening of a child"
3597msgstr "Gyermek keresztelése"
3598
3599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3600msgid "Christening of a daughter"
3601msgstr "Lánygyermek keresztelése"
3602
3603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3606msgid "Christening of a grandchild"
3607msgstr "Unoka keresztelése"
3608
3609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3610msgid "Christening of a granddaughter"
3611msgstr "Lányunoka keresztelése"
3612
3613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3614msgctxt "daughter’s daughter"
3615msgid "Christening of a granddaughter"
3616msgstr "Lányunoka keresztelése"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3619msgctxt "son’s daughter"
3620msgid "Christening of a granddaughter"
3621msgstr "Lányunoka keresztelése"
3622
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3624msgid "Christening of a grandson"
3625msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3626
3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3628msgctxt "daughter’s son"
3629msgid "Christening of a grandson"
3630msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3633msgctxt "son’s son"
3634msgid "Christening of a grandson"
3635msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3638msgid "Christening of a half-brother"
3639msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
3640
3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3642msgid "Christening of a half-sibling"
3643msgstr "Féltestvér keresztelése"
3644
3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3646msgid "Christening of a half-sister"
3647msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
3648
3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3650msgid "Christening of a sibling"
3651msgstr "Testvér keresztelése"
3652
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3654msgid "Christening of a sister"
3655msgstr "Lánytestvér keresztelése"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3658msgid "Christening of a son"
3659msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
3660
3661#. I18N: Name of a country or state
3662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3663msgid "Christmas Island"
3664msgstr "Karácsony-sziget"
3665
3666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3667msgid "Circumciser"
3668msgstr "Körülmetélő"
3669
3670#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3671msgid "Citation"
3672msgstr "Idézet"
3673
3674#. I18N: gedcom tag PAGE
3675#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3679msgid "Citation details"
3680msgstr "Idézetrészletek"
3681
3682#. I18N: gedcom tag CITN
3683#: app/GedcomTag.php:593
3684msgid "Citizenship"
3685msgstr "Állampolgárság"
3686
3687#. I18N: gedcom tag CITY
3688#: app/GedcomTag.php:596
3689msgid "City"
3690msgstr "Város"
3691
3692#. I18N: Location of an LDS church temple
3693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3694msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3695msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3696
3697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
3698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3700msgid "Civil marriage"
3701msgstr "Polgári esküvő"
3702
3703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3704msgid "Civil registrar"
3705msgstr "Anyakönyvvezető"
3706
3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3708msgctxt "FEMALE"
3709msgid "Civil registrar"
3710msgstr "Anyakönyvvezetőnő"
3711
3712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3713msgctxt "MALE"
3714msgid "Civil registrar"
3715msgstr "Anyakönyvvezető"
3716
3717#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
3719msgid "Clean up data folder"
3720msgstr "Adatmappa tisztítása"
3721
3722#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3723#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3724msgid "Cleared but not yet completed"
3725msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve"
3726
3727#. I18N: Name of a module
3728#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
3729msgid "Clippings cart"
3730msgstr "Metszési kosár"
3731
3732#. I18N: Type of media object
3733#: app/GedcomTag.php:1545
3734msgid "Coat of arms"
3735msgstr "Címer"
3736
3737#. I18N: Location of an LDS church temple
3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3739msgid "Cochabamba, Bolivia"
3740msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3741
3742#. I18N: Name of a country or state
3743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3744msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3745msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
3746
3747#. I18N: The name of a colour-scheme
3748#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3749msgid "Coffee and Cream"
3750msgstr "Kávé tejszínnel"
3751
3752#. I18N: The name of a colour-scheme
3753#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3754msgid "Cold Day"
3755msgstr "Hűvös nap"
3756
3757#. I18N: Name of a country or state
3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3759msgid "Colombia"
3760msgstr "Kolumbia"
3761
3762#. I18N: Location of an LDS church temple
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3764msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3765msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3769msgid "Columbia River, Washington, United States"
3770msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3774msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3775msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3779msgid "Columbus, Ohio, United States"
3780msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok"
3781
3782#. I18N: gedcom tag COMM
3783#: app/GedcomTag.php:599
3784msgid "Comment"
3785msgstr "Megjegyzés"
3786
3787#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3788#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3789#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3790#: resources/views/register-page.phtml:83
3791msgid "Comments"
3792msgstr "Megjegyzések"
3793
3794#. I18N: gedcom tag _COML
3795#: app/GedcomTag.php:1081
3796msgid "Common law marriage"
3797msgstr "Általános polgári házasság"
3798
3799#. I18N: Description of the “Messages” module
3800#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3801msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3802msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel."
3803
3804#. I18N: Name of a country or state
3805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3806msgid "Comoros"
3807msgstr "Comore-szigetek"
3808
3809#. I18N: Name of a module/chart
3810#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3811msgid "Compact tree"
3812msgstr "Tömör fa"
3813
3814#. I18N: %s is an individual’s name
3815#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3816#, php-format
3817msgid "Compact tree of %s"
3818msgstr "%s tömör fája"
3819
3820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3821msgid "Comparison"
3822msgstr "Összehasonlítás"
3823
3824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3826msgid "Completed before 1970; date not available"
3827msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen"
3828
3829#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3831msgid "Completed; date unknown"
3832msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen"
3833
3834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3836msgid "Compress the GEDCOM file"
3837msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése"
3838
3839#. I18N: gedcom tag CONC
3840#: app/GedcomTag.php:602
3841msgid "Concatenation"
3842msgstr "Láncolat"
3843
3844#. I18N: gedcom tag CONF
3845#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3846msgid "Confirmation"
3847msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
3848
3849#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3850msgid "Connection to database server"
3851msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez"
3852
3853#. I18N: Name of a module
3854#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
3856msgid "Contact information"
3857msgstr "Kapcsolatinformáció"
3858
3859#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3860msgid "Contact method"
3861msgstr "Kapcsolattartási mód"
3862
3863#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3864msgid "Contains"
3865msgstr "Tartalmazza"
3866
3867#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3868#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3869#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3870msgid "Content"
3871msgstr "Tartalomjegyzék"
3872
3873#. I18N: gedcom tag CONT
3874#: app/GedcomTag.php:605
3875msgid "Continued"
3876msgstr "Folytatás"
3877
3878#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
3879#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3880#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
3881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3882#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
3883#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
3885#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3886#: resources/views/admin/components.phtml:28
3887#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3888#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3889#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3890#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3891#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
3892#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3893#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3894#: resources/views/admin/media.phtml:16
3895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
3896#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
3897#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3898#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3901#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3903#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
3904#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3905#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
3906#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3907#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3908#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
3910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3911#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3912#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3913#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3914#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3915#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3916#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3917#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3919#: resources/views/admin/users.phtml:9
3920#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3921#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3922#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
3924#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
3925#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
3926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
3927#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
3928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
3929msgid "Control panel"
3930msgstr "Vezérlőpult"
3931
3932#. I18N: Name of a module
3933#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
3934msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3935msgstr "CEME TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re"
3936
3937#. I18N: Name of a module
3938#: app/Module/FixNameTags.php:85
3939msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3940msgstr ""
3941
3942#. I18N: Name of a module
3943#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3944msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3945msgstr "_PRIM TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re"
3946
3947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
3948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3949#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3950msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3951msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re"
3952
3953#. I18N: Label for option
3954#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3955msgid "Convert to"
3956msgstr "Átalakítás erre"
3957
3958#. I18N: Name of a country or state
3959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3960msgid "Cook Islands"
3961msgstr "Cook-szigetek"
3962
3963#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3964msgid "Cookies"
3965msgstr "Sütik"
3966
3967#. I18N: gedcom tag MAP
3968#: app/GedcomTag.php:791
3969msgid "Coordinates"
3970msgstr ""
3971
3972#. I18N: Location of an LDS church temple
3973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3974msgid "Copenhagen, Denmark"
3975msgstr "Koppenhága, Dánia"
3976
3977#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3979#: resources/views/individual-name.phtml:86
3980#: resources/views/individual-name.phtml:88
3981msgid "Copy"
3982msgstr "Másolás"
3983
3984#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
3986#, php-format
3987msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3988msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s."
3989
3990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
3991msgid "Copy files…"
3992msgstr "Fájlok másolása…"
3993
3994#. I18N: gedcom tag COPR
3995#: app/GedcomTag.php:618
3996msgid "Copyright"
3997msgstr "Copyright"
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4001msgid "Cordoba, Argentina"
4002msgstr "Córdoba, Argentína"
4003
4004#. I18N: gedcom tag CORP
4005#: app/GedcomTag.php:621
4006msgid "Corporation"
4007msgstr "Vállalat"
4008
4009#. I18N: Description of a “Data fix” module
4010#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4012msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták."
4013
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4016msgid "Costa Rica"
4017msgstr "Costa Rica"
4018
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4021msgid "Cote d’Ivoire"
4022msgstr "Elefántcsontpart"
4023
4024#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4025msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4026msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
4027
4028#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4029#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4030msgid "Count the visits to each page"
4031msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása"
4032
4033#. I18N: gedcom tag CTRY
4034#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4035msgid "Country"
4036msgstr "Ország"
4037
4038#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4039msgid "Create"
4040msgstr "Létrehozás"
4041
4042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4043msgid "Create a family"
4044msgstr "Család létrehozása"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4048msgid "Create a family tree"
4049msgstr "Családfa létrehozása"
4050
4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4053#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4054msgid "Create a media object"
4055msgstr "Médiaobjektum létrehozása"
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4058#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4059msgid "Create a repository"
4060msgstr "Adattár létrehozása"
4061
4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4063#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4064msgid "Create a shared note"
4065msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása"
4066
4067#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4068msgid "Create a shared note using the census assistant"
4069msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4072#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4073msgid "Create a source"
4074msgstr "Forrás létrehozása"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4077#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4078msgid "Create a submitter"
4079msgstr "Küldő létrehozása"
4080
4081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4082msgid "Create a temporary folder…"
4083msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…"
4084
4085#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4086msgid "Create a unique filename"
4087msgstr "Egyedi állománynév létrehozása"
4088
4089#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4090msgid "Create an individual"
4091msgstr "Személy létrehozása"
4092
4093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4094msgid "Create your own chart"
4095msgstr "Saját ábra létrehozása"
4096
4097#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4098msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4099msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban."
4100
4101#. I18N: gedcom tag CREM
4102#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4108msgid "Cremation"
4109msgstr "Hamvasztás"
4110
4111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4112msgid "Cremation of a brother"
4113msgstr "Fiútestvér hamvasztása"
4114
4115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4116msgid "Cremation of a child"
4117msgstr "Gyermek hamvasztása"
4118
4119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4120msgid "Cremation of a daughter"
4121msgstr "Lánygyermek hamvasztása"
4122
4123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4124msgid "Cremation of a father"
4125msgstr "Apa hamvasztása"
4126
4127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4128msgid "Cremation of a grandchild"
4129msgstr "Unoka hamvasztása"
4130
4131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4132msgid "Cremation of a granddaughter"
4133msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4134
4135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4136msgctxt "daughter’s daughter"
4137msgid "Cremation of a granddaughter"
4138msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4139
4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4141msgctxt "son’s daughter"
4142msgid "Cremation of a granddaughter"
4143msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4144
4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4146msgid "Cremation of a grandfather"
4147msgstr "Nagyapa hamvasztása"
4148
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4150msgid "Cremation of a grandmother"
4151msgstr "Nagyanya hamvasztása"
4152
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4156msgid "Cremation of a grandparent"
4157msgstr "Nagyszülő hamvasztása"
4158
4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4160msgid "Cremation of a grandson"
4161msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4164msgctxt "daughter’s son"
4165msgid "Cremation of a grandson"
4166msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4169msgctxt "son’s son"
4170msgid "Cremation of a grandson"
4171msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4172
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4174msgid "Cremation of a half-brother"
4175msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása"
4176
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4178msgid "Cremation of a half-sibling"
4179msgstr "Féltestvér hamvasztása"
4180
4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4182msgid "Cremation of a half-sister"
4183msgstr "Lányféltestvér hamvasztása"
4184
4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4186msgid "Cremation of a husband"
4187msgstr "Férj hamvasztása"
4188
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4190msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4191msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4194msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4195msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4198msgid "Cremation of a mother"
4199msgstr "Anya hamvasztása"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4202msgid "Cremation of a parent"
4203msgstr "Szülő hamvasztása"
4204
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4206msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4207msgstr "Apai nagyapa hamvasztása"
4208
4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4210msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4211msgstr "Apai nagyanya hamvasztása"
4212
4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4214msgid "Cremation of a sibling"
4215msgstr "Testvér hamvasztása"
4216
4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4218msgid "Cremation of a sister"
4219msgstr "Lánytestvér hamvasztása"
4220
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4222msgid "Cremation of a son"
4223msgstr "Fiúgyermek hamvasztása"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4226msgid "Cremation of a spouse"
4227msgstr "Házastárs hamvasztása"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4230msgid "Cremation of a wife"
4231msgstr "Feleség hamvasztása"
4232
4233#. I18N: Name of a country or state
4234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4235msgid "Croatia"
4236msgstr "Horvátország"
4237
4238#. I18N: Name of a country or state
4239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4240msgid "Cuba"
4241msgstr "Kuba"
4242
4243#. I18N: Location of an LDS church temple
4244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4245msgid "Curitiba, Brazil"
4246msgstr "Curitiba, Brazília"
4247
4248#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4249msgid "Custom"
4250msgstr "Egyedi"
4251
4252#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4253#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4254msgid "Custom event"
4255msgstr "Egyedi esemény"
4256
4257#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4258msgid "Custom fact"
4259msgstr "Egyedi tény"
4260
4261#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4262msgid "Custom module"
4263msgstr "Egyedi modul"
4264
4265#. I18N: A configuration setting
4266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4267msgid "Custom welcome text"
4268msgstr "Saját üdvözlőszöveg"
4269
4270#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4271msgid "Customize this page"
4272msgstr "Saját oldalam testreszabása"
4273
4274#. I18N: Name of a country or state
4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4276msgid "Cyprus"
4277msgstr "Ciprus"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4281msgid "Czech Republic"
4282msgstr "Cseh Köztársaság"
4283
4284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4286msgid "DKIM digital signature"
4287msgstr "DKIM digitális aláírás"
4288
4289#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4290#: app/GedcomTag.php:1095
4291msgid "DNA markers"
4292msgstr "DNS-markerek"
4293
4294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4295#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4296#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4297msgid "Daitch-Mokotoff"
4298msgstr "Daitch-Mokotoff"
4299
4300#. I18N: Location of an LDS church temple
4301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4302msgid "Dallas, Texas, United States"
4303msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok"
4304
4305#. I18N: gedcom tag DATA
4306#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4307msgid "Data"
4308msgstr "Adat"
4309
4310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4311msgid "Data controller"
4312msgstr "Adatkezelő"
4313
4314#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4315#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4316msgid "Data fix"
4317msgstr "Adatjavítás"
4318
4319#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4320#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4322#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4324#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4325#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4326msgid "Data fixes"
4327msgstr "Adatjavítások"
4328
4329#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4330msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4331msgstr "Az adatjavítások sok hosszadalmas számítást igényelhetnek, ezért nem lehet pontos listát készíteni a frissíteni kívánt adatrögzítésről."
4332
4333#. I18N: A configuration setting
4334#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4335msgid "Data folder"
4336msgstr "Adatmappa"
4337
4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4342msgid "Database connection"
4343msgstr "Adatbázis-csatlakozás"
4344
4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4349msgid "Database name"
4350msgstr "Adatbázisnév"
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4355msgid "Database password"
4356msgstr "Adatbázisjelszó"
4357
4358#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4359msgid "Database type"
4360msgstr "Adatbázistípus"
4361
4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4365msgid "Database user account"
4366msgstr "Adatbázis-felhasználó"
4367
4368#. I18N: gedcom tag DATE
4369#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4370#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4371#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4372#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4373#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4378#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4383msgid "Date"
4384msgstr "Dátum"
4385
4386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4387msgid "Date differences"
4388msgstr "Dátumkülönbségek"
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:497
4392msgid "Date of LDS baptism"
4393msgstr "UNSZ-keresztség dátuma"
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:973
4397msgid "Date of LDS child sealing"
4398msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma"
4399
4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4401#: app/GedcomTag.php:690
4402msgid "Date of LDS endowment"
4403msgstr "UNSZ-felruházás dátuma"
4404
4405#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4406msgid "Date of LDS spouse sealing"
4407msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:462
4410msgid "Date of adoption"
4411msgstr "Örökbefogadás dátuma"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4414msgid "Date of baptism"
4415msgstr "Keresztelés dátuma"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4418msgid "Date of bar mitzvah"
4419msgstr "Bar mitzvah dátuma"
4420
4421#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4422msgid "Date of bat mitzvah"
4423msgstr "Bat mitzvah dátuma"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4429msgid "Date of birth"
4430msgstr "Születés dátuma"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:533
4433msgid "Date of blessing"
4434msgstr "Áldás dátuma"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:1075
4437msgid "Date of brit milah"
4438msgstr "Körülmetélés dátuma"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4441msgid "Date of burial"
4442msgstr "Temetés dátuma"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4445msgid "Date of christening"
4446msgstr "Keresztelő dátuma"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4449msgid "Date of confirmation"
4450msgstr "Konfirmálás dátuma"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:626
4453msgid "Date of cremation"
4454msgstr "Hamvasztás dátuma"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4459msgid "Date of death"
4460msgstr "Elhalálozás dátuma"
4461
4462#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4463msgid "Date of divorce"
4464msgstr "Válás dátuma"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:682
4467msgid "Date of emigration"
4468msgstr "Kivándorlás dátuma"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4471msgid "Date of engagement"
4472msgstr "Eljegyzés dátuma"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4475msgid "Date of entry in original source"
4476msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:705
4479msgid "Date of event"
4480msgstr "Esemény dátuma"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4483msgid "Date of first communion"
4484msgstr "Elsőáldozás dátuma"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:768
4487msgid "Date of immigration"
4488msgstr "Bevándorlás dátuma"
4489
4490#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4491#: app/GedcomTag.php:571
4492msgid "Date of last change"
4493msgstr "Utolsó módosítás ideje"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4498msgid "Date of marriage"
4499msgstr "Esküvő dátuma"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4502msgid "Date of marriage banns"
4503msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:840
4506msgid "Date of naturalization"
4507msgstr "Honosítás dátuma"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:878
4510msgid "Date of ordination"
4511msgstr "Felszentelés dátuma"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:933
4514msgid "Date of residence"
4515msgstr "Tartózkodás dátuma"
4516
4517#: resources/views/help/date.phtml:91
4518msgid "Date period"
4519msgstr "Dátumidőszak"
4520
4521#: resources/views/help/date.phtml:84
4522msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4523msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott."
4524
4525#: resources/views/help/date.phtml:53
4526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4527msgid "Date range"
4528msgstr "Dátumtartomány"
4529
4530#: resources/views/help/date.phtml:46
4531msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4532msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban."
4533
4534#: resources/views/admin/users.phtml:25
4535msgid "Date registered"
4536msgstr "Regisztráció dátuma"
4537
4538#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4539msgid "Date sent"
4540msgstr "Küldés dátuma"
4541
4542#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4544#, php-format
4545msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4546msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra."
4547
4548#: resources/views/help/date.phtml:8
4549msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4550msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre."
4551
4552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4556msgid "Daughter"
4557msgstr "Lánygyermek"
4558
4559#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4561#, php-format
4562msgid "Daughter of %s"
4563msgstr "%s lánya"
4564
4565#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4566msgid "Day"
4567msgstr "Nap"
4568
4569#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4570msgid "Day not set"
4571msgstr "A nap nincs megadva"
4572
4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4576msgid "Day:"
4577msgstr "Nap:"
4578
4579#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4581msgid "Dead"
4582msgstr "Elhunytak"
4583
4584#. I18N: gedcom tag DEAT
4585#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4586#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4590#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4593#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4594#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4711msgid "Death"
4712msgstr "Elhalálozás"
4713
4714#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4715msgid "Death by country"
4716msgstr "Halálozás ország szerint"
4717
4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4720msgid "Death date range end"
4721msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége"
4722
4723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4724#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4725msgid "Death date range start"
4726msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete"
4727
4728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4729msgid "Death of a brother"
4730msgstr "Fiútestvér halála"
4731
4732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
4734msgid "Death of a child"
4735msgstr "Gyermek halála"
4736
4737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4738msgid "Death of a daughter"
4739msgstr "Lánygyermek halála"
4740
4741#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
4742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4743msgid "Death of a father"
4744msgstr "Apa halála"
4745
4746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
4750msgid "Death of a grandchild"
4751msgstr "Unoka halála"
4752
4753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4754msgid "Death of a granddaughter"
4755msgstr "Lányunoka halála"
4756
4757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4758msgctxt "daughter’s daughter"
4759msgid "Death of a granddaughter"
4760msgstr "Lányunoka halála"
4761
4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4763msgctxt "son’s daughter"
4764msgid "Death of a granddaughter"
4765msgstr "Lányunoka halála"
4766
4767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4768msgid "Death of a grandfather"
4769msgstr "Nagyapa halála"
4770
4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4772msgid "Death of a grandmother"
4773msgstr "Nagyanya halála"
4774
4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4779msgid "Death of a grandparent"
4780msgstr "Nagyszülő halála"
4781
4782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4783msgid "Death of a grandson"
4784msgstr "Fiúunoka halála"
4785
4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4787msgctxt "daughter’s son"
4788msgid "Death of a grandson"
4789msgstr "Fiúunoka halála"
4790
4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4792msgctxt "son’s son"
4793msgid "Death of a grandson"
4794msgstr "Fiúunoka halála"
4795
4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4797msgid "Death of a half-brother"
4798msgstr "Fiúféltestvér halála"
4799
4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4801msgid "Death of a half-sibling"
4802msgstr "Féltestvér halála"
4803
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4805msgid "Death of a half-sister"
4806msgstr "Lányféltestvér halála"
4807
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
4809msgid "Death of a husband"
4810msgstr "Férj halála"
4811
4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4813msgid "Death of a maternal grandfather"
4814msgstr "Anyai nagyapa halála"
4815
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4817msgid "Death of a maternal grandmother"
4818msgstr "Anyai nagyanya halála"
4819
4820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4822msgid "Death of a mother"
4823msgstr "Anya halála"
4824
4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4827msgid "Death of a parent"
4828msgstr "Szülő halála"
4829
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4831msgid "Death of a paternal grandfather"
4832msgstr "Apai nagyapa halála"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4835msgid "Death of a paternal grandmother"
4836msgstr "Apai nagyanya halála"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4840msgid "Death of a sibling"
4841msgstr "Testvér halála"
4842
4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4844msgid "Death of a sister"
4845msgstr "Lánytestvér halála"
4846
4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4848msgid "Death of a son"
4849msgstr "Fiúgyermek halála"
4850
4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
4852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4853msgid "Death of a spouse"
4854msgstr "Házastárs halála"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
4857msgid "Death of a wife"
4858msgstr "Feleség halála"
4859
4860#. I18N: gedcom tag _DETS
4861#: app/GedcomTag.php:1092
4862msgid "Death of one spouse"
4863msgstr "Egyik házastárs halála"
4864
4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4866msgid "Death place contains"
4867msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza"
4868
4869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4870msgid "Death places"
4871msgstr "Elhalálozási helyek"
4872
4873#. I18N: Name of a module/report
4874#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4878msgid "Deaths"
4879msgstr "Elhalálozások"
4880
4881#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4882#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4883msgid "Deaths by century"
4884msgstr "Elhalálozások századok szerint"
4885
4886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4887msgctxt "Abbreviation for December"
4888msgid "Dec"
4889msgstr "Dec."
4890
4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
4893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4895msgid "Decade of birth"
4896msgstr "Születés évtizede"
4897
4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4900msgid "Decade of death"
4901msgstr "Elhalálozás évtizede"
4902
4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4905msgid "Decade of marriage"
4906msgstr "Házasság évtizede"
4907
4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4909msgctxt "GENITIVE"
4910msgid "December"
4911msgstr "december"
4912
4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4914msgctxt "INSTRUMENTAL"
4915msgid "December"
4916msgstr "december"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4919msgctxt "LOCATIVE"
4920msgid "December"
4921msgstr "december"
4922
4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
4925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4926msgctxt "NOMINATIVE"
4927msgid "December"
4928msgstr "december"
4929
4930#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4931#: app/Date/FrenchDate.php:305
4932msgid "Decidi"
4933msgstr "Dekád"
4934
4935#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4936msgid "Default chart"
4937msgstr "Alapértelmezett ábra"
4938
4939#: resources/views/admin/trees.phtml:126
4940msgid "Default family tree"
4941msgstr "Alapértelmezett családfa"
4942
4943#. I18N: A configuration setting
4944#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
4946#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4947msgid "Default individual"
4948msgstr "Alapértelmezett személy"
4949
4950#. I18N: A configuration setting
4951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4952msgid "Default theme"
4953msgstr "Alapértelmezett téma"
4954
4955#. I18N: gedcom tag _DEG
4956#: app/GedcomTag.php:1089
4957msgid "Degree"
4958msgstr "Fokozat"
4959
4960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4964#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4976msgctxt "font name"
4977msgid "DejaVu"
4978msgstr "DejaVu"
4979
4980#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
4981#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
4982#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
4983#: resources/views/admin/locations.phtml:46
4984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
4985#: resources/views/admin/trees.phtml:116
4986#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
4987#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4988#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4989#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4990#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
4991#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4992#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
4993#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4994#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
4996#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
4998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
4999#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5000#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5001#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5002#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5003#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5004msgid "Delete"
5005msgstr "Törlés"
5006
5007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
5008msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5009msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt."
5010
5011#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
5013msgid "Delete inactive users"
5014msgstr "Inaktív felhasználók törlése"
5015
5016#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5017msgid "Delete selected messages"
5018msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése"
5019
5020#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5021msgid "Delete the preferences for this module."
5022msgstr "E modul beállításainak törlése."
5023
5024#: resources/views/individual-name.phtml:94
5025#: resources/views/individual-name.phtml:96
5026msgid "Delete this name"
5027msgstr "E név törlése"
5028
5029#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5030msgid "Delete your account"
5031msgstr "A felhasználói fiókja törlése"
5032
5033#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5034msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5035msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?"
5036
5037#. I18N: Name of a country or state
5038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5039msgid "Democratic Republic of the Congo"
5040msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
5041
5042#. I18N: Name of a country or state
5043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5044msgid "Denmark"
5045msgstr "Dánia"
5046
5047#. I18N: Location of an LDS church temple
5048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5049msgid "Denver, Colorado, United States"
5050msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok"
5051
5052#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5053msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5054msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet."
5055
5056#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5057msgid "Descendant generations"
5058msgstr "Utódnemzedékek"
5059
5060#. I18N: gedcom tag DESC
5061#. I18N: Name of a module/chart
5062#. I18N: Name of a module/sidebar
5063#. I18N: Name of a module/report
5064#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5065#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5066#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5067#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5068#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5073msgid "Descendants"
5074msgstr "Utódok"
5075
5076#. I18N: gedcom tag DESI
5077#: app/GedcomTag.php:655
5078msgid "Descendants interest"
5079msgstr "A személy kutatandó utódai"
5080
5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5082msgid "Descendants of "
5083msgstr "Az ő utódai: "
5084
5085#. I18N: %s is an individual’s name
5086#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5087#, php-format
5088msgid "Descendants of %s"
5089msgstr "%s utódai"
5090
5091#. I18N: gedcom tag DSCR
5092#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5093#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5094msgid "Description"
5095msgstr "Leírás"
5096
5097#. I18N: A configuration setting
5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5099msgid "Description META tag"
5100msgstr "Description (leírás) metacímke"
5101
5102#. I18N: gedcom tag DEST
5103#: app/GedcomTag.php:658
5104msgid "Destination"
5105msgstr "Cél"
5106
5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5111#: resources/views/media-page.phtml:53
5112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5113#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5114#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5115msgid "Details"
5116msgstr "Részletek"
5117
5118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5119msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5120msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának."
5121
5122#. I18N: Location of an LDS church temple
5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5124msgid "Detroit, Michigan, United States"
5125msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok"
5126
5127#: app/Date/JalaliDate.php:268
5128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5129msgid "Dey"
5130msgstr "Dey"
5131
5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5133#: app/Date/JalaliDate.php:143
5134msgctxt "GENITIVE"
5135msgid "Dey"
5136msgstr "Dey"
5137
5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5139#: app/Date/JalaliDate.php:233
5140msgctxt "INSTRUMENTAL"
5141msgid "Dey"
5142msgstr "Dey"
5143
5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5145#: app/Date/JalaliDate.php:188
5146msgctxt "LOCATIVE"
5147msgid "Dey"
5148msgstr "Dey"
5149
5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5151#: app/Date/JalaliDate.php:98
5152msgctxt "NOMINATIVE"
5153msgid "Dey"
5154msgstr "Dey"
5155
5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5157#: app/Date/HijriDate.php:150
5158msgctxt "GENITIVE"
5159msgid "Dhu al-Hijjah"
5160msgstr "Dsül hedse"
5161
5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5163#: app/Date/HijriDate.php:240
5164msgctxt "INSTRUMENTAL"
5165msgid "Dhu al-Hijjah"
5166msgstr "Dsül hedse"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5169#: app/Date/HijriDate.php:195
5170msgctxt "LOCATIVE"
5171msgid "Dhu al-Hijjah"
5172msgstr "Dsül hedse"
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5175#: app/Date/HijriDate.php:105
5176msgctxt "NOMINATIVE"
5177msgid "Dhu al-Hijjah"
5178msgstr "Dsül hedse"
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5181#: app/Date/HijriDate.php:148
5182msgctxt "GENITIVE"
5183msgid "Dhu al-Qi’dah"
5184msgstr "Dsül kade"
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5187#: app/Date/HijriDate.php:238
5188msgctxt "INSTRUMENTAL"
5189msgid "Dhu al-Qi’dah"
5190msgstr "Dsül kade"
5191
5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5193#: app/Date/HijriDate.php:193
5194msgctxt "LOCATIVE"
5195msgid "Dhu al-Qi’dah"
5196msgstr "Dsül kade"
5197
5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5199#: app/Date/HijriDate.php:103
5200msgctxt "NOMINATIVE"
5201msgid "Dhu al-Qi’dah"
5202msgstr "Dsül kade"
5203
5204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5206msgid "Died as a child: exempt"
5207msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett"
5208
5209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5211msgid "Died as an infant: exempt"
5212msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett"
5213
5214#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5215msgid "Differences"
5216msgstr "Különbségek"
5217
5218#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5220msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5221msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is."
5222
5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5226msgid "Direct line ancestors"
5227msgstr "Egyenes ági ősök"
5228
5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5232msgid "Direct line ancestors and their families"
5233msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik"
5234
5235#. I18N: %s is a number of records per page
5236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5237#, php-format
5238msgid "Display %s"
5239msgstr "%s sor / oldal"
5240
5241#. I18N: Description of the “Favorites” module
5242#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5243msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5244msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5245
5246#. I18N: Description of the “Favorites” module
5247#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5248msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5249msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5250
5251#. I18N: gedcom tag DIV
5252#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5253#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5254msgid "Divorce"
5255msgstr "Válás"
5256
5257#. I18N: gedcom tag DIVF
5258#: app/GedcomTag.php:664
5259msgid "Divorce filed"
5260msgstr "Válókereset"
5261
5262#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5263#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5264msgid "Divorces by century"
5265msgstr "Válások századok szerint"
5266
5267#. I18N: Name of a country or state
5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5269msgid "Djibouti"
5270msgstr "Dzsibuti"
5271
5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5274msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5275msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés"
5276
5277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5279msgid "Do not seal: unauthorized"
5280msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen"
5281
5282#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5283msgid "Do not use maps"
5284msgstr "Térképhasználat tiltás"
5285
5286#. I18N: Type of media object
5287#: app/GedcomTag.php:1548
5288msgid "Document"
5289msgstr "Dokumentum"
5290
5291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5292msgid "Domain name"
5293msgstr "Tartománynév"
5294
5295#. I18N: Name of a country or state
5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5297msgid "Dominica"
5298msgstr "Dominika"
5299
5300#. I18N: Name of a country or state
5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5302msgid "Dominican Republic"
5303msgstr "Dominikai Köztársaság"
5304
5305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5306msgid "Down"
5307msgstr "Le"
5308
5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5311msgid "Download"
5312msgstr "Letöltés"
5313
5314#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5315#, php-format
5316msgid "Download %s…"
5317msgstr "%s letöltése…"
5318
5319#: resources/views/media-page.phtml:148
5320msgid "Download file"
5321msgstr "Fájl letöltése"
5322
5323#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5324msgid "Drag the blocks to change their position."
5325msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához."
5326
5327#. I18N: Location of an LDS church temple
5328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5329msgid "Draper, Utah, United States"
5330msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok"
5331
5332#. I18N: The second day in the French republican calendar
5333#: app/Date/FrenchDate.php:289
5334msgid "Duodi"
5335msgstr "Kettes napok"
5336
5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5339#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5340#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5341msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5342msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik."
5343
5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5346#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5347#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5348msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5349msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat."
5350
5351#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5352msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5353msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is."
5354
5355#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5356msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5357msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében."
5358
5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5362#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5363msgid "Earliest birth"
5364msgstr "Legkorábbi születés"
5365
5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5370msgid "Earliest death"
5371msgstr "Legkorábbi elhalálozás"
5372
5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5374msgid "Earliest divorce"
5375msgstr "Legkorábbi válás"
5376
5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5378msgid "Earliest marriage"
5379msgstr "Legkorábbi házasság"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5383msgid "Ecuador"
5384msgstr "Ecuador"
5385
5386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5389#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5390#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5391#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5392#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5393#: resources/views/admin/users.phtml:18
5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5396#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5398#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5402#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5403msgid "Edit"
5404msgstr "Szerkesztés"
5405
5406#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5407#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5408msgid "Edit a media file"
5409msgstr "Médiafájlszerkesztés"
5410
5411#. I18N: Options for editing
5412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5413msgid "Edit preferences"
5414msgstr "Beállítások szerkesztése"
5415
5416#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5417msgid "Edit the FAQ"
5418msgstr "GYIK szerkesztése"
5419
5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5422#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5423#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5424msgid "Edit the gender"
5425msgstr "Nem szerkesztése"
5426
5427#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5428#: resources/views/individual-name.phtml:81
5429#: resources/views/individual-name.phtml:83
5430msgid "Edit the name"
5431msgstr "Név szerkesztése"
5432
5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5434#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5435#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5436#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5437#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5438#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5439#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5440#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5441#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5442#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5443#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5444#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5445msgid "Edit the raw GEDCOM"
5446msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése"
5447
5448#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5449msgid "Edit the shared note"
5450msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése"
5451
5452#: app/Module/StoriesModule.php:308
5453#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5454msgid "Edit the story"
5455msgstr "Történet szerkesztése"
5456
5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5458msgid "Edit the user"
5459msgstr "Felhasználó szerkesztése"
5460
5461#: app/Services/TreeService.php:203
5462msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5463msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival."
5464
5465#. I18N: A restriction on editing data
5466#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5467msgid "Editing restriction"
5468msgstr "Szerkesztési korlátozás"
5469
5470#. I18N: Listbox entry; name of a role
5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5475msgid "Editor"
5476msgstr "Szerkesztő"
5477
5478#. I18N: Location of an LDS church temple
5479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5480msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5481msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5482
5483#. I18N: gedcom tag EDUC
5484#: app/GedcomTag.php:670
5485msgid "Education"
5486msgstr "Végzettség"
5487
5488#. I18N: Name of a country or state
5489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5490msgid "Egypt"
5491msgstr "Egyiptom"
5492
5493#. I18N: Name of a country or state
5494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5495msgid "El Salvador"
5496msgstr "Salvador"
5497
5498#. I18N: Type of media object
5499#: app/GedcomTag.php:1551
5500msgid "Electronic"
5501msgstr "Elektronikus"
5502
5503#. I18N: a month in the Jewish calendar
5504#: app/Date/JewishDate.php:202
5505msgctxt "GENITIVE"
5506msgid "Elul"
5507msgstr "Elul"
5508
5509#. I18N: a month in the Jewish calendar
5510#: app/Date/JewishDate.php:306
5511msgctxt "INSTRUMENTAL"
5512msgid "Elul"
5513msgstr "Elul"
5514
5515#. I18N: a month in the Jewish calendar
5516#: app/Date/JewishDate.php:254
5517msgctxt "LOCATIVE"
5518msgid "Elul"
5519msgstr "Elul"
5520
5521#. I18N: a month in the Jewish calendar
5522#: app/Date/JewishDate.php:150
5523msgctxt "NOMINATIVE"
5524msgid "Elul"
5525msgstr "Elul"
5526
5527#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5528msgid "Email"
5529msgstr "E-mail"
5530
5531#. I18N: gedcom tag EMAIL
5532#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5533#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5534#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5535#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5537#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5538#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5539#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5540#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5541#: resources/views/register-page.phtml:46
5542#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5543msgid "Email address"
5544msgstr "E-mail cím"
5545
5546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5547msgid "Email verified"
5548msgstr "E-mail cím ellenőrizve"
5549
5550#. I18N: gedcom tag EMIG
5551#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5552msgid "Emigration"
5553msgstr "Kivándorlás"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5556msgid "Employee"
5557msgstr "Munkavállaló"
5558
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5560msgctxt "FEMALE"
5561msgid "Employee"
5562msgstr "Munkavállaló"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5565msgctxt "MALE"
5566msgid "Employee"
5567msgstr "Munkavállaló"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5570#: app/GedcomTag.php:943
5571msgid "Employer"
5572msgstr "Munkáltató"
5573
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5575msgctxt "FEMALE"
5576msgid "Employer"
5577msgstr "Munkáltató"
5578
5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5580msgctxt "MALE"
5581msgid "Employer"
5582msgstr "Munkáltató"
5583
5584#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
5585msgid "Empty the clippings cart"
5586msgstr "A metszési kosár kiürítése"
5587
5588#: resources/views/admin/components.phtml:40
5589#: resources/views/admin/components.phtml:80
5590#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5591msgid "Enabled"
5592msgstr "Engedélyezve"
5593
5594#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5596msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5597msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen."
5598
5599#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5600msgid "End year"
5601msgstr "Utolsó év"
5602
5603#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5604msgid "Ending range of change dates"
5605msgstr "Módosítási dátumig"
5606
5607#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5609msgid "Endowment House"
5610msgstr "Alapítványi ház"
5611
5612#. I18N: gedcom tag ENGA
5613#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5614msgid "Engagement"
5615msgstr "Eljegyzés"
5616
5617#. I18N: Name of a country or state
5618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5619msgid "England"
5620msgstr "Anglia"
5621
5622#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5623msgid "Enter an optional note about this favorite"
5624msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez"
5625
5626#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5627msgid "Entire record"
5628msgstr "Összes bejegyzés"
5629
5630#. I18N: Name of a country or state
5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5632msgid "Equatorial Guinea"
5633msgstr "Egyenlítői Guinea"
5634
5635#. I18N: Name of a country or state
5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5637msgid "Eritrea"
5638msgstr "Eritrea"
5639
5640#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5641#, php-format
5642msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5643msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott."
5644
5645#: app/Date/JalaliDate.php:270
5646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5647msgid "Esf"
5648msgstr "Esf"
5649
5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5651#: app/Date/JalaliDate.php:147
5652msgctxt "GENITIVE"
5653msgid "Esfand"
5654msgstr "Esfand"
5655
5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5657#: app/Date/JalaliDate.php:237
5658msgctxt "INSTRUMENTAL"
5659msgid "Esfand"
5660msgstr "Esfand"
5661
5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5663#: app/Date/JalaliDate.php:192
5664msgctxt "LOCATIVE"
5665msgid "Esfand"
5666msgstr "Esfand"
5667
5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5669#: app/Date/JalaliDate.php:102
5670msgctxt "NOMINATIVE"
5671msgid "Esfand"
5672msgstr "Esfand"
5673
5674#. I18N: A configuration setting
5675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
5676msgid "Estimated dates for birth and death"
5677msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma"
5678
5679#. I18N: Name of a country or state
5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5681msgid "Estonia"
5682msgstr "Észtország"
5683
5684#. I18N: Name of a country or state
5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5686msgid "Ethiopia"
5687msgstr "Etiópia"
5688
5689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
5690msgid "Europe"
5691msgstr "Európa"
5692
5693#. I18N: gedcom tag EVEN
5694#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5698msgid "Event"
5699msgstr "Esemény"
5700
5701#: resources/views/calendar-page.phtml:172
5702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5704#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5705#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5706#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5707msgid "Events"
5708msgstr "Események"
5709
5710#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5711msgid "Events in countries"
5712msgstr "Események országok szerint"
5713
5714#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
5715msgid "Events of close relatives"
5716msgstr "Közeli családtagok eseményei"
5717
5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5719msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5720msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat."
5721
5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5723msgid "Exact"
5724msgstr "Pontosan"
5725
5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5727msgid "Exact date"
5728msgstr "Pontos dátum"
5729
5730#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5731#, php-format
5732msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5733msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül"
5734
5735#: resources/views/admin/media.phtml:70
5736msgid "Exclude subfolders"
5737msgstr "Almappák nélkül"
5738
5739#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5740#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5741msgid "Excluded from this submission"
5742msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből"
5743
5744#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5745#: resources/views/register-page.phtml:87
5746msgid "Explain why you are requesting an account."
5747msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz."
5748
5749#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5750msgid "Export"
5751msgstr "Kimentés"
5752
5753#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5754msgid "Export a GEDCOM file"
5755msgstr "GEDCOM-fájl kimentése"
5756
5757#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
5758msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5759msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…"
5760
5761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5762msgid "Export preferences"
5763msgstr "Kimentési beállítások"
5764
5765#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
5767msgid "Extend privacy to dead individuals"
5768msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre"
5769
5770#. I18N: “External files” are stored on other computers
5771#: resources/views/admin/media.phtml:40
5772msgid "External files"
5773msgstr "Külső fájlok"
5774
5775#: resources/views/admin/media.phtml:74
5776msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5777msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett."
5778
5779#. I18N: Name of a module/sidebar
5780#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5781msgid "Extra information"
5782msgstr "Extra információ"
5783
5784#. I18N: gedcom tag _EYEC
5785#: app/GedcomTag.php:1101
5786msgid "Eye color"
5787msgstr "Szemszín"
5788
5789#. I18N: Name of a theme.
5790#: app/Module/FabTheme.php:39
5791msgid "F.A.B."
5792msgstr "F.A.B."
5793
5794#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5796msgid "FAQ"
5797msgstr "GYIK"
5798
5799#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
5801msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5802msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak."
5803
5804#. I18N: gedcom tag FACT
5805#: app/GedcomTag.php:712
5806msgid "Fact"
5807msgstr "Tény"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1103
5810msgid "Fact 1"
5811msgstr "1. tény"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1121
5814msgid "Fact 10"
5815msgstr "10. tény"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1123
5818msgid "Fact 11"
5819msgstr "11. tény"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1125
5822msgid "Fact 12"
5823msgstr "12. tény"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1127
5826msgid "Fact 13"
5827msgstr "13. tény"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1105
5830msgid "Fact 2"
5831msgstr "2. tény"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1107
5834msgid "Fact 3"
5835msgstr "3. tény"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1109
5838msgid "Fact 4"
5839msgstr "4. tény"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1111
5842msgid "Fact 5"
5843msgstr "5. tény"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1113
5846msgid "Fact 6"
5847msgstr "6. tény"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1115
5850msgid "Fact 7"
5851msgstr "7. tény"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1117
5854msgid "Fact 8"
5855msgstr "8. tény"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1119
5858msgid "Fact 9"
5859msgstr "9. tény"
5860
5861#. I18N: A configuration setting
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5863msgid "Fact icons"
5864msgstr "Tényikonok"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5867#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
5868msgid "Fact or event"
5869msgstr "Tény vagy esemény"
5870
5871#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
5873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5874#: resources/views/admin/locations.phtml:45
5875#: resources/views/family-page.phtml:44
5876#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5879msgid "Facts and events"
5880msgstr "Tények és események"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
5883msgid "Facts for family records"
5884msgstr "Családbejegyzések tényei"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
5887msgid "Facts for individual records"
5888msgstr "Személybejegyzések tényei"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
5891msgid "Facts for new families"
5892msgstr "Új családok tényei"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5895msgid "Facts for new individuals"
5896msgstr "Új személyek tényei"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
5899msgid "Facts for repository records"
5900msgstr "Adattárbejegyzések tényei"
5901
5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
5903msgid "Facts for source records"
5904msgstr "Forrásbejegyzések tényei"
5905
5906#. I18N: Name of a country or state
5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5908msgid "Falkland Islands"
5909msgstr "Falkland-szigetek"
5910
5911#. I18N: Name of a module/list
5912#. I18N: Name of a module
5913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
5914#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
5915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5916#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
5921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
5922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
5923#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5924#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5928#: resources/views/media-page.phtml:66
5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5932#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5933#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5934#: resources/views/note-page.phtml:72
5935#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5936#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
5937#: resources/views/submitter-page.phtml:53
5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5940msgid "Families"
5941msgstr "Családok"
5942
5943#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5944#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5945msgid "Families with sources"
5946msgstr "Családok forrással"
5947
5948#. I18N: gedcom tag FAM
5949#. I18N: Name of a module/report
5950#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
5952#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
5954#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5955#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
5956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5957#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
5959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5964msgid "Family"
5965msgstr "Család"
5966
5967#. I18N: gedcom tag FAMC
5968#: app/GedcomTag.php:720
5969msgid "Family as a child"
5970msgstr "E családban gyermek"
5971
5972#. I18N: gedcom tag FAMS
5973#: app/GedcomTag.php:726
5974msgid "Family as a spouse"
5975msgstr "E családban házastárs"
5976
5977#. I18N: Name of a module/chart
5978#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5979msgid "Family book"
5980msgstr "Családi album"
5981
5982#. I18N: %s is an individual’s name
5983#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5984#, php-format
5985msgid "Family book of %s"
5986msgstr "%s családi albuma"
5987
5988#. I18N: gedcom tag FAMF
5989#: app/GedcomTag.php:723
5990msgid "Family file"
5991msgstr "Családállomány"
5992
5993#. I18N: Name of a module/sidebar
5994#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5995msgid "Family navigator"
5996msgstr "Családböngésző"
5997
5998#. I18N: Description of the “News” module
5999#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6000msgid "Family news and site announcements."
6001msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések."
6002
6003#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6004#, php-format
6005msgid "Family of %s"
6006msgstr "%s családja"
6007
6008#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
6009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
6011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6014#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6016#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6020#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6021msgid "Family tree"
6022msgstr "Családfa"
6023
6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6026msgid "Family tree clippings cart"
6027msgstr "Családfa metszési kosara"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6031msgid "Family tree title"
6032msgstr "Családfa címe"
6033
6034#. I18N: Name of a module
6035#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6038#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6040msgid "Family trees"
6041msgstr "Családfák"
6042
6043#. I18N: %s is the spouse name
6044#: app/Individual.php:994
6045#, php-format
6046msgid "Family with %s"
6047msgstr "Hitvesi család. Társa: %s"
6048
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6050msgid "Family with adoptive parents"
6051msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel"
6052
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6054msgid "Family with foster parents"
6055msgstr "Család nevelőszülőkkel"
6056
6057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6059msgid "Family with husband"
6060msgstr "Család férjjel"
6061
6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6063#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6066msgid "Family with parents"
6067msgstr "Szülői család"
6068
6069#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6071msgid "Family with rada parents"
6072msgstr "Rada-szülői család"
6073
6074#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6076msgid "Family with sealing parents"
6077msgstr "Család megpecsételt szülőkkel"
6078
6079#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6080msgid "Family with spouse"
6081msgstr "Család házastárssal"
6082
6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6086msgid "Family with the most children"
6087msgstr "Legtöbb gyermekes család"
6088
6089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6091msgid "Family with wife"
6092msgstr "Család feleséggel"
6093
6094#. I18N: Name of a module/chart
6095#: app/Module/FanChartModule.php:119
6096msgid "Fan chart"
6097msgstr "Legyezőábra"
6098
6099#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6100#: app/Module/FanChartModule.php:165
6101#, php-format
6102msgid "Fan chart of %s"
6103msgstr "%s legyezőábrája"
6104
6105#: app/Date/JalaliDate.php:259
6106msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6107msgid "Far"
6108msgstr "Far"
6109
6110#. I18N: Name of a country or state
6111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6112msgid "Faroe Islands"
6113msgstr "Feröer-szigetek"
6114
6115#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6116#: app/Date/JalaliDate.php:125
6117msgctxt "GENITIVE"
6118msgid "Farvardin"
6119msgstr "Farvardin"
6120
6121#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6122#: app/Date/JalaliDate.php:215
6123msgctxt "INSTRUMENTAL"
6124msgid "Farvardin"
6125msgstr "Farvardin"
6126
6127#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6128#: app/Date/JalaliDate.php:170
6129msgctxt "LOCATIVE"
6130msgid "Farvardin"
6131msgstr "Farvardin"
6132
6133#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6134#: app/Date/JalaliDate.php:80
6135msgctxt "NOMINATIVE"
6136msgid "Farvardin"
6137msgstr "Farvardin"
6138
6139#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6146msgid "Father"
6147msgstr "Apa"
6148
6149#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6150#, php-format
6151msgid "Father: %s"
6152msgstr "Apa: %s"
6153
6154#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6155msgid "Father’s age"
6156msgstr "Apja kora ekkor"
6157
6158#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6159#: app/Individual.php:955
6160#, php-format
6161msgid "Father’s family with %s"
6162msgstr "Apa családja. Társa: %s"
6163
6164#. I18N: A step-family.
6165#: app/Individual.php:959
6166msgid "Father’s family with an unknown individual"
6167msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy"
6168
6169#. I18N: Name of a module
6170#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6171#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6172msgid "Favorites"
6173msgstr "Kedvencek"
6174
6175#. I18N: gedcom tag FAX
6176#: app/GedcomTag.php:729
6177msgid "Fax"
6178msgstr "Fax"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6181msgctxt "Abbreviation for February"
6182msgid "Feb"
6183msgstr "Feb."
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6186msgctxt "GENITIVE"
6187msgid "February"
6188msgstr "február"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6191msgctxt "INSTRUMENTAL"
6192msgid "February"
6193msgstr "február"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6196msgctxt "LOCATIVE"
6197msgid "February"
6198msgstr "február"
6199
6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6203msgctxt "NOMINATIVE"
6204msgid "February"
6205msgstr "február"
6206
6207#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6208#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6209msgid "Female"
6210msgstr "Nő"
6211
6212#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6213#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6215#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6225#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6226#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6227#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6228#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6229msgid "Females"
6230msgstr "Nők"
6231
6232#. I18N: Name of a country or state
6233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6234msgid "Fiji"
6235msgstr "Fidzsi"
6236
6237#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6238msgid "File size"
6239msgstr "Fájlméret"
6240
6241#: app/Functions/Functions.php:45
6242msgid "File successfully uploaded"
6243msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött"
6244
6245#. I18N: gedcom tag FILE
6246#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6247msgid "Filename"
6248msgstr "Fájlnév"
6249
6250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6252msgid "Filename on server"
6253msgstr "Az állomány neve a szerveren"
6254
6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6256#, php-format
6257msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6258msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert."
6259
6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6261#, php-format
6262msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6263msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”."
6264
6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6266msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6267msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni."
6268
6269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6270#, php-format
6271msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6272msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el."
6273
6274#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6276msgid "Filter"
6277msgstr "Szűrő"
6278
6279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6280msgid "Find a source"
6281msgstr "Forrás keresése"
6282
6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6284#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6286#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6287msgid "Find a special character"
6288msgstr "Különleges karakter keresése"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6291msgid "Find all possible relationships"
6292msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6295msgid "Find any relationship"
6296msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése"
6297
6298#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6299#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6300msgid "Find duplicates"
6301msgstr "Azonosak keresése"
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6304msgid "Find other relationships"
6305msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6309msgid "Find relationships via ancestors"
6310msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül"
6311
6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6313#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6314msgid "Find the closest relationships"
6315msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése"
6316
6317#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6318#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6319msgid "Find unrelated individuals"
6320msgstr "Független személyek keresése"
6321
6322#. I18N: Name of a country or state
6323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6324msgid "Finland"
6325msgstr "Finnország"
6326
6327#. I18N: gedcom tag FCOM
6328#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6329msgid "First communion"
6330msgstr "Elsőáldozás"
6331
6332#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6333msgid "First event"
6334msgstr "Első esemény"
6335
6336#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6337msgid "First record"
6338msgstr "Első bejegyzés"
6339
6340#. I18N: Name of a module
6341#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6342msgid "Fix name slashes and spaces"
6343msgstr "Nevek szabványosítása"
6344
6345#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6346msgid "Flag"
6347msgstr "Zászló"
6348
6349#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6350#, php-format
6351msgid "Flag of %s"
6352msgstr "%s zászlaja"
6353
6354#. I18N: Name of a country or state
6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6356msgid "Flanders"
6357msgstr "Flandria"
6358
6359#. I18N: a month in the French republican calendar
6360#: app/Date/FrenchDate.php:149
6361msgctxt "GENITIVE"
6362msgid "Floreal"
6363msgstr "Virágzás hava"
6364
6365#. I18N: a month in the French republican calendar
6366#: app/Date/FrenchDate.php:243
6367msgctxt "INSTRUMENTAL"
6368msgid "Floreal"
6369msgstr "Virágzás hava"
6370
6371#. I18N: a month in the French republican calendar
6372#: app/Date/FrenchDate.php:196
6373msgctxt "LOCATIVE"
6374msgid "Floreal"
6375msgstr "Virágzás hava"
6376
6377#. I18N: a month in the French republican calendar
6378#: app/Date/FrenchDate.php:102
6379msgctxt "NOMINATIVE"
6380msgid "Floreal"
6381msgstr "Virágzás hava"
6382
6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6384#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6385msgid "Folder"
6386msgstr "Mappa"
6387
6388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6389msgid "Folder name on server"
6390msgstr "Mappa neve a szerveren"
6391
6392#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6393#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6394msgid "Follow this link to verify your email address."
6395msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez."
6396
6397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6401#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6402#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6413msgid "Font"
6414msgstr "Betűtípus"
6415
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6417#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6418msgid "Footer"
6419msgstr "Lábjegyzet"
6420
6421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6424#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6425msgid "Footers"
6426msgstr "Lábjegyzetek"
6427
6428#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6430#, php-format
6431msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6432msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó."
6433
6434#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6435msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6436msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)."
6437
6438#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6439msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6440msgstr "Például gyorsan megtalálhatjuk a haláleset nélküli személyeket,  de sokkal időigényesebb kiszámolni, hogy az egyén feltehetőleg elhunyt."
6441
6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6443#, php-format
6444msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6445msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6446
6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6448#, php-format
6449msgid "For technical support and information contact %s."
6450msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s."
6451
6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6453#, php-format
6454msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6455msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6456
6457#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6459msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6460msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb."
6461
6462#: resources/views/login-page.phtml:60
6463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6464msgid "Forgot password?"
6465msgstr "Elfelejtette a jelszót?"
6466
6467#. I18N: gedcom tag FORM
6468#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6469#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6470#: resources/views/help/date.phtml:132
6471#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6472msgid "Format"
6473msgstr "Formátum"
6474
6475#. I18N: A configuration setting
6476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6477msgid "Format text and notes"
6478msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása"
6479
6480#. I18N: Location of an LDS church temple
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6482msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6483msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6486msgctxt "Female pedigree"
6487msgid "Foster"
6488msgstr "Nevelt"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6491msgctxt "Male pedigree"
6492msgid "Foster"
6493msgstr "Nevelt"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6496msgctxt "Pedigree"
6497msgid "Foster"
6498msgstr "Nevelt"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6501msgid "Foster child"
6502msgstr "Nevelt gyerek"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6505msgid "Foster father"
6506msgstr "Nevelőapa"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6509msgid "Foster mother"
6510msgstr "Nevelőanya"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6514msgid "France"
6515msgstr "Franciaország"
6516
6517#. I18N: Location of an LDS church temple
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6519msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6520msgstr "Frankfurt am Main, Németország"
6521
6522#. I18N: Location of an LDS church temple
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6524msgid "Freiburg, Germany"
6525msgstr "Freiburg, Németország"
6526
6527#. I18N: The French calendar
6528#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6529msgid "French"
6530msgstr "Francia"
6531
6532#. I18N: Name of a country or state
6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6534msgid "French Guiana"
6535msgstr "Francia Guyana"
6536
6537#. I18N: Name of a country or state
6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6539msgid "French Polynesia"
6540msgstr "Francia Polinézia"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6544msgid "French Southern Territories"
6545msgstr "Francia Déli Területek"
6546
6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6549#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
6550msgid "Frequently asked questions"
6551msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)"
6552
6553#. I18N: Location of an LDS church temple
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6555msgid "Fresno, California, United States"
6556msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok"
6557
6558#. I18N: abbreviation for Friday
6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6561msgid "Fri"
6562msgstr "P."
6563
6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6565msgid "Friday"
6566msgstr "Péntek"
6567
6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6569msgid "Friend"
6570msgstr "Barát"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6573msgctxt "FEMALE"
6574msgid "Friend"
6575msgstr "Barátnő"
6576
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6578msgctxt "MALE"
6579msgid "Friend"
6580msgstr "Barát"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:139
6584msgctxt "GENITIVE"
6585msgid "Frimaire"
6586msgstr "Dér hava"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:233
6590msgctxt "INSTRUMENTAL"
6591msgid "Frimaire"
6592msgstr "Dér hava"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:186
6596msgctxt "LOCATIVE"
6597msgid "Frimaire"
6598msgstr "Dér hava"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:91
6602msgctxt "NOMINATIVE"
6603msgid "Frimaire"
6604msgstr "Dér hava"
6605
6606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6607#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6608#: resources/views/message-page.phtml:17
6609msgctxt "Email sender"
6610msgid "From"
6611msgstr "Feladó"
6612
6613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
6614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6615msgctxt "Start of date range"
6616msgid "From"
6617msgstr "Ettől"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:157
6621msgctxt "GENITIVE"
6622msgid "Fructidor"
6623msgstr "Gyümölcs hava"
6624
6625#. I18N: a month in the French republican calendar
6626#: app/Date/FrenchDate.php:251
6627msgctxt "INSTRUMENTAL"
6628msgid "Fructidor"
6629msgstr "Gyümölcs hava"
6630
6631#. I18N: a month in the French republican calendar
6632#: app/Date/FrenchDate.php:204
6633msgctxt "LOCATIVE"
6634msgid "Fructidor"
6635msgstr "Gyümölcs hava"
6636
6637#. I18N: a month in the French republican calendar
6638#: app/Date/FrenchDate.php:110
6639msgctxt "NOMINATIVE"
6640msgid "Fructidor"
6641msgstr "Gyümölcs hava"
6642
6643#. I18N: Location of an LDS church temple
6644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6645msgid "Fukuoka, Japan"
6646msgstr "Fukuoka, Japán"
6647
6648#. I18N: gedcom tag _FNRL
6649#: app/GedcomTag.php:1130
6650msgid "Funeral"
6651msgstr "Temetés"
6652
6653#. I18N: A configuration setting
6654#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
6655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
6656msgid "GEDCOM errors"
6657msgstr "GEDCOM-hibák"
6658
6659#. I18N: gedcom tag GEDC
6660#. I18N: gedcom tag _GEDF
6661#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
6662#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6663msgid "GEDCOM file"
6664msgstr "GEDCOM-állomány"
6665
6666#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6667#: app/GedcomTag.php:1142
6668msgid "GOV identifier"
6669msgstr ""
6670
6671#. I18N: Name of a country or state
6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6673msgid "Gabon"
6674msgstr "Gabon"
6675
6676#. I18N: Name of a country or state
6677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6678msgid "Gambia"
6679msgstr "Gambia"
6680
6681#. I18N: gedcom tag SEX
6682#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
6683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6688msgid "Gender"
6689msgstr "Neme"
6690
6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
6692msgid "Genealogy"
6693msgstr "Származástan"
6694
6695#. I18N: A configuration setting
6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
6697msgid "Genealogy contact"
6698msgstr "Kapcsolat származástani ügyben"
6699
6700#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6701#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6702msgid "Genealogy data"
6703msgstr "Származástani adatok"
6704
6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6707msgid "General"
6708msgstr "Általános"
6709
6710#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6711#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6712msgid "General search"
6713msgstr "Általános keresés"
6714
6715#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6716#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6717msgid "Generate sitemap files for search engines."
6718msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára."
6719
6720#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6721#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6722#, php-format
6723msgid "Generated by %s"
6724msgstr "Létrehozta: %s"
6725
6726#: app/Module/BranchesListModule.php:504
6727msgid "Generation"
6728msgstr "Nemzedék"
6729
6730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6732msgid "Generation "
6733msgstr "Nemzedék "
6734
6735#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6736#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6738#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6739#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6746msgid "Generations"
6747msgstr "Nemzedékek"
6748
6749#. I18N: gedcom tag ANCE
6750#: app/GedcomTag.php:479
6751msgid "Generations of ancestors"
6752msgstr "Ősök nemzedékei"
6753
6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
6755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
6756msgid "Geographic area"
6757msgstr "Földrajzi terület"
6758
6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
6760#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
6761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
6762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
6763msgid "Geographic data"
6764msgstr "Földrajzi adatok"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6768msgid "Georgia"
6769msgstr "Grúzia"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6773msgid "Germany"
6774msgstr "Németország"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:147
6778msgctxt "GENITIVE"
6779msgid "Germinal"
6780msgstr "Sarjadás hava"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:241
6784msgctxt "INSTRUMENTAL"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "Sarjadás hava"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:194
6790msgctxt "LOCATIVE"
6791msgid "Germinal"
6792msgstr "Sarjadás hava"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:100
6797msgctxt "NOMINATIVE"
6798msgid "Germinal"
6799msgstr "Sarjadás hava"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6803msgid "Ghana"
6804msgstr "Ghána"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6808msgid "Gibraltar"
6809msgstr "Gibraltár"
6810
6811#. I18N: Location of an LDS church temple
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6813msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6814msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok"
6815
6816#. I18N: Location of an LDS church temple
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6818msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6819msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok"
6820
6821#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6822#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6823msgid "Given name"
6824msgstr "Utónév"
6825
6826#. I18N: gedcom tag GIVN
6827#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
6828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
6829#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
6830#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
6831#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6833msgid "Given names"
6834msgstr "Utónév"
6835
6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6837msgid "Godchild"
6838msgstr "Keresztgyerek"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6841msgid "Goddaughter"
6842msgstr "Keresztlány"
6843
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6845msgid "Godfather"
6846msgstr "Keresztapa"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6849msgid "Godmother"
6850msgstr "Keresztanya"
6851
6852#. I18N: gedcom tag _GODP
6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
6854msgid "Godparent"
6855msgstr "Keresztszülő"
6856
6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6858msgid "Godson"
6859msgstr "Keresztfiú"
6860
6861#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
6862msgid "Google Maps™"
6863msgstr "Google Maps™"
6864
6865#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6866msgid "Google™ analytics"
6867msgstr "Google™ analytics"
6868
6869#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6870msgid "Google™ webmaster tools"
6871msgstr "Google™ webmester eszközök"
6872
6873#. I18N: gedcom tag GRAD
6874#: app/GedcomTag.php:754
6875msgid "Graduation"
6876msgstr "Diplomaosztás"
6877
6878#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6879msgid "Greatest age at death"
6880msgstr "Legmagasabb kort megélt"
6881
6882#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6883msgid "Greatest age between siblings"
6884msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6888msgid "Greece"
6889msgstr "Görögország"
6890
6891#. I18N: The name of a colour-scheme
6892#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6893msgid "Green Beam"
6894msgstr "Zöld fénysugár"
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6898msgid "Greenland"
6899msgstr "Grönland"
6900
6901#. I18N: The gregorian calendar
6902#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6903msgid "Gregorian"
6904msgstr "Gergely"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6908msgid "Grenada"
6909msgstr "Grenada"
6910
6911#. I18N: Location of an LDS church temple
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6913msgid "Guadalajara, Mexico"
6914msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6918msgid "Guadeloupe"
6919msgstr "Guadeloupe"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6923msgid "Guam"
6924msgstr "Guam"
6925
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6927msgid "Guardian"
6928msgstr "Gondnok"
6929
6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6931msgctxt "FEMALE"
6932msgid "Guardian"
6933msgstr "Gondnok"
6934
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6936msgctxt "MALE"
6937msgid "Guardian"
6938msgstr "Gondnok"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6942msgid "Guatemala"
6943msgstr "Guatemala"
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6947msgid "Guatemala City, Guatemala"
6948msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6952msgid "Guayaquil, Ecuador"
6953msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6957msgid "Guernsey"
6958msgstr "Guernsey"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6962msgid "Guinea"
6963msgstr "Guinea"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6967msgid "Guinea-Bissau"
6968msgstr "Bissau-Guinea"
6969
6970#. I18N: Name of a country or state
6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6972msgid "Guyana"
6973msgstr "Guyana"
6974
6975#. I18N: Name of a module
6976#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6977msgid "HTML"
6978msgstr "HTML"
6979
6980#. I18N: gedcom tag _HAIR
6981#: app/GedcomTag.php:1145
6982msgid "Hair color"
6983msgstr "Hajszín"
6984
6985#. I18N: Name of a country or state
6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6987msgid "Haiti"
6988msgstr "Haiti"
6989
6990#. I18N: Location of an LDS church temple
6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6992msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6993msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6994
6995#. I18N: Location of an LDS church temple
6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6997msgid "Hamilton, New Zealand"
6998msgstr "Hamilton, Új-Zéland"
6999
7000#. I18N: Location of an LDS church temple
7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7002msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7003msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok"
7004
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7006msgid "He "
7007msgstr "Ő "
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
7010msgid "He died"
7011msgstr "Elhunyt"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7015msgid "He married"
7016msgstr "Feleség"
7017
7018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7019msgid "He resided at"
7020msgstr "Tartózkodási helye"
7021
7022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7023msgid "He was born"
7024msgstr "Született"
7025
7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7027msgid "He was buried"
7028msgstr "Eltemették"
7029
7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7031msgid "He was christened"
7032msgstr "Megkeresztelték"
7033
7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7035msgid "He was cremated"
7036msgstr "Elhamvasztották"
7037
7038#. I18N: gedcom tag HEAD
7039#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7040msgid "Header"
7041msgstr "Fejléc"
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7045msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7046msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
7047
7048#. I18N: gedcom tag _HEB
7049#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7050msgid "Hebrew"
7051msgstr "Héber"
7052
7053#. I18N: gedcom tag _HNM
7054#: app/GedcomTag.php:1154
7055msgid "Hebrew name"
7056msgstr "Héber név"
7057
7058#. I18N: gedcom tag _HEIG
7059#: app/GedcomTag.php:1151
7060msgid "Height"
7061msgstr "Magasság"
7062
7063#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7068#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7069#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7070#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7071#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7072#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7073#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7074#, php-format
7075msgid "Hello %s…"
7076msgstr "Kedves %s…"
7077
7078#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7079#, php-format
7080msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7081msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját."
7082
7083#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7084#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7085#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7086#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7087msgid "Hello administrator…"
7088msgstr "Kedves Rendszergazda…"
7089
7090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7091#: resources/views/help/link.phtml:9
7092msgid "Help"
7093msgstr "Súgó"
7094
7095#. I18N: Location of an LDS church temple
7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7097msgid "Helsinki, Finland"
7098msgstr "Helsinki, Finnország"
7099
7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7116msgctxt "font name"
7117msgid "Helvetica"
7118msgstr "Helvetica"
7119
7120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7121msgid "Her occupation was"
7122msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7123
7124#. I18N: Location of an LDS church temple
7125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7126msgid "Hermosillo, Mexico"
7127msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7128
7129#. I18N: a month in the Jewish calendar
7130#: app/Date/JewishDate.php:180
7131msgctxt "GENITIVE"
7132msgid "Heshvan"
7133msgstr "Hesván"
7134
7135#. I18N: a month in the Jewish calendar
7136#: app/Date/JewishDate.php:284
7137msgctxt "INSTRUMENTAL"
7138msgid "Heshvan"
7139msgstr "Hesván"
7140
7141#. I18N: a month in the Jewish calendar
7142#: app/Date/JewishDate.php:232
7143msgctxt "LOCATIVE"
7144msgid "Heshvan"
7145msgstr "Hesván"
7146
7147#. I18N: a month in the Jewish calendar
7148#: app/Date/JewishDate.php:128
7149msgctxt "NOMINATIVE"
7150msgid "Heshvan"
7151msgstr "Hesván"
7152
7153#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7154#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7155#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7157msgid "Hide from everyone"
7158msgstr "Elrejtve mindenki elől"
7159
7160#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7161msgid "Hide unused locations"
7162msgstr ""
7163
7164#. I18N: gedcom tag _PRIM
7165#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7167msgid "Highlighted image"
7168msgstr "Kijelölt kép"
7169
7170#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7171#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7172msgid "Hijri"
7173msgstr "Hidzsri"
7174
7175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7176msgid "His occupation was"
7177msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7178
7179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7183#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7184#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7185#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7186msgid "Historic events"
7187msgstr "Történelmi események"
7188
7189#. I18N: Name of a module
7190#. I18N: A configuration setting
7191#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7193msgid "Hit counters"
7194msgstr "Látogatószámlálók"
7195
7196#. I18N: gedcom tag _HOL
7197#: app/GedcomTag.php:1157
7198msgid "Holocaust"
7199msgstr "Népirtás"
7200
7201#. I18N: Name of a module
7202#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7204#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7205#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7206msgid "Home page"
7207msgstr "Honlap"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7211msgid "Honduras"
7212msgstr "Honduras"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7218msgid "Hong Kong"
7219msgstr "Hongkong"
7220
7221#. I18N: Name of a module/chart
7222#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7223#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7224msgid "Hourglass chart"
7225msgstr "Homokóraábra"
7226
7227#. I18N: %s is an individual’s name
7228#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7229#, php-format
7230msgid "Hourglass chart of %s"
7231msgstr "%s homokóraábrája"
7232
7233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7234msgid "Household"
7235msgstr "Háztartás"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7239msgid "Houston, Texas, United States"
7240msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok"
7241
7242#. I18N: Configuration option
7243#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7244msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7245msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7249msgid "Hungary"
7250msgstr "Magyarország"
7251
7252#. I18N: gedcom tag HUSB
7253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7254#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7258#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7268msgid "Husband"
7269msgstr "Férj"
7270
7271#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7272msgid "Husband’s age"
7273msgstr "Férj életkora"
7274
7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7277msgid "IP address"
7278msgstr "IP-cím"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7282msgid "Iceland"
7283msgstr "Izland"
7284
7285#: app/SurnameTradition.php:97
7286msgctxt "Surname tradition"
7287msgid "Icelandic"
7288msgstr "izlandi"
7289
7290#. I18N: Location of an LDS church temple
7291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7292msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7293msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok"
7294
7295#. I18N: gedcom tag IDNO
7296#: app/GedcomTag.php:763
7297msgid "Identification number"
7298msgstr "Azonosítószám"
7299
7300#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7301msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7302msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre."
7303
7304#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7306msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7307msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik."
7308
7309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7310msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7311msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni."
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:22
7314#, php-format
7315msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7316msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7317
7318#: resources/views/help/name.phtml:19
7319#, php-format
7320msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7321msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7322
7323#: resources/views/help/name.phtml:28
7324#, php-format
7325msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7326msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor &quot;Gabi&quot;<%s>."
7327
7328#: resources/views/help/name.phtml:25
7329#, php-format
7330msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7331msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>"
7332
7333#: resources/views/help/name.phtml:16
7334#, php-format
7335msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7336msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>"
7337
7338#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7339msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7340msgstr "Ha a bélyegkép egyedi kép, akkor hozzá kell adnia egy médiaobjektumhoz."
7341
7342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7343msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7344msgstr "Ha a bélyegkép egyezik az eredeti képpel, akkor többé nincs rá szükség, törölheti azt."
7345
7346#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7348msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7349msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük."
7350
7351#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7353msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7354msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek."
7355
7356#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7358msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7359msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére."
7360
7361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7362msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7363msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:"
7364
7365#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7366msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7367msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon."
7368
7369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7370msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7371msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen."
7372
7373#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7374msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7375msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek."
7376
7377#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7378#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7379msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7380msgstr "Ha ön nem kért új jelszót, kérjük, hagyja figyelmen kívül ezt az üzenetet."
7381
7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7384msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7385msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet."
7386
7387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7388msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7389msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti."
7390
7391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7392msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7393msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal."
7394
7395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7396msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7397msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7398
7399#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7401msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7402msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7403
7404#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
7406msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7407msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak."
7408
7409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7410msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7411msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat."
7412
7413#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7414msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7415msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot."
7416
7417#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
7418msgid "Image dimensions"
7419msgstr "Képméretek"
7420
7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
7422msgid "Images without watermarks"
7423msgstr "Vízjel nélküli képek"
7424
7425#. I18N: gedcom tag IMMI
7426#: app/GedcomTag.php:766
7427msgid "Immigration"
7428msgstr "Bevándorlás"
7429
7430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
7431#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7432msgid "Import"
7433msgstr "Betöltés"
7434
7435#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7436msgid "Import a GEDCOM file"
7437msgstr "GEDCOM-állomány betöltése"
7438
7439#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
7441msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7442msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése"
7443
7444#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
7445msgid "Import geographic data"
7446msgstr "Földrajzi adatok importálása"
7447
7448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7449msgid "Import preferences"
7450msgstr "Betöltési beállítások"
7451
7452#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7453#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7454msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7455msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”."
7456
7457#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7458msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7459msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat."
7460
7461#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7463msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik."
7464
7465#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
7467msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7468msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek."
7469
7470#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
7472msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7473msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket."
7474
7475#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7476msgid "In this month…"
7477msgstr "Ebben a hónapban…"
7478
7479#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7480msgid "In this year…"
7481msgstr "Ebben az évben…"
7482
7483#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7484#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7485msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7486msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában."
7487
7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7489msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7490msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva."
7491
7492#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7493msgid "Include aliases"
7494msgstr "álnevekkel együtt"
7495
7496#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7497msgid "Include associates"
7498msgstr "Társakkal"
7499
7500#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7501#, php-format
7502msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7503msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel"
7504
7505#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7506msgid "Include media (automatically zips files)"
7507msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)"
7508
7509#. I18N: Label for check-box
7510#: resources/views/admin/media.phtml:65
7511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7512msgid "Include subfolders"
7513msgstr "Almappákkal"
7514
7515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7516msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7517msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> címkéket."
7518
7519#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7520msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7521msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> címkéket."
7522
7523#. I18N: Label for a configuration option
7524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7525msgid "Include the individual’s immediate family"
7526msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját"
7527
7528#. I18N: Name of a country or state
7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7530msgid "India"
7531msgstr "India"
7532
7533#. I18N: Location of an LDS church temple
7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7535msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7536msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok"
7537
7538#. I18N: gedcom tag INDI
7539#. I18N: Name of a module/report
7540#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7541#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
7543#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7544#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7545#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7546#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7547#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7548#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7550#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7554#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7556#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7557#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
7560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
7561#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
7562#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7563#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7564#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7574msgid "Individual"
7575msgstr "Személy"
7576
7577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7578msgid "Individual 1"
7579msgstr "1. személy"
7580
7581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7582msgid "Individual 2"
7583msgstr "2. személy"
7584
7585#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7586msgid "Individual distribution chart"
7587msgstr "Személyeloszlási ábra"
7588
7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7590msgid "Individual page"
7591msgstr "Személyoldal"
7592
7593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
7594msgid "Individual pages"
7595msgstr "Személyoldalak"
7596
7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7598#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7599msgid "Individual record"
7600msgstr "Személybejegyzés"
7601
7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7605msgid "Individual who lived the longest"
7606msgstr "Legmagasabb kort megélt személy"
7607
7608#. I18N: Name of a module/list
7609#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7610#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7611#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7612#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7613#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
7620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
7621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
7622#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7623#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7624#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7625#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7626#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7627#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7628#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7629#: resources/views/media-page.phtml:59
7630#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7634#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7635#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7636#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
7638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
7639#: resources/views/note-page.phtml:65
7640#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7641#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
7642#: resources/views/submitter-page.phtml:46
7643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7645msgid "Individuals"
7646msgstr "Személyek"
7647
7648#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7649#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7650msgid "Individuals with sources"
7651msgstr "Személyek forrásokkal"
7652
7653#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7654#, php-format
7655msgid "Individuals with surname %s"
7656msgstr "Személyek %s vezetéknévvel"
7657
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7660msgid "Indonesia"
7661msgstr "Indonézia"
7662
7663#. I18N: gedcom tag INFL
7664#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
7665#: app/GedcomTag.php:776
7666msgid "Infant"
7667msgstr "Csecsemő"
7668
7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7670msgid "Informant"
7671msgstr "Tudósító"
7672
7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7674msgctxt "FEMALE"
7675msgid "Informant"
7676msgstr "Tudósítónő"
7677
7678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7679msgctxt "MALE"
7680msgid "Informant"
7681msgstr "Tudósító"
7682
7683#. I18N: Name of a module
7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
7685#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7686msgid "Interactive tree"
7687msgstr "Családfaág"
7688
7689#. I18N: %s is an individual’s name
7690#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
7691#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
7692#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7693#, php-format
7694msgid "Interactive tree of %s"
7695msgstr "%s családfaága"
7696
7697#. I18N: gedcom tag _INTE
7698#: app/GedcomTag.php:1161
7699msgid "Interment"
7700msgstr ""
7701
7702#: app/Services/MessageService.php:226
7703msgid "Internal messaging"
7704msgstr "Belső üzenetküldés"
7705
7706#: app/Services/MessageService.php:227
7707msgid "Internal messaging with emails"
7708msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel"
7709
7710#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
7711msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7712msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található."
7713
7714#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7715msgid "Invalid GEDCOM record"
7716msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés"
7717
7718#: app/Date.php:383
7719msgid "Invalid date"
7720msgstr "Érvénytelen dátum"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7724msgid "Iran"
7725msgstr "Irán"
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7729msgid "Iraq"
7730msgstr "Irak"
7731
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7734msgid "Ireland"
7735msgstr "Írország"
7736
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7739msgid "Isle of Man"
7740msgstr "Man"
7741
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7744msgid "Israel"
7745msgstr "Izrael"
7746
7747#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7748msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7749msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk."
7750
7751#. I18N: Name of a country or state
7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7753msgid "Italy"
7754msgstr "Olaszország"
7755
7756#. I18N: a month in the Jewish calendar
7757#: app/Date/JewishDate.php:194
7758msgctxt "GENITIVE"
7759msgid "Iyar"
7760msgstr "Ijár"
7761
7762#. I18N: a month in the Jewish calendar
7763#: app/Date/JewishDate.php:298
7764msgctxt "INSTRUMENTAL"
7765msgid "Iyar"
7766msgstr "Ijár"
7767
7768#. I18N: a month in the Jewish calendar
7769#: app/Date/JewishDate.php:246
7770msgctxt "LOCATIVE"
7771msgid "Iyar"
7772msgstr "Ijár"
7773
7774#. I18N: a month in the Jewish calendar
7775#: app/Date/JewishDate.php:142
7776msgctxt "NOMINATIVE"
7777msgid "Iyar"
7778msgstr "Ijár"
7779
7780#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7781#: app/Date.php:242
7782msgid "Jalali"
7783msgstr "Jalali"
7784
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7787msgid "Jamaica"
7788msgstr "Jamaika"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7791msgctxt "Abbreviation for January"
7792msgid "Jan"
7793msgstr "Jan."
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7796msgctxt "GENITIVE"
7797msgid "January"
7798msgstr "január"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7801msgctxt "INSTRUMENTAL"
7802msgid "January"
7803msgstr "január"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7806msgctxt "LOCATIVE"
7807msgid "January"
7808msgstr "január"
7809
7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
7812#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7813msgctxt "NOMINATIVE"
7814msgid "January"
7815msgstr "január"
7816
7817#. I18N: Name of a country or state
7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7819msgid "Japan"
7820msgstr "Japán"
7821
7822#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7823#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7824#: resources/views/help/date.phtml:155
7825msgid "Jewish"
7826msgstr "Zsidó"
7827
7828#. I18N: Location of an LDS church temple
7829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7830msgid "Johannesburg, South Africa"
7831msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság"
7832
7833#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7834#: app/Services/TreeService.php:202
7835msgid "John /DOE/"
7836msgstr "/GIPSZ/ Jakab"
7837
7838#. I18N: Name of a country or state
7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7840msgid "Jordan"
7841msgstr "Jordánia"
7842
7843#. I18N: Location of an LDS church temple
7844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7845msgid "Jordan River, Utah, United States"
7846msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok"
7847
7848#. I18N: Name of a module
7849#: app/Module/UserJournalModule.php:119
7850msgid "Journal"
7851msgstr "Napló"
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7854msgctxt "Abbreviation for July"
7855msgid "Jul"
7856msgstr "Júl."
7857
7858#. I18N: The julian calendar
7859#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7860msgid "Julian"
7861msgstr "Julianus"
7862
7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7864msgctxt "GENITIVE"
7865msgid "July"
7866msgstr "július"
7867
7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7869msgctxt "INSTRUMENTAL"
7870msgid "July"
7871msgstr "július"
7872
7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7874msgctxt "LOCATIVE"
7875msgid "July"
7876msgstr "július"
7877
7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7880#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7881msgctxt "NOMINATIVE"
7882msgid "July"
7883msgstr "július"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7886#: app/Date/HijriDate.php:136
7887msgctxt "GENITIVE"
7888msgid "Jumada al-awwal"
7889msgstr "Dsemádi el avvel"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7892#: app/Date/HijriDate.php:226
7893msgctxt "INSTRUMENTAL"
7894msgid "Jumada al-awwal"
7895msgstr "Dsemádi el avvel"
7896
7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7898#: app/Date/HijriDate.php:181
7899msgctxt "LOCATIVE"
7900msgid "Jumada al-awwal"
7901msgstr "Dsemádi el avvel"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7904#: app/Date/HijriDate.php:91
7905msgctxt "NOMINATIVE"
7906msgid "Jumada al-awwal"
7907msgstr "Dsemádi el avvel"
7908
7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7910#: app/Date/HijriDate.php:138
7911msgctxt "GENITIVE"
7912msgid "Jumada al-thani"
7913msgstr "Dsemádi el accher"
7914
7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7916#: app/Date/HijriDate.php:228
7917msgctxt "INSTRUMENTAL"
7918msgid "Jumada al-thani"
7919msgstr "Dsemádi el accher"
7920
7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7922#: app/Date/HijriDate.php:183
7923msgctxt "LOCATIVE"
7924msgid "Jumada al-thani"
7925msgstr "Dsemádi el accher"
7926
7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7928#: app/Date/HijriDate.php:93
7929msgctxt "NOMINATIVE"
7930msgid "Jumada al-thani"
7931msgstr "Dsemádi el accher"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7934msgctxt "Abbreviation for June"
7935msgid "Jun"
7936msgstr "Jún."
7937
7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7939msgctxt "GENITIVE"
7940msgid "June"
7941msgstr "június"
7942
7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7944msgctxt "INSTRUMENTAL"
7945msgid "June"
7946msgstr "június"
7947
7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7949msgctxt "LOCATIVE"
7950msgid "June"
7951msgstr "június"
7952
7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
7955#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7956msgctxt "NOMINATIVE"
7957msgid "June"
7958msgstr "június"
7959
7960#. I18N: Location of an LDS church temple
7961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7962msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7963msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok"
7964
7965#. I18N: Name of a country or state
7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7967msgid "Kazakhstan"
7968msgstr "Kazahsztán"
7969
7970#. I18N: A configuration setting
7971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
7972msgid "Keep media objects"
7973msgstr "Médiaobjektumok megtartása"
7974
7975#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7976msgid "Keep open"
7977msgstr "Maradjon nyitva"
7978
7979#. I18N: A configuration setting
7980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
7981#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
7982#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
7983msgid "Keep the existing “last change” information"
7984msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét"
7985
7986#. I18N: Name of a country or state
7987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7988msgid "Kenya"
7989msgstr "Kenya"
7990
7991#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7992msgid "Keyword examples"
7993msgstr "Kulcsszópéldák"
7994
7995#: app/Date/JalaliDate.php:261
7996msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7997msgid "Khor"
7998msgstr "Khor"
7999
8000#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8001#: app/Date/JalaliDate.php:129
8002msgctxt "GENITIVE"
8003msgid "Khordad"
8004msgstr "Khordad"
8005
8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8007#: app/Date/JalaliDate.php:219
8008msgctxt "INSTRUMENTAL"
8009msgid "Khordad"
8010msgstr "Khordad"
8011
8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8013#: app/Date/JalaliDate.php:174
8014msgctxt "LOCATIVE"
8015msgid "Khordad"
8016msgstr "Khordad"
8017
8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8019#: app/Date/JalaliDate.php:84
8020msgctxt "NOMINATIVE"
8021msgid "Khordad"
8022msgstr "Khordad"
8023
8024#. I18N: Location of an LDS church temple
8025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8026msgid "Kiev, Ukraine"
8027msgstr "Kijev, Ukrajna"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8031msgid "Kiribati"
8032msgstr "Kiribati"
8033
8034#. I18N: a month in the Jewish calendar
8035#: app/Date/JewishDate.php:182
8036msgctxt "GENITIVE"
8037msgid "Kislev"
8038msgstr "Kiszlév"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:286
8042msgctxt "INSTRUMENTAL"
8043msgid "Kislev"
8044msgstr "Kiszlév"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:234
8048msgctxt "LOCATIVE"
8049msgid "Kislev"
8050msgstr "Kiszlév"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:130
8054msgctxt "NOMINATIVE"
8055msgid "Kislev"
8056msgstr "Kiszlév"
8057
8058#. I18N: Location of an LDS church temple
8059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8060msgid "Kona, Hawaii, United States"
8061msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8065msgid "Korea"
8066msgstr "Koreai Köztársaság"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8070msgid "Kuwait"
8071msgstr "Kuvait"
8072
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8075msgid "Kyrgyzstan"
8076msgstr "Kirgizisztán"
8077
8078#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8079#: app/GedcomTag.php:494
8080msgid "LDS baptism"
8081msgstr "UNSZ-keresztség"
8082
8083#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8084#: app/GedcomTag.php:970
8085msgid "LDS child sealing"
8086msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés"
8087
8088#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8089#: app/GedcomTag.php:615
8090msgid "LDS confirmation"
8091msgstr "UNSZ-bérmálás"
8092
8093#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8094#: app/GedcomTag.php:687
8095msgid "LDS endowment"
8096msgstr "UNSZ-felruházás"
8097
8098#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8099#: app/GedcomTag.php:979
8100msgid "LDS spouse sealing"
8101msgstr "UNSZ-házasság pecsételése"
8102
8103#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8104msgid "LDS temple"
8105msgstr "UNSZ-templom"
8106
8107#. I18N: Location of an LDS church temple
8108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8109msgid "Laie, Hawaii, United States"
8110msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok"
8111
8112#. I18N: page orientation
8113#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8114#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8116msgid "Landscape"
8117msgstr "Szélesebb"
8118
8119#. I18N: gedcom tag LANG
8120#. I18N: A configuration setting
8121#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8122#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8123#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8126#: resources/views/admin/users.phtml:23
8127#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8128#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8129#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8130msgid "Language"
8131msgstr "Nyelv"
8132
8133#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8135#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8136#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8137msgid "Languages"
8138msgstr "Nyelvek"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8142msgid "Laos"
8143msgstr "Laosz"
8144
8145#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8146msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8147msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc"
8148
8149#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8150#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8151msgid "Largest families"
8152msgstr "Legnagyobb családok"
8153
8154#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8155msgid "Largest number of grandchildren"
8156msgstr "Legtöbb unoka"
8157
8158#. I18N: Location of an LDS church temple
8159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8160msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8161msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok"
8162
8163#. I18N: gedcom tag CHAN
8164#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8165#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8166#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8168#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8169#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8170#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8171#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8172#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8176#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8177msgid "Last change"
8178msgstr "Utolsó módosítás"
8179
8180#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8181msgid "Last email reminder was sent "
8182msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük "
8183
8184#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8185msgid "Last event"
8186msgstr "Az utolsó esemény"
8187
8188#: resources/views/admin/users.phtml:27
8189msgid "Last signed in"
8190msgstr "Utolsó bejelentkezés"
8191
8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8195#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8196msgid "Latest birth"
8197msgstr "Legkésőbbi születés"
8198
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8202#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8203msgid "Latest death"
8204msgstr "Legkésőbbi elhalálozás"
8205
8206#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8207msgid "Latest divorce"
8208msgstr "Legkésőbbi válás"
8209
8210#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8211msgid "Latest marriage"
8212msgstr "Legkésőbbi házasság"
8213
8214#. I18N: gedcom tag LATI
8215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8216#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8217#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8219#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8220#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8221msgid "Latitude"
8222msgstr "Szélesség"
8223
8224#. I18N: Name of a country or state
8225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8226msgid "Latvia"
8227msgstr "Litvánia"
8228
8229#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8230#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8231#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8232#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8233#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8234msgid "Layout"
8235msgstr "Elrendezés"
8236
8237#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8238msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8239msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót."
8240
8241#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8242msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8243msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést"
8244
8245#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8247msgid "Leaves"
8248msgstr "Levelek"
8249
8250#. I18N: Name of a country or state
8251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8252msgid "Lebanon"
8253msgstr "Libanon"
8254
8255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8256msgid "Left"
8257msgstr "Bal"
8258
8259#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8260#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8261msgid "Legacy URLs"
8262msgstr "Előző URL-ek"
8263
8264#. I18N: gedcom tag LEGA
8265#: app/GedcomTag.php:785
8266msgid "Legatee"
8267msgstr "Örökös"
8268
8269#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8270msgid "Length of marriage"
8271msgstr "Házasság hossza"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8275msgid "Lesotho"
8276msgstr "Lesothó"
8277
8278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8282#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8283#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8291#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8292#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8294msgctxt "paper size"
8295msgid "Letter"
8296msgstr "Letter (216 × 279 mm)"
8297
8298#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8299msgid "Level"
8300msgstr "Szint"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8304msgid "Liberia"
8305msgstr "Libéria"
8306
8307#. I18N: Name of a country or state
8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8309msgid "Libya"
8310msgstr "Líbia"
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8314msgid "Liechtenstein"
8315msgstr "Liechtenstein"
8316
8317#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8318msgid "Lifespan"
8319msgstr "Élettartam"
8320
8321#. I18N: Name of a module/chart
8322#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8323msgid "Lifespans"
8324msgstr "Élettartam"
8325
8326#. I18N: Location of an LDS church temple
8327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8328msgid "Lima, Peru"
8329msgstr "Lima, Peru"
8330
8331#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8333msgid "Link media objects to facts and events"
8334msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése"
8335
8336#. I18N: You need to:
8337#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8338#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8339msgid "Link the user account to an individual."
8340msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez."
8341
8342#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
8344msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8345msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként"
8346
8347#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8348#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8349msgid "Link this media object to a family"
8350msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz"
8351
8352#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8353#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8354msgid "Link this media object to a source"
8355msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz"
8356
8357#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8358#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8359msgid "Link this media object to an individual"
8360msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez"
8361
8362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8363msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8364msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez."
8365
8366#. I18N: gedcom tag _DBID
8367#: app/GedcomTag.php:1085
8368msgid "Linked database ID"
8369msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító"
8370
8371#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8372#: resources/views/chart-box.phtml:125
8373msgid "Links"
8374msgstr "Hivatkozások"
8375
8376#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8377#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8378msgid "List"
8379msgstr "Lista"
8380
8381#. I18N: Name of a module
8382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8383#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
8385#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8386#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
8388msgid "Lists"
8389msgstr "Listák"
8390
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8393msgid "Lithuania"
8394msgstr "Litvánia"
8395
8396#: app/SurnameTradition.php:107
8397msgctxt "Surname tradition"
8398msgid "Lithuanian"
8399msgstr "litván"
8400
8401#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8402msgid "Living"
8403msgstr "Élő"
8404
8405#: resources/views/calendar-page.phtml:122
8406msgid "Living individuals"
8407msgstr "Élő személyek"
8408
8409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8410msgid "Loading…"
8411msgstr "Betöltés folyamatban…"
8412
8413#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8414#: resources/views/admin/media.phtml:35
8415msgid "Local files"
8416msgstr "Helyi fájlok"
8417
8418#. I18N: gedcom tag _LOC
8419#: app/GedcomTag.php:1165
8420msgid "Location"
8421msgstr "Hely"
8422
8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8424msgid "Lodger"
8425msgstr "Albérlő"
8426
8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8428msgctxt "FEMALE"
8429msgid "Lodger"
8430msgstr "Albérlő"
8431
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8433msgctxt "MALE"
8434msgid "Lodger"
8435msgstr "Albérlő"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8439msgid "Logan, Utah, United States"
8440msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok"
8441
8442#. I18N: Location of an LDS church temple
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8444msgid "London, England"
8445msgstr "London, Anglia"
8446
8447#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8449msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8450msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla."
8451
8452#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8453msgid "Longest marriage"
8454msgstr "Leghosszabb házasság"
8455
8456#. I18N: gedcom tag LONG
8457#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
8458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8459#: resources/views/admin/locations.phtml:40
8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8461#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8462#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8463msgid "Longitude"
8464msgstr "Hosszúság"
8465
8466#. I18N: Location of an LDS church temple
8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8468msgid "Los Angeles, California, United States"
8469msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok"
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8473msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8474msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok"
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8478msgid "Lubbock, Texas, United States"
8479msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8483msgid "Luxembourg"
8484msgstr "Luxemburg"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8488msgid "Macau"
8489msgstr "Makaó"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8493msgid "Macedonia"
8494msgstr "Macedónia"
8495
8496#. I18N: Name of a country or state
8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8498msgid "Madagascar"
8499msgstr "Madagaszkár"
8500
8501#. I18N: Location of an LDS church temple
8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8503msgid "Madrid, Spain"
8504msgstr "Madrid, Spanyolország"
8505
8506#. I18N: Type of media object
8507#: app/GedcomTag.php:1560
8508msgid "Magazine"
8509msgstr "Magazin"
8510
8511#. I18N: gedcom tag _NAME
8512#: app/GedcomTag.php:1204
8513msgid "Mailing name"
8514msgstr "Levelezési név"
8515
8516#: app/Services/MessageService.php:229
8517msgid "Mailto link"
8518msgstr "Levélküldési hivatkozás"
8519
8520#. I18N: Name of a country or state
8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8522msgid "Malawi"
8523msgstr "Malavi"
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8527msgid "Malaysia"
8528msgstr "Malajzia"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8532msgid "Maldives"
8533msgstr "Maldív-szigetek"
8534
8535#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8536#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8537msgid "Male"
8538msgstr "Férfi"
8539
8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8543#: resources/views/calendar-page.phtml:143
8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8557msgid "Males"
8558msgstr "Férfiak"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8562msgid "Mali"
8563msgstr "Mali"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8567msgid "Malta"
8568msgstr "Málta"
8569
8570#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
8572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
8575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
8576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
8577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
8578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
8581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8582msgid "Manage family trees"
8583msgstr "Családfakezelés"
8584
8585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8586#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8587msgid "Manage family trees "
8588msgstr "Családfák kezelése "
8589
8590#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8593msgid "Manage media"
8594msgstr "Médiakezelés"
8595
8596#. I18N: Listbox entry; name of a role
8597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
8598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8600#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8601msgid "Manager"
8602msgstr "Webhelyfelügyelő"
8603
8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
8605msgid "Managers"
8606msgstr "Webhelyfelügyelők"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8610msgid "Manaus, Brazil"
8611msgstr "Manaus, Brazília"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8615msgid "Manhattan, New York, United States"
8616msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8620msgid "Manila, Philippines"
8621msgstr "Manila, Fülöp-szigetek"
8622
8623#. I18N: Location of an LDS church temple
8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8625msgid "Manti, Utah, United States"
8626msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok"
8627
8628#. I18N: Type of media object
8629#: app/GedcomTag.php:1563
8630msgid "Manuscript"
8631msgstr "Kézirat"
8632
8633#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8635msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8636msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg."
8637
8638#. I18N: Type of media object
8639#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
8640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8641msgid "Map"
8642msgstr "Térkép"
8643
8644#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
8646#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8647msgid "Map provider"
8648msgstr "Térképszolgáltató"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8651msgctxt "Abbreviation for March"
8652msgid "Mar"
8653msgstr "Márc."
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8656msgctxt "GENITIVE"
8657msgid "March"
8658msgstr "március"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8661msgctxt "INSTRUMENTAL"
8662msgid "March"
8663msgstr "március"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8666msgctxt "LOCATIVE"
8667msgid "March"
8668msgstr "március"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8673msgctxt "NOMINATIVE"
8674msgid "March"
8675msgstr "március"
8676
8677#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
8679msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8680msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb."
8681
8682#. I18N: gedcom tag MARR
8683#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
8684#: resources/views/calendar-page.phtml:186
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
8688#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
8689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
8690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8738msgid "Marriage"
8739msgstr "Házasság"
8740
8741#. I18N: gedcom tag MARB
8742#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8743msgid "Marriage banns"
8744msgstr "Házasság kihirdetése"
8745
8746#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8747#: app/GedcomTag.php:1201
8748msgid "Marriage beginning status"
8749msgstr "Házasság kezdési státusza"
8750
8751#. I18N: gedcom tag _MBON
8752#: app/GedcomTag.php:1180
8753msgid "Marriage bond"
8754msgstr "Házasságkötés"
8755
8756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8757msgid "Marriage by country"
8758msgstr "Házasság ország szerint"
8759
8760#. I18N: gedcom tag MARC
8761#: app/GedcomTag.php:801
8762msgid "Marriage contract"
8763msgstr "Házassági szerződés"
8764
8765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8766msgid "Marriage date range end"
8767msgstr "Házasság-dátumtartomány vége"
8768
8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8770msgid "Marriage date range start"
8771msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete"
8772
8773#. I18N: gedcom tag _MEND
8774#: app/GedcomTag.php:1189
8775msgid "Marriage ending status"
8776msgstr "Házasság végzési státusza"
8777
8778#. I18N: gedcom tag _MARI
8779#: app/GedcomTag.php:1168
8780msgid "Marriage intention"
8781msgstr "Házassági szándék"
8782
8783#. I18N: gedcom tag MARL
8784#: app/GedcomTag.php:804
8785msgid "Marriage license"
8786msgstr "Házassági engedély"
8787
8788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
8789msgid "Marriage of a brother"
8790msgstr "Fiútestvér házassága"
8791
8792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
8794msgid "Marriage of a child"
8795msgstr "Gyermek házassága"
8796
8797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8798msgid "Marriage of a daughter"
8799msgstr "Lánygyermek házassága"
8800
8801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
8802msgid "Marriage of a father"
8803msgstr "Apa házassága"
8804
8805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
8809msgid "Marriage of a grandchild"
8810msgstr "Unoka házassága"
8811
8812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
8813msgid "Marriage of a granddaughter"
8814msgstr "Lányunoka házassága"
8815
8816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
8817msgctxt "daughter’s daughter"
8818msgid "Marriage of a granddaughter"
8819msgstr "Lányunoka házassága"
8820
8821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8822msgctxt "son’s daughter"
8823msgid "Marriage of a granddaughter"
8824msgstr "Lányunoka házassága"
8825
8826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
8827msgid "Marriage of a grandson"
8828msgstr "Fiúunoka házassága"
8829
8830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
8831msgctxt "daughter’s son"
8832msgid "Marriage of a grandson"
8833msgstr "Fiúunoka házassága"
8834
8835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
8836msgctxt "son’s son"
8837msgid "Marriage of a grandson"
8838msgstr "Fiúunoka házassága"
8839
8840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
8841msgid "Marriage of a half-brother"
8842msgstr "Fiúféltestvér házassága"
8843
8844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
8845msgid "Marriage of a half-sibling"
8846msgstr "Féltestvér házassága"
8847
8848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
8849msgid "Marriage of a half-sister"
8850msgstr "Lányféltestvér házassága"
8851
8852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
8853msgid "Marriage of a mother"
8854msgstr "Anya házassága"
8855
8856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8858msgid "Marriage of a parent"
8859msgstr "Szülő házassága"
8860
8861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
8862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8863msgid "Marriage of a sibling"
8864msgstr "Testvér házassága"
8865
8866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
8867msgid "Marriage of a sister"
8868msgstr "Lánytestvér házassága"
8869
8870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
8871msgid "Marriage of a son"
8872msgstr "Fiúgyermek házassága"
8873
8874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
8875msgid "Marriage of parents"
8876msgstr "Szülők házassága"
8877
8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8879msgid "Marriage place contains"
8880msgstr "A házasság helye tartalmazza"
8881
8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8883msgid "Marriage places"
8884msgstr "Házassághelyek"
8885
8886#. I18N: gedcom tag MARS
8887#: app/GedcomTag.php:822
8888msgid "Marriage settlement"
8889msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés"
8890
8891#. I18N: gedcom tag _STAT
8892#: app/GedcomTag.php:1241
8893msgid "Marriage status"
8894msgstr "Házassági státusz"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:819
8897msgid "Marriage type unknown"
8898msgstr "Ismeretlen házasságtípus"
8899
8900#. I18N: Name of a module/report
8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8905msgid "Marriages"
8906msgstr "Házasságok"
8907
8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8910msgid "Marriages by century"
8911msgstr "Házasságok századok szerint"
8912
8913#. I18N: gedcom tag _MARNM
8914#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8916msgid "Married name"
8917msgstr "Házassági név"
8918
8919#: app/GedcomTag.php:1176
8920msgid "Married surname"
8921msgstr "Házassági vezetéknév"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8925msgid "Marshall Islands"
8926msgstr "Marshall-szigetek"
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8930msgid "Martinique"
8931msgstr "Martinique"
8932
8933#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
8934msgid "Masquerade as this user"
8935msgstr "E felhasználó szerepében"
8936
8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8939msgid "Match both upper and lower case letters."
8940msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség."
8941
8942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8944msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is."
8945
8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8948msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található."
8949
8950#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8951msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8952msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8953
8954#. I18N: Name of a country or state
8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8956msgid "Mauritania"
8957msgstr "Mauritánia"
8958
8959#. I18N: Name of a country or state
8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8961msgid "Mauritius"
8962msgstr "Mauritius"
8963
8964#. I18N: A configuration setting
8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8966msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8967msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában"
8968
8969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
8971msgid "Maximum upload size: "
8972msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: "
8973
8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8975msgctxt "Abbreviation for May"
8976msgid "May"
8977msgstr "Máj."
8978
8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8980msgctxt "GENITIVE"
8981msgid "May"
8982msgstr "május"
8983
8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8985msgctxt "INSTRUMENTAL"
8986msgid "May"
8987msgstr "május"
8988
8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8990msgctxt "LOCATIVE"
8991msgid "May"
8992msgstr "május"
8993
8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8997msgctxt "NOMINATIVE"
8998msgid "May"
8999msgstr "május"
9000
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9003msgid "Mayotte"
9004msgstr "Mayotte"
9005
9006#. I18N: Location of an LDS church temple
9007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9008msgid "Medford, Oregon, United States"
9009msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok"
9010
9011#. I18N: Name of a module
9012#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9015#: resources/views/admin/media.phtml:99
9016#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9018msgid "Media"
9019msgstr "Média"
9020
9021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9022#: resources/views/admin/media.phtml:95
9023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9024#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9027msgid "Media file"
9028msgstr "Médiafájl"
9029
9030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9031msgid "Media file to upload"
9032msgstr "Feltöltendő médiafájl"
9033
9034#. I18N: %s is the name of a folder.
9035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9036#, php-format
9037msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9038msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak."
9039
9040#: resources/views/admin/media.phtml:26
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9042msgid "Media files"
9043msgstr "Médiafájlok"
9044
9045#. I18N: A configuration setting
9046#: resources/views/admin/media.phtml:58
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9048msgid "Media folder"
9049msgstr "Médiamappa"
9050
9051#: resources/views/admin/media.phtml:27
9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9053msgid "Media folders"
9054msgstr "Médiamappák"
9055
9056#. I18N: gedcom tag OBJE
9057#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9058#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9059#: resources/views/admin/media.phtml:103
9060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9061#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9063#: resources/views/family-page.phtml:87
9064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9065#: resources/views/source-page.phtml:89
9066msgid "Media object"
9067msgstr "Médiaobjektum"
9068
9069#. I18N: Name of a module/list
9070#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9071#: app/Services/AdminService.php:183
9072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9075#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9076#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9078#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9082#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9083#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9084#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9085msgid "Media objects"
9086msgstr "Médiaobjektumok"
9087
9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9089msgid "Media objects found"
9090msgstr "Médiaobjektumok találhatók"
9091
9092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9093msgid "Media objects per page"
9094msgstr "Médiaobjektum / oldal"
9095
9096#. I18N: gedcom tag MEDI
9097#. I18N: gedcom tag _TYPE
9098#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9101msgid "Media type"
9102msgstr "Médiatípus"
9103
9104#. I18N: gedcom tag _MDCL
9105#: app/GedcomTag.php:1183
9106msgid "Medical"
9107msgstr "Orvosi adatok"
9108
9109#. I18N: gedcom tag _MEDC
9110#: app/GedcomTag.php:1186
9111msgid "Medical condition"
9112msgstr "Egészségi állapot"
9113
9114#. I18N: The name of a colour-scheme
9115#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9116msgid "Mediterranio"
9117msgstr "Mediterrán"
9118
9119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9120msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9121msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc"
9122
9123#: app/Date/JalaliDate.php:265
9124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9125msgid "Mehr"
9126msgstr "Mehr"
9127
9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9129#: app/Date/JalaliDate.php:137
9130msgctxt "GENITIVE"
9131msgid "Mehr"
9132msgstr "Mehr"
9133
9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9135#: app/Date/JalaliDate.php:227
9136msgctxt "INSTRUMENTAL"
9137msgid "Mehr"
9138msgstr "Mehr"
9139
9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9141#: app/Date/JalaliDate.php:182
9142msgctxt "LOCATIVE"
9143msgid "Mehr"
9144msgstr "Mehr"
9145
9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9147#: app/Date/JalaliDate.php:92
9148msgctxt "NOMINATIVE"
9149msgid "Mehr"
9150msgstr "Mehr"
9151
9152#. I18N: Location of an LDS church temple
9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9154msgid "Melbourne, Australia"
9155msgstr "Melbourne, Ausztrália"
9156
9157#. I18N: Listbox entry; name of a role
9158#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9163msgid "Member"
9164msgstr "Tag"
9165
9166#. I18N: Location of an LDS church temple
9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9168msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9169msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok"
9170
9171#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9172#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9173msgid "Menu"
9174msgstr "Menü"
9175
9176#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9178#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9179#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9180msgid "Menus"
9181msgstr "Menük"
9182
9183#. I18N: The name of a colour-scheme
9184#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9185msgid "Mercury"
9186msgstr "Higanyszín"
9187
9188#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9189msgid "Merge"
9190msgstr "Összefűz"
9191
9192#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9194msgid "Merge family trees"
9195msgstr "Családfák összefűzése"
9196
9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9198#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9199#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9200msgid "Merge records"
9201msgstr "Bejegyzések összefűzése"
9202
9203#. I18N: Location of an LDS church temple
9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9205msgid "Merida, Mexico"
9206msgstr "Merida, Mexikó"
9207
9208#. I18N: Location of an LDS church temple
9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9210msgid "Mesa, Arizona, United States"
9211msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok"
9212
9213#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9214#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9217#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9218msgid "Message"
9219msgstr "Üzenet"
9220
9221#. I18N: Name of a module
9222#. I18N: A configuration setting
9223#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9225msgid "Messages"
9226msgstr "Üzenetek"
9227
9228#. I18N: a month in the French republican calendar
9229#: app/Date/FrenchDate.php:153
9230msgctxt "GENITIVE"
9231msgid "Messidor"
9232msgstr "Aratás hónapja"
9233
9234#. I18N: a month in the French republican calendar
9235#: app/Date/FrenchDate.php:247
9236msgctxt "INSTRUMENTAL"
9237msgid "Messidor"
9238msgstr "Aratás hónapja"
9239
9240#. I18N: a month in the French republican calendar
9241#: app/Date/FrenchDate.php:200
9242msgctxt "LOCATIVE"
9243msgid "Messidor"
9244msgstr "Aratás hónapja"
9245
9246#. I18N: a month in the French republican calendar
9247#: app/Date/FrenchDate.php:106
9248msgctxt "NOMINATIVE"
9249msgid "Messidor"
9250msgstr "Aratás hónapja"
9251
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9254msgid "Mexico"
9255msgstr "Mexikó"
9256
9257#. I18N: Location of an LDS church temple
9258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9259msgid "Mexico City, Mexico"
9260msgstr "Mexico City, Mexikó"
9261
9262#. I18N: Type of media object
9263#: app/GedcomTag.php:1554
9264msgid "Microfiche"
9265msgstr "Mikrofilmlemez"
9266
9267#. I18N: Type of media object
9268#: app/GedcomTag.php:1557
9269msgid "Microfilm"
9270msgstr "Mikrofilm"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9274msgid "Micronesia"
9275msgstr "Mikronézia"
9276
9277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
9278msgid "Middle East"
9279msgstr "Közel-Kelet"
9280
9281#. I18N: gedcom tag _MILI
9282#: app/GedcomTag.php:1192
9283msgid "Military"
9284msgstr "Katonai szolgálat"
9285
9286#. I18N: gedcom tag _MILT
9287#: app/GedcomTag.php:1195
9288msgid "Military service"
9289msgstr "Katonai szolgálat"
9290
9291#. I18N: Name of a module/report
9292#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9295msgid "Missing data"
9296msgstr "Hiányzó adatok"
9297
9298#. I18N: Listbox entry; name of a role
9299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
9300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9301msgid "Moderator"
9302msgstr "Webhelykezelő"
9303
9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9305msgid "Moderators"
9306msgstr "Webhelykezelők"
9307
9308#: resources/views/admin/components.phtml:39
9309#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9310msgid "Module"
9311msgstr "Modul"
9312
9313#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9315msgid "Module administration"
9316msgstr "Moduladminisztráció"
9317
9318#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
9320#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
9321#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
9322#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
9323#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
9324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
9325#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
9326msgid "Modules"
9327msgstr "Modulok"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9331msgid "Moldova"
9332msgstr "Moldva"
9333
9334#. I18N: abbreviation for Monday
9335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9337msgid "Mon"
9338msgstr "H."
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9342msgid "Monaco"
9343msgstr "Monakó"
9344
9345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9346msgid "Monday"
9347msgstr "Hétfő"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9351msgid "Mongolia"
9352msgstr "Mongólia"
9353
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9356msgid "Montenegro"
9357msgstr "Montenegró"
9358
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9361msgid "Monterrey, Mexico"
9362msgstr "Monterrey, Mexikó"
9363
9364#. I18N: Location of an LDS church temple
9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9366msgid "Montevideo, Uruguay"
9367msgstr "Montevideo, Uruguay"
9368
9369#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9375#: resources/views/calendar-page.phtml:54
9376msgid "Month"
9377msgstr "Hónap"
9378
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9381msgid "Month of birth"
9382msgstr "A születés hónapja"
9383
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9386msgid "Month of birth of first child in a relation"
9387msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban"
9388
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9391msgid "Month of death"
9392msgstr "Az elhalálozás hónapja"
9393
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
9396msgid "Month of first marriage"
9397msgstr "Az első házasságkötés hónapja"
9398
9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9401msgid "Month of marriage"
9402msgstr "A házasságkötés hónapja"
9403
9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9407msgid "Month:"
9408msgstr "Hónap:"
9409
9410#. I18N: Location of an LDS church temple
9411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9412msgid "Monticello, Utah, United States"
9413msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok"
9414
9415#. I18N: Location of an LDS church temple
9416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9417msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9418msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9419
9420#. I18N: Name of a country or state
9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9422msgid "Montserrat"
9423msgstr "Montserrat"
9424
9425#: app/Date/JalaliDate.php:263
9426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9427msgid "Mor"
9428msgstr "Mor"
9429
9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:133
9432msgctxt "GENITIVE"
9433msgid "Mordad"
9434msgstr "Mordad"
9435
9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9437#: app/Date/JalaliDate.php:223
9438msgctxt "INSTRUMENTAL"
9439msgid "Mordad"
9440msgstr "Mordad"
9441
9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9443#: app/Date/JalaliDate.php:178
9444msgctxt "LOCATIVE"
9445msgid "Mordad"
9446msgstr "Mordad"
9447
9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9449#: app/Date/JalaliDate.php:88
9450msgctxt "NOMINATIVE"
9451msgid "Mordad"
9452msgstr "Mordad"
9453
9454#. I18N: Name of a country or state
9455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9456msgid "Morocco"
9457msgstr "Marokkó"
9458
9459#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9461msgid "Most SMTP servers require a password."
9462msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel."
9463
9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9467msgid "Most common surnames"
9468msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
9469
9470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9471msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9472msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes tartománynevet igényel."
9473
9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9475msgid "Most mail servers require a valid email address."
9476msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes e-mail címet igényel."
9477
9478#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9480msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9481msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló megköveteli, hogy a küldő kiszolgáló helyesen azonosítsa magát érvényes tartománynevet használva."
9482
9483#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9485msgid "Most servers do not use secure connections."
9486msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot."
9487
9488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9491msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9492msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
9493
9494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9495msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9496msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja."
9497
9498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9499msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9500msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja."
9501
9502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9503msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9504msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja."
9505
9506#. I18N: Name of a module
9507#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9508msgid "Most viewed pages"
9509msgstr "Leglátogatottabb oldalak"
9510
9511#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
9512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9518msgid "Mother"
9519msgstr "Anya"
9520
9521#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9522#, php-format
9523msgid "Mother: %s"
9524msgstr "Anya: %s"
9525
9526#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
9527msgid "Mother’s age"
9528msgstr "Anyja kora ekkor"
9529
9530#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9531#: app/Individual.php:965
9532#, php-format
9533msgid "Mother’s family with %s"
9534msgstr "Anya családja. Társa: %s"
9535
9536#. I18N: A step-family.
9537#: app/Individual.php:969
9538msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9539msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9543msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9544msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok"
9545
9546#: resources/views/admin/components.phtml:46
9547#: resources/views/admin/components.phtml:146
9548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
9549msgid "Move down"
9550msgstr "Lefelé"
9551
9552#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9553msgid "Move the media object?"
9554msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?"
9555
9556#: resources/views/admin/components.phtml:45
9557#: resources/views/admin/components.phtml:140
9558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9559msgid "Move up"
9560msgstr "Felfelé"
9561
9562#. I18N: Name of a country or state
9563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9564msgid "Mozambique"
9565msgstr "Mozambik"
9566
9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9568#: app/Date/HijriDate.php:128
9569msgctxt "GENITIVE"
9570msgid "Muharram"
9571msgstr "Moharrem"
9572
9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9574#: app/Date/HijriDate.php:218
9575msgctxt "INSTRUMENTAL"
9576msgid "Muharram"
9577msgstr "Moharrem"
9578
9579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9580#: app/Date/HijriDate.php:173
9581msgctxt "LOCATIVE"
9582msgid "Muharram"
9583msgstr "Moharrem"
9584
9585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9586#: app/Date/HijriDate.php:83
9587msgctxt "NOMINATIVE"
9588msgid "Muharram"
9589msgstr "Moharrem"
9590
9591#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
9592msgid "Multiple marriages"
9593msgstr "Több házasság"
9594
9595#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9597msgid "My account"
9598msgstr "Felhasználói fiókom"
9599
9600#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9601msgid "My family tree"
9602msgstr "A családfám"
9603
9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9605msgid "My individual record"
9606msgstr "Személyes adataim"
9607
9608#. I18N: Name of a module
9609#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9610#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9611#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9612#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9613msgid "My page"
9614msgstr "Saját oldalam"
9615
9616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9617msgid "My pages"
9618msgstr "Oldalaim"
9619
9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9621msgid "My pedigree"
9622msgstr "Saját ősfám"
9623
9624#. I18N: Name of a country or state
9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9626msgid "Myanmar"
9627msgstr "Mianmar"
9628
9629#. I18N: gedcom tag NAME
9630#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9633#: resources/views/individual-name.phtml:44
9634#: resources/views/individual-name.phtml:55
9635#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9655msgid "Name"
9656msgstr "Név"
9657
9658#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9659msgctxt "Repository"
9660msgid "Name"
9661msgstr "Név"
9662
9663#: app/GedcomTag.php:832
9664msgid "Name in Hebrew"
9665msgstr "Név héberül"
9666
9667#. I18N: gedcom tag NPFX
9668#: app/GedcomTag.php:857
9669msgid "Name prefix"
9670msgstr "Névelőtag"
9671
9672#. I18N: gedcom tag NSFX
9673#: app/GedcomTag.php:860
9674msgid "Name suffix"
9675msgstr "Névutótag"
9676
9677#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9678#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9680#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9681msgid "Names"
9682msgstr "Nevek"
9683
9684#. I18N: gedcom tag _NAMS
9685#: app/GedcomTag.php:1207
9686msgid "Namesake"
9687msgstr "Névrokon"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9691msgid "Namibia"
9692msgstr "Namíbia"
9693
9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9695msgid "Nanny"
9696msgstr "Dadus"
9697
9698#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9699msgid "Narrative description"
9700msgstr "Narratív leírás"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9704msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9705msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok"
9706
9707#. I18N: gedcom tag NATI
9708#: app/GedcomTag.php:835
9709msgid "Nationality"
9710msgstr "Nemzetiség"
9711
9712#. I18N: gedcom tag NATU
9713#: app/GedcomTag.php:838
9714msgid "Naturalization"
9715msgstr "Honosítás"
9716
9717#. I18N: Name of a country or state
9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9719msgid "Nauru"
9720msgstr "Nauru"
9721
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9724msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9725msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok"
9726
9727#. I18N: Location of an LDS church temple
9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9729msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9730msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9734msgid "Nepal"
9735msgstr "Nepál"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9739msgid "Netherlands"
9740msgstr "Hollandia"
9741
9742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
9743#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9744msgid "Never"
9745msgstr "Soha"
9746
9747#. I18N: gedcom tag _NMAR
9748#: app/GedcomTag.php:1213
9749msgid "Never married"
9750msgstr "Sosem házasodott"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9754msgid "New Caledonia"
9755msgstr "Új-Kaledónia"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9759msgid "New York, New York, United States"
9760msgstr "New York, New York, Egyesült Államok"
9761
9762#. I18N: Name of a country or state
9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9764msgid "New Zealand"
9765msgstr "Új-Zéland"
9766
9767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
9768msgid "New data"
9769msgstr "Új adatok"
9770
9771#. I18N: %s is a server name/URL
9772#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
9773#, php-format
9774msgid "New registration at %s"
9775msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen"
9776
9777#. I18N: %s is a server name/URL
9778#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
9779#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9780#, php-format
9781msgid "New user at %s"
9782msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen"
9783
9784#. I18N: Location of an LDS church temple
9785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9786msgid "Newport Beach, California, United States"
9787msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok"
9788
9789#. I18N: Name of a module
9790#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
9791msgid "News"
9792msgstr "Hírek"
9793
9794#. I18N: Type of media object
9795#: app/GedcomTag.php:1569
9796msgid "Newspaper"
9797msgstr "Újság"
9798
9799#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9800msgid "Next email reminder will be sent after "
9801msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: "
9802
9803#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9805msgid "Next image"
9806msgstr "Következő kép"
9807
9808#. I18N: Name of a country or state
9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9810msgid "Nicaragua"
9811msgstr "Nicaragua"
9812
9813#. I18N: gedcom tag NICK
9814#: app/GedcomTag.php:848
9815msgid "Nickname"
9816msgstr "Becenév"
9817
9818#. I18N: Name of a country or state
9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9820msgid "Niger"
9821msgstr "Nigéria"
9822
9823#. I18N: Name of a country or state
9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9825msgid "Nigeria"
9826msgstr "Nigéria"
9827
9828#. I18N: a month in the Jewish calendar
9829#: app/Date/JewishDate.php:192
9830msgctxt "GENITIVE"
9831msgid "Nissan"
9832msgstr "Niszán"
9833
9834#. I18N: a month in the Jewish calendar
9835#: app/Date/JewishDate.php:296
9836msgctxt "INSTRUMENTAL"
9837msgid "Nissan"
9838msgstr "Niszán"
9839
9840#. I18N: a month in the Jewish calendar
9841#: app/Date/JewishDate.php:244
9842msgctxt "LOCATIVE"
9843msgid "Nissan"
9844msgstr "Niszán"
9845
9846#. I18N: a month in the Jewish calendar
9847#: app/Date/JewishDate.php:140
9848msgctxt "NOMINATIVE"
9849msgid "Nissan"
9850msgstr "Niszán"
9851
9852#. I18N: Name of a country or state
9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9854msgid "Niue"
9855msgstr "Niue"
9856
9857#. I18N: a month in the French republican calendar
9858#: app/Date/FrenchDate.php:141
9859msgctxt "GENITIVE"
9860msgid "Nivose"
9861msgstr "Hó hava"
9862
9863#. I18N: a month in the French republican calendar
9864#: app/Date/FrenchDate.php:235
9865msgctxt "INSTRUMENTAL"
9866msgid "Nivose"
9867msgstr "Hó hava"
9868
9869#. I18N: a month in the French republican calendar
9870#: app/Date/FrenchDate.php:188
9871msgctxt "LOCATIVE"
9872msgid "Nivose"
9873msgstr "Hó hava"
9874
9875#. I18N: a month in the French republican calendar
9876#: app/Date/FrenchDate.php:93
9877msgctxt "NOMINATIVE"
9878msgid "Nivose"
9879msgstr "Hó hava"
9880
9881#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
9882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9883msgid "No"
9884msgstr "Nem"
9885
9886#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
9887#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
9888msgid "No GEDCOM file was received."
9889msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl."
9890
9891#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
9892msgid "No GEDCOM files found."
9893msgstr "Nem található GEDCOM-fájl."
9894
9895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
9896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
9897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
9898msgid "No calendar conversion"
9899msgstr "Nincs naptár-átalakítás"
9900
9901#: app/Module/DescendancyModule.php:273
9902#: resources/views/family-page-children.phtml:12
9903msgid "No children"
9904msgstr "Nincsenek gyerekek"
9905
9906#: app/Services/MessageService.php:230
9907msgid "No contact"
9908msgstr "Nincs kapcsolat"
9909
9910#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
9911msgid "No duplicates have been found."
9912msgstr "Nem található duplikátum."
9913
9914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
9915msgid "No errors have been found."
9916msgstr "Nem található hiba."
9917
9918#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9919#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9920#, php-format
9921msgid "No events exist for the next %s day."
9922msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9923msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény."
9924msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény."
9925
9926#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9927msgid "No events exist for today."
9928msgstr "A mai napra nincs esemény."
9929
9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9931msgid "No events exist for tomorrow."
9932msgstr "Holnapra nincs esemény."
9933
9934#: resources/views/family-page.phtml:49
9935msgid "No facts exist for this family."
9936msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak."
9937
9938#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9939#: app/Functions/Functions.php:55
9940msgid "No file was received. Please try again."
9941msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra."
9942
9943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
9944msgid "No link between the two individuals could be found."
9945msgstr "A két személy között nem található kapcsolat."
9946
9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
9948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
9949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
9950msgid "No matching facts found"
9951msgstr "Nem találhatóak egyező események"
9952
9953#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9954#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9955msgid "No news articles have been submitted."
9956msgstr "Nem küldött el senki újságcikket."
9957
9958#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9959msgid "No predefined text"
9960msgstr "Nincs előredefiniált szöveg"
9961
9962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9963#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9964msgid "No records to display"
9965msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok"
9966
9967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9968#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9969#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
9970#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9971#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9972msgid "No results found."
9973msgstr "Nincs találat."
9974
9975#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
9976msgid "No signed-in and no anonymous users"
9977msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó"
9978
9979#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
9980msgid "No temple - living ordinance"
9981msgstr "Nincs templomi élő szertartás"
9982
9983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
9984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
9985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9986msgid "No upgrade information is available."
9987msgstr "Nincs frissítési információ."
9988
9989#. I18N: The name of a colour-scheme
9990#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9991msgid "Nocturnal"
9992msgstr "Estikék"
9993
9994#: app/Module/IndividualListModule.php:296
9995#: app/Module/IndividualListModule.php:512
9996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10002msgid "None"
10003msgstr "Semmi"
10004
10005#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10006#: app/Date/FrenchDate.php:303
10007msgid "Nonidi"
10008msgstr "Kilences napok"
10009
10010#. I18N: Name of a country or state
10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10012msgid "Norfolk Island"
10013msgstr "Norfolk-sziget"
10014
10015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10016msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10017msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást."
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10021msgid "North Korea"
10022msgstr "Észak-Korea"
10023
10024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10025msgid "Northern America"
10026msgstr "Észak-Amerika"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10030msgid "Northern Ireland"
10031msgstr "Észak-Írország"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10035msgid "Northern Mariana Islands"
10036msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10040msgid "Norway"
10041msgstr "Norvégia"
10042
10043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10044msgid "Not approved by an administrator"
10045msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott"
10046
10047#. I18N: gedcom tag _NLIV
10048#: app/GedcomTag.php:1210
10049msgid "Not living"
10050msgstr "Nem él"
10051
10052#. I18N: gedcom tag _NMR
10053#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10054#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10055msgid "Not married"
10056msgstr "Nem házas"
10057
10058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10059msgid "Not verified by the user"
10060msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött"
10061
10062#. I18N: gedcom tag NOTE
10063#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10064#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10065#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10067#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10068#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10070#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10071#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10077msgid "Note"
10078msgstr "Jegyzet"
10079
10080#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10081msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10082msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést."
10083
10084#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10085msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10086msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára."
10087
10088#. I18N: Name of a module
10089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10090#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10094#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10095#: resources/views/source-page.phtml:68
10096#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10099msgid "Notes"
10100msgstr "Jegyzetek"
10101
10102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10103msgid "Nothing found to cleanup"
10104msgstr "Nincs mit tisztítani"
10105
10106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10107#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10108msgid "Nothing found."
10109msgstr "Nincs találat."
10110
10111#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10112#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10113msgid "Nothing to show"
10114msgstr "Nincs mit megjeleníteni"
10115
10116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10117msgctxt "Abbreviation for November"
10118msgid "Nov"
10119msgstr "Nov."
10120
10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10122msgctxt "GENITIVE"
10123msgid "November"
10124msgstr "november"
10125
10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10127msgctxt "INSTRUMENTAL"
10128msgid "November"
10129msgstr "november"
10130
10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10132msgctxt "LOCATIVE"
10133msgid "November"
10134msgstr "november"
10135
10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10139msgctxt "NOMINATIVE"
10140msgid "November"
10141msgstr "november"
10142
10143#. I18N: Location of an LDS church temple
10144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10145msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10146msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10147
10148#. I18N: gedcom tag NCHI
10149#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10150#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10152msgid "Number of children"
10153msgstr "Gyerekek száma"
10154
10155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10157#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10158msgid "Number of days to show"
10159msgstr "A mutatandó napok száma"
10160
10161#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10162#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10163msgid "Number of families without children"
10164msgstr "Gyermek nélküli családok száma"
10165
10166#. I18N: ... to show in a list
10167#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10168msgid "Number of given names"
10169msgstr "Utónevek száma"
10170
10171#. I18N: gedcom tag NMR
10172#: app/GedcomTag.php:851
10173msgid "Number of marriages"
10174msgstr "Házasságkötések száma"
10175
10176#. I18N: ... to show in a list
10177#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10178msgid "Number of pages"
10179msgstr "Oldalak száma"
10180
10181#. I18N: ... to show in a list
10182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10183#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10184msgid "Number of surnames"
10185msgstr "Vezetéknevek száma"
10186
10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10188msgid "Nurse"
10189msgstr "Nővér"
10190
10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10192msgctxt "FEMALE"
10193msgid "Nurse"
10194msgstr "Nővér"
10195
10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10197msgctxt "MALE"
10198msgid "Nurse"
10199msgstr "Ápoló"
10200
10201#. I18N: Location of an LDS church temple
10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10203msgid "Oakland, California, United States"
10204msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok"
10205
10206#. I18N: Location of an LDS church temple
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10208msgid "Oaxaca, Mexico"
10209msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10210
10211#. I18N: gedcom tag OCCU
10212#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10214msgid "Occupation"
10215msgstr "Foglalkozás"
10216
10217#. I18N: Name of a report
10218#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10221msgid "Occupations"
10222msgstr "Foglalkozások"
10223
10224#. I18N: Name of a country or state
10225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10226msgid "Occupied Palestinian Territory"
10227msgstr "Megszállt palesztin terület"
10228
10229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10230msgctxt "Abbreviation for October"
10231msgid "Oct"
10232msgstr "Okt."
10233
10234#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10235#: app/Date/FrenchDate.php:301
10236msgid "Octidi"
10237msgstr "Nyolcas napok"
10238
10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10240msgctxt "GENITIVE"
10241msgid "October"
10242msgstr "október"
10243
10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10245msgctxt "INSTRUMENTAL"
10246msgid "October"
10247msgstr "október"
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10250msgctxt "LOCATIVE"
10251msgid "October"
10252msgstr "október"
10253
10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
10256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10257msgctxt "NOMINATIVE"
10258msgid "October"
10259msgstr "október"
10260
10261#. I18N: Location of an LDS church temple
10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10263msgid "Ogden, Utah, United States"
10264msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok"
10265
10266#. I18N: Location of an LDS church temple
10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10268msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10269msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok"
10270
10271#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
10272msgid "Old data"
10273msgstr "Régi adatok"
10274
10275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
10276msgid "Old files found"
10277msgstr "Régi fájlokat találtam"
10278
10279#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10280msgid "Oldest father"
10281msgstr "Legidősebb apa"
10282
10283#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10284msgid "Oldest female"
10285msgstr "Legidősebb nő"
10286
10287#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10288msgid "Oldest living individuals"
10289msgstr "Legidősebb élő személy"
10290
10291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10292msgid "Oldest male"
10293msgstr "Legidősebb férfi"
10294
10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10296msgid "Oldest mother"
10297msgstr "Legidősebb anya"
10298
10299#. I18N: The name of a colour-scheme
10300#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10301msgid "Olivia"
10302msgstr "Olivazöld"
10303
10304#. I18N: Name of a country or state
10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10306msgid "Oman"
10307msgstr "Omán"
10308
10309#. I18N: Name of a module
10310#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10311msgid "On this day"
10312msgstr "A mai napon"
10313
10314#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10315msgid "On this day…"
10316msgstr "A mai napon…"
10317
10318#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10319msgid "Only add new records"
10320msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása"
10321
10322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
10327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10328msgid "Only managers can edit"
10329msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik"
10330
10331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10332msgid "Only update existing records"
10333msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése"
10334
10335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10336msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10337msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával."
10338
10339#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10340msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10341msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában."
10342
10343#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
10344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10345msgid "OpenStreetMap™"
10346msgstr "OpenStreetMap™"
10347
10348#. I18N: Location of an LDS church temple
10349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10350msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10351msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok"
10352
10353#: app/Date/JalaliDate.php:260
10354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10355msgid "Ord"
10356msgstr "Ord"
10357
10358#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10359#: app/Date/JalaliDate.php:127
10360msgctxt "GENITIVE"
10361msgid "Ordibehesht"
10362msgstr "Ordibehesht"
10363
10364#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10365#: app/Date/JalaliDate.php:217
10366msgctxt "INSTRUMENTAL"
10367msgid "Ordibehesht"
10368msgstr "Ordibehesht"
10369
10370#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10371#: app/Date/JalaliDate.php:172
10372msgctxt "LOCATIVE"
10373msgid "Ordibehesht"
10374msgstr "Ordibehesht"
10375
10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10377#: app/Date/JalaliDate.php:82
10378msgctxt "NOMINATIVE"
10379msgid "Ordibehesht"
10380msgstr "Ordibehesht"
10381
10382#. I18N: gedcom tag ORDI
10383#: app/GedcomTag.php:871
10384msgid "Ordinance"
10385msgstr "Szertartás"
10386
10387#. I18N: gedcom tag ORDN
10388#: app/GedcomTag.php:874
10389msgid "Ordination"
10390msgstr "Felszentelés"
10391
10392#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10394msgid "Orientation"
10395msgstr "Elrendezés"
10396
10397#. I18N: Location of an LDS church temple
10398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10399msgid "Orlando, Florida, United States"
10400msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok"
10401
10402#. I18N: Type of media object
10403#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
10407msgid "Other"
10408msgstr "Egyéb"
10409
10410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
10411msgid "Other facts to show in charts"
10412msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon"
10413
10414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
10415msgid "Other preferences"
10416msgstr "Egyéb beállítások"
10417
10418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10419msgid "Owner"
10420msgstr "Tulajdonos"
10421
10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10423msgctxt "FEMALE"
10424msgid "Owner"
10425msgstr "Tulajdonos"
10426
10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10428msgctxt "MALE"
10429msgid "Owner"
10430msgstr "Tulajdonos"
10431
10432#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10433#: app/Functions/Functions.php:64
10434msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10435msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt."
10436
10437#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10438#: app/Functions/Functions.php:61
10439msgid "PHP failed to write to disk."
10440msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre."
10441
10442#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10443msgid "PHP information"
10444msgstr "PHP-információ"
10445
10446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10450#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10451#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10461msgid "Page"
10462msgstr "Oldal"
10463
10464#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
10465#, php-format
10466msgid "Page %s of %s"
10467msgstr "%s / %s oldal"
10468
10469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10473#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10474#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10485msgid "Page size"
10486msgstr "Papírméret"
10487
10488#. I18N: Type of media object
10489#: app/GedcomTag.php:1581
10490msgid "Painting"
10491msgstr "Festmény"
10492
10493#. I18N: Name of a country or state
10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10495msgid "Pakistan"
10496msgstr "Pakisztán"
10497
10498#. I18N: Name of a country or state
10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10500msgid "Palau"
10501msgstr "Palau"
10502
10503#. I18N: A colour scheme
10504#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10505msgid "Palette"
10506msgstr "Színpaletta"
10507
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10510msgid "Palmyra, New York, United States"
10511msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok"
10512
10513#. I18N: Name of a country or state
10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10515msgid "Panama"
10516msgstr "Panama"
10517
10518#. I18N: Location of an LDS church temple
10519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10520msgid "Panama City, Panama"
10521msgstr "Panamaváros, Panama"
10522
10523#. I18N: Location of an LDS church temple
10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10525msgid "Papeete, Tahiti"
10526msgstr "Papeete, Tahiti"
10527
10528#. I18N: Name of a country or state
10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10530msgid "Papua New Guinea"
10531msgstr "Pápua Új-Guinea"
10532
10533#. I18N: Name of a country or state
10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10535msgid "Paraguay"
10536msgstr "Paraguay"
10537
10538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10539#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10540#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10541msgid "Parents"
10542msgstr "Szülők"
10543
10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10547msgid "Parents and siblings"
10548msgstr "Szülők és testvérek"
10549
10550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
10551msgid "Parent’s age"
10552msgstr "Szülők életkora"
10553
10554#. I18N: A configuration setting
10555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10556#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10558#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10559#: resources/views/login-page.phtml:43
10560#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10561#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10562#: resources/views/register-page.phtml:70
10563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10564msgid "Password"
10565msgstr "Jelszó"
10566
10567#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10569#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10570#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10571#: resources/views/register-page.phtml:76
10572msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10573msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik."
10574
10575#. I18N: Location of an LDS church temple
10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10577msgid "Payson, Utah, United States"
10578msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok"
10579
10580#. I18N: Name of a module/chart
10581#. I18N: Name of a report
10582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
10583#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10584#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10585#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10588msgid "Pedigree"
10589msgstr "Ősfa"
10590
10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10592msgid "Pedigree chart"
10593msgstr "Ősfa"
10594
10595#. I18N: Name of a module
10596#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
10597msgid "Pedigree map"
10598msgstr "Származási térkép"
10599
10600#. I18N: %s is an individual’s name
10601#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
10602#, php-format
10603msgid "Pedigree map of %s"
10604msgstr "%s származási térképe"
10605
10606#. I18N: %s is an individual’s name
10607#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10608#, php-format
10609msgid "Pedigree tree of %s"
10610msgstr "%s ősfája"
10611
10612#. I18N: Name of a module
10613#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
10614#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
10615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10616#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
10618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10620#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10621msgid "Pending changes"
10622msgstr "Függőben lévő változtatások"
10623
10624#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10625msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10626msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben."
10627
10628#. I18N: gedcom tag _PRMN
10629#: app/GedcomTag.php:1226
10630msgid "Permanent number"
10631msgstr "Állandó szám"
10632
10633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
10634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10635msgid "Permanently delete these records?"
10636msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?"
10637
10638#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10639msgid "Personal data"
10640msgstr "Személyes adatok"
10641
10642#. I18N: Location of an LDS church temple
10643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10644msgid "Perth, Australia"
10645msgstr "Perth, Ausztrália"
10646
10647#. I18N: Name of a country or state
10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10649msgid "Peru"
10650msgstr "Peru"
10651
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10654msgid "Philippines"
10655msgstr "Fülöp-szigetek"
10656
10657#. I18N: Location of an LDS church temple
10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10659msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10660msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok"
10661
10662#. I18N: gedcom tag PHON
10663#: app/GedcomTag.php:889
10664msgid "Phone"
10665msgstr "Telefon"
10666
10667#. I18N: gedcom tag FONE
10668#: app/GedcomTag.php:742
10669msgid "Phonetic"
10670msgstr "Fonetikus"
10671
10672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10673msgid "Phonetic algorithm"
10674msgstr "Fonetikai algoritmus"
10675
10676#: app/GedcomTag.php:830
10677msgid "Phonetic name"
10678msgstr "Fonetikus név"
10679
10680#: app/GedcomTag.php:895
10681msgid "Phonetic place"
10682msgstr "Fonetikus hely"
10683
10684#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10685#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10686#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
10687msgid "Phonetic search"
10688msgstr "Fonetikus keresés"
10689
10690#: app/GedcomTag.php:1019
10691msgid "Phonetic title"
10692msgstr "Fonetikus cím"
10693
10694#. I18N: Type of media object
10695#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
10696msgid "Photo"
10697msgstr "Fotó"
10698
10699#. I18N: The name of a colour-scheme
10700#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10701msgid "Pink Plastic"
10702msgstr "Pasztellrubin"
10703
10704#. I18N: Name of a country or state
10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10706msgid "Pitcairn"
10707msgstr "Pitcairn-szigetek"
10708
10709#. I18N: gedcom tag PLAC
10710#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
10711#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
10712#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
10713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
10714#: resources/views/admin/locations.phtml:38
10715#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10720#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10727#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10730msgid "Place"
10731msgstr "Hely"
10732
10733#. I18N: Name of a module/list
10734#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
10735#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
10736#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10737msgid "Place hierarchy"
10738msgstr "Helyrangsor"
10739
10740#: app/GedcomTag.php:899
10741msgid "Place in Hebrew"
10742msgstr "Hely héberül"
10743
10744#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10745msgid "Place list"
10746msgstr "Helylista"
10747
10748#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
10750msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10751msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>."
10752
10753#: resources/views/help/place.phtml:12
10754msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10755msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb.  jeleníthető meg."
10756
10757#: resources/views/help/place.phtml:8
10758msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10759msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”."
10760
10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10762#: app/GedcomTag.php:500
10763msgid "Place of LDS baptism"
10764msgstr "UNSZ-keresztség helye"
10765
10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10767#: app/GedcomTag.php:976
10768msgid "Place of LDS child sealing"
10769msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye"
10770
10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10772#: app/GedcomTag.php:693
10773msgid "Place of LDS endowment"
10774msgstr "UNSZ-felruházás helye"
10775
10776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
10777msgid "Place of LDS spouse sealing"
10778msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye"
10779
10780#: app/GedcomTag.php:464
10781msgid "Place of adoption"
10782msgstr "Örökbefogadás helye"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10785msgid "Place of baptism"
10786msgstr "Keresztelés helye"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10789msgid "Place of bar mitzvah"
10790msgstr "Bar mitzvah helye"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10793msgid "Place of bat mitzvah"
10794msgstr "Bat mitzvah helye"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10798msgid "Place of birth"
10799msgstr "Születés helye"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:535
10802msgid "Place of blessing"
10803msgstr "Áldás helye"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:1077
10806msgid "Place of brit milah"
10807msgstr "Körülmetélés helye"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10810msgid "Place of burial"
10811msgstr "Temetés helye"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10814msgid "Place of christening"
10815msgstr "Keresztelő helye"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10818msgid "Place of confirmation"
10819msgstr "Konfirmáció helye"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:628
10822msgid "Place of cremation"
10823msgstr "Hamvasztás helye"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10827msgid "Place of death"
10828msgstr "Elhalálozás helye"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:684
10831msgid "Place of emigration"
10832msgstr "Kivándorlás helye"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10835msgid "Place of engagement"
10836msgstr "Eljegyzés helye"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:707
10839msgid "Place of event"
10840msgstr "Esemény helye"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10843msgid "Place of first communion"
10844msgstr "Elsőáldozás helye"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:770
10847msgid "Place of immigration"
10848msgstr "Bevándorlás helye"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
10851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10853msgid "Place of marriage"
10854msgstr "Esküvő helye"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10857msgid "Place of marriage banns"
10858msgstr "Házasság kihirdetésének helye"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:842
10861msgid "Place of naturalization"
10862msgstr "Honosítás helye"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:880
10865msgid "Place of ordination"
10866msgstr "Felszentelés helye"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:935
10869msgid "Place of residence"
10870msgstr "Tartózkodás helye"
10871
10872#. I18N: Name of a module
10873#: app/Module/PlacesModule.php:67
10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
10875#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10877msgid "Places"
10878msgstr "Helyek"
10879
10880#: resources/views/layouts/default.phtml:165
10881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10882#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10883msgid "Play"
10884msgstr "Lejátszás"
10885
10886#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10887msgid "Please enter a valid email address."
10888msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet."
10889
10890#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10893#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
10894msgid "Please try again."
10895msgstr "Kérem próbálja újra."
10896
10897#. I18N: a month in the French republican calendar
10898#: app/Date/FrenchDate.php:143
10899msgctxt "GENITIVE"
10900msgid "Pluviose"
10901msgstr "Eső hava"
10902
10903#. I18N: a month in the French republican calendar
10904#: app/Date/FrenchDate.php:237
10905msgctxt "INSTRUMENTAL"
10906msgid "Pluviose"
10907msgstr "Eső hava"
10908
10909#. I18N: a month in the French republican calendar
10910#: app/Date/FrenchDate.php:190
10911msgctxt "LOCATIVE"
10912msgid "Pluviose"
10913msgstr "Eső hava"
10914
10915#. I18N: a month in the French republican calendar
10916#: app/Date/FrenchDate.php:95
10917msgctxt "NOMINATIVE"
10918msgid "Pluviose"
10919msgstr "Eső hava"
10920
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10923msgid "Poland"
10924msgstr "Lengyelország"
10925
10926#: app/SurnameTradition.php:100
10927msgctxt "Surname tradition"
10928msgid "Polish"
10929msgstr "lengyel"
10930
10931#. I18N: A configuration setting
10932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10936msgid "Port number"
10937msgstr "Portszám"
10938
10939#. I18N: Location of an LDS church temple
10940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10941msgid "Portland, Oregon, United States"
10942msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok"
10943
10944#. I18N: Location of an LDS church temple
10945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10946msgid "Porto Alegre, Brazil"
10947msgstr "Porto Alegre, Brazília"
10948
10949#. I18N: page orientation
10950#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
10951#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10953msgid "Portrait"
10954msgstr "Keskenyebb"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10958msgid "Portugal"
10959msgstr "Portugália"
10960
10961#: app/SurnameTradition.php:94
10962msgctxt "Surname tradition"
10963msgid "Portuguese"
10964msgstr "portugál"
10965
10966#. I18N: gedcom tag POST
10967#: app/GedcomTag.php:902
10968msgid "Postal code"
10969msgstr "Irányítószám"
10970
10971#. I18N: Name of a module
10972#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10973msgid "Powered by webtrees™"
10974msgstr "Webtrees™ vezérlő"
10975
10976#. I18N: a month in the French republican calendar
10977#: app/Date/FrenchDate.php:151
10978msgctxt "GENITIVE"
10979msgid "Prairial"
10980msgstr "Rét hava"
10981
10982#. I18N: a month in the French republican calendar
10983#: app/Date/FrenchDate.php:245
10984msgctxt "INSTRUMENTAL"
10985msgid "Prairial"
10986msgstr "Rét hava"
10987
10988#. I18N: a month in the French republican calendar
10989#: app/Date/FrenchDate.php:198
10990msgctxt "LOCATIVE"
10991msgid "Prairial"
10992msgstr "Rét hava"
10993
10994#. I18N: a month in the French republican calendar
10995#: app/Date/FrenchDate.php:104
10996msgctxt "NOMINATIVE"
10997msgid "Prairial"
10998msgstr "Rét hava"
10999
11000#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11001msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11002msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről"
11003
11004#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11005msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11006msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot"
11007
11008#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11009msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11010msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot"
11011
11012#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11013#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11014#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11015#: resources/views/admin/components.phtml:60
11016#: resources/views/admin/components.phtml:63
11017#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11018#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11019#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11020#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11021#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11022#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11023#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11024msgid "Preferences"
11025msgstr "Beállítások"
11026
11027#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11028#, php-format
11029msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11030msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik."
11031
11032#. I18N: A configuration setting
11033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11034msgid "Preferred contact method"
11035msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód"
11036
11037#. I18N: Label for a configuration option
11038#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11039#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11040#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11041#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11043#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11044msgid "Presentation style"
11045msgstr "Elrendezés"
11046
11047#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11049msgid "President’s Office"
11050msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)"
11051
11052#. I18N: Location of an LDS church temple
11053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11054msgid "Preston, England"
11055msgstr "Preston, Anglia"
11056
11057#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11058#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11059#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11060msgid "Preview"
11061msgstr "Előnézet"
11062
11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11064msgid "Priest"
11065msgstr "Pap"
11066
11067#. I18N: The first day in the French republican calendar
11068#: app/Date/FrenchDate.php:287
11069msgid "Primidi"
11070msgstr "Egyes napok"
11071
11072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11073msgid "Print basic events when blank"
11074msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek"
11075
11076#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11077#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11078msgid "Privacy"
11079msgstr "Adatvédelem"
11080
11081#. I18N: Name of a module
11082#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11083#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11084msgid "Privacy policy"
11085msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
11086
11087#. I18N: a restrction on viewing data
11088#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11089msgid "Privacy restriction"
11090msgstr "Adatvédelmi megszorítás"
11091
11092#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
11094msgid "Privacy restrictions"
11095msgstr "Adatvédelmi megszorítások"
11096
11097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11098msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11099msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét"
11100
11101#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
11102#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11103#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
11104#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
11105#: app/Submitter.php:75
11106msgid "Private"
11107msgstr "Privát adat"
11108
11109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11110msgid "Private key"
11111msgstr "Titkos egyéni kulcs"
11112
11113#. I18N: gedcom tag PROB
11114#: app/GedcomTag.php:905
11115msgid "Probate"
11116msgstr "Végrendelet hitelesítése"
11117
11118#. I18N: gedcom tag PROP
11119#: app/GedcomTag.php:908
11120msgid "Property"
11121msgstr "Tulajdon"
11122
11123#. I18N: Location of an LDS church temple
11124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11125msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11126msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok"
11127
11128#. I18N: Location of an LDS church temple
11129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11130msgid "Provo, Utah, United States"
11131msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok"
11132
11133#. I18N: gedcom tag PUBL
11134#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11135#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11136msgid "Publication"
11137msgstr "Publikáció"
11138
11139#. I18N: Name of a country or state
11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11141msgid "Puerto Rico"
11142msgstr "Puerto Rico"
11143
11144#. I18N: Name of a country or state
11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11146msgid "Qatar"
11147msgstr "Katar"
11148
11149#. I18N: gedcom tag QUAY
11150#: app/GedcomTag.php:914
11151msgid "Quality of data"
11152msgstr "Adatminőség"
11153
11154#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11155#: app/Date/FrenchDate.php:293
11156msgid "Quartidi"
11157msgstr "Négyes napok"
11158
11159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
11160#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
11161msgid "Question"
11162msgstr "Kérdés"
11163
11164#. I18N: Location of an LDS church temple
11165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11166msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11167msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11168
11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
11170msgid "Quick family facts"
11171msgstr "Családtények – gyors felvételhez"
11172
11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11174msgid "Quick individual facts"
11175msgstr "Személytények – gyors felvételhez"
11176
11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
11178msgid "Quick repository facts"
11179msgstr "Adattártények – gyors felvételhez"
11180
11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
11182msgid "Quick source facts"
11183msgstr "Forrástények – gyors felvételhez"
11184
11185#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11186#: app/Date/FrenchDate.php:295
11187msgid "Quintidi"
11188msgstr "Ötös napok"
11189
11190#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11191#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
11192msgid "RE: "
11193msgstr "Re: "
11194
11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11196msgid "Rabbi"
11197msgstr "Rabbi"
11198
11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11200#: app/Date/HijriDate.php:132
11201msgctxt "GENITIVE"
11202msgid "Rabi’ al-awwal"
11203msgstr "Rébi el avvel"
11204
11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11206#: app/Date/HijriDate.php:222
11207msgctxt "INSTRUMENTAL"
11208msgid "Rabi’ al-awwal"
11209msgstr "Rébi el avvel"
11210
11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11212#: app/Date/HijriDate.php:177
11213msgctxt "LOCATIVE"
11214msgid "Rabi’ al-awwal"
11215msgstr "Rébi el avvel"
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11218#: app/Date/HijriDate.php:87
11219msgctxt "NOMINATIVE"
11220msgid "Rabi’ al-awwal"
11221msgstr "Rébi el avvel"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11224#: app/Date/HijriDate.php:134
11225msgctxt "GENITIVE"
11226msgid "Rabi’ al-thani"
11227msgstr "Rébi el accher"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11230#: app/Date/HijriDate.php:224
11231msgctxt "INSTRUMENTAL"
11232msgid "Rabi’ al-thani"
11233msgstr "Rébi el accher"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11236#: app/Date/HijriDate.php:179
11237msgctxt "LOCATIVE"
11238msgid "Rabi’ al-thani"
11239msgstr "Rébi el accher"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11242#: app/Date/HijriDate.php:89
11243msgctxt "NOMINATIVE"
11244msgid "Rabi’ al-thani"
11245msgstr "Rébi el accher"
11246
11247#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11248#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11249msgid "Rada"
11250msgstr "Rada"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11253#: app/Date/HijriDate.php:140
11254msgctxt "GENITIVE"
11255msgid "Rajab"
11256msgstr "Redseb"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11259#: app/Date/HijriDate.php:230
11260msgctxt "INSTRUMENTAL"
11261msgid "Rajab"
11262msgstr "Redseb"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11265#: app/Date/HijriDate.php:185
11266msgctxt "LOCATIVE"
11267msgid "Rajab"
11268msgstr "Redseb"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11271#: app/Date/HijriDate.php:95
11272msgctxt "NOMINATIVE"
11273msgid "Rajab"
11274msgstr "Redseb"
11275
11276#. I18N: Location of an LDS church temple
11277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11278msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11279msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11282#: app/Date/HijriDate.php:144
11283msgctxt "GENITIVE"
11284msgid "Ramadan"
11285msgstr "Ramadán"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11288#: app/Date/HijriDate.php:234
11289msgctxt "INSTRUMENTAL"
11290msgid "Ramadan"
11291msgstr "Ramadán"
11292
11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11294#: app/Date/HijriDate.php:189
11295msgctxt "LOCATIVE"
11296msgid "Ramadan"
11297msgstr "Ramadán"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11300#: app/Date/HijriDate.php:99
11301msgctxt "NOMINATIVE"
11302msgid "Ramadan"
11303msgstr "Ramadán"
11304
11305#. I18N: Description of the “Slide show” module
11306#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11307msgid "Random images from the current family tree."
11308msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából."
11309
11310#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11311#: resources/views/family-page-children.phtml:45
11312#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
11313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
11314msgid "Re-order children"
11315msgstr "Gyermeksorrendcsere"
11316
11317#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
11320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
11321msgid "Re-order families"
11322msgstr "Családsorrendcsere"
11323
11324#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11325#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11326#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
11329msgid "Re-order media"
11330msgstr "Médiasorrend-csere"
11331
11332#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
11335msgid "Re-order names"
11336msgstr "Névsorrendcsere"
11337
11338#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11340#: resources/views/admin/users.phtml:21
11341#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11342#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11343#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11344#: resources/views/register-page.phtml:34
11345msgid "Real name"
11346msgstr "Valódi név"
11347
11348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
11349msgid "Really delete all geographic data?"
11350msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?"
11351
11352#. I18N: Name of a module
11353#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11354#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11355msgid "Recent changes"
11356msgstr "Legutóbbi változtatások"
11357
11358#: resources/views/calendar-page.phtml:125
11359msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11360msgstr "Az utóbbi évekből (&lt; 100 év)"
11361
11362#. I18N: Location of an LDS church temple
11363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11364msgid "Recife, Brazil"
11365msgstr "Recife, Brazília"
11366
11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
11368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
11369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11371#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11372#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11374#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11375msgid "Record"
11376msgstr "Bejegyzés"
11377
11378#. I18N: gedcom tag RIN
11379#: app/GedcomTag.php:953
11380msgid "Record ID number"
11381msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)"
11382
11383#. I18N: gedcom tag RFN
11384#: app/GedcomTag.php:946
11385msgid "Record file number"
11386msgstr "Bejegyzésfájlszám"
11387
11388#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11389#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11390#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11391msgid "Records"
11392msgstr "Bejegyzések"
11393
11394#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11395#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11396msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11397msgstr "Átirányítsa a régi URL-eket a webtrees 1. verziójából."
11398
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11401msgid "Redlands, California, United States"
11402msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok"
11403
11404#. I18N: gedcom tag REFN
11405#: app/GedcomTag.php:917
11406msgid "Reference number"
11407msgstr "Hivatkozási szám"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11411msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11412msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11413
11414#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
11415#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
11416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11417msgid "Registered partnership"
11418msgstr "Bejegyzett kapcsolat"
11419
11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11421msgid "Registry officer"
11422msgstr "Hivatalnok"
11423
11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11425msgctxt "FEMALE"
11426msgid "Registry officer"
11427msgstr "Hivatalnok"
11428
11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11430msgctxt "MALE"
11431msgid "Registry officer"
11432msgstr "Hivatalnok"
11433
11434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11436msgid "Regular expression"
11437msgstr "Reguláris kifejezés"
11438
11439#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11440msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11441msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás."
11442
11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11445msgid "Reject"
11446msgstr "Elutasítás"
11447
11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
11449msgid "Reject all changes"
11450msgstr "Összes változtatás elutasítása"
11451
11452#. I18N: Name of a module/report
11453#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11456msgid "Related families"
11457msgstr "Kapcsolódó családok"
11458
11459#. I18N: Name of a report
11460#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11463msgid "Related individuals"
11464msgstr "Kapcsolódó személyek"
11465
11466#. I18N: gedcom tag RELA
11467#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
11468#: app/Module/BranchesListModule.php:439
11469msgid "Relationship"
11470msgstr "Kapcsolat"
11471
11472#. I18N: gedcom tag _FREL
11473#: app/GedcomTag.php:1133
11474msgid "Relationship to father"
11475msgstr "Kapcsolat az apával"
11476
11477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11478msgid "Relationship to me"
11479msgstr "Kapcsolat velem"
11480
11481#. I18N: gedcom tag _MREL
11482#: app/GedcomTag.php:1198
11483msgid "Relationship to mother"
11484msgstr "Kapcsolat az anyával"
11485
11486#. I18N: gedcom tag PEDI
11487#: app/GedcomTag.php:886
11488msgid "Relationship to parents"
11489msgstr "Kapcsolat a szülőkkel"
11490
11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11492#, php-format
11493msgid "Relationship: %s"
11494msgstr "Kapcsolat: %s"
11495
11496#. I18N: Name of a module/chart
11497#. I18N: Configuration option
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
11500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11501#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
11502msgid "Relationships"
11503msgstr "Kapcsolatok"
11504
11505#. I18N: %s are individual’s names
11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
11507#, php-format
11508msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11509msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat"
11510
11511#. I18N: gedcom tag RELI
11512#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11514msgid "Religion"
11515msgstr "Vallás"
11516
11517#: app/GedcomTag.php:876
11518msgid "Religious institution"
11519msgstr "Vallási intézmény"
11520
11521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
11522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
11523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11524msgid "Religious marriage"
11525msgstr "Egyházi esküvő"
11526
11527#: app/GedcomTag.php:1228
11528msgid "Religious name"
11529msgstr "Vallási név"
11530
11531#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11532#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11533#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11534msgid "Reload map"
11535msgstr "Térkép újratöltése"
11536
11537#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11538msgid "Reminder email frequency (days)"
11539msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)"
11540
11541#. I18N: gedcom tag SERV
11542#: app/GedcomTag.php:962
11543msgid "Remote server"
11544msgstr "Távoli szerver"
11545
11546#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11548#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11549#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11550#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11551msgid "Remove"
11552msgstr "Eltávolítás"
11553
11554#. I18N: Name of a module
11555#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11556msgid "Remove duplicate links"
11557msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése"
11558
11559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11560msgid "Remove individual"
11561msgstr "Személy eltávolítása"
11562
11563#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11565msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11566msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből"
11567
11568#: resources/views/admin/locations.phtml:132
11569msgid "Remove this location?"
11570msgstr "Töröljük ezt a helyet?"
11571
11572#. I18N: Location of an LDS church temple
11573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11574msgid "Reno, Nevada, United States"
11575msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok"
11576
11577#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11578msgid "Renumber"
11579msgstr "Átszámozás"
11580
11581#. I18N: Renumber the records in a family tree
11582#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
11583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11585msgid "Renumber family tree"
11586msgstr "A családfa átszámozása"
11587
11588#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11589msgid "Replace"
11590msgstr "Csere"
11591
11592#. I18N: Description of a “Data fix” module
11593#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
11594msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11595msgstr "A temető TAG temetkezési helyre cseréje."
11596
11597#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11598msgid "Replace with"
11599msgstr "Csere erre"
11600
11601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11602msgid "Replacement text"
11603msgstr "Helyettesítő szöveg"
11604
11605#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
11606msgid "Reply"
11607msgstr "Válasz"
11608
11609#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11610#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11611#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11612#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11613msgid "Report"
11614msgstr "Jelentés"
11615
11616#. I18N: Name of a module
11617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11618#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
11620#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11621#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11622msgid "Reports"
11623msgstr "Jelentések"
11624
11625#. I18N: Name of a module/list
11626#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11627#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
11628#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
11629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
11630#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
11631#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11633#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11634#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11635#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11636#: resources/views/search-results.phtml:46
11637#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11638msgid "Repositories"
11639msgstr "Adattárak"
11640
11641#. I18N: gedcom tag REPO
11642#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
11643#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11644#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11646#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11647msgid "Repository"
11648msgstr "Adattár"
11649
11650#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11651msgid "Repository name"
11652msgstr "Adattár neve"
11653
11654#. I18N: Name of a country or state
11655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11656msgid "Republic of the Congo"
11657msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11658
11659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11662msgid "Request a new password"
11663msgstr "Új jelszó kérése"
11664
11665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
11666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11667#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11668#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11669msgid "Request a new user account"
11670msgstr "Új felhasználói fiók igénylése"
11671
11672#. I18N: gedcom tag _TODO
11673#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11674msgid "Research task"
11675msgstr "Kutatandó feladat"
11676
11677#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11678#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
11679msgid "Research tasks"
11680msgstr "Kutatandó feladatok"
11681
11682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11683msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11684msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb."
11685
11686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11687msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11688msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét."
11689
11690#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
11691msgid "Reset to initial map state"
11692msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása"
11693
11694#. I18N: gedcom tag RESI
11695#: app/GedcomTag.php:931
11696msgid "Residence"
11697msgstr "Lakóhely"
11698
11699#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11701msgid "Restore the default block layout"
11702msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása"
11703
11704#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
11705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11706msgid "Restrict to immediate family"
11707msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása"
11708
11709#. I18N: gedcom tag RESN
11710#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
11711#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11712#: resources/views/media-page.phtml:185
11713msgid "Restriction"
11714msgstr "Korlátozás"
11715
11716#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11717msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11718msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti."
11719
11720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
11721msgid "Results"
11722msgstr "Eredmények"
11723
11724#. I18N: gedcom tag RETI
11725#: app/GedcomTag.php:941
11726msgid "Retirement"
11727msgstr "Nyugdíjazás"
11728
11729#. I18N: Name of a country or state
11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11731msgid "Reunion"
11732msgstr "Reunion-sziget"
11733
11734#. I18N: Location of an LDS church temple
11735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11736msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11737msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok"
11738
11739#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
11740msgid "Right"
11741msgstr "Jobb"
11742
11743#. I18N: gedcom tag ROLE
11744#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11745msgid "Role"
11746msgstr "Szerepkör"
11747
11748#. I18N: Name of a country or state
11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11750msgid "Romania"
11751msgstr "Románia"
11752
11753#. I18N: gedcom tag ROMN
11754#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
11755msgid "Romanized"
11756msgstr "Latinosított"
11757
11758#: app/GedcomTag.php:897
11759msgid "Romanized place"
11760msgstr "Latinosított hely"
11761
11762#: app/GedcomTag.php:1021
11763msgid "Romanized title"
11764msgstr "Latinosított cím"
11765
11766#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11768msgid "Roots"
11769msgstr "Gyökerek"
11770
11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11772#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
11773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11774msgid "Russell"
11775msgstr "Russell"
11776
11777#. I18N: Name of a country or state
11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11779msgid "Russia"
11780msgstr "Oroszország"
11781
11782#. I18N: Name of a country or state
11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11784msgid "Rwanda"
11785msgstr "Ruanda"
11786
11787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11788msgid "SMTP mail server"
11789msgstr "SMTP-levélszerver"
11790
11791#: app/Services/ServerCheckService.php:326
11792msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11793msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas."
11794
11795#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11796#, php-format
11797msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11798msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség."
11799
11800#. I18N: Location of an LDS church temple
11801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11802msgid "Sacramento, California, United States"
11803msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok"
11804
11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11806#: app/Date/HijriDate.php:130
11807msgctxt "GENITIVE"
11808msgid "Safar"
11809msgstr "Szafar"
11810
11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11812#: app/Date/HijriDate.php:220
11813msgctxt "INSTRUMENTAL"
11814msgid "Safar"
11815msgstr "Szafar"
11816
11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11818#: app/Date/HijriDate.php:175
11819msgctxt "LOCATIVE"
11820msgid "Safar"
11821msgstr "Szafar"
11822
11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11824#: app/Date/HijriDate.php:85
11825msgctxt "NOMINATIVE"
11826msgid "Safar"
11827msgstr "Szafar"
11828
11829#. I18N: The name of a colour-scheme
11830#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11831msgid "Sage"
11832msgstr "Zsályazöld"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11836msgid "Saint Helena"
11837msgstr "Szent Ilona"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11841msgid "Saint Kitts and Nevis"
11842msgstr "Saint Kitts és Nevis"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11846msgid "Saint Lucia"
11847msgstr "Szent Lucia"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11851msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11852msgstr "St. Pierre és Miquelon"
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11856msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11857msgstr "Saint Vincent és Grenadines"
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11861msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11862msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok"
11863
11864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
11865msgid "Same as uploaded file"
11866msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal"
11867
11868#. I18N: Name of a country or state
11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11870msgid "Samoa"
11871msgstr "Szamoa"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11875msgid "San Antonio, Texas, United States"
11876msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11880msgid "San Diego, California, United States"
11881msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11885msgid "San Jose, Costa Rica"
11886msgstr "San Jose, Costa Rica"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11890msgid "San Marino"
11891msgstr "San Marino"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11895msgid "San Salvador, El Salvador"
11896msgstr "San Salvador, Salvador"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11900msgid "Santiago, Chile"
11901msgstr "Santiago, Chile"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11905msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11906msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11910msgid "Sao Paulo, Brazil"
11911msgstr "Sao Paulo, Brazília"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11915msgid "Sao Tome and Principe"
11916msgstr "Sao Tome és Principe"
11917
11918#. I18N: abbreviation for Saturday
11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
11921msgid "Sat"
11922msgstr "Szo."
11923
11924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11925msgid "Saturday"
11926msgstr "Szombat"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11930msgid "Saudi Arabia"
11931msgstr "Szaúd-Arábia"
11932
11933#: app/GedcomTag.php:672
11934msgid "School or college"
11935msgstr "Iskola vagy főiskola"
11936
11937#. I18N: Name of a country or state
11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11939msgid "Scotland"
11940msgstr "Skócia"
11941
11942#. I18N: gedcom tag _SCBK
11943#: app/GedcomTag.php:1232
11944msgid "Scrapbook"
11945msgstr "Album"
11946
11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11949msgctxt "Female pedigree"
11950msgid "Sealing"
11951msgstr "Pecsételés"
11952
11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11955msgctxt "Male pedigree"
11956msgid "Sealing"
11957msgstr "Pecsételés"
11958
11959#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11961msgctxt "Pedigree"
11962msgid "Sealing"
11963msgstr "Pecsételés"
11964
11965#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11967msgid "Sealing canceled (divorce)"
11968msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)"
11969
11970#. I18N: Name of a module
11971#. I18N: A button label.
11972#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11973#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
11974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
11975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
11976#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11977#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11980#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
11981#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11982msgid "Search"
11983msgstr "Keresés"
11984
11985#. I18N: Name of a module
11986#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
11988msgid "Search and replace"
11989msgstr "Keresés és csere"
11990
11991#. I18N: Description of a “Data fix” module
11992#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
11993msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11994msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével."
11995
11996#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
11997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
11998msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
11999msgstr "A webhely ezen leírását a keresőmotorok használhatják a keresési eredmények között."
12000
12001#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
12002msgid "Search filters"
12003msgstr "Keresőszűrők"
12004
12005#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12006#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12007msgid "Search for"
12008msgstr "Keresendő szöveg"
12009
12010#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12011msgid "Search method"
12012msgstr "Keresési módszer"
12013
12014#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12015msgid "Search text/pattern"
12016msgstr "Szöveg/mintázat keresése"
12017
12018#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
12019msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12020msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat."
12021
12022#. I18N: Location of an LDS church temple
12023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12024msgid "Seattle, Washington, United States"
12025msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok"
12026
12027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
12028msgid "Second record"
12029msgstr "Második bejegyzés"
12030
12031#. I18N: A configuration setting
12032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12033msgid "Secure connection"
12034msgstr "Biztonságos kapcsolat"
12035
12036#. I18N: A configuration setting
12037#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12038msgid "Security code"
12039msgstr "Biztonsági kód"
12040
12041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12043#, php-format
12044msgid "See %s for more information."
12045msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s."
12046
12047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
12049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
12050msgid "Select"
12051msgstr "Kiválaszt"
12052
12053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12054msgid "Select a GEDCOM file to import"
12055msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt"
12056
12057#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12058#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12059msgid "Select a date"
12060msgstr "Dátumválasztás"
12061
12062#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12063msgid "Select individuals by place or date"
12064msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint"
12065
12066#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12067#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
12068msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12069msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként."
12070
12071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
12072msgid "Select the desired age interval"
12073msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot"
12074
12075#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
12076msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12077msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak."
12078
12079#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12080msgid "Select two records to merge."
12081msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést."
12082
12083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12084msgid "Selector"
12085msgstr "Választó"
12086
12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12088msgid "Seller"
12089msgstr "Eladó"
12090
12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12092msgctxt "FEMALE"
12093msgid "Seller"
12094msgstr "Eladó"
12095
12096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12097msgctxt "MALE"
12098msgid "Seller"
12099msgstr "Eladó"
12100
12101#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
12102#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12103#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12104#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12105msgid "Send"
12106msgstr "Elküld"
12107
12108#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12109#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12110#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
12111#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12113msgid "Send a message"
12114msgstr "Üzenetküldés"
12115
12116#: app/Services/MessageService.php:210
12117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
12118msgid "Send a message to all users"
12119msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak"
12120
12121#: app/Services/MessageService.php:212
12122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
12123msgid "Send a message to users who have never signed in"
12124msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be"
12125
12126#: app/Services/MessageService.php:214
12127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
12128msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12129msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be"
12130
12131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12132msgid "Send a test email using these settings"
12133msgstr "Küldjön teszt e-mailt ezekkel a beállításokkal"
12134
12135#. I18N: Label for a configuration option
12136#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12137msgid "Send out reminder emails"
12138msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket"
12139
12140#. I18N: A configuration setting
12141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12142msgid "Sender name"
12143msgstr "Feladó neve"
12144
12145#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
12147msgid "Sending email"
12148msgstr "E-mail küldése"
12149
12150#. I18N: A configuration setting
12151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12152msgid "Sending server name"
12153msgstr "Szervernév küldése"
12154
12155#. I18N: Name of a country or state
12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12157msgid "Senegal"
12158msgstr "Szenegál"
12159
12160#. I18N: Location of an LDS church temple
12161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12162msgid "Seoul, Korea"
12163msgstr "Szöul, Dél-Kórea"
12164
12165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12166msgctxt "Abbreviation for September"
12167msgid "Sep"
12168msgstr "Szept."
12169
12170#. I18N: gedcom tag _SEPR
12171#: app/GedcomTag.php:1235
12172msgid "Separation"
12173msgstr ""
12174
12175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12176msgctxt "GENITIVE"
12177msgid "September"
12178msgstr "szeptember"
12179
12180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12181msgctxt "INSTRUMENTAL"
12182msgid "September"
12183msgstr "szeptember"
12184
12185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12186msgctxt "LOCATIVE"
12187msgid "September"
12188msgstr "szeptember"
12189
12190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
12192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12193msgctxt "NOMINATIVE"
12194msgid "September"
12195msgstr "szeptember"
12196
12197#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12198#: app/Date/FrenchDate.php:299
12199msgid "Septidi"
12200msgstr "Hetes napok"
12201
12202#. I18N: Name of a country or state
12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12204msgid "Serbia"
12205msgstr "Szerbia"
12206
12207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12208msgid "Servant"
12209msgstr "Szolgáló"
12210
12211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12212msgctxt "FEMALE"
12213msgid "Servant"
12214msgstr "Cselédlány"
12215
12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12217msgctxt "MALE"
12218msgid "Servant"
12219msgstr "Cseléd"
12220
12221#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
12223msgid "Server information"
12224msgstr "Szerverinformáció"
12225
12226#. I18N: A configuration setting
12227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12228#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12229#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12231msgid "Server name"
12232msgstr "Szervernév"
12233
12234#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12235msgid "Set a new password"
12236msgstr "Állítson be új jelszót"
12237
12238#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12239msgid "Set as default"
12240msgstr "Legyen alapértelmezett"
12241
12242#. I18N: You need to:
12243#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12244#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12245msgid "Set the access level for each tree."
12246msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz."
12247
12248#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12250msgid "Set the default blocks for new family trees"
12251msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12252
12253#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
12255msgid "Set the default blocks for new users"
12256msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12257
12258#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12260msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12261msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása."
12262
12263#. I18N: You need to:
12264#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12265#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12266msgid "Set the status to “approved”."
12267msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra."
12268
12269#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
12271msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12272msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból."
12273
12274#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12275#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12276msgid "Setup wizard for webtrees"
12277msgstr "A webtrees beállításvarázslója"
12278
12279#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12280#: app/Date/FrenchDate.php:297
12281msgid "Sextidi"
12282msgstr "Hatos napok"
12283
12284#. I18N: Name of a country or state
12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12286msgid "Seychelles"
12287msgstr "Seychelle-szigetek"
12288
12289#: app/Date/JalaliDate.php:264
12290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12291msgid "Shah"
12292msgstr "Shah"
12293
12294#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12295#: app/Date/JalaliDate.php:135
12296msgctxt "GENITIVE"
12297msgid "Shahrivar"
12298msgstr "Shahrivar"
12299
12300#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12301#: app/Date/JalaliDate.php:225
12302msgctxt "INSTRUMENTAL"
12303msgid "Shahrivar"
12304msgstr "Shahrivar"
12305
12306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12307#: app/Date/JalaliDate.php:180
12308msgctxt "LOCATIVE"
12309msgid "Shahrivar"
12310msgstr "Shahrivar"
12311
12312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12313#: app/Date/JalaliDate.php:90
12314msgctxt "NOMINATIVE"
12315msgid "Shahrivar"
12316msgstr "Shahrivar"
12317
12318#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
12319#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12320#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12321#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12322#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
12323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12324#: resources/views/note-page.phtml:97
12325msgid "Shared note"
12326msgstr "Megosztott jegyzet"
12327
12328#. I18N: Name of a module/list
12329#: app/Module/NoteListModule.php:70
12330#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12331#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12332msgid "Shared notes"
12333msgstr "Megosztott jegyzetek"
12334
12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12336#: app/Date/HijriDate.php:146
12337msgctxt "GENITIVE"
12338msgid "Shawwal"
12339msgstr "Sevvál"
12340
12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12342#: app/Date/HijriDate.php:236
12343msgctxt "INSTRUMENTAL"
12344msgid "Shawwal"
12345msgstr "Sevvál"
12346
12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12348#: app/Date/HijriDate.php:191
12349msgctxt "LOCATIVE"
12350msgid "Shawwal"
12351msgstr "Sevvál"
12352
12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12354#: app/Date/HijriDate.php:101
12355msgctxt "NOMINATIVE"
12356msgid "Shawwal"
12357msgstr "Sevvál"
12358
12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12360#: app/Date/HijriDate.php:142
12361msgctxt "GENITIVE"
12362msgid "Sha’aban"
12363msgstr "Sabán"
12364
12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12366#: app/Date/HijriDate.php:232
12367msgctxt "INSTRUMENTAL"
12368msgid "Sha’aban"
12369msgstr "Sabán"
12370
12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12372#: app/Date/HijriDate.php:187
12373msgctxt "LOCATIVE"
12374msgid "Sha’aban"
12375msgstr "Sabán"
12376
12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12378#: app/Date/HijriDate.php:97
12379msgctxt "NOMINATIVE"
12380msgid "Sha’aban"
12381msgstr "Sabán"
12382
12383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12384msgid "She "
12385msgstr "Ő "
12386
12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
12388msgid "She died"
12389msgstr "Elhunyt"
12390
12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12393msgid "She married"
12394msgstr "Férj"
12395
12396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12397msgid "She resided at"
12398msgstr "Tartózkodási helye"
12399
12400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12401msgid "She was born"
12402msgstr "Született"
12403
12404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
12405msgid "She was buried"
12406msgstr "Eltemették"
12407
12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12409msgid "She was christened"
12410msgstr "Megkeresztelték"
12411
12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
12413msgid "She was cremated"
12414msgstr "Elhamvasztották"
12415
12416#. I18N: a month in the Jewish calendar
12417#: app/Date/JewishDate.php:186
12418msgctxt "GENITIVE"
12419msgid "Shevat"
12420msgstr "Svát"
12421
12422#. I18N: a month in the Jewish calendar
12423#: app/Date/JewishDate.php:290
12424msgctxt "INSTRUMENTAL"
12425msgid "Shevat"
12426msgstr "Svát"
12427
12428#. I18N: a month in the Jewish calendar
12429#: app/Date/JewishDate.php:238
12430msgctxt "LOCATIVE"
12431msgid "Shevat"
12432msgstr "Svát"
12433
12434#. I18N: a month in the Jewish calendar
12435#: app/Date/JewishDate.php:134
12436msgctxt "NOMINATIVE"
12437msgid "Shevat"
12438msgstr "Svát"
12439
12440#. I18N: The name of a colour-scheme
12441#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12442msgid "Shiny Tomato"
12443msgstr "Paradicsomfényes"
12444
12445#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12446#: app/GedcomTag.php:1244
12447msgid "Short version"
12448msgstr "Rövid változat"
12449
12450#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12451#: resources/views/help/date.phtml:97
12452msgid "Shortcut"
12453msgstr "Rövidítés"
12454
12455#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12456msgid "Shortest marriage"
12457msgstr "Legrövidebb házasság"
12458
12459#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12460msgid "Show"
12461msgstr "Megjelenítés"
12462
12463#. I18N: A configuration setting
12464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
12465msgid "Show a download link in the media viewer"
12466msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben"
12467
12468#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12469#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12470msgid "Show a privacy policy."
12471msgstr "Az adatvédelmi irányelv megtekintése."
12472
12473#. I18N: A configuration setting
12474#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12475msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12476msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon"
12477
12478#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12479msgid "Show all notes"
12480msgstr "Mutasd az összes jegyzetet"
12481
12482#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
12483msgid "Show all places in a list"
12484msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában"
12485
12486#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12487msgid "Show all sources"
12488msgstr "Mutasd az összes forrást"
12489
12490#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12491#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12492msgid "Show an age cursor"
12493msgstr "Lássuk a kormutatót"
12494
12495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12496msgid "Show children of ancestors"
12497msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit"
12498
12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12500msgid "Show couples where either partner married more than once."
12501msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott."
12502
12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12504msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12505msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el."
12506
12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12508msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12509msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el."
12510
12511#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
12512msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12513msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze."
12514
12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12516msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12517msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze."
12518
12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12520msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12521msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma."
12522
12523#. I18N: label for yes/no option
12524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12525msgid "Show date of last update"
12526msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát"
12527
12528#. I18N: A configuration setting
12529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
12530msgid "Show dead individuals"
12531msgstr "Elhunyt személyek mutatása"
12532
12533#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12534msgid "Show divorced couples."
12535msgstr "Mutasd az elvált párokat."
12536
12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12538msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12539msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek."
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12542msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12543msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek."
12544
12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12546msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12547msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él."
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12551msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12552msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt."
12553
12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12555msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12556msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el."
12557
12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12559msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12560msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el."
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12564msgid "Show list of family trees"
12565msgstr "Családfák listájának megjelenítése"
12566
12567#. I18N: A configuration setting
12568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
12569msgid "Show living individuals"
12570msgstr "Élő személyek mutatása"
12571
12572#. I18N: A configuration setting
12573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
12574msgid "Show names of private individuals"
12575msgstr "Privát személyek nevének mutatása"
12576
12577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12581msgid "Show notes"
12582msgstr "Mutassuk a jegyzeteket"
12583
12584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12585msgid "Show occupations"
12586msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat"
12587
12588#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12590msgid "Show only events of living individuals"
12591msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk"
12592
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12594msgid "Show only females."
12595msgstr "Csak a nőket mutasd."
12596
12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12598msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12599msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen."
12600
12601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12602msgid "Show only individuals, events, or all"
12603msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk"
12604
12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12606msgid "Show only males."
12607msgstr "Csak a férfiakat mutasd."
12608
12609#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12611msgid "Show parents"
12612msgstr "Szülők is"
12613
12614#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12615msgid "Show pending changes"
12616msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat"
12617
12618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12621msgid "Show photos"
12622msgstr "Mutassuk a fotókat"
12623
12624#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
12625msgid "Show place hierarchy"
12626msgstr "Helyrangsor megjelenítése"
12627
12628#. I18N: A configuration setting
12629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
12630msgid "Show private relationships"
12631msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat"
12632
12633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12634msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12635msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat"
12636
12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12638msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12639msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat"
12640
12641#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12642msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12643msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat"
12644
12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12646msgid "Show residences"
12647msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket"
12648
12649#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12650msgid "Show slide show controls"
12651msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat"
12652
12653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12658msgid "Show sources"
12659msgstr "Mutassuk a forrásokat"
12660
12661#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12662#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12664msgid "Show spouses"
12665msgstr "Mutasd a házastársakat"
12666
12667#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
12668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12669msgid "Show statistics charts"
12670msgstr "Statisztikai ábrák"
12671
12672#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
12674#, php-format
12675msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12676msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét."
12677
12678#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12679#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
12680msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12681msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen."
12682
12683#. I18N: label for a yes/no option
12684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12685msgid "Show the date and time"
12686msgstr ""
12687
12688#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12689msgid "Show the date and time of update"
12690msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét"
12691
12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
12693msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12694msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon"
12695
12696#. I18N: A configuration setting
12697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12698msgid "Show the family tree"
12699msgstr "Mutasd a családfát"
12700
12701#: app/Module/IndividualListModule.php:367
12702msgid "Show the list of individuals"
12703msgstr "Személyek listája"
12704
12705#: app/Module/IndividualListModule.php:373
12706msgid "Show the list of surnames"
12707msgstr "Vezetéknevek listája"
12708
12709#. I18N: Description of the “Places” module
12710#: app/Module/PlacesModule.php:78
12711msgid "Show the location of events on a map."
12712msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen."
12713
12714#. I18N: label for a yes/no option
12715#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12716msgid "Show the user who made the change"
12717msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott"
12718
12719#. I18N: Label for a configuration option
12720#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
12721#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12722#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
12723msgid "Show this block for which languages"
12724msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk"
12725
12726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12727msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12728msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban."
12729
12730#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
12735#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
12736#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12737#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12738msgid "Show to managers"
12739msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek"
12740
12741#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12747#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12750#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12751msgid "Show to members"
12752msgstr "Mutasd a tagoknak"
12753
12754#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
12759#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12764msgid "Show to visitors"
12765msgstr "Mutasd a látogatóknak"
12766
12767#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
12768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12769msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12770msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban."
12771
12772#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12774msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12775msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban."
12776
12777#. I18N: %s are placeholders for numbers
12778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
12781#, php-format
12782msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12783msgstr "%1$s–%2$s / %3$s"
12784
12785#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12786msgid "Sibling"
12787msgstr "Testvér"
12788
12789#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12790msgid "Siblings"
12791msgstr "Testvérek"
12792
12793#: resources/views/admin/modules.phtml:177
12794#: resources/views/admin/modules.phtml:180
12795msgid "Sidebar"
12796msgstr "Oldalpanel"
12797
12798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
12800#: resources/views/admin/modules.phtml:86
12801#: resources/views/admin/modules.phtml:88
12802msgid "Sidebars"
12803msgstr "Oldalpanelok"
12804
12805#. I18N: Name of a country or state
12806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12807msgid "Sierra Leone"
12808msgstr "Sierra Leone"
12809
12810#. I18N: Name of a module
12811#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12812#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
12813msgid "Sign in"
12814msgstr "Bejelentkezés"
12815
12816#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12817#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12818msgid "Sign out"
12819msgstr "Kijelentkezés"
12820
12821#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
12823msgid "Sign-in and registration"
12824msgstr "Bejelentkezés és regisztráció"
12825
12826#: resources/views/help/date.phtml:122
12827msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12828msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot."
12829
12830#. I18N: Name of a country or state
12831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12832msgid "Singapore"
12833msgstr "Szingapúr"
12834
12835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12837msgid "Sister"
12838msgstr "Lánytestvér"
12839
12840#. I18N: A configuration setting
12841#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12842#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12843#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12844msgid "Site identification code"
12845msgstr "Webhely-azonosító kód"
12846
12847#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12849#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12850msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12851msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon."
12852
12853#. I18N: A configuration setting
12854#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12855#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12856msgid "Site verification code"
12857msgstr "Webhelyellenőrző kód"
12858
12859#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12860#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12861msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12862msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került."
12863
12864#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12865#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12866msgid "Sitemaps"
12867msgstr "Webhelytérképek"
12868
12869#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12870#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
12871msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12872msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)."
12873
12874#. I18N: a month in the Jewish calendar
12875#: app/Date/JewishDate.php:196
12876msgctxt "GENITIVE"
12877msgid "Sivan"
12878msgstr "Sziván"
12879
12880#. I18N: a month in the Jewish calendar
12881#: app/Date/JewishDate.php:300
12882msgctxt "INSTRUMENTAL"
12883msgid "Sivan"
12884msgstr "Sziván"
12885
12886#. I18N: a month in the Jewish calendar
12887#: app/Date/JewishDate.php:248
12888msgctxt "LOCATIVE"
12889msgid "Sivan"
12890msgstr "Sziván"
12891
12892#. I18N: a month in the Jewish calendar
12893#: app/Date/JewishDate.php:144
12894msgctxt "NOMINATIVE"
12895msgid "Sivan"
12896msgstr "Sziván"
12897
12898#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12899#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12900#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12901msgid "Skip to content"
12902msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
12903
12904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12905msgid "Slave"
12906msgstr "Rabszolga"
12907
12908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12909msgctxt "FEMALE"
12910msgid "Slave"
12911msgstr "Rabszolga"
12912
12913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12914msgctxt "MALE"
12915msgid "Slave"
12916msgstr "Rabszolga"
12917
12918#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12919#. I18N: Name of a module
12920#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
12921msgid "Slide show"
12922msgstr "Diavetítés"
12923
12924#. I18N: Name of a country or state
12925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12926msgid "Slovakia"
12927msgstr "Szlovákia"
12928
12929#. I18N: Name of a country or state
12930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12931msgid "Slovenia"
12932msgstr "Szlovénia"
12933
12934#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12935msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12936msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc"
12937
12938#. I18N: Location of an LDS church temple
12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12940msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12941msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok"
12942
12943#. I18N: gedcom tag SSN
12944#: app/GedcomTag.php:988
12945msgid "Social security number"
12946msgstr "Társadalombiztosítási szám"
12947
12948#. I18N: Name of a country or state
12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12950msgid "Solomon Islands"
12951msgstr "Salamon-szigetek"
12952
12953#. I18N: Name of a country or state
12954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12955msgid "Somalia"
12956msgstr "Szomália"
12957
12958#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
12960msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12961msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani."
12962
12963#. I18N: Description of a “Data fix” module
12964#: app/Module/FixNameTags.php:96
12965msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
12966msgstr ""
12967
12968#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
12970msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12971msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg."
12972
12973#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
12975msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12976msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön."
12977
12978#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
12979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12982msgid "Son"
12983msgstr "Fiúgyermek"
12984
12985#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
12987#, php-format
12988msgid "Son of %s"
12989msgstr "%s fia"
12990
12991#. I18N: Label for a configuration option
12992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
12993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
12994#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
12995#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
12996#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
12997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13000#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13001#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13007msgid "Sort order"
13008msgstr "Rendezési sorrend"
13009
13010#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13012msgid "Sosa"
13013msgstr "Sosa"
13014
13015#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13016msgid "Sosa-Stradonitz number"
13017msgstr "Sosa-Stradonitz szám"
13018
13019#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13020msgid "Sounds like"
13021msgstr "Úgy hangzik, mint"
13022
13023#. I18N: gedcom tag SOUR
13024#. I18N: Name of a module/report
13025#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
13026#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
13028#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13029#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13030#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
13031#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13033#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13035#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13040#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13056msgid "Source"
13057msgstr "Forrás"
13058
13059#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
13061msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13062msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor."
13063
13064#. I18N: A configuration setting
13065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13067msgid "Source type"
13068msgstr "Forrás típusa"
13069
13070#. I18N: Name of a module/list
13071#. I18N: Name of a module
13072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13073#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13074#: app/Services/AdminService.php:180
13075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
13076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
13077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13078#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13080#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13081#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13083#: resources/views/media-page.phtml:73
13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13087#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
13088#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13089#: resources/views/search-results.phtml:35
13090#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13091#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
13093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
13096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13097msgid "Sources"
13098msgstr "Források"
13099
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13101msgid "Sources to the events"
13102msgstr "Események forrásai"
13103
13104#. I18N: Name of a country or state
13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13106msgid "South Africa"
13107msgstr "Dél-Afrika"
13108
13109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
13110msgid "South America"
13111msgstr "Dél-Amerika"
13112
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13115msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13116msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek"
13117
13118#. I18N: Name of a country or state
13119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13120msgid "South Sudan"
13121msgstr "Dél-Szudán"
13122
13123#. I18N: Name of a country or state
13124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13125msgid "Spain"
13126msgstr "Spanyolország"
13127
13128#: app/SurnameTradition.php:91
13129msgctxt "Surname tradition"
13130msgid "Spanish"
13131msgstr "spanyol"
13132
13133#. I18N: Location of an LDS church temple
13134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13135msgid "Spokane, Washington, United States"
13136msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok"
13137
13138#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13139#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
13140#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
13141#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13145msgid "Spouse"
13146msgstr "Házastárs"
13147
13148#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13149msgid "Spouse note"
13150msgstr "Házastársjegyzet"
13151
13152#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13153#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13155#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13156msgid "Spouses"
13157msgstr "Házastársak"
13158
13159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13162msgid "Spouses and children"
13163msgstr "Házastársak és gyermekek"
13164
13165#. I18N: Name of a country or state
13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13167msgid "Sri Lanka"
13168msgstr "Srí Lanka"
13169
13170#. I18N: Location of an LDS church temple
13171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13172msgid "St. George, Utah, United States"
13173msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok"
13174
13175#. I18N: Location of an LDS church temple
13176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13177msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13178msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok"
13179
13180#. I18N: Location of an LDS church temple
13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13182msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13183msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok"
13184
13185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13186msgid "Start slide show on page load"
13187msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével"
13188
13189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13190msgid "Start year"
13191msgstr "Kezdő év"
13192
13193#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13194msgid "Starting range of change dates"
13195msgstr "Módosítási dátumtól"
13196
13197#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13198msgid "Statcounter™"
13199msgstr "Statcounter™"
13200
13201#. I18N: gedcom tag STAE
13202#: app/GedcomTag.php:991
13203msgid "State"
13204msgstr "Állam"
13205
13206#. I18N: Name of a module
13207#. I18N: Name of a module/chart
13208#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13213msgid "Statistics"
13214msgstr "Statisztika"
13215
13216#. I18N: gedcom tag STAT
13217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
13218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
13219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
13220msgid "Status"
13221msgstr "Állapot"
13222
13223#: app/GedcomTag.php:996
13224msgid "Status change date"
13225msgstr "Állapotváltozás dátuma"
13226
13227#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
13228msgid "Stillborn"
13229msgstr "Halva született"
13230
13231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13233msgid "Stillborn: exempt"
13234msgstr "Halva született: felmentett"
13235
13236#. I18N: Location of an LDS church temple
13237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13238msgid "Stockholm, Sweden"
13239msgstr "Stockholm, Svédország"
13240
13241#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13242#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13244msgid "Stop"
13245msgstr "Állj"
13246
13247#. I18N: Name of a module
13248#: app/Module/StoriesModule.php:208
13249#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
13250msgid "Stories"
13251msgstr "Történetek"
13252
13253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
13254msgid "Story"
13255msgstr "Történet"
13256
13257#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
13258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
13259#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13260msgid "Story title"
13261msgstr "Történetcím"
13262
13263#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
13264#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13265#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13266#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13267msgid "Subject"
13268msgstr "Tárgy"
13269
13270#. I18N: gedcom tag SUBN
13271#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
13272#: app/Submission.php:108
13273msgid "Submission"
13274msgstr "Beadvány"
13275
13276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13278msgid "Submitted but not yet cleared"
13279msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan"
13280
13281#. I18N: gedcom tag SUBM
13282#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
13283#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13284msgid "Submitter"
13285msgstr "Adatszolgáltató"
13286
13287#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13288msgid "Submitter name"
13289msgstr "Adatszolgáltató neve"
13290
13291#. I18N: Name of a module/list
13292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13293#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13295#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
13296#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13297msgid "Submitters"
13298msgstr "Adatszolgáltatók"
13299
13300#. I18N: Name of a country or state
13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13302msgid "Sudan"
13303msgstr "Szudán"
13304
13305#. I18N: abbreviation for Sunday
13306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13308msgid "Sun"
13309msgstr "Vas."
13310
13311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13312msgid "Sunday"
13313msgstr "Vasárnap"
13314
13315#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
13317#, php-format
13318msgid "Support and documentation can be found at %s."
13319msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s."
13320
13321#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13322msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13323msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű."
13324
13325#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13326msgid "Support for SQL Server is experimental."
13327msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű."
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13331msgid "Suriname"
13332msgstr "Suriname"
13333
13334#. I18N: gedcom tag SURN
13335#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13336#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13337#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13338#: resources/views/branches-page.phtml:27
13339#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13340#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
13341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13342#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13345msgid "Surname"
13346msgstr "Vezetéknév"
13347
13348#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13349msgid "Surname distribution chart"
13350msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra"
13351
13352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
13353msgid "Surname list style"
13354msgstr "A vezetéknévlista stílusa"
13355
13356#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13357msgid "Surname option"
13358msgstr "Vezetéknév beállítása"
13359
13360#. I18N: gedcom tag SPFX
13361#: app/GedcomTag.php:985
13362msgid "Surname prefix"
13363msgstr "Vezetéknév-előtag"
13364
13365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
13366msgid "Surname tradition"
13367msgstr "Vezetéknév-hagyomány"
13368
13369#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13373msgid "Surnames"
13374msgstr "Vezetéknevek"
13375
13376#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13377#: app/SurnameTradition.php:113
13378msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13379msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából."
13380
13381#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13382#: app/SurnameTradition.php:106
13383msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13384msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából."
13385
13386#. I18N: Location of an LDS church temple
13387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13388msgid "Suva, Fiji"
13389msgstr "Suva, Fiji"
13390
13391#. I18N: Name of a country or state
13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13393msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13394msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek"
13395
13396#. I18N: Reverse the order of two individuals
13397#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13398msgid "Swap individuals"
13399msgstr "A személyek cseréje"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13403msgid "Swaziland"
13404msgstr "Szváziföld"
13405
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13408msgid "Sweden"
13409msgstr "Svédország"
13410
13411#. I18N: Name of a country or state
13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13413msgid "Switzerland"
13414msgstr "Svájc"
13415
13416#. I18N: Location of an LDS church temple
13417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13418msgid "Sydney, Australia"
13419msgstr "Sydney, Ausztrália"
13420
13421#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13422msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13423msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal"
13424
13425#. I18N: Name of a country or state
13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13427msgid "Syria"
13428msgstr "Szíria"
13429
13430#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13431#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13432msgid "Tab"
13433msgstr "Fül"
13434
13435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13439msgid "Table prefix"
13440msgstr "Táblaelőtag"
13441
13442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13444#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13446#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13457msgctxt "paper size"
13458msgid "Tabloid"
13459msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)"
13460
13461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
13463#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13464#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13465msgid "Tabs"
13466msgstr "Fülek"
13467
13468#. I18N: Location of an LDS church temple
13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13470msgid "Taipei, Taiwan"
13471msgstr "Taipei, Tajvan"
13472
13473#. I18N: Name of a country or state
13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13475msgid "Taiwan"
13476msgstr "Tajvan"
13477
13478#. I18N: Name of a country or state
13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13480msgid "Tajikistan"
13481msgstr "Tádzsikisztán"
13482
13483#. I18N: Location of an LDS church temple
13484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13485msgid "Tampico, Mexico"
13486msgstr "Tampico, Mexikó"
13487
13488#. I18N: a month in the Jewish calendar
13489#: app/Date/JewishDate.php:198
13490msgctxt "GENITIVE"
13491msgid "Tamuz"
13492msgstr "Tamuz"
13493
13494#. I18N: a month in the Jewish calendar
13495#: app/Date/JewishDate.php:302
13496msgctxt "INSTRUMENTAL"
13497msgid "Tamuz"
13498msgstr "Tamuz"
13499
13500#. I18N: a month in the Jewish calendar
13501#: app/Date/JewishDate.php:250
13502msgctxt "LOCATIVE"
13503msgid "Tamuz"
13504msgstr "Tamuz"
13505
13506#. I18N: a month in the Jewish calendar
13507#: app/Date/JewishDate.php:146
13508msgctxt "NOMINATIVE"
13509msgid "Tamuz"
13510msgstr "Tamuz"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13514msgid "Tanzania"
13515msgstr "Tanzánia"
13516
13517#. I18N: The name of a colour-scheme
13518#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13519msgid "Teal Top"
13520msgstr "Kékeszöld"
13521
13522#. I18N: A configuration setting
13523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
13524msgid "Technical help contact"
13525msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez"
13526
13527#. I18N: Location of an LDS church temple
13528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13529msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13530msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13531
13532#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13533msgid "Templates"
13534msgstr "Sablonok"
13535
13536#. I18N: gedcom tag TEMP
13537#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13538msgid "Temple"
13539msgstr "Templom"
13540
13541#. I18N: a month in the Jewish calendar
13542#: app/Date/JewishDate.php:184
13543msgctxt "GENITIVE"
13544msgid "Tevet"
13545msgstr "Tévész"
13546
13547#. I18N: a month in the Jewish calendar
13548#: app/Date/JewishDate.php:288
13549msgctxt "INSTRUMENTAL"
13550msgid "Tevet"
13551msgstr "Tévész"
13552
13553#. I18N: a month in the Jewish calendar
13554#: app/Date/JewishDate.php:236
13555msgctxt "LOCATIVE"
13556msgid "Tevet"
13557msgstr "Tévész"
13558
13559#. I18N: a month in the Jewish calendar
13560#: app/Date/JewishDate.php:132
13561msgctxt "NOMINATIVE"
13562msgid "Tevet"
13563msgstr "Tévész"
13564
13565#. I18N: gedcom tag TEXT
13566#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
13567#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13568msgid "Text"
13569msgstr "Szöveg"
13570
13571#. I18N: Name of a country or state
13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13573msgid "Thailand"
13574msgstr "Thaiföld"
13575
13576#: resources/views/help/name.phtml:8
13577msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13578msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására."
13579
13580#: resources/views/help/surname.phtml:8
13581msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13582msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani."
13583
13584#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
13585#, php-format
13586msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13587msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött."
13588
13589#. I18N: Location of an LDS church temple
13590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13591msgid "The Hague, Netherlands"
13592msgstr "Hága, Hollandia"
13593
13594#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13595#, php-format
13596msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13597msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve."
13598
13599#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13600#, php-format
13601msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13602msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva."
13603
13604#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13605#: app/Functions/Functions.php:58
13606msgid "The PHP temporary folder is missing."
13607msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik."
13608
13609#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13610#, php-format
13611msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13612msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva."
13613
13614#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13615#, php-format
13616msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13617msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van."
13618
13619#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13620#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13621#, php-format
13622msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13623msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s"
13624
13625#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13626msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13627msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával."
13628
13629#. I18N: Description of the “Calendar” module
13630#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13631msgid "The calendar menu."
13632msgstr "Naptár menü."
13633
13634#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13635#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
13637#, php-format
13638msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13639msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva."
13640
13641#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13642#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
13643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13644#, php-format
13645msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13646msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva."
13647
13648#. I18N: Description of the “Charts” module
13649#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
13650msgid "The charts menu."
13651msgstr "Ábra menü."
13652
13653#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13654msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13655msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként."
13656
13657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
13658msgid "The date and time of the last update"
13659msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje"
13660
13661#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
13662#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13663#, php-format
13664msgid "The details for “%s” have been updated."
13665msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént."
13666
13667#. I18N: %s is a filename
13668#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
13669#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
13670#, php-format
13671msgid "The family tree has been exported to %s."
13672msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént."
13673
13674#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13675#, php-format
13676msgid "The family tree “%s” already exists."
13677msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik."
13678
13679#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13680#, php-format
13681msgid "The family tree “%s” has been created."
13682msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött."
13683
13684#. I18N: %s is the name of a family tree
13685#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13686#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
13687#, php-format
13688msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13689msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént."
13690
13691#. I18N: %s is the name of a family tree
13692#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13693#, php-format
13694msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13695msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg."
13696
13697#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
13698msgid "The family trees have been merged successfully."
13699msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént."
13700
13701#. I18N: Description of the “Family trees” module
13702#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13703msgid "The family trees menu."
13704msgstr "Családfa menü."
13705
13706#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13707#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
13708#, php-format
13709msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13710msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt."
13711
13712#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13713#, php-format
13714msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13715msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet."
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
13718#, php-format
13719msgid "The file %s could not be created."
13720msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni."
13721
13722#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
13723#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
13724#, php-format
13725msgid "The file %s could not be deleted."
13726msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni."
13727
13728#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
13729#, php-format
13730msgid "The file %s has been deleted."
13731msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént."
13732
13733#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
13734#, php-format
13735msgid "The file %s has been uploaded."
13736msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént."
13737
13738#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13739#: app/Functions/Functions.php:52
13740msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13741msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra."
13742
13743#. I18N: %s is a filename
13744#: resources/views/media-page.phtml:121
13745#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
13746#, php-format
13747msgid "The file “%s” does not exist."
13748msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
13749
13750#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13751msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13752msgstr "A lista első családját használják a diagramok, listák, jelentések stb."
13753
13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13755#, php-format
13756msgid "The folder %s could not be deleted."
13757msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni."
13758
13759#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
13760#, php-format
13761msgid "The folder %s has been created."
13762msgstr "A(z) %s mappa létrejött."
13763
13764#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13765#, php-format
13766msgid "The folder %s has been deleted."
13767msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént."
13768
13769#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13770msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13771msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)."
13772
13773#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13774#, php-format
13775msgid "The folder “%s” does not exist."
13776msgstr "A “%s” mappa nem létezik."
13777
13778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
13779msgid "The following facts and events were found in both records."
13780msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben."
13781
13782#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13783#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
13784#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
13785#, php-format
13786msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13787msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók."
13788
13789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13790msgid "The following list shows typical requirements."
13791msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja."
13792
13793#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
13794msgid "The help text has not been written for this item."
13795msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg."
13796
13797#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
13799msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13800msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet."
13801
13802#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
13804msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13805msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet."
13806
13807#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13808#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
13809#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
13810#, php-format
13811msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13812msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént."
13813
13814#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13815#, php-format
13816msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13817msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént."
13818
13819#. I18N: Description of the “Lists” module
13820#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13821msgid "The lists menu."
13822msgstr "Lista menü."
13823
13824#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13825msgid "The location of this place is not known."
13826msgstr "A hely elhelyezkedése nem ismert."
13827
13828#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
13829#, php-format
13830msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13831msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s."
13832
13833#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13834#, php-format
13835msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13836msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s."
13837
13838#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
13839msgid "The media object has been created"
13840msgstr "A médiaobjektum létrejött"
13841
13842#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13843msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13844msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ."
13845
13846#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13847#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13848#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13849#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13850msgid "The message was not sent."
13851msgstr "Az üzenetet nem küldtük el."
13852
13853#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13854#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13855#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13856#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13857#, php-format
13858msgid "The message was successfully sent to %s."
13859msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére."
13860
13861#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
13862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
13863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
13864#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
13865#, php-format
13866msgid "The module “%s” has been disabled."
13867msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált."
13868
13869#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
13870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
13871#, php-format
13872msgid "The module “%s” has been enabled."
13873msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált."
13874
13875#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
13877msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13878msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13879
13880#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13882msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13883msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13884
13885#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
13887msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13888msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13889
13890#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
13892msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13893msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13894
13895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13896msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13897msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére."
13898
13899#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
13900msgid "The note has been created"
13901msgstr "A jegyzet létrejött"
13902
13903#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
13904msgid "The password needs to be at least six characters long."
13905msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie."
13906
13907#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13909msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13910msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz."
13911
13912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13914msgid "The password reset link has expired."
13915msgstr "A jelszó-visszaállítási hivatkozás lejárt."
13916
13917#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13918#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
13919msgid "The place hierarchy."
13920msgstr "Helyrangsor."
13921
13922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
13923#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
13924msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13925msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént."
13926
13927#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
13928#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
13929msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13930msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént."
13931
13932#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
13933#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
13934#, php-format
13935msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13936msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént."
13937
13938#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
13939#, php-format
13940msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13941msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént."
13942
13943#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
13945#, php-format
13946msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13947msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént."
13948
13949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13953msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13954msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist."
13955
13956#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13957msgid "The record has been copied to the clipboard."
13958msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került."
13959
13960#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
13961#, php-format
13962msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13963msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént."
13964
13965#. I18N: Description of the “Reports” module
13966#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
13967msgid "The reports menu."
13968msgstr "Jelentés menü."
13969
13970#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
13971msgid "The repository has been created"
13972msgstr "Az adattár létrejött"
13973
13974#. I18N: Description of the “Search” module
13975#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13976msgid "The search menu."
13977msgstr "Keresés menü."
13978
13979#: app/Services/SearchService.php:1127
13980msgid "The search returned too many results."
13981msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett."
13982
13983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13984msgid "The server configuration is OK."
13985msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak."
13986
13987#: app/Services/ServerCheckService.php:248
13988msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13989msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el."
13990
13991#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
13992#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13993msgid "The server’s time limit has been reached."
13994msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja."
13995
13996#. I18N: Description of “Statistics” module
13997#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
13998msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13999msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb."
14000
14001#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14002msgid "The source has been created"
14003msgstr "A forrás létrejött"
14004
14005#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
14006msgid "The submitter has been created"
14007msgstr "A küldő létrejött"
14008
14009#: resources/views/help/name.phtml:13
14010#, php-format
14011msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14012msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>"
14013
14014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14016#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14017msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14018msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez."
14019
14020#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14021#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14022#, php-format
14023msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14024msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14025msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14026msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14027
14028#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
14029msgid "The upgrade is complete."
14030msgstr "A frissítés befejeződött."
14031
14032#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14033#: app/Functions/Functions.php:49
14034msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14035msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet."
14036
14037#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14038#, php-format
14039msgid "The user %s has been deleted."
14040msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént."
14041
14042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14044msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14045msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal."
14046
14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14048#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14049msgid "The username or password is incorrect."
14050msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen."
14051
14052#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14054msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14055msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz."
14056
14057#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14071#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14072#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14073msgid "The website preferences have been updated."
14074msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént."
14075
14076#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14077#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14078msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14079msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet."
14080
14081#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14082#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14083msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14084msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában."
14085
14086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14087#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14088#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14090msgid "Theme"
14091msgstr "Téma"
14092
14093#. I18N: Name of a module
14094#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14095msgid "Theme change"
14096msgstr "Témaváltás"
14097
14098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14100#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14101#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14102msgid "Themes"
14103msgstr "Témák"
14104
14105#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
14106msgid "There are no facts for this individual."
14107msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény."
14108
14109#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
14110msgid "There are no links to this media object."
14111msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra."
14112
14113#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14114msgid "There are no media objects for this individual."
14115msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum."
14116
14117#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14118msgid "There are no notes for this individual."
14119msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet."
14120
14121#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
14122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14123msgid "There are no pending changes."
14124msgstr "Nincs függőben lévő változtatás."
14125
14126#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
14127msgid "There are no research tasks in this family tree."
14128msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat."
14129
14130#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14131msgid "There are no source citations for this individual."
14132msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet."
14133
14134#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14135#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14136#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14137msgid "There are pending changes for you to moderate."
14138msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja."
14139
14140#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14141#, php-format
14142msgid "There have been no changes within the last %s day."
14143msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14144msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14145msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14148#, php-format
14149msgid "There is no user account with the email “%s”."
14150msgstr "Nincs “%s” e-mail címes felhasználói fiók."
14151
14152#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
14153#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14154#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
14155#: app/Services/MediaFileService.php:248
14156msgid "There was an error uploading your file."
14157msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben."
14158
14159#. I18N: a month in the French republican calendar
14160#: app/Date/FrenchDate.php:155
14161msgctxt "GENITIVE"
14162msgid "Thermidor"
14163msgstr "Hőség hónapja"
14164
14165#. I18N: a month in the French republican calendar
14166#: app/Date/FrenchDate.php:249
14167msgctxt "INSTRUMENTAL"
14168msgid "Thermidor"
14169msgstr "Hőség hónapja"
14170
14171#. I18N: a month in the French republican calendar
14172#: app/Date/FrenchDate.php:202
14173msgctxt "LOCATIVE"
14174msgid "Thermidor"
14175msgstr "Hőség hónapja"
14176
14177#. I18N: a month in the French republican calendar
14178#: app/Date/FrenchDate.php:108
14179msgctxt "NOMINATIVE"
14180msgid "Thermidor"
14181msgstr "Hőség hónapja"
14182
14183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14184msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14185msgstr "Ezek a sütik “alapvetőek” és nem igényelnek hozzájárulást."
14186
14187#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14188#, php-format
14189msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14190msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között."
14191
14192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14193msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14194msgstr "Ezek a szolgáltatások sütiket vagy más nyomkövető technológiát használhatnak."
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14197msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14198msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda  jóváhagyja."
14199
14200#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14201msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14202msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet."
14203
14204#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14205msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14206msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás."
14207
14208#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14210#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14211#: resources/views/register-page.phtml:51
14212#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14213msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14214msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez."
14215
14216#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14217#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14218msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14219msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14220
14221#: resources/views/family-page.phtml:19
14222msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14223msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14224
14225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14226#: resources/views/family-page.phtml:17
14227#, php-format
14228msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14229msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14230
14231#: resources/views/family-page.phtml:25
14232msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14233msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14234
14235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14236#: resources/views/family-page.phtml:23
14237#, php-format
14238msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14239msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14240
14241#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14242#, php-format
14243msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14244msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14245msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14246msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14247
14248#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14249msgid "This family tree has no images to display."
14250msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei."
14251
14252#. I18N: do not translate the #keywords#
14253#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14254msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14255msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#."
14256
14257#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14258#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14259#, php-format
14260msgid "This family tree was last updated on %s."
14261msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s."
14262
14263#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14264#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14265msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14266msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket."
14267
14268#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
14270msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14271msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására."
14272
14273#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14274msgid "This form has expired. Try again."
14275msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra."
14276
14277#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14278#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14279msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14280msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14281
14282#: resources/views/individual-page.phtml:33
14283msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14284msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14285
14286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14287#: resources/views/individual-page.phtml:30
14288#, php-format
14289msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14290msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14291
14292#: resources/views/individual-page.phtml:42
14293msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14294msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14295
14296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14297#: resources/views/individual-page.phtml:39
14298#, php-format
14299msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14300msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14301
14302#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
14304#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14305msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14306msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél."
14307
14308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
14309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14310#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
14313#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
14314#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14321#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14322#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14323#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14324#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14325#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14326#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14327#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14328#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14329#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14330#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14331#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14332#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14333#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14334#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14335#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14336msgid "This information is not available."
14337msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre."
14338
14339#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14340#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14341#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14342#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14345#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
14353msgid "This information is private and cannot be shown."
14354msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható."
14355
14356#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14358msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14359msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14360
14361#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
14363msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14364msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14365
14366#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14368msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14369msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14370
14371#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
14373msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14374msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14375
14376#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14377msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14378msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával."
14379
14380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14386msgid "This is case sensitive."
14387msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14388
14389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
14390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
14391#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14392msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14393msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb."
14394
14395#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14397msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14398msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában."
14399
14400#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14403msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában."
14404
14405#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14408msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában."
14409
14410#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14412msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14413msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában."
14414
14415#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
14417msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14418msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
14422msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14423msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14428msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14433msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában."
14434
14435#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14437msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14438msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
14439
14440#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14442#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14443#: resources/views/register-page.phtml:39
14444#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14445msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14446msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14449msgid "This link is valid for one hour."
14450msgstr "Az utalás egy órán át érvényes."
14451
14452#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14453msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14454msgstr "Ez a listát egyszerű (de gyors) kereséssel jött létre, és ezért olyan rekordokat tartalmaz, amelyek nem frissülnek."
14455
14456#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14457#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14458msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14459msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14460
14461#: resources/views/media-page.phtml:30
14462msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14463msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14464
14465#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14466#: resources/views/media-page.phtml:28
14467#, php-format
14468msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14469msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14470
14471#: resources/views/media-page.phtml:36
14472msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14473msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14474
14475#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14476#: resources/views/media-page.phtml:34
14477#, php-format
14478msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14479msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14480
14481#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14482#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14483#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14484#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14485msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14486msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: "
14487
14488#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14489msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14490msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14494msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14495msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről."
14496
14497#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14498#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14499msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14500msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14501
14502#: resources/views/note-page.phtml:36
14503msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14504msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14505
14506#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14507#: resources/views/note-page.phtml:34
14508#, php-format
14509msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14510msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14511
14512#: resources/views/note-page.phtml:42
14513msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14514msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14515
14516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14517#: resources/views/note-page.phtml:40
14518#, php-format
14519msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14520msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14524msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14525msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14529msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14530msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14531
14532#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
14534msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14535msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon."
14536
14537#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
14539msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14540msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek."
14541
14542#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
14544msgid "This option will make it easier for users to download images."
14545msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését."
14546
14547#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14549msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14550msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin."
14551
14552#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
14554msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14555msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe."
14556
14557#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14558#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14559msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14560msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet."
14561
14562#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14563#, php-format
14564msgid "This page has been viewed %s time."
14565msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14566msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14567msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14568
14569#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14570msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14571msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb."
14572
14573#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14574#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14575msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14576msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14577
14578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14579msgid "This record does not exist."
14580msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik."
14581
14582#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14583#: resources/views/submitter-page.phtml:17
14584msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14585msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14586
14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14588#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14589#: resources/views/submitter-page.phtml:15
14590#, php-format
14591msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14592msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14593
14594#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14595#: resources/views/submitter-page.phtml:23
14596msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14597msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14598
14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14601#: resources/views/submitter-page.phtml:21
14602#, php-format
14603msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14604msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14605
14606#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14607#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14608msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14609msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14610
14611#: resources/views/repository-page.phtml:17
14612msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14613msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14614
14615#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14616#: resources/views/repository-page.phtml:15
14617#, php-format
14618msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14619msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14620
14621#: resources/views/repository-page.phtml:23
14622msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14623msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14624
14625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14626#: resources/views/repository-page.phtml:21
14627#, php-format
14628msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14629msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14630
14631#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14632msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14633msgstr "Ez a kutatás az EU általános adatvédelmi rendelete 6. cikkének értelmében \"jogos érdek\"."
14634
14635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14636msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14637msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát."
14638
14639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14640msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14641msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához."
14642
14643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14644msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14645msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív."
14646
14647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14648msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14649msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát."
14650
14651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14652msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14653msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést."
14654
14655#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14656#, php-format
14657msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14658msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc."
14659
14660#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14662msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14663msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni."
14664
14665#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14666#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14667msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14668msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14669
14670#: resources/views/source-page.phtml:18
14671msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14672msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14673
14674#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14675#: resources/views/source-page.phtml:16
14676#, php-format
14677msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14678msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14679
14680#: resources/views/source-page.phtml:24
14681msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14682msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14683
14684#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14685#: resources/views/source-page.phtml:22
14686#, php-format
14687msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14688msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14689
14690#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14692msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14693msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb."
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
14696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
14697msgid "This type of link is not allowed here."
14698msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett."
14699
14700#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14701msgid "This user account does not have access to any tree."
14702msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem."
14703
14704#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14705msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14706msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani."
14707
14708#: app/Services/UpgradeService.php:254
14709msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14710msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva."
14711
14712#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14713msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14714msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva."
14715
14716#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14717msgid "This website is operated by the following individuals."
14718msgstr "Ezt a weboldalt a következő személyek üzemeltetik."
14719
14720#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14721#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14722#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14723msgid "This website is temporarily unavailable"
14724msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető"
14725
14726#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14727msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14728msgstr "Ez a weboldal a személyes adatokat történelmi és származástani kutatás céljából dolgozza fel."
14729
14730#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14731msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14732msgstr "Ez a weboldal sütiket használ a bejelentkezés menetének engedélyezéséhez és a beállítások megtartásához, mint a nyelvválasztás."
14733
14734#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14735msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14736msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen."
14737
14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14739msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14740msgstr "A weboldal harmadik fél szolgáltatásait használja fel a látogatók viselkedésének megismerésére."
14741
14742#. I18N: %s is the name of a family tree
14743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
14744#, php-format
14745msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14746msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival."
14747
14748#. I18N: abbreviation for Thursday
14749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14750#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14751msgid "Thu"
14752msgstr "Csüt."
14753
14754#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14755msgid "Thumbnail image"
14756msgstr "Miniatűr kép"
14757
14758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
14759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
14760msgid "Thumbnail images"
14761msgstr "Bélyegképek"
14762
14763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14764msgid "Thursday"
14765msgstr "Csütörtök"
14766
14767#. I18N: Location of an LDS church temple
14768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14769msgid "Tijuana, Mexico"
14770msgstr "Tijuana,  Mexikó"
14771
14772#. I18N: gedcom tag TIME
14773#: app/GedcomTag.php:1014
14774msgid "Time"
14775msgstr "Idő"
14776
14777#. I18N: A configuration setting
14778#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14780#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14781msgid "Time zone"
14782msgstr "Időzóna"
14783
14784#. I18N: Name of a module/chart
14785#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14786msgid "Timeline"
14787msgstr "Idővonal"
14788
14789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14791#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
14792msgid "Timestamp"
14793msgstr "Időbélyeg"
14794
14795#. I18N: Name of a country or state
14796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14797msgid "Timor-Leste"
14798msgstr "Kelet-Timor"
14799
14800#: app/Date/JalaliDate.php:262
14801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14802msgid "Tir"
14803msgstr "Tir"
14804
14805#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14806#: app/Date/JalaliDate.php:131
14807msgctxt "GENITIVE"
14808msgid "Tir"
14809msgstr "Tir"
14810
14811#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14812#: app/Date/JalaliDate.php:221
14813msgctxt "INSTRUMENTAL"
14814msgid "Tir"
14815msgstr "Tir"
14816
14817#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14818#: app/Date/JalaliDate.php:176
14819msgctxt "LOCATIVE"
14820msgid "Tir"
14821msgstr "Tir"
14822
14823#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14824#: app/Date/JalaliDate.php:86
14825msgctxt "NOMINATIVE"
14826msgid "Tir"
14827msgstr "Tir"
14828
14829#. I18N: a month in the Jewish calendar
14830#: app/Date/JewishDate.php:178
14831msgctxt "GENITIVE"
14832msgid "Tishrei"
14833msgstr "Tisri"
14834
14835#. I18N: a month in the Jewish calendar
14836#: app/Date/JewishDate.php:282
14837msgctxt "INSTRUMENTAL"
14838msgid "Tishrei"
14839msgstr "Tisri"
14840
14841#. I18N: a month in the Jewish calendar
14842#: app/Date/JewishDate.php:230
14843msgctxt "LOCATIVE"
14844msgid "Tishrei"
14845msgstr "Tisri"
14846
14847#. I18N: a month in the Jewish calendar
14848#: app/Date/JewishDate.php:126
14849msgctxt "NOMINATIVE"
14850msgid "Tishrei"
14851msgstr "Tisri"
14852
14853#. I18N: gedcom tag TITL
14854#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14855#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14856#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14857#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14858#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14859#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
14860#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14861#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14863#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14864#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14865#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14866#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14867msgid "Title"
14868msgstr "Mű-/szövegcím"
14869
14870#: app/GedcomTag.php:1023
14871msgid "Title in Hebrew"
14872msgstr "Cím héberül"
14873
14874#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14875#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14876#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14877msgctxt "Email recipient"
14878msgid "To"
14879msgstr "Címzett"
14880
14881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
14882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14883msgctxt "End of date range"
14884msgid "To"
14885msgstr "Eddig"
14886
14887#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14888msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14889msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint."
14890
14891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14892msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14893msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához."
14894
14895#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
14897msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14898msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb."
14899
14900#. I18N: “Apache” is a software program.
14901#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14902msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14903msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól."
14904
14905#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14906msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14907msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani."
14908
14909#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14910#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14911msgid "To set a new password, follow this link."
14912msgstr "Új jelszó beállításához kövesse ezt az utalást."
14913
14914#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14916msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14917msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt."
14918
14919#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
14920msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14921msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat."
14922
14923#. I18N: Name of a country or state
14924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14925msgid "Togo"
14926msgstr "Togó"
14927
14928#. I18N: Name of a country or state
14929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14930msgid "Tokelau"
14931msgstr "Tokelau-szigetek"
14932
14933#. I18N: Location of an LDS church temple
14934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14935msgid "Tokyo, Japan"
14936msgstr "Tokyo, Japán"
14937
14938#. I18N: Type of media object
14939#: app/GedcomTag.php:1575
14940msgid "Tombstone"
14941msgstr "Sírkő"
14942
14943#. I18N: Name of a country or state
14944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14945msgid "Tonga"
14946msgstr "Tonga"
14947
14948#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14949#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14950#, php-format
14951msgid "Top %s given name"
14952msgid_plural "Top %s given names"
14953msgstr[0] "Leggyakoribb utónév"
14954msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév"
14955
14956#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14957#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
14958#, php-format
14959msgid "Top %s surname"
14960msgid_plural "Top %s surnames"
14961msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév"
14962msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév"
14963
14964#. I18N: i.e. most popular given name.
14965#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14966msgid "Top given name"
14967msgstr "Leggyakoribb utónév"
14968
14969#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14970#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14971#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14972msgid "Top given names"
14973msgstr "Leggyakoribb utónevek"
14974
14975#. I18N: i.e. most popular surname.
14976#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
14977msgid "Top surname"
14978msgstr "Leggyakoribb vezetéknév"
14979
14980#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14981#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
14982#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
14983msgid "Top surnames"
14984msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
14985
14986#. I18N: Location of an LDS church temple
14987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14988msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14989msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14990
14991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
14992#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
14993#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
14994#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
14995#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
14996#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
14997#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
14998#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
14999#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15000#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15001#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15002#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15003#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15004#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15005#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
15007#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15008#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15009msgid "Total"
15010msgstr "Összesen"
15011
15012#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15013msgid "Total accepted changes: "
15014msgstr "Összes elfogadott módosítás: "
15015
15016#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15017msgid "Total births"
15018msgstr "Születések száma összesen"
15019
15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15021msgid "Total dead"
15022msgstr "Elhunytak száma összesen"
15023
15024#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15025msgid "Total deaths"
15026msgstr "Elhalálozások száma összesen"
15027
15028#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15029msgid "Total divorces"
15030msgstr "Válások száma összesen"
15031
15032#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15033#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15035msgid "Total events"
15036msgstr "Események száma összesen"
15037
15038#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15039#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15045msgid "Total families"
15046msgstr "Családok száma összesen"
15047
15048#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15049msgid "Total females"
15050msgstr "Nők száma összesen"
15051
15052#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15053msgid "Total given names"
15054msgstr "Utónevek száma összesen"
15055
15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15060#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15068msgid "Total individuals"
15069msgstr "Személyek száma összesen"
15070
15071#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15072msgid "Total living"
15073msgstr "Élők száma összesen"
15074
15075#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15076msgid "Total males"
15077msgstr "Férfiak száma összesen"
15078
15079#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15080msgid "Total marriages"
15081msgstr "Házasságok száma összesen"
15082
15083#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15084msgid "Total pending changes: "
15085msgstr "Függő módosítások száma összesen: "
15086
15087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15089#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15090msgid "Total surnames"
15091msgstr "Vezetéknevek száma összesen"
15092
15093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15094msgid "Total users"
15095msgstr "Felhasználók száma összesen"
15096
15097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15098#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15099#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
15100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15101#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15102#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15103#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15104#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15105#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15106msgid "Tracking and analytics"
15107msgstr "Oldalkövetés és elemzések"
15108
15109#. I18N: gedcom tag TRLR
15110#: app/GedcomTag.php:1026
15111msgid "Trailer"
15112msgstr "Vontatmány"
15113
15114#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15116#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15117#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15118msgid "Tree"
15119msgstr "Fa"
15120
15121#. I18N: The third day in the French republican calendar
15122#: app/Date/FrenchDate.php:291
15123msgid "Tridi"
15124msgstr "Hármas napok"
15125
15126#. I18N: Name of a country or state
15127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15128msgid "Trinidad and Tobago"
15129msgstr "Trinidad és Tobago"
15130
15131#. I18N: Location of an LDS church temple
15132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15133msgid "Trujillo, Peru"
15134msgstr "Trujillo, Peru"
15135
15136#. I18N: abbreviation for Tuesday
15137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15139msgid "Tue"
15140msgstr "K."
15141
15142#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15143msgid "Tuesday"
15144msgstr "Kedd"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15148msgid "Tunisia"
15149msgstr "Tunézia"
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15153msgid "Turkey"
15154msgstr "Törökország"
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15158msgid "Turkmenistan"
15159msgstr "Türkmenisztán"
15160
15161#. I18N: Name of a country or state
15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15163msgid "Turks and Caicos Islands"
15164msgstr "Turks- és Caicos-szigetek"
15165
15166#. I18N: Name of a country or state
15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15168msgid "Tuvalu"
15169msgstr "Tuvalu"
15170
15171#. I18N: Location of an LDS church temple
15172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15173msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15174msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15175
15176#. I18N: Location of an LDS church temple
15177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15178msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15179msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok"
15180
15181#. I18N: gedcom tag TYPE
15182#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
15183#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15184#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15185#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15186#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15187#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15190#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
15191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15193msgid "Type"
15194msgstr "Típus"
15195
15196#: app/GedcomTag.php:709
15197msgid "Type of event"
15198msgstr "Eseménytípus"
15199
15200#: app/GedcomTag.php:714
15201msgid "Type of fact"
15202msgstr "Ténytípus"
15203
15204#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15205#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15206#. I18N: gedcom tag _URL
15207#. I18N: A configuration setting
15208#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
15209#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15211#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
15212#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15215#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15216#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
15217msgid "URL"
15218msgstr "URL"
15219
15220#. I18N: Name of a country or state
15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15222msgid "US Minor Outlying Islands"
15223msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei"
15224
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15227msgid "US Virgin Islands"
15228msgstr "Amerikai Virgin-szigetek"
15229
15230#. I18N: Name of a country or state
15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15232msgid "Uganda"
15233msgstr "Uganda"
15234
15235#. I18N: Name of a country or state
15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15237msgid "Ukraine"
15238msgstr "Ukrajna"
15239
15240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15242msgid "Uncleared: insufficient data"
15243msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat"
15244
15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
15246msgid "Unique family facts"
15247msgstr "Egyedi családtények"
15248
15249#. I18N: gedcom tag _UID
15250#: app/GedcomTag.php:1253
15251msgid "Unique identifier"
15252msgstr "Egyedi azonosító"
15253
15254#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
15256msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15257msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával."
15258
15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
15260msgid "Unique individual facts"
15261msgstr "Egyedi személytények"
15262
15263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
15264msgid "Unique repository facts"
15265msgstr "Egyedi adattártények"
15266
15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
15268msgid "Unique source facts"
15269msgstr "Egyedi forrástények"
15270
15271#. I18N: Name of a country or state
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15273msgid "United Arab Emirates"
15274msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
15275
15276#. I18N: Name of a country or state
15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15278msgid "United Kingdom"
15279msgstr "Egyesült Királyság"
15280
15281#. I18N: Name of a country or state
15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15283msgid "United States"
15284msgstr "Egyesült Államok"
15285
15286#. I18N: Name of a country or state
15287#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
15288#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15290msgid "Unknown"
15291msgstr "Ismeretlen"
15292
15293#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15294msgctxt "unknown century"
15295msgid "Unknown"
15296msgstr "Ismeretlen"
15297
15298#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
15299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15304msgctxt "unknown gender"
15305msgid "Unknown"
15306msgstr "Ismeretlen"
15307
15308#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15309msgctxt "unknown people"
15310msgid "Unknown"
15311msgstr "Ismeretlen"
15312
15313#: app/GedcomTag.php:1285
15314msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15315msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód"
15316
15317#: resources/views/admin/media.phtml:45
15318msgid "Unused files"
15319msgstr "Használatlan fájlok"
15320
15321#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
15322#, php-format
15323msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15324msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…"
15325
15326#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
15327msgid "Up"
15328msgstr "Fel"
15329
15330#. I18N: Name of a module
15331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15332msgid "Upcoming events"
15333msgstr "Közelgő események"
15334
15335#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15336#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15337msgid "Update"
15338msgstr "Frissítés"
15339
15340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15341#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15342#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15343msgid "Update all"
15344msgstr "Mind frissítése"
15345
15346#. I18N: Name of a module
15347#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15348msgid "Update place names"
15349msgstr "Helynevek frissítése"
15350
15351#. I18N: Description of a “Data fix” module
15352#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15353msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15354msgstr "Frissítse a helynevek felsőbb szintű részeit az alsóbb szintű részek megtartásával."
15355
15356#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15357#. I18N: %s is a version number
15358#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
15359#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15361#, php-format
15362msgid "Upgrade to webtrees %s."
15363msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára."
15364
15365#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
15366#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
15367msgid "Upgrade wizard"
15368msgstr "Frissítésvarázsló"
15369
15370#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
15371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
15372msgid "Upload media files"
15373msgstr "Médiaállományok feltöltése"
15374
15375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15376msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15377msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum."
15378
15379#. I18N: Name of a country or state
15380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15381msgid "Uruguay"
15382msgstr "Uruguay"
15383
15384#: app/Services/EmailService.php:252
15385msgid "Use SMTP to send messages"
15386msgstr "SMTP használata levélküldéshez"
15387
15388#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15389msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15390msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére."
15391
15392#. I18N: placeholder text for new-password field
15393#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15395#: resources/views/register-page.phtml:74
15396#, php-format
15397msgid "Use at least %s character."
15398msgid_plural "Use at least %s characters."
15399msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert."
15400msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert."
15401
15402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15405msgid "Use colors"
15406msgstr "Színek használata"
15407
15408#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15409msgid "Use compact layout"
15410msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés"
15411
15412#. I18N: A configuration setting
15413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
15414msgid "Use full source citations"
15415msgstr "Teljes forrásidézet használata"
15416
15417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15422msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15423msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet"
15424
15425#. I18N: A configuration setting
15426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15427msgid "Use password"
15428msgstr "Jelszó használata"
15429
15430#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15431#: app/Services/EmailService.php:251
15432msgid "Use sendmail to send messages"
15433msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával"
15434
15435#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15437msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15438msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének."
15439
15440#. I18N: A configuration setting
15441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15442msgid "Use silhouettes"
15443msgstr "Árnyképek használata"
15444
15445#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15446msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15447msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez"
15448
15449#: resources/views/register-page.phtml:89
15450msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15451msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára."
15452
15453#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
15454msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15455msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán."
15456
15457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
15458#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
15459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15461msgid "User"
15462msgstr "Felhasználó"
15463
15464#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
15465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
15466#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15468#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15470msgid "User administration"
15471msgstr "Felhasználókezelés"
15472
15473#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
15474msgid "User didn’t verify within 7 days."
15475msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül."
15476
15477#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
15478msgid "User not verified by administrator."
15479msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó."
15480
15481#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15482msgid "User verification"
15483msgstr "Felhasználó ellenőrzése"
15484
15485#. I18N: A configuration setting
15486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15487#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15489#: resources/views/admin/users.phtml:20
15490#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15491#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15492#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15493#: resources/views/login-page.phtml:34
15494#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15495#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15496#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15497#: resources/views/register-page.phtml:58
15498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15499msgid "Username"
15500msgstr "Felhasználónév"
15501
15502#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15503#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15504msgid "Username or email address"
15505msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím"
15506
15507#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15509#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15510#: resources/views/register-page.phtml:63
15511msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15512msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik."
15513
15514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
15515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15517msgid "Users"
15518msgstr "Felhasználók"
15519
15520#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
15521msgid "User’s account has been inactive too long: "
15522msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: "
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15526msgid "Uzbekistan"
15527msgstr "Üzbegisztán"
15528
15529#. I18N: Location of an LDS church temple
15530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15531msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15532msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada"
15533
15534#. I18N: Name of a country or state
15535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15536msgid "Vanuatu"
15537msgstr "Vanuatu"
15538
15539#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15541msgid "Various statistics charts."
15542msgstr "Különböző statisztikai ábrák."
15543
15544#. I18N: Name of a country or state
15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15546msgid "Vatican City"
15547msgstr "Vatikán"
15548
15549#. I18N: a month in the French republican calendar
15550#: app/Date/FrenchDate.php:135
15551msgctxt "GENITIVE"
15552msgid "Vendemiaire"
15553msgstr "Szüret hava"
15554
15555#. I18N: a month in the French republican calendar
15556#: app/Date/FrenchDate.php:229
15557msgctxt "INSTRUMENTAL"
15558msgid "Vendemiaire"
15559msgstr "Szüret hava"
15560
15561#. I18N: a month in the French republican calendar
15562#: app/Date/FrenchDate.php:182
15563msgctxt "LOCATIVE"
15564msgid "Vendemiaire"
15565msgstr "Szüret hava"
15566
15567#. I18N: a month in the French republican calendar
15568#: app/Date/FrenchDate.php:87
15569msgctxt "NOMINATIVE"
15570msgid "Vendemiaire"
15571msgstr "Szüret hava"
15572
15573#. I18N: Name of a country or state
15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15575msgid "Venezuela"
15576msgstr "Venezuela"
15577
15578#. I18N: a month in the French republican calendar
15579#: app/Date/FrenchDate.php:145
15580msgctxt "GENITIVE"
15581msgid "Ventose"
15582msgstr "Szél hava"
15583
15584#. I18N: a month in the French republican calendar
15585#: app/Date/FrenchDate.php:239
15586msgctxt "INSTRUMENTAL"
15587msgid "Ventose"
15588msgstr "Szél hava"
15589
15590#. I18N: a month in the French republican calendar
15591#: app/Date/FrenchDate.php:192
15592msgctxt "LOCATIVE"
15593msgid "Ventose"
15594msgstr "Szél hava"
15595
15596#. I18N: a month in the French republican calendar
15597#: app/Date/FrenchDate.php:97
15598msgctxt "NOMINATIVE"
15599msgid "Ventose"
15600msgstr "Szél hava"
15601
15602#. I18N: Location of an LDS church temple
15603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15604msgid "Veracruz, Mexico"
15605msgstr "Veracruz, Mexikó"
15606
15607#: resources/views/admin/users.phtml:28
15608msgid "Verified"
15609msgstr "Ellenőrizve"
15610
15611#. I18N: Location of an LDS church temple
15612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15613msgid "Vernal, Utah, United States"
15614msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok"
15615
15616#. I18N: gedcom tag VERS
15617#: app/GedcomTag.php:1035
15618msgid "Version"
15619msgstr "Verzió"
15620
15621#. I18N: Type of media object
15622#: app/GedcomTag.php:1578
15623msgid "Video"
15624msgstr "Videó"
15625
15626#. I18N: Name of a country or state
15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15628msgid "Vietnam"
15629msgstr "Vietnam"
15630
15631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
15632msgid "View"
15633msgstr "Megtekintés"
15634
15635#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15636#, php-format
15637msgid "View table of events occurring in %s"
15638msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése"
15639
15640#: resources/views/calendar-page.phtml:213
15641msgid "View this day"
15642msgstr "Ezen a napon"
15643
15644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
15645#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15646#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15647#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15648msgid "View this family"
15649msgstr "E család megjelenítése"
15650
15651#: resources/views/calendar-page.phtml:217
15652msgid "View this month"
15653msgstr "Ebben a hónapban"
15654
15655#: resources/views/calendar-page.phtml:221
15656msgid "View this year"
15657msgstr "Ebben az évben"
15658
15659#. I18N: Location of an LDS church temple
15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15661msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15662msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15663
15664#. I18N: A configuration setting
15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15666#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15667msgid "Visible online"
15668msgstr "Látható a jelenlét"
15669
15670#. I18N: A configuration setting
15671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15672#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15673msgid "Visible to other users when online"
15674msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják"
15675
15676#. I18N: Listbox entry; name of a role
15677#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
15678#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15680#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15681#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15682msgid "Visitor"
15683msgstr "Látogató"
15684
15685#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15686#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15687#: resources/views/calendar-page.phtml:174
15688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15690msgid "Vital records"
15691msgstr "Alapvető adatok"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15695msgid "Wales"
15696msgstr "Wales"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15700msgid "Wallis and Futuna"
15701msgstr "Wallis és Futuna"
15702
15703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15704msgid "Ward"
15705msgstr "Gyám"
15706
15707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15708msgctxt "FEMALE"
15709msgid "Ward"
15710msgstr "Gyám"
15711
15712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15713msgctxt "MALE"
15714msgid "Ward"
15715msgstr "Gyám"
15716
15717#. I18N: Location of an LDS church temple
15718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15719msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15720msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok"
15721
15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
15723msgid "Watermarks"
15724msgstr "Vízjelek"
15725
15726#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15728msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15729msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják."
15730
15731#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15732#, php-format
15733msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15734msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát."
15735
15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
15737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
15738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
15739msgid "Website"
15740msgstr "Webhely"
15741
15742#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
15744msgid "Website logs"
15745msgstr "Webhelynaplók"
15746
15747#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
15749msgid "Website preferences"
15750msgstr "Webhelybeállítások"
15751
15752#. I18N: abbreviation for Wednesday
15753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15755msgid "Wed"
15756msgstr "Sze."
15757
15758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15759msgid "Wednesday"
15760msgstr "Szerda"
15761
15762#. I18N: gedcom tag _WEIG
15763#: app/GedcomTag.php:1259
15764msgid "Weight"
15765msgstr "Súly"
15766
15767#. I18N: A %s is the user’s name
15768#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
15769#, php-format
15770msgid "Welcome %s"
15771msgstr "Üdvözlet, %s"
15772
15773#. I18N: A configuration setting
15774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15775msgid "Welcome text on sign-in page"
15776msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege"
15777
15778#: resources/views/login-page.phtml:21
15779msgid "Welcome to this genealogy website"
15780msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen"
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15784msgid "Western Sahara"
15785msgstr "Nyugat-Szahara"
15786
15787#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15789msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15790msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e."
15791
15792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15793msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15794msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik."
15795
15796#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
15798msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15799msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek."
15800
15801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15802msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15803msgstr "Egynél több házastárs esetén a családokat időrendi sorrendbe  kell rakni."
15804
15805#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15807msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15808msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól."
15809
15810#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15811msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15812msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
15813
15814#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15815msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15816msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát."
15817
15818#. I18N: Label for a configuration option
15819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
15820msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15821msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia"
15822
15823#. I18N: A configuration setting
15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15825msgid "Who can upload new media files"
15826msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat"
15827
15828#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15829#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15830msgid "Who is online"
15831msgstr "Aki belépett"
15832
15833#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
15834msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15835msgstr "Miért tartalmaz ez a lista olyan rekordokat, amelyeket nem kell frissíteni?"
15836
15837#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
15838msgid "Widow"
15839msgstr "Özvegy"
15840
15841#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15842msgid "Widower"
15843msgstr "Özvegyember"
15844
15845#. I18N: gedcom tag WIFE
15846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
15847#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
15848#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
15849#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15859msgid "Wife"
15860msgstr "Feleség"
15861
15862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15863msgid "Wife’s age"
15864msgstr "Feleség életkora"
15865
15866#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15867msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15868msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév"
15869
15870#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15871msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15872msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve"
15873
15874#. I18N: gedcom tag WILL
15875#: app/GedcomTag.php:1041
15876msgid "Will"
15877msgstr "Végrendelet"
15878
15879#. I18N: Location of an LDS church temple
15880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15881msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15882msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok"
15883
15884#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15885#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15886msgid "With sources"
15887msgstr "Forrásokkal"
15888
15889#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15890#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15891msgid "Without sources"
15892msgstr "Források nélkül"
15893
15894#. I18N: gedcom tag _WITN
15895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
15896msgid "Witness"
15897msgstr "Tanú"
15898
15899#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15900#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15901#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15902#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15903#: app/SurnameTradition.php:111
15904msgid "Wives take their husband’s surname."
15905msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét."
15906
15907#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
15908#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
15909#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
15910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
15911msgid "World"
15912msgstr "Világ"
15913
15914#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15915#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15916msgid "Yahrzeit"
15917msgstr "Évforduló"
15918
15919#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15920#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15921msgid "Yahrzeiten"
15922msgstr "Évfordulók"
15923
15924#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
15925msgid "Year"
15926msgstr "Év"
15927
15928#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15929#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15930msgid "Year:"
15931msgstr "Év:"
15932
15933#. I18N: Name of a country or state
15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15935msgid "Yemen"
15936msgstr "Jemen"
15937
15938#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
15939msgid "Yes"
15940msgstr "Igen"
15941
15942#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15943#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15944#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15945#, php-format
15946msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15947msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva."
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15950#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
15951msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15952msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket."
15953
15954#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15955#, php-format
15956msgid "You are signed in as %s."
15957msgstr "Ön %sként jelentkezett be."
15958
15959#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
15960msgid "You can apply for an account using the link below."
15961msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot."
15962
15963#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15965msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15966msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb."
15967
15968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15969#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15970msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15971msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában."
15972
15973#. I18N: %s is a URL
15974#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15975#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
15976#, php-format
15977msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15978msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s."
15979
15980#. I18N: Description of a “Data fix” module
15981#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
15982msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15983msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba."
15984
15985#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
15986msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15987msgstr "A követésről a “Ne kövessen nyomon” fejléc választásával iratkozhat le a böngészője beállításaiban."
15988
15989#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15990msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15991msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában."
15992
15993#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
15994msgid "You can renumber this family tree."
15995msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja."
15996
15997#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
15999msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16000msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk."
16001
16002#. I18N: Description of a “Data fix” module
16003#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16004msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16005msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése."
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16008msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16009msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát."
16010
16011#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16012#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16013msgid "You do not have permission to view this page."
16014msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére."
16015
16016#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16017msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16018msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon."
16019
16020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16021msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16022msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?"
16023
16024#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16025msgid "You have signed out."
16026msgstr "Ön kijelentkezett."
16027
16028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
16029msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16030msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez."
16031
16032#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
16033msgid "You must enter all the administrator account fields."
16034msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie."
16035
16036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16037msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16038msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket."
16039
16040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
16041msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16042msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban"
16043
16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16045msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16046msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához."
16047
16048#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16049msgid "You need to be a family member to access this website."
16050msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16051
16052#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16053msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16054msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16055
16056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16057#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16058msgid "You need to create a family tree."
16059msgstr "Létre kell hoznia egy családfát."
16060
16061#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16062#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16063msgid "You need to review the account details."
16064msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat."
16065
16066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16067msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16068msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót."
16069
16070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16072msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16073msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:"
16074
16075#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
16076msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16077msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt."
16078
16079#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16080#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16081#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16082#, php-format
16083msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16084msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra."
16085
16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16087msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16088msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes."
16089
16090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16092msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16093msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját."
16094
16095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16096msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16097msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre."
16098
16099#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16100msgid "Youngest father"
16101msgstr "Legfiatalabb apa"
16102
16103#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16104msgid "Youngest female"
16105msgstr "Legfiatalabb nő"
16106
16107#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16108msgid "Youngest male"
16109msgstr "Legfiatalabb férfi"
16110
16111#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16112msgid "Youngest mother"
16113msgstr "Legfiatalabb anya"
16114
16115#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16116msgid "Your clippings cart is empty."
16117msgstr "Az Ön metszési kosara üres."
16118
16119#: resources/views/contact-page.phtml:28
16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16121msgid "Your name"
16122msgstr "Az Ön neve"
16123
16124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16125msgid "Your password has been updated."
16126msgstr "A jelszava frissült."
16127
16128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16129#, php-format
16130msgid "Your registration at %s"
16131msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen"
16132
16133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16134msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16135msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat."
16136
16137#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16138#, php-format
16139msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16140msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra."
16141
16142#. I18N: Name of a country or state
16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16144msgid "Zambia"
16145msgstr "Zambia"
16146
16147#. I18N: Name of a country or state
16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16149msgid "Zimbabwe"
16150msgstr "Zimbabwe"
16151
16152#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16153msgid "Zoom"
16154msgstr "Nagyítás"
16155
16156#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
16157#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16158#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16159#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16160#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16161msgid "Zoom in"
16162msgstr "Léptéknövelés"
16163
16164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
16165#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16166#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16167#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16168#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16169msgid "Zoom out"
16170msgstr "Léptékcsökkentés"
16171
16172#. I18N: Gedcom ABT dates
16173#: app/Date.php:344
16174#, php-format
16175msgid "about %s"
16176msgstr "%s körül"
16177
16178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16179#: resources/views/family-page.phtml:23
16180#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16181#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16182#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
16183#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
16184msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16185msgid "accept"
16186msgstr "elfogadás"
16187
16188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16189#: resources/views/family-page.phtml:17
16190#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16191#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16192#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
16193#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
16194msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16195msgid "accept"
16196msgstr "elfogadás"
16197
16198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16200msgid "accepted"
16201msgstr "elfogadva"
16202
16203#. I18N: A button label.
16204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16206#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16207#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16209#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16211msgid "add"
16212msgstr "felvétel"
16213
16214#. I18N: A button label.
16215#: resources/views/admin/locations.phtml:148
16216msgid "add place"
16217msgstr "hely felvétele"
16218
16219#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16221msgid "adopted name"
16222msgstr "adoptált név"
16223
16224#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16226msgctxt "FEMALE"
16227msgid "adopted name"
16228msgstr "adoptált név"
16229
16230#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16231#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16232msgctxt "MALE"
16233msgid "adopted name"
16234msgstr "adoptált név"
16235
16236#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16237msgid "adoption"
16238msgstr "örökbefogadás"
16239
16240#. I18N: Gedcom AFT dates
16241#: app/Date.php:364
16242#, php-format
16243msgid "after %s"
16244msgstr "%s után"
16245
16246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
16248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
16249msgid "age"
16250msgstr "kor"
16251
16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16254msgid "also known as"
16255msgstr "ismert, mint"
16256
16257#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16259msgctxt "FEMALE"
16260msgid "also known as"
16261msgstr "ismert, mint"
16262
16263#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16265msgctxt "MALE"
16266msgid "also known as"
16267msgstr "ismert, mint"
16268
16269#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
16270msgid "always"
16271msgstr "mindig"
16272
16273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16274#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
16275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16284msgid "and"
16285msgstr "és"
16286
16287#: app/Functions/Functions.php:1052
16288msgctxt "father’s brother’s wife"
16289msgid "aunt"
16290msgstr "nagynéni"
16291
16292#: app/Functions/Functions.php:810
16293msgctxt "father’s sister"
16294msgid "aunt"
16295msgstr "nagynéni"
16296
16297#: app/Functions/Functions.php:1132
16298msgctxt "mother’s brother’s wife"
16299msgid "aunt"
16300msgstr "nagynéni"
16301
16302#: app/Functions/Functions.php:848
16303msgctxt "mother’s sister"
16304msgid "aunt"
16305msgstr "nagynéni"
16306
16307#: app/Functions/Functions.php:1184
16308msgctxt "parent’s brother’s wife"
16309msgid "aunt"
16310msgstr "nagynéni"
16311
16312#: app/Functions/Functions.php:866
16313msgctxt "parent’s sister"
16314msgid "aunt"
16315msgstr "nagynéni"
16316
16317#: app/Functions/Functions.php:808
16318msgctxt "father’s sibling"
16319msgid "aunt/uncle"
16320msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:846
16323msgctxt "mother’s sibling"
16324msgid "aunt/uncle"
16325msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16326
16327#: app/Functions/Functions.php:864
16328msgctxt "parent’s sibling"
16329msgid "aunt/uncle"
16330msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16331
16332#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16333msgid "back to top"
16334msgstr "vissza a tetejére"
16335
16336#. I18N: Gedcom BEF dates
16337#: app/Date.php:360
16338#, php-format
16339msgid "before %s"
16340msgstr "%s előtt"
16341
16342#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16343#: app/Date.php:376
16344#, php-format
16345msgid "between %s and %s"
16346msgstr "%s és %s között"
16347
16348#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16349msgid "birth"
16350msgstr "születés"
16351
16352#. I18N: The name given to an individual at their birth
16353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16354msgid "birth name"
16355msgstr "születési név"
16356
16357#. I18N: The name given to an individual at their birth
16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16359msgctxt "FEMALE"
16360msgid "birth name"
16361msgstr "születési név"
16362
16363#. I18N: The name given to an individual at their birth
16364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16365msgctxt "MALE"
16366msgid "birth name"
16367msgstr "születési név"
16368
16369#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
16371#, php-format
16372msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16373msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:722
16376msgid "brother"
16377msgstr "fiútestvér"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:990
16380msgctxt "brother’s wife’s brother"
16381msgid "brother-in-law"
16382msgstr "sógor"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:816
16385msgctxt "husband’s brother"
16386msgid "brother-in-law"
16387msgstr "sógor"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:1106
16390msgctxt "husband’s sister’s husband"
16391msgid "brother-in-law"
16392msgstr "sógor"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:884
16395msgctxt "sister’s husband"
16396msgid "brother-in-law"
16397msgstr "sógor"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:1290
16400msgctxt "sister’s husband’s brother"
16401msgid "brother-in-law"
16402msgstr "sógor"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:896
16405msgctxt "spouse’s brother"
16406msgid "brother-in-law"
16407msgstr "sógor"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:914
16410msgctxt "wife’s brother"
16411msgid "brother-in-law"
16412msgstr "sógor"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:1346
16415msgctxt "wife’s sister’s husband"
16416msgid "brother-in-law"
16417msgstr "sógor"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:992
16420msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16421msgid "brother/sister-in-law"
16422msgstr "sógor/sógornő"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:826
16425msgctxt "husband’s sibling"
16426msgid "brother/sister-in-law"
16427msgstr "sógor/sógornő"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:878
16430msgctxt "sibling’s spouse"
16431msgid "brother/sister-in-law"
16432msgstr "sógor/sógornő"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:1292
16435msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16436msgid "brother/sister-in-law"
16437msgstr "sógor/sógornő"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:912
16440msgctxt "spouse’s sibling"
16441msgid "brother/sister-in-law"
16442msgstr "sógor/sógornő"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:924
16445msgctxt "wife’s sibling"
16446msgid "brother/sister-in-law"
16447msgstr "sógor/sógornő"
16448
16449#. I18N: An option in a list-box
16450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16451msgid "bullet list"
16452msgstr "lista"
16453
16454#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16455msgid "burial"
16456msgstr "temetés"
16457
16458#: app/GedcomTag.php:1223
16459msgid "by"
16460msgstr "Módosította"
16461
16462#. I18N: Gedcom CAL dates
16463#: app/Date.php:348
16464#, php-format
16465msgid "calculated %s"
16466msgstr "számított %s"
16467
16468#. I18N: A button label.
16469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
16470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16471#: resources/views/admin/components.phtml:163
16472#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16474#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
16475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16480#: resources/views/contact-page.phtml:68
16481#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16482#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
16484#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
16485#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
16486#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
16487#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16489#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
16490#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16491#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16492#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16493#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
16494#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16495#: resources/views/message-page.phtml:59
16496#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16497#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16498#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16501#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16503#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16504#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
16505#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16506msgid "cancel"
16507msgstr "mégse"
16508
16509#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16510msgid "census added"
16511msgstr "népszámlálás felvéve"
16512
16513#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16515msgid "change of name"
16516msgstr "névváltoztatás"
16517
16518#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16520msgctxt "FEMALE"
16521msgid "change of name"
16522msgstr "névváltoztatás"
16523
16524#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16526msgctxt "MALE"
16527msgid "change of name"
16528msgstr "névváltoztatás"
16529
16530#: app/Functions/Functions.php:701
16531msgid "child"
16532msgstr "gyermek"
16533
16534#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16535#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16536#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16537#: resources/views/layouts/default.phtml:167
16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16539#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16540#: resources/views/modals/header.phtml:11
16541#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16542msgid "close"
16543msgstr "bezárás"
16544
16545#. I18N: Name of a theme.
16546#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16547msgid "clouds"
16548msgstr "felhős"
16549
16550#. I18N: Name of a theme.
16551#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16552msgid "colors"
16553msgstr "színes"
16554
16555#. I18N: An option in a list-box
16556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
16557msgid "compact list"
16558msgstr "felsorolás"
16559
16560#. I18N: A button label.
16561#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
16562#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
16563#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
16564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
16565#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
16569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16571#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16572#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16575#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16576#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16577#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16578#: resources/views/register-page.phtml:99
16579#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16580msgid "continue"
16581msgstr "tovább"
16582
16583#. I18N: A button label.
16584#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16585msgid "create"
16586msgstr "létrehozás"
16587
16588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
16589msgid "date periods"
16590msgstr "dátumidőszakok"
16591
16592#: app/Functions/Functions.php:699
16593msgid "daughter"
16594msgstr "lánygyermek"
16595
16596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16597msgid "daughter of"
16598msgstr "az ő lánya"
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:786
16601msgctxt "child’s wife"
16602msgid "daughter-in-law"
16603msgstr "meny"
16604
16605#: app/Functions/Functions.php:894
16606msgctxt "son’s wife"
16607msgid "daughter-in-law"
16608msgstr "meny"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:1338
16611msgctxt "son’s wife’s father"
16612msgid "daughter-in-law’s father"
16613msgstr "nász"
16614
16615#: app/Functions/Functions.php:1340
16616msgctxt "son’s wife’s mother"
16617msgid "daughter-in-law’s mother"
16618msgstr "nászasszony"
16619
16620#: app/Functions/Functions.php:1342
16621msgctxt "son’s wife’s parent"
16622msgid "daughter-in-law’s parent"
16623msgstr "nász"
16624
16625#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16626msgid "death"
16627msgstr "halál"
16628
16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
16630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
16631msgid "degrees"
16632msgstr "fok"
16633
16634#. I18N: A button label.
16635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
16636#: resources/views/admin/locations.phtml:132
16637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16638#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16639#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16640msgid "delete"
16641msgstr "törlés"
16642
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16645msgctxt "FEMALE"
16646msgid "died"
16647msgstr "elhunyt"
16648
16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16651msgctxt "MALE"
16652msgid "died"
16653msgstr "elhunyt"
16654
16655#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16656#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
16657msgid "down"
16658msgstr "Le"
16659
16660#. I18N: A button label.
16661#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
16662#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16664#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16665#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16666msgid "download"
16667msgstr "letöltés"
16668
16669#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16670msgid "d’Aboville number"
16671msgstr "d’Aboville szám"
16672
16673#: resources/views/admin/components.phtml:133
16674#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
16675#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16676#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
16677#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16678#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16679#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16680#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16681#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16682msgid "edit"
16683msgstr "szerkesztés"
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:481
16686msgid "eighth cousin"
16687msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:445
16690msgctxt "FEMALE"
16691msgid "eighth cousin"
16692msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16693
16694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16695#: app/Functions/Functions.php:400
16696msgctxt "MALE"
16697msgid "eighth cousin"
16698msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:717
16701msgid "elder brother"
16702msgstr "báty"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:759
16705msgid "elder sibling"
16706msgstr "idősebb testvér"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:738
16709msgid "elder sister"
16710msgstr "nővér"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:487
16713msgid "eleventh cousin"
16714msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:451
16717msgctxt "FEMALE"
16718msgid "eleventh cousin"
16719msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16720
16721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16722#: app/Functions/Functions.php:409
16723msgctxt "MALE"
16724msgid "eleventh cousin"
16725msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16726
16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16729msgid "estate name"
16730msgstr "birtoknév"
16731
16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16734msgctxt "FEMALE"
16735msgid "estate name"
16736msgstr "birtoknév"
16737
16738#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16740msgctxt "MALE"
16741msgid "estate name"
16742msgstr "birtoknév"
16743
16744#. I18N: Gedcom EST dates
16745#: app/Date.php:352
16746#, php-format
16747msgid "estimated %s"
16748msgstr "becsült %s"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:636
16751msgid "ex-husband"
16752msgstr "volt férj"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:683
16755msgid "ex-spouse"
16756msgstr "volt házastárs"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:660
16759msgid "ex-wife"
16760msgstr "volt feleség"
16761
16762#. I18N: A button label.
16763#: resources/views/admin/locations.phtml:154
16764msgid "export file"
16765msgstr "fájlkimentés"
16766
16767#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16769msgid "facts"
16770msgstr "események"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:622
16773msgid "father"
16774msgstr "apa"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:822
16777msgctxt "husband’s father"
16778msgid "father-in-law"
16779msgstr "após"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:902
16782msgctxt "spouse’s father"
16783msgid "father-in-law"
16784msgstr "após"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:920
16787msgctxt "wife’s father"
16788msgid "father-in-law"
16789msgstr "após"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:640
16792msgid "fiancé"
16793msgstr "vőlegény"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:687
16796msgid "fiancé(e)"
16797msgstr "jegyes"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:664
16800msgid "fiancée"
16801msgstr "menyasszony"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:495
16804msgid "fifteenth cousin"
16805msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16806
16807#: app/Functions/Functions.php:459
16808msgctxt "FEMALE"
16809msgid "fifteenth cousin"
16810msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16811
16812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16813#: app/Functions/Functions.php:421
16814msgctxt "MALE"
16815msgid "fifteenth cousin"
16816msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16817
16818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16819#: app/Functions/Functions.php:574
16820#, php-format
16821msgid "fifth %s"
16822msgstr "ötödik %s"
16823
16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16825#: app/Functions/Functions.php:552
16826#, php-format
16827msgctxt "FEMALE"
16828msgid "fifth %s"
16829msgstr "ötödik %s"
16830
16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16832#: app/Functions/Functions.php:529
16833#, php-format
16834msgctxt "MALE"
16835msgid "fifth %s"
16836msgstr "ötödik %s"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:475
16839msgid "fifth cousin"
16840msgstr "ötöd-unokatestvér"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:439
16843msgctxt "FEMALE"
16844msgid "fifth cousin"
16845msgstr "ötöd-unokatestvér"
16846
16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16848#: app/Functions/Functions.php:391
16849msgctxt "MALE"
16850msgid "fifth cousin"
16851msgstr "ötöd-unokatestvér"
16852
16853#. I18N: A button label, first page
16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
16855#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16856#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16857#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
16858msgid "first"
16859msgstr "első"
16860
16861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
16862msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16863msgid "first"
16864msgstr "első"
16865
16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16867#: app/Functions/Functions.php:562
16868#, php-format
16869msgid "first %s"
16870msgstr "első %s"
16871
16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16873#: app/Functions/Functions.php:540
16874#, php-format
16875msgctxt "FEMALE"
16876msgid "first %s"
16877msgstr "első %s"
16878
16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16880#: app/Functions/Functions.php:517
16881#, php-format
16882msgctxt "MALE"
16883msgid "first %s"
16884msgstr "első %s"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:467
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "első unokatestvér"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:431
16891msgctxt "FEMALE"
16892msgid "first cousin"
16893msgstr "első unokatestvér"
16894
16895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16896#: app/Functions/Functions.php:379
16897msgctxt "MALE"
16898msgid "first cousin"
16899msgstr "első unokatestvér"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:1046
16902msgctxt "father’s brother’s child"
16903msgid "first cousin"
16904msgstr "első unokatestvér"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:1048
16907msgctxt "father’s brother’s daughter"
16908msgid "first cousin"
16909msgstr "unokanővér"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:1050
16912msgctxt "father’s brother’s son"
16913msgid "first cousin"
16914msgstr "unokafivér"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1090
16917msgctxt "father’s sister’s child"
16918msgid "first cousin"
16919msgstr "első unokatestvér"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1092
16922msgctxt "father’s sister’s daughter"
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "unokanővér"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1096
16927msgctxt "father’s sister’s son"
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "unokafivér"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1126
16932msgctxt "mother’s brother’s child"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "első unokatestvér"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1128
16937msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "unokanővér"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1130
16942msgctxt "mother’s brother’s son"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "unokafivér"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1176
16947msgctxt "mother’s sister’s child"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "első unokatestvér"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1178
16952msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "unokanővér"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1182
16957msgctxt "mother’s sister’s son"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "unokafivér"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1426
16962msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16963msgid "first cousin once removed ascending"
16964msgstr "apa elsőfokú unokatestvére"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1422
16967msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16968msgid "first cousin once removed ascending"
16969msgstr "másodnagynéni"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1424
16972msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16973msgid "first cousin once removed ascending"
16974msgstr "másodnagybácsi"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1432
16977msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr "apa első unokatestvére"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1428
16982msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr "másodnagynéni"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1430
16987msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr "másodnagybácsi"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1438
16992msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "apa első unokatestvére"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1434
16997msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "másodnagynéni"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1436
17002msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "másodnagybácsi"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1444
17007msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "apa első unokatestvére"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1440
17012msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "másodnagynéni"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1442
17017msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "másodnagybácsi"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1450
17022msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "anya első unokatestvére"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1446
17027msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "másodnagynéni"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1448
17032msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "másodnagybácsi"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1456
17037msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "anya első unokatestvére"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1452
17042msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "másodnagynéni"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1454
17047msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "másodnagybácsi"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1462
17052msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "anya első unokatestvére"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1458
17057msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "másodnagynéni"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1460
17062msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "másodnagybácsi"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1468
17067msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "anya első unokatestvére"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1464
17072msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "másodnagynéni"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1466
17077msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "másodnagybácsi"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:493
17082msgid "fourteenth cousin"
17083msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:457
17086msgctxt "FEMALE"
17087msgid "fourteenth cousin"
17088msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17089
17090#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17091#: app/Functions/Functions.php:418
17092msgctxt "MALE"
17093msgid "fourteenth cousin"
17094msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17095
17096#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17097#: app/Functions/Functions.php:571
17098#, php-format
17099msgid "fourth %s"
17100msgstr "negyedik %s"
17101
17102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17103#: app/Functions/Functions.php:549
17104#, php-format
17105msgctxt "FEMALE"
17106msgid "fourth %s"
17107msgstr "negyedik %s"
17108
17109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17110#: app/Functions/Functions.php:526
17111#, php-format
17112msgctxt "MALE"
17113msgid "fourth %s"
17114msgstr "negyedik %s"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:473
17117msgid "fourth cousin"
17118msgstr "negyed-unokatestvér"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:437
17121msgctxt "FEMALE"
17122msgid "fourth cousin"
17123msgstr "negyed-unokatestvér"
17124
17125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17126#: app/Functions/Functions.php:388
17127msgctxt "MALE"
17128msgid "fourth cousin"
17129msgstr "negyed-unokatestvér"
17130
17131#. I18N: from 1700 interval 50 years
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
17138#, php-format
17139msgid "from %1$s interval %2$s year"
17140msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17141msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17142msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17143
17144#. I18N: Gedcom FROM dates
17145#: app/Date.php:368
17146#, php-format
17147msgid "from %s"
17148msgstr "ettől: %s"
17149
17150#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17151#: app/Date.php:380
17152#, php-format
17153msgid "from %s to %s"
17154msgstr "ettől: %s eddig: %s"
17155
17156#. I18N: layout option for the fan chart
17157#: app/Module/FanChartModule.php:587
17158msgid "full circle"
17159msgstr "teljes körös"
17160
17161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17162msgid "gender"
17163msgstr "nem"
17164
17165#. I18N: A button label.
17166#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
17167msgid "go to new individual"
17168msgstr "folytatás új személlyel"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:776
17171msgctxt "child’s child"
17172msgid "grandchild"
17173msgstr "unoka"
17174
17175#: app/Functions/Functions.php:788
17176msgctxt "daughter’s child"
17177msgid "grandchild"
17178msgstr "unoka"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:888
17181msgctxt "son’s child"
17182msgid "grandchild"
17183msgstr "unoka"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:778
17186msgctxt "child’s daughter"
17187msgid "granddaughter"
17188msgstr "lányunoka"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:790
17191msgctxt "daughter’s daughter"
17192msgid "granddaughter"
17193msgstr "lányunoka"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:890
17196msgctxt "son’s daughter"
17197msgid "granddaughter"
17198msgstr "lányunoka"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:1006
17201msgctxt "child’s daughter’s husband"
17202msgid "granddaughter’s husband"
17203msgstr "lányunoka férje"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:1028
17206msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17207msgid "granddaughter’s husband"
17208msgstr "lányunoka férje"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:1326
17211msgctxt "son’s daughter’s husband"
17212msgid "granddaughter’s husband"
17213msgstr "lányunoka férje"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:858
17216msgctxt "parent’s father"
17217msgid "grandfather"
17218msgstr "nagyapa"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:860
17221msgctxt "parent’s mother"
17222msgid "grandmother"
17223msgstr "nagyanya"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:862
17226msgctxt "parent’s parent"
17227msgid "grandparent"
17228msgstr "nagyszülő"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:782
17231msgctxt "child’s son"
17232msgid "grandson"
17233msgstr "fiúunoka"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:794
17236msgctxt "daughter’s son"
17237msgid "grandson"
17238msgstr "fiúunoka"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:892
17241msgctxt "son’s son"
17242msgid "grandson"
17243msgstr "fiúunoka"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:1016
17246msgctxt "child’s son’s wife"
17247msgid "grandson’s wife"
17248msgstr "fiúunoka felesége"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1044
17251msgctxt "daughter’s son’s wife"
17252msgid "grandson’s wife"
17253msgstr "fiúunoka felesége"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:1336
17256msgctxt "son’s son’s wife"
17257msgid "grandson’s wife"
17258msgstr "fiúunoka felesége"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17261#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17262#: app/Functions/Functions.php:1770
17263#, php-format
17264msgid "great ×%s aunt"
17265msgstr "%s. nagynéni"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
17268#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
17269#: app/Functions/Functions.php:1773
17270#, php-format
17271msgid "great ×%s aunt/uncle"
17272msgstr "%s. nagynéni/bácsi"
17273
17274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17275#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
17276#: app/Functions/Functions.php:2296
17277#, php-format
17278msgid "great ×%s grandchild"
17279msgstr "%s. unoka"
17280
17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17282#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
17283#: app/Functions/Functions.php:2292
17284#, php-format
17285msgid "great ×%s granddaughter"
17286msgstr "%s. lányunoka"
17287
17288#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17289#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17290#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
17291#: app/Functions/Functions.php:2165
17292#, php-format
17293msgid "great ×%s grandfather"
17294msgstr "%s. felmenő"
17295
17296#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17297#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
17298#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
17299#: app/Functions/Functions.php:2170
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s grandmother"
17302msgstr "%s. felmenő"
17303
17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17305#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
17306#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
17307#: app/Functions/Functions.php:2174
17308#, php-format
17309msgid "great ×%s grandparent"
17310msgstr "%s. felmenő"
17311
17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17313#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
17314#: app/Functions/Functions.php:2287
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s grandson"
17317msgstr "%s. fiúunoka"
17318
17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17320#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17321#: app/Functions/Functions.php:2021
17322#, php-format
17323msgid "great ×%s nephew"
17324msgstr "testvér %s. unokája"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
17327#, php-format
17328msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17329msgid "great ×%s nephew"
17330msgstr "testvér %s. unokája"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
17333#, php-format
17334msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17335msgid "great ×%s nephew"
17336msgstr "testvér %s. unokája"
17337
17338#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
17339#, php-format
17340msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17341msgid "great ×%s nephew"
17342msgstr "testvér %s. unokája"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
17345#: app/Functions/Functions.php:2028
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s nephew/niece"
17348msgstr "testvér %s. unokája"
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
17351#, php-format
17352msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17353msgid "great ×%s nephew/niece"
17354msgstr "testvér %s. unokája"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
17357#, php-format
17358msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17359msgid "great ×%s nephew/niece"
17360msgstr "testvér %s. unokája"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
17363#, php-format
17364msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17365msgid "great ×%s nephew/niece"
17366msgstr "testvér %s. unokája"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
17369#: app/Functions/Functions.php:2025
17370#, php-format
17371msgid "great ×%s niece"
17372msgstr "testvér %s. unokája"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
17375#, php-format
17376msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17377msgid "great ×%s niece"
17378msgstr "testvér %s. unokája"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
17381#, php-format
17382msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17383msgid "great ×%s niece"
17384msgstr "testvér %s. unokája"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
17387#, php-format
17388msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17389msgid "great ×%s niece"
17390msgstr "testvér %s. unokája"
17391
17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17393#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
17394#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
17395#, php-format
17396msgid "great ×%s uncle"
17397msgstr "%s. nagybácsi"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1720
17400#, php-format
17401msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17402msgid "great ×%s uncle"
17403msgstr "%s. nagybácsi"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1724
17406#, php-format
17407msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17408msgid "great ×%s uncle"
17409msgstr "%s. nagybácsi"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1727
17412#, php-format
17413msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17414msgid "great ×%s uncle"
17415msgstr "%s. nagybácsi"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1638
17418msgid "great ×4 aunt"
17419msgstr "szépszülők testvére"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1641
17422msgid "great ×4 aunt/uncle"
17423msgstr "szépszülők testvére"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:2213
17426msgid "great ×4 grandchild"
17427msgstr "ősunoka"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:2210
17430msgid "great ×4 granddaughter"
17431msgstr "lányősunoka"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:2060
17434msgid "great ×4 grandfather"
17435msgstr "ősapa"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:2064
17438msgid "great ×4 grandmother"
17439msgstr "ősanya"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:2067
17442msgid "great ×4 grandparent"
17443msgstr "ősszülők"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:2206
17446msgid "great ×4 grandson"
17447msgstr "fiúősunoka"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1855
17450msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17451msgid "great ×4 nephew"
17452msgstr "testvér szépunokája"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1859
17455msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17456msgid "great ×4 nephew"
17457msgstr "testvér szépunokája"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1862
17460msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17461msgid "great ×4 nephew"
17462msgstr "testvér szépunokája"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1878
17465msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17466msgid "great ×4 nephew/niece"
17467msgstr "testvér szépunokája"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1882
17470msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17471msgid "great ×4 nephew/niece"
17472msgstr "testvér szépunokája"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1885
17475msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17476msgid "great ×4 nephew/niece"
17477msgstr "testvér szépunokája"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1867
17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17481msgid "great ×4 niece"
17482msgstr "testvér szépunokája"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1871
17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17486msgid "great ×4 niece"
17487msgstr "testvér szépunokája"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1874
17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17491msgid "great ×4 niece"
17492msgstr "testvér szépunokája"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1627
17495msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17496msgid "great ×4 uncle"
17497msgstr "szépapa testvére"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1631
17500msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17501msgid "great ×4 uncle"
17502msgstr "szépanya testvére"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1634
17505msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17506msgid "great ×4 uncle"
17507msgstr "szépszülők testvére"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1657
17510msgid "great ×5 aunt"
17511msgstr "ősnagynéni"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1660
17514msgid "great ×5 aunt/uncle"
17515msgstr "ősnagybácsi/néni"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:2224
17518msgid "great ×5 grandchild"
17519msgstr "5. unoka"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:2221
17522msgid "great ×5 granddaughter"
17523msgstr "5. lányunoka"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:2071
17526msgid "great ×5 grandfather"
17527msgstr "5. felmenő"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:2075
17530msgid "great ×5 grandmother"
17531msgstr "5. felmenő"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:2078
17534msgid "great ×5 grandparent"
17535msgstr "5. felmenő"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:2217
17538msgid "great ×5 grandson"
17539msgstr "5. fiúunoka"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1890
17542msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17543msgid "great ×5 nephew"
17544msgstr "testvér ősunokája"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1894
17547msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17548msgid "great ×5 nephew"
17549msgstr "testvér ősunokája"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1897
17552msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17553msgid "great ×5 nephew"
17554msgstr "testvér ősunokája"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1913
17557msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17558msgid "great ×5 nephew/niece"
17559msgstr "testvér ősunokája"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1917
17562msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17563msgid "great ×5 nephew/niece"
17564msgstr "testvér ősunokája"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1920
17567msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17568msgid "great ×5 nephew/niece"
17569msgstr "testvér ősunokája"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1902
17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17573msgid "great ×5 niece"
17574msgstr "testvér ősunokája"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1906
17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17578msgid "great ×5 niece"
17579msgstr "testvér ősunokája"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1909
17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17583msgid "great ×5 niece"
17584msgstr "testvér ősunokája"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1646
17587msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17588msgid "great ×5 uncle"
17589msgstr "ősnagybácsi"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1650
17592msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17593msgid "great ×5 uncle"
17594msgstr "ősnagybácsi"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1653
17597msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17598msgid "great ×5 uncle"
17599msgstr "ősnagybácsi"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1676
17602msgid "great ×6 aunt"
17603msgstr "6. nagynéni"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1679
17606msgid "great ×6 aunt/uncle"
17607msgstr "6. nagynéni/bácsi"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2235
17610msgid "great ×6 grandchild"
17611msgstr "6. unoka"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:2232
17614msgid "great ×6 granddaughter"
17615msgstr "6. unoka"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:2082
17618msgid "great ×6 grandfather"
17619msgstr "6. felmenő"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:2086
17622msgid "great ×6 grandmother"
17623msgstr "6. felmenő"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:2089
17626msgid "great ×6 grandparent"
17627msgstr "6. felmenő"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:2228
17630msgid "great ×6 grandson"
17631msgstr "6. unoka"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1665
17634msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17635msgid "great ×6 uncle"
17636msgstr "6. nagybácsi"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1669
17639msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17640msgid "great ×6 uncle"
17641msgstr "6. nagybácsi"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1672
17644msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17645msgid "great ×6 uncle"
17646msgstr "6. nagybácsi"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1695
17649msgid "great ×7 aunt"
17650msgstr "7. nagynéni"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1698
17653msgid "great ×7 aunt/uncle"
17654msgstr "7. nagynéni/bácsi"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2246
17657msgid "great ×7 grandchild"
17658msgstr "7. unoka"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2243
17661msgid "great ×7 granddaughter"
17662msgstr "7. unoka"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2093
17665msgid "great ×7 grandfather"
17666msgstr "7. felmenő"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:2097
17669msgid "great ×7 grandmother"
17670msgstr "7. felmenő"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:2100
17673msgid "great ×7 grandparent"
17674msgstr "7. felmenő"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:2239
17677msgid "great ×7 grandson"
17678msgstr "7. unoka"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1684
17681msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17682msgid "great ×7 uncle"
17683msgstr "7. nagybácsi"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1688
17686msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17687msgid "great ×7 uncle"
17688msgstr "7. nagybácsi"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1691
17691msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17692msgid "great ×7 uncle"
17693msgstr "7. nagybácsi"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1368
17696msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "nagy-nagynéni"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1064
17701msgctxt "father’s father’s sister"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "nagy-nagynéni"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1374
17706msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "nagy-nagynéni"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1076
17711msgctxt "father’s mother’s sister"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "nagy-nagynéni"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1380
17716msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "nagy-nagynéni"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1088
17721msgctxt "father’s parent’s sister"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "nagy-nagynéni"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1386
17726msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "nagy-nagynéni"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1144
17731msgctxt "mother’s father’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "nagy-nagynéni"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1392
17736msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "nagy-nagynéni"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1162
17741msgctxt "mother’s mother’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "nagy-nagynéni"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1398
17746msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "nagy-nagynéni"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1174
17751msgctxt "mother’s parent’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "nagy-nagynéni"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1404
17756msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "nagy-nagynéni"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1196
17761msgctxt "parent’s father’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "nagy-nagynéni"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1410
17766msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "nagy-nagynéni"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1208
17771msgctxt "parent’s mother’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "nagy-nagynéni"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1416
17776msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "nagy-nagynéni"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1220
17781msgctxt "parent’s parent’s sister"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "nagy-nagynéni"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1062
17786msgctxt "father’s father’s sibling"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1370
17791msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1074
17796msgctxt "father’s mother’s sibling"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1376
17801msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1086
17806msgctxt "father’s parent’s sibling"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1382
17811msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1142
17816msgctxt "mother’s father’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1388
17821msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1160
17826msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1394
17831msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1172
17836msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1400
17841msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1194
17846msgctxt "parent’s father’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1406
17851msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1206
17856msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1412
17861msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1218
17866msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1418
17871msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:996
17876msgctxt "child’s child’s child"
17877msgid "great-grandchild"
17878msgstr "ükunoka"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1002
17881msgctxt "child’s daughter’s child"
17882msgid "great-grandchild"
17883msgstr "ükunoka"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1010
17886msgctxt "child’s son’s child"
17887msgid "great-grandchild"
17888msgstr "ükunoka"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1018
17891msgctxt "daughter’s child’s child"
17892msgid "great-grandchild"
17893msgstr "ükunoka"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1024
17896msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17897msgid "great-grandchild"
17898msgstr "ükunoka"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1038
17901msgctxt "daughter’s son’s child"
17902msgid "great-grandchild"
17903msgstr "ükunoka"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1316
17906msgctxt "son’s child’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr "ükunoka"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1322
17911msgctxt "son’s daughter’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr "ükunoka"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1330
17916msgctxt "son’s son’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr "ükunoka"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:998
17921msgctxt "child’s child’s daughter"
17922msgid "great-granddaughter"
17923msgstr "lányükunoka"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1004
17926msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17927msgid "great-granddaughter"
17928msgstr "lányükunoka"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1012
17931msgctxt "child’s son’s daughter"
17932msgid "great-granddaughter"
17933msgstr "lányükunoka"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1020
17936msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17937msgid "great-granddaughter"
17938msgstr "lányükunoka"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1026
17941msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17942msgid "great-granddaughter"
17943msgstr "lányükunoka"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1040
17946msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17947msgid "great-granddaughter"
17948msgstr "lányükunoka"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1318
17951msgctxt "son’s child’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "lányükunoka"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1324
17956msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr "lányükunoka"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1332
17961msgctxt "son’s son’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr "lányükunoka"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1056
17966msgctxt "father’s father’s father"
17967msgid "great-grandfather"
17968msgstr "dédapa"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1068
17971msgctxt "father’s mother’s father"
17972msgid "great-grandfather"
17973msgstr "dédapa"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1080
17976msgctxt "father’s parent’s father"
17977msgid "great-grandfather"
17978msgstr "dédapa"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1136
17981msgctxt "mother’s father’s father"
17982msgid "great-grandfather"
17983msgstr "dédapa"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1154
17986msgctxt "mother’s mother’s father"
17987msgid "great-grandfather"
17988msgstr "dédapa"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1166
17991msgctxt "mother’s parent’s father"
17992msgid "great-grandfather"
17993msgstr "dédapa"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1188
17996msgctxt "parent’s father’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "dédapa"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1200
18001msgctxt "parent’s mother’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "dédapa"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1212
18006msgctxt "parent’s parent’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "dédapa"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1058
18011msgctxt "father’s father’s mother"
18012msgid "great-grandmother"
18013msgstr "dédanya"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1070
18016msgctxt "father’s mother’s mother"
18017msgid "great-grandmother"
18018msgstr "dédanya"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1082
18021msgctxt "father’s parent’s mother"
18022msgid "great-grandmother"
18023msgstr "dédanya"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1138
18026msgctxt "mother’s father’s mother"
18027msgid "great-grandmother"
18028msgstr "dédanya"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1156
18031msgctxt "mother’s mother’s mother"
18032msgid "great-grandmother"
18033msgstr "dédanya"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1168
18036msgctxt "mother’s parent’s mother"
18037msgid "great-grandmother"
18038msgstr "dédanya"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1190
18041msgctxt "parent’s father’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "dédanya"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1202
18046msgctxt "parent’s mother’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "dédanya"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1214
18051msgctxt "parent’s parent’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "dédanya"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1060
18056msgctxt "father’s father’s parent"
18057msgid "great-grandparent"
18058msgstr "dédszülő"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1072
18061msgctxt "father’s mother’s parent"
18062msgid "great-grandparent"
18063msgstr "dédszülő"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1084
18066msgctxt "father’s parent’s parent"
18067msgid "great-grandparent"
18068msgstr "dédszülő"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1140
18071msgctxt "mother’s father’s parent"
18072msgid "great-grandparent"
18073msgstr "dédszülő"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1158
18076msgctxt "mother’s mother’s parent"
18077msgid "great-grandparent"
18078msgstr "dédszülő"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1170
18081msgctxt "mother’s parent’s parent"
18082msgid "great-grandparent"
18083msgstr "dédszülő"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1192
18086msgctxt "parent’s father’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "dédszülő"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1204
18091msgctxt "parent’s mother’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "dédszülő"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1216
18096msgctxt "parent’s parent’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "dédszülő"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1000
18101msgctxt "child’s child’s son"
18102msgid "great-grandson"
18103msgstr "fiúükunoka"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1008
18106msgctxt "child’s daughter’s son"
18107msgid "great-grandson"
18108msgstr "fiúükunoka"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1014
18111msgctxt "child’s son’s son"
18112msgid "great-grandson"
18113msgstr "fiúükunoka"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1022
18116msgctxt "daughter’s child’s son"
18117msgid "great-grandson"
18118msgstr "fiúükunoka"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1030
18121msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18122msgid "great-grandson"
18123msgstr "fiúükunoka"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1042
18126msgctxt "daughter’s son’s son"
18127msgid "great-grandson"
18128msgstr "fiúükunoka"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1320
18131msgctxt "son’s child’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "fiúükunoka"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1328
18136msgctxt "son’s daughter’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr "fiúükunoka"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1334
18141msgctxt "son’s son’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr "fiúükunoka"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1600
18146msgid "great-great-aunt"
18147msgstr "dédszülő lánytestvére"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1603
18150msgid "great-great-aunt/uncle"
18151msgstr "dédszülő testvére"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:2191
18154msgid "great-great-grandchild"
18155msgstr "ükunoka"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:2188
18158msgid "great-great-granddaughter"
18159msgstr "lányükunoka"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:2038
18162msgid "great-great-grandfather"
18163msgstr "ükapa"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:2042
18166msgid "great-great-grandmother"
18167msgstr "ükanya"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:2045
18170msgid "great-great-grandparent"
18171msgstr "ükszülők"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:2184
18174msgid "great-great-grandson"
18175msgstr "fiúükunoka"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1619
18178msgid "great-great-great-aunt"
18179msgstr "ükszülők lánytestvére"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1622
18182msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18183msgstr "ükszülők testvére"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:2202
18186msgid "great-great-great-grandchild"
18187msgstr "szépunoka"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2199
18190msgid "great-great-great-granddaughter"
18191msgstr "lányszépunoka"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:2049
18194msgid "great-great-great-grandfather"
18195msgstr "szépapa"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:2053
18198msgid "great-great-great-grandmother"
18199msgstr "szépanya"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:2056
18202msgid "great-great-great-grandparent"
18203msgstr "szépszülők"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:2195
18206msgid "great-great-great-grandson"
18207msgstr "fiúszépunoka"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1820
18210msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18211msgid "great-great-great-nephew"
18212msgstr "testvér ükunokája"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1824
18215msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18216msgid "great-great-great-nephew"
18217msgstr "testvér ükunokája"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1827
18220msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18221msgid "great-great-great-nephew"
18222msgstr "testvér ükunokája"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1843
18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18226msgid "great-great-great-nephew/niece"
18227msgstr "testvér ükunokája"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1847
18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18231msgid "great-great-great-nephew/niece"
18232msgstr "testvér ükunokája"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1850
18235msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18236msgid "great-great-great-nephew/niece"
18237msgstr "testvér ükunokája"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1832
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18241msgid "great-great-great-niece"
18242msgstr "testvér ükunokája"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1836
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18246msgid "great-great-great-niece"
18247msgstr "testvér ükunokája"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1839
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18251msgid "great-great-great-niece"
18252msgstr "testvér ükunokája"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1608
18255msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18256msgid "great-great-great-uncle"
18257msgstr "ükapa fiútestvére"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1612
18260msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18261msgid "great-great-great-uncle"
18262msgstr "ükanya fiútestvére"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1615
18265msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18266msgid "great-great-great-uncle"
18267msgstr "ükszülők fiútestvére"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1785
18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18271msgid "great-great-nephew"
18272msgstr "testvér dédunokája"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1789
18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18276msgid "great-great-nephew"
18277msgstr "testvér dédunokája"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1792
18280msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18281msgid "great-great-nephew"
18282msgstr "testvér dédunokája"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1808
18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18286msgid "great-great-nephew/niece"
18287msgstr "testvér dédunokája"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1812
18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18291msgid "great-great-nephew/niece"
18292msgstr "testvér dédunokája"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1815
18295msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18296msgid "great-great-nephew/niece"
18297msgstr "testvér ükunokája"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1797
18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18301msgid "great-great-niece"
18302msgstr "testvér dédunokája"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1801
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18306msgid "great-great-niece"
18307msgstr "testvér dédunokája"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1804
18310msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18311msgid "great-great-niece"
18312msgstr "testvér dédunokája"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1589
18315msgctxt "great-grandfather’s brother"
18316msgid "great-great-uncle"
18317msgstr "dédapa fiútestvére"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1593
18320msgctxt "great-grandmother’s brother"
18321msgid "great-great-uncle"
18322msgstr "dédanya fiútestvére"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1596
18325msgctxt "great-grandparent’s brother"
18326msgid "great-great-uncle"
18327msgstr "dédszülő fiútestvére"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:945
18330msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "nagy-unokaöcs"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:965
18335msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "nagy-unokaöcs"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:983
18340msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "nagy-unokaöcs"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1265
18345msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "nagy-unokaöcs"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1285
18350msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "nagy-unokaöcs"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1309
18355msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr "nagy-unokaöcs"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:948
18360msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "nagy-unokaöcs"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:968
18365msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "nagy-unokaöcs"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:986
18370msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "nagy-unokaöcs"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1268
18375msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "nagy-unokaöcs"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1288
18380msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "nagy-unokaöcs"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1312
18385msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "nagy-unokaöcs"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1234
18390msgctxt "sibling’s child’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "nagy-unokaöcs"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1242
18395msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "nagy-unokaöcs"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1248
18400msgctxt "sibling’s son’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "nagy-unokaöcs"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:933
18405msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:951
18410msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:971
18415msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1253
18420msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1271
18425msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1297
18430msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:936
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:954
18440msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:974
18445msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1256
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1274
18455msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1300
18460msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1230
18465msgctxt "sibling’s child’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1236
18470msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1244
18475msgctxt "sibling’s son’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:939
18480msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "nagy-unokahúg"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:957
18485msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "nagy-unokahúg"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:977
18490msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "nagy-unokahúg"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1259
18495msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "nagy-unokahúg"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1277
18500msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "nagy-unokahúg"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1303
18505msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr "nagy-unokahúg"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:942
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "nagy-unokahúg"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:960
18515msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "nagy-unokahúg"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:980
18520msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "nagy-unokahúg"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1262
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "nagy-unokahúg"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1280
18530msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "nagy-unokahúg"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1306
18535msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "nagy-unokahúg"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1232
18540msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "nagy-unokahúg"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1238
18545msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "nagy-unokahúg"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1246
18550msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "nagy-unokahúg"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1054
18555msgctxt "father’s father’s brother"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "nagy-nagybácsi"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1372
18560msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "nagy-nagybácsi"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1066
18565msgctxt "father’s mother’s brother"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "nagy-nagybácsi"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1378
18570msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "nagy-nagybácsi"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1078
18575msgctxt "father’s parent’s brother"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "nagy-nagybácsi"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1384
18580msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "nagy-nagybácsi"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1134
18585msgctxt "mother’s father’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "nagy-nagybácsi"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1390
18590msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "nagy-nagybácsi"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1152
18595msgctxt "mother’s mother’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "nagy-nagybácsi"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1396
18600msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "nagy-nagybácsi"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1164
18605msgctxt "mother’s parent’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "nagy-nagybácsi"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1402
18610msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "nagy-nagybácsi"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1186
18615msgctxt "parent’s father’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "nagy-nagybácsi"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1408
18620msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "nagy-nagybácsi"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1198
18625msgctxt "parent’s mother’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "nagy-nagybácsi"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1414
18630msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "nagy-nagybácsi"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1210
18635msgctxt "parent’s parent’s brother"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "nagy-nagybácsi"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1420
18640msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "nagy-nagybácsi"
18643
18644#. I18N: layout option for the fan chart
18645#: app/Module/FanChartModule.php:583
18646msgid "half circle"
18647msgstr "fél körös"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:812
18650msgctxt "father’s son"
18651msgid "half-brother"
18652msgstr "fiúféltestvér"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:850
18655msgctxt "mother’s son"
18656msgid "half-brother"
18657msgstr "fiúféltestvér"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:868
18660msgctxt "parent’s son"
18661msgid "half-brother"
18662msgstr "fiúféltestvér"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:798
18665msgctxt "father’s child"
18666msgid "half-sibling"
18667msgstr "féltestvér"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:834
18670msgctxt "mother’s child"
18671msgid "half-sibling"
18672msgstr "féltestvér"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:854
18675msgctxt "parent’s child"
18676msgid "half-sibling"
18677msgstr "féltestvér"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:800
18680msgctxt "father’s daughter"
18681msgid "half-sister"
18682msgstr "lányféltestvér"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:836
18685msgctxt "mother’s daughter"
18686msgid "half-sister"
18687msgstr "lányféltestvér"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:856
18690msgctxt "parent’s daughter"
18691msgid "half-sister"
18692msgstr "lányféltestvér"
18693
18694#. I18N: reflexive pronoun
18695#: app/Functions/Functions.php:191
18696msgid "herself"
18697msgstr "ő maga"
18698
18699#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
18701msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18702msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm"
18703
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
18709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18711msgid "hide"
18712msgstr "rejtsd el"
18713
18714#. I18N: reflexive pronoun
18715#: app/Functions/Functions.php:188
18716msgid "himself"
18717msgstr "ő maga"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:638
18720msgid "husband"
18721msgstr "férj"
18722
18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18725msgid "immigration name"
18726msgstr "bevándorlási név"
18727
18728#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18730msgctxt "FEMALE"
18731msgid "immigration name"
18732msgstr "bevándorlási név"
18733
18734#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18735#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18736msgctxt "MALE"
18737msgid "immigration name"
18738msgstr "bevándorlási név"
18739
18740#. I18N: A button label.
18741#: resources/views/admin/locations.phtml:167
18742msgid "import file"
18743msgstr "fájlbetöltés"
18744
18745#. I18N: Gedcom INT dates
18746#: app/Date.php:356
18747#, php-format
18748msgid "interpreted %s (%s)"
18749msgstr "értelmezhető %s (%s)"
18750
18751#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18753msgid "invert selection"
18754msgstr "inverz kijelölés"
18755
18756#. I18N: a month in the French republican calendar
18757#: app/Date/FrenchDate.php:159
18758msgctxt "GENITIVE"
18759msgid "jours complementaires"
18760msgstr "extra napok"
18761
18762#. I18N: a month in the French republican calendar
18763#: app/Date/FrenchDate.php:253
18764msgctxt "INSTRUMENTAL"
18765msgid "jours complementaires"
18766msgstr "extra napok"
18767
18768#. I18N: a month in the French republican calendar
18769#: app/Date/FrenchDate.php:206
18770msgctxt "LOCATIVE"
18771msgid "jours complementaires"
18772msgstr "extra napok"
18773
18774#. I18N: a month in the French republican calendar
18775#: app/Date/FrenchDate.php:112
18776msgctxt "NOMINATIVE"
18777msgid "jours complementaires"
18778msgstr "extra napok"
18779
18780#. I18N: A button label, last page
18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18782#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18784#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
18785msgid "last"
18786msgstr "utolsó"
18787
18788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18789msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18790msgid "last"
18791msgstr "utolsó"
18792
18793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
18794msgid "left"
18795msgstr "bal"
18796
18797#. I18N: Layout option for lists of names
18798#. I18N: An option in a list-box
18799#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
18800#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
18801#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18803#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18804msgid "list"
18805msgstr "felsorolás"
18806
18807#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
18808#, php-format
18809msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18810msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s"
18811
18812#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18814msgid "maiden name"
18815msgstr "leánykori név"
18816
18817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
18818msgid "managers"
18819msgstr "webhelyfelügyelők"
18820
18821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18822#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
18823msgid "markdown"
18824msgstr "Markdown"
18825
18826#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
18827msgid "marriage"
18828msgstr "házasság"
18829
18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18831msgctxt "FEMALE"
18832msgid "married"
18833msgstr "házas"
18834
18835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18836msgctxt "MALE"
18837msgid "married"
18838msgstr "házas"
18839
18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18842msgid "married name"
18843msgstr "házassági név"
18844
18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18847msgctxt "FEMALE"
18848msgid "married name"
18849msgstr "házassági név"
18850
18851#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18853msgctxt "MALE"
18854msgid "married name"
18855msgstr "házassági név"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:838
18858msgctxt "mother’s father"
18859msgid "maternal grandfather"
18860msgstr "anyai nagyapa"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:842
18863msgctxt "mother’s mother"
18864msgid "maternal grandmother"
18865msgstr "anyai nagyanya"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:844
18868msgctxt "mother’s parent"
18869msgid "maternal grandparent"
18870msgstr "anyai nagyszülő"
18871
18872#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18873#: app/SurnameTradition.php:88
18874msgid "matrilineal"
18875msgstr "matrilineáris (anyai ági)"
18876
18877#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
18878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18879#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18880#, php-format
18881msgid "maximum %s day"
18882msgid_plural "maximum %s days"
18883msgstr[0] "legfeljebb %s nap"
18884msgstr[1] "legfeljebb %s nap"
18885
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
18891msgid "members"
18892msgstr "tagok"
18893
18894#. I18N: Name of a theme.
18895#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18896msgid "minimal"
18897msgstr "csupasz"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:620
18900msgid "mother"
18901msgstr "anya"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:824
18904msgctxt "husband’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "anyós"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:904
18909msgctxt "spouse’s mother"
18910msgid "mother-in-law"
18911msgstr "anyós"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:922
18914msgctxt "wife’s mother"
18915msgid "mother-in-law"
18916msgstr "anyós"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:910
18919msgctxt "spouse’s parent"
18920msgid "mother/father-in-law"
18921msgstr "anyós/após"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:772
18924msgctxt "brother’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "unokaöcs"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1124
18929msgctxt "husband’s brother’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr "unokaöcs"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1120
18934msgctxt "husband’s sibling’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr "unokaöcs"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1122
18939msgctxt "husband’s sister’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr "unokaöcs"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:876
18944msgctxt "sibling’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "unokaöcs"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:886
18949msgctxt "sister’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "unokaöcs"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1364
18954msgctxt "wife’s brother’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr "unokaöcs"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1360
18959msgctxt "wife’s sibling’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr "unokaöcs"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1362
18964msgctxt "wife’s sister’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr "unokaöcs"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:962
18969msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr "unokahúg férje"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1240
18974msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18975msgid "nephew-in-law"
18976msgstr "unokahúg férje"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1282
18979msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18980msgid "nephew-in-law"
18981msgstr "unokahúg férje"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:768
18984msgctxt "brother’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1112
18989msgctxt "husband’s brother’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1108
18994msgctxt "husband’s sibling’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1110
18999msgctxt "husband’s sister’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:872
19004msgctxt "sibling’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:880
19009msgctxt "sister’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1352
19014msgctxt "wife’s brother’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1348
19019msgctxt "wife’s sibling’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1350
19024msgctxt "wife’s sister’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19027
19028#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19029msgid "never"
19030msgstr "sosem"
19031
19032#. I18N: A button label, next page
19033#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19034#: resources/views/individual-page.phtml:82
19035#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19036#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19039#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
19040#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19041#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19042#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19048msgid "next"
19049msgstr "következő"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:770
19052msgctxt "brother’s daughter"
19053msgid "niece"
19054msgstr "unokahúg"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1118
19057msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19058msgid "niece"
19059msgstr "unokahúg"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1114
19062msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19063msgid "niece"
19064msgstr "unokahúg"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1116
19067msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19068msgid "niece"
19069msgstr "unokahúg"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:874
19072msgctxt "sibling’s daughter"
19073msgid "niece"
19074msgstr "unokahúg"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:882
19077msgctxt "sister’s daughter"
19078msgid "niece"
19079msgstr "unokahúg"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1358
19082msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19083msgid "niece"
19084msgstr "unokahúg"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1354
19087msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19088msgid "niece"
19089msgstr "unokahúg"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1356
19092msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19093msgid "niece"
19094msgstr "unokahúg"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:988
19097msgctxt "brother’s son’s wife"
19098msgid "niece-in-law"
19099msgstr "unokaöcs felesége"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1250
19102msgctxt "sibling’s son’s wife"
19103msgid "niece-in-law"
19104msgstr "unokaöcs felesége"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1314
19107msgctxt "sisters’s son’s wife"
19108msgid "niece-in-law"
19109msgstr "unokaöcs felesége"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:483
19112msgid "ninth cousin"
19113msgstr "kilenced-unokatestvér"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:447
19116msgctxt "FEMALE"
19117msgid "ninth cousin"
19118msgstr "kilenced-unokatestvér"
19119
19120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19121#: app/Functions/Functions.php:403
19122msgctxt "MALE"
19123msgid "ninth cousin"
19124msgstr "kilenced-unokatestvér"
19125
19126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
19127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
19128#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
19129#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19130#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
19131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
19142#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
19143#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19144#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19147#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19149#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19150#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19154#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19155#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19162msgid "no"
19163msgstr "nem"
19164
19165#. I18N: None of the other options
19166#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19167#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19169#: app/Services/EmailService.php:234
19170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
19171msgid "none"
19172msgstr "nincs"
19173
19174#: app/SurnameTradition.php:114
19175msgctxt "Surname tradition"
19176msgid "none"
19177msgstr "nincs"
19178
19179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19180msgid "numbers"
19181msgstr "számok"
19182
19183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19185#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19187#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19188#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19196msgid "of"
19197msgstr "/"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:624
19200msgid "parent"
19201msgstr "szülő"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:694
19204msgid "partner"
19205msgstr "élettárs"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:671
19208msgctxt "FEMALE"
19209msgid "partner"
19210msgstr "élettárs"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:647
19213msgctxt "MALE"
19214msgid "partner"
19215msgstr "élettárs"
19216
19217#: app/SurnameTradition.php:77
19218msgctxt "Surname tradition"
19219msgid "paternal"
19220msgstr "apai"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:802
19223msgctxt "father’s father"
19224msgid "paternal grandfather"
19225msgstr "apai nagyapa"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:804
19228msgctxt "father’s mother"
19229msgid "paternal grandmother"
19230msgstr "apai nagyanya"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:806
19233msgctxt "father’s parent"
19234msgid "paternal grandparent"
19235msgstr "apai nagyszülő"
19236
19237#. I18N: A system where children take their father’s surname
19238#: app/SurnameTradition.php:84
19239msgid "patrilineal"
19240msgstr "patrilineáris (apai ági)"
19241
19242#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19244msgid "pending"
19245msgstr "függőben lévő"
19246
19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19248msgid "percentage"
19249msgstr "százalék"
19250
19251#. I18N: A button label, previous page
19252#: resources/views/individual-page.phtml:78
19253#: resources/views/layouts/default.phtml:163
19254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19257#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
19258#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19259#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19265msgid "previous"
19266msgstr "előző"
19267
19268#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19269#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19270msgid "primary evidence"
19271msgstr "elsődleges bizonyíték"
19272
19273#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19274#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19275msgid "questionable evidence"
19276msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték"
19277
19278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
19279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19280msgid "records"
19281msgstr "bejegyzések"
19282
19283#: resources/views/family-page.phtml:23
19284#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19285#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19286#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
19287#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
19288msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19289msgid "reject"
19290msgstr "elutasítás"
19291
19292#: resources/views/family-page.phtml:17
19293#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19294#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19295#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
19296#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
19297msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19298msgid "reject"
19299msgstr "elutasítás"
19300
19301#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19302#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19303msgid "rejected"
19304msgstr "elutasítva"
19305
19306#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19308msgid "religious name"
19309msgstr "vallási név"
19310
19311#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19313msgctxt "FEMALE"
19314msgid "religious name"
19315msgstr "vallási név"
19316
19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19319msgctxt "MALE"
19320msgid "religious name"
19321msgstr "vallási név"
19322
19323#. I18N: A button label.
19324#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19325msgid "replace"
19326msgstr "csere"
19327
19328#. I18N: A button label.
19329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
19330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19331#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19333#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19334msgid "reset"
19335msgstr "alapértékek"
19336
19337#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
19338msgid "right"
19339msgstr "jobb"
19340
19341#. I18N: A button label.
19342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
19343#: resources/views/admin/components.phtml:158
19344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
19347#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19350#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19353#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19355#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19357#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
19358#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
19359#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
19360#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
19361#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
19362#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
19363#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19364#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
19365#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19367#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19368#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
19369#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19371#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19373#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19374#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
19375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19376#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19377#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
19378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
19379#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
19380#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19381msgid "save"
19382msgstr "mentés"
19383
19384#. I18N: A button label.
19385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
19386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19387#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
19388#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
19389#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19390#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19391msgid "search"
19392msgstr "keresés"
19393
19394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19395#: app/Functions/Functions.php:565
19396#, php-format
19397msgid "second %s"
19398msgstr "második %s"
19399
19400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19401#: app/Functions/Functions.php:543
19402#, php-format
19403msgctxt "FEMALE"
19404msgid "second %s"
19405msgstr "második %s"
19406
19407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19408#: app/Functions/Functions.php:520
19409#, php-format
19410msgctxt "MALE"
19411msgid "second %s"
19412msgstr "második %s"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:469
19415msgid "second cousin"
19416msgstr "másod-unokatestvér"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:433
19419msgctxt "FEMALE"
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "másod-unokatestvér"
19422
19423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19424#: app/Functions/Functions.php:382
19425msgctxt "MALE"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "másod-unokatestvér"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1481
19430msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "másod-unokatestvér"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1473
19435msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "másod-unokatestvér"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1477
19440msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "másod-unokatestvér"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1505
19445msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "másod-unokatestvér"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1497
19450msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "másod-unokatestvér"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1501
19455msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "másod-unokatestvér"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1493
19460msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "másod-unokatestvér"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1485
19465msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "másod-unokatestvér"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1489
19470msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "másod-unokatestvér"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1517
19475msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "másod-unokatestvér"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1509
19480msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "másod-unokatestvér"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1513
19485msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "másod-unokatestvér"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1541
19490msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "másod-unokatestvér"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1533
19495msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "másod-unokatestvér"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1537
19500msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "másod-unokatestvér"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1529
19505msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "másod-unokatestvér"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1521
19510msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "másod-unokatestvér"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1525
19515msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "másod-unokatestvér"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1553
19520msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "másod-unokatestvér"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1545
19525msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "másod-unokatestvér"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1549
19530msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "másod-unokatestvér"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1577
19535msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "másod-unokatestvér"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1569
19540msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "másod-unokatestvér"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1573
19545msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "másod-unokatestvér"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1565
19550msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "másod-unokatestvér"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1557
19555msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "másod-unokatestvér"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1561
19560msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "másod-unokatestvér"
19563
19564#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19565#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19566msgid "secondary evidence"
19567msgstr "másodlagos bizonyíték"
19568
19569#. I18N: select all (of the family trees)
19570#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19571#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19572msgid "select all"
19573msgstr "mind kijelölése"
19574
19575#. I18N: select none (of the family trees)
19576#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19577#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19578msgid "select none"
19579msgstr "kijelölés megszüntetése"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:617
19582msgid "self"
19583msgstr "ő maga"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:479
19586msgid "seventh cousin"
19587msgstr "heted-unokatestvér"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:443
19590msgctxt "FEMALE"
19591msgid "seventh cousin"
19592msgstr "heted-unokatestvér"
19593
19594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19595#: app/Functions/Functions.php:397
19596msgctxt "MALE"
19597msgid "seventh cousin"
19598msgstr "heted-unokatestvér"
19599
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
19608#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
19609msgid "show"
19610msgstr "mutasd"
19611
19612#. I18N: An option in a list-box
19613#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19614msgid "show changes made in webtrees"
19615msgstr ""
19616
19617#. I18N: An option in a list-box
19618#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
19619msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19620msgstr ""
19621
19622#. I18N: button label
19623#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19624#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
19626#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19627#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19628msgid "show more"
19629msgstr "mutass többet"
19630
19631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
19632msgid "show the chart"
19633msgstr "mutasd az ábrát"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:764
19636msgid "sibling"
19637msgstr "testvér"
19638
19639#. I18N: A button label.
19640#: resources/views/login-page.phtml:56
19641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19642msgid "sign in"
19643msgstr "bejelentkezés"
19644
19645#. I18N: A button label.
19646#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19647msgid "sign out"
19648msgstr "kijelentkezés"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:743
19651msgid "sister"
19652msgstr "lánytestvér"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:774
19655msgctxt "brother’s wife"
19656msgid "sister-in-law"
19657msgstr "sógornő"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:994
19660msgctxt "brother’s wife’s sister"
19661msgid "sister-in-law"
19662msgstr "sógornő"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:1104
19665msgctxt "husband’s brother’s wife"
19666msgid "sister-in-law"
19667msgstr "sógornő"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:828
19670msgctxt "husband’s sister"
19671msgid "sister-in-law"
19672msgstr "sógornő"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:1294
19675msgctxt "sister’s husband’s sister"
19676msgid "sister-in-law"
19677msgstr "sógornő"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:906
19680msgctxt "spouse’s sister"
19681msgid "sister-in-law"
19682msgstr "sógornő"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:1344
19685msgctxt "wife’s brother’s wife"
19686msgid "sister-in-law"
19687msgstr "sógornő"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:926
19690msgctxt "wife’s sister"
19691msgid "sister-in-law"
19692msgstr "sógornő"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:477
19695msgid "sixth cousin"
19696msgstr "hatod-unokatestvér"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:441
19699msgctxt "FEMALE"
19700msgid "sixth cousin"
19701msgstr "hatod-unokatestvér"
19702
19703#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19704#: app/Functions/Functions.php:394
19705msgctxt "MALE"
19706msgid "sixth cousin"
19707msgstr "hatod-unokatestvér"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:697
19710msgid "son"
19711msgstr "fiúgyermek"
19712
19713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19714msgid "son of"
19715msgstr "az ő fia"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:780
19718msgctxt "child’s husband"
19719msgid "son-in-law"
19720msgstr "vej"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:792
19723msgctxt "daughter’s husband"
19724msgid "son-in-law"
19725msgstr "vej"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1032
19728msgctxt "daughter’s husband’s father"
19729msgid "son-in-law’s father"
19730msgstr "nász"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1034
19733msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19734msgid "son-in-law’s mother"
19735msgstr "nászasszony"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1036
19738msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19739msgid "son-in-law’s parent"
19740msgstr "nász"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:784
19743msgctxt "child’s spouse"
19744msgid "son/daughter-in-law"
19745msgstr "vej/meny"
19746
19747#. I18N: An option in a list-box
19748#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19749#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19750msgid "sort by date"
19751msgstr "rendezés dátum szerint"
19752
19753#. I18N: A button label.
19754#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19757#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19762msgid "sort by date of birth"
19763msgstr "rendezés születés dátuma szerint"
19764
19765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19766#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19767#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19769msgid "sort by date of death"
19770msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint"
19771
19772#. I18N: A button label.
19773#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19775msgid "sort by date of marriage"
19776msgstr "rendezés házasság dátuma szerint"
19777
19778#. I18N: An option in a list-box
19779#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
19780msgid "sort by date, newest first"
19781msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb"
19782
19783#. I18N: An option in a list-box
19784#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
19785msgid "sort by date, oldest first"
19786msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb"
19787
19788#. I18N: An option in a list-box
19789#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
19790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19793#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19794#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19795#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19801msgid "sort by name"
19802msgstr "rendezés név szerint"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:685
19805msgid "spouse"
19806msgstr "házastárs"
19807
19808#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19809#: app/Services/EmailService.php:236
19810msgid "ssl"
19811msgstr "ssl"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:1102
19814msgctxt "father’s wife’s son"
19815msgid "step-brother"
19816msgstr "mostohafivér"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:1150
19819msgctxt "mother’s husband’s son"
19820msgid "step-brother"
19821msgstr "mostohafivér"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:1228
19824msgctxt "parent’s spouse’s son"
19825msgid "step-brother"
19826msgstr "mostohafivér"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:818
19829msgctxt "husband’s child"
19830msgid "step-child"
19831msgstr "mostohagyermek"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:898
19834msgctxt "spouse’s child"
19835msgid "step-child"
19836msgstr "mostohagyermek"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:916
19839msgctxt "wife’s child"
19840msgid "step-child"
19841msgstr "mostohagyermek"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:820
19844msgctxt "husband’s daughter"
19845msgid "step-daughter"
19846msgstr "mostohalány"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:900
19849msgctxt "spouse’s daughter"
19850msgid "step-daughter"
19851msgstr "mostohalány"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:918
19854msgctxt "wife’s daughter"
19855msgid "step-daughter"
19856msgstr "mostohalány"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:840
19859msgctxt "mother’s husband"
19860msgid "step-father"
19861msgstr "mostohaapa"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:814
19864msgctxt "father’s wife"
19865msgid "step-mother"
19866msgstr "mostohaanya"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:870
19869msgctxt "parent’s spouse"
19870msgid "step-parent"
19871msgstr "mostohaszülő"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1098
19874msgctxt "father’s wife’s child"
19875msgid "step-sibling"
19876msgstr "mostohatestvér"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1146
19879msgctxt "mother’s husband’s child"
19880msgid "step-sibling"
19881msgstr "mostohatestvér"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:1224
19884msgctxt "parent’s spouse’s child"
19885msgid "step-sibling"
19886msgstr "mostohatestvér"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:1100
19889msgctxt "father’s wife’s daughter"
19890msgid "step-sister"
19891msgstr "lánymostohatestvér"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:1148
19894msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19895msgid "step-sister"
19896msgstr "lánymostohatestvér"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:1226
19899msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19900msgid "step-sister"
19901msgstr "lánymostohatestvér"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:830
19904msgctxt "husband’s son"
19905msgid "step-son"
19906msgstr "mostohafiú"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:908
19909msgctxt "spouse’s son"
19910msgid "step-son"
19911msgstr "mostohafiú"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:928
19914msgctxt "wife’s son"
19915msgid "step-son"
19916msgstr "mostohafiú"
19917
19918#. I18N: Layout option for lists of names
19919#. I18N: An option in a list-box
19920#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
19921#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19922#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
19923#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19924#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19925msgid "table"
19926msgstr "táblázat"
19927
19928#. I18N: Layout option for lists of names
19929#. I18N: An option in a list-box
19930#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
19931#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
19932msgid "tag cloud"
19933msgstr "címkefelhő"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:485
19936msgid "tenth cousin"
19937msgstr "tized-unokatestvér"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:449
19940msgctxt "FEMALE"
19941msgid "tenth cousin"
19942msgstr "tized-unokatestvér"
19943
19944#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19945#: app/Functions/Functions.php:406
19946msgctxt "MALE"
19947msgid "tenth cousin"
19948msgstr "tized-unokatestvér"
19949
19950#. I18N: [you should check that:] ...
19951#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19952msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19953msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek"
19954
19955#. I18N: [you should check that:] ...
19956#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19957msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19958msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat"
19959
19960#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19961#: app/Functions/Functions.php:194
19962msgid "themself"
19963msgstr "ő maga"
19964
19965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19966#: app/Functions/Functions.php:568
19967#, php-format
19968msgid "third %s"
19969msgstr "harmadik %s"
19970
19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19972#: app/Functions/Functions.php:546
19973#, php-format
19974msgctxt "FEMALE"
19975msgid "third %s"
19976msgstr "harmadik %s"
19977
19978#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19979#: app/Functions/Functions.php:523
19980#, php-format
19981msgctxt "MALE"
19982msgid "third %s"
19983msgstr "harmadik %s"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:471
19986msgid "third cousin"
19987msgstr "harmad-unokatestvér"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:435
19990msgctxt "FEMALE"
19991msgid "third cousin"
19992msgstr "harmad-unokatestvér"
19993
19994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19995#: app/Functions/Functions.php:385
19996msgctxt "MALE"
19997msgid "third cousin"
19998msgstr "harmad-unokatestvér"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:491
20001msgid "thirteenth cousin"
20002msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:455
20005msgctxt "FEMALE"
20006msgid "thirteenth cousin"
20007msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20008
20009#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20010#: app/Functions/Functions.php:415
20011msgctxt "MALE"
20012msgid "thirteenth cousin"
20013msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20014
20015#. I18N: layout option for the fan chart
20016#: app/Module/FanChartModule.php:585
20017msgid "three-quarter circle"
20018msgstr "háromnegyed körös"
20019
20020#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20021#: app/Services/EmailService.php:238
20022msgid "tls"
20023msgstr "tls"
20024
20025#. I18N: Gedcom TO dates
20026#: app/Date.php:372
20027#, php-format
20028msgid "to %s"
20029msgstr "eddig: %s"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:489
20032msgid "twelfth cousin"
20033msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:453
20036msgctxt "FEMALE"
20037msgid "twelfth cousin"
20038msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20039
20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20041#: app/Functions/Functions.php:412
20042msgctxt "MALE"
20043msgid "twelfth cousin"
20044msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:709
20047msgid "twin brother"
20048msgstr "fiúikertestvér"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:751
20051msgid "twin sibling"
20052msgstr "ikertestvér"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:730
20055msgid "twin sister"
20056msgstr "lányikertestvér"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:796
20059msgctxt "father’s brother"
20060msgid "uncle"
20061msgstr "nagybácsi"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:1094
20064msgctxt "father’s sister’s husband"
20065msgid "uncle"
20066msgstr "nagybácsi"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:832
20069msgctxt "mother’s brother"
20070msgid "uncle"
20071msgstr "nagybácsi"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:1180
20074msgctxt "mother’s sister’s husband"
20075msgid "uncle"
20076msgstr "nagybácsi"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:852
20079msgctxt "parent’s brother"
20080msgid "uncle"
20081msgstr "nagybácsi"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:1222
20084msgctxt "parent’s sister’s husband"
20085msgid "uncle"
20086msgstr "nagybácsi"
20087
20088#: app/Place.php:242
20089msgid "unknown"
20090msgstr "ismeretlen"
20091
20092#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20093msgctxt "unknown family"
20094msgid "unknown"
20095msgstr "ismeretlenek"
20096
20097#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20098msgid "unlimited"
20099msgstr "korlátlan"
20100
20101#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20102#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20103msgid "unreliable evidence"
20104msgstr "megbízhatatlan bizonyíték"
20105
20106#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20107#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20108msgid "up"
20109msgstr "fel"
20110
20111#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20112msgid "update"
20113msgstr "frissítés"
20114
20115#. I18N: A button label.
20116#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20117msgid "upload"
20118msgstr "feltöltés"
20119
20120#. I18N: A button label.
20121#: resources/views/branches-page.phtml:53
20122#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20123#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20124#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20125#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20127#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20128#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20129#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20130#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20131#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20132#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20133#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20134msgid "view"
20135msgstr "lássuk"
20136
20137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20142msgid "visitors"
20143msgstr "látogatók"
20144
20145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20147msgctxt "FEMALE"
20148msgid "was born"
20149msgstr "született"
20150
20151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20153msgctxt "MALE"
20154msgid "was born"
20155msgstr "született"
20156
20157#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20158msgid "webtrees"
20159msgstr "webtrees"
20160
20161#: app/Services/MessageService.php:127
20162msgid "webtrees message"
20163msgstr "webtrees-üzenet"
20164
20165#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20166msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20167msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához."
20168
20169#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20171msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20172msgstr "A webtreesnek e-maileket kell küldenie, mint például jelszó emlékeztetőket és webhely-értesítéseket."
20173
20174#: app/Services/MessageService.php:228
20175msgid "webtrees sends emails with no storage"
20176msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket"
20177
20178#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20179msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20180msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva."
20181
20182#: app/Functions/Functions.php:662
20183msgid "wife"
20184msgstr "feleség"
20185
20186#. I18N: Name of a theme.
20187#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20188msgid "xenea"
20189msgstr "xenea"
20190
20191#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20192msgid "years"
20193msgstr "év"
20194
20195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
20196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20197#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20198#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20199#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20211#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
20212#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20213#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20218#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20219#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20223#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20224#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20231msgid "yes"
20232msgstr "igen"
20233
20234#. I18N: [you should check that:] ...
20235#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20236msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20237msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin"
20238
20239#: app/Functions/Functions.php:713
20240msgid "younger brother"
20241msgstr "öcs"
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:755
20244msgid "younger sibling"
20245msgstr "fiatalabb testvér"
20246
20247#: app/Functions/Functions.php:734
20248msgid "younger sister"
20249msgstr "húg"
20250
20251#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20253#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
20256#, php-format
20257msgid "±%s year"
20258msgid_plural "±%s years"
20259msgstr[0] "±%s év"
20260msgstr[1] "±%s év"
20261
20262#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20264#, php-format
20265msgid "“%s” has been deleted."
20266msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént."
20267
20268#. I18N: Description of a “Data fix” module
20269#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20270msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20271msgstr "Néhány genealógiai alkalmazásban az egyén előnyben részesített képének megjelölésére a (_PRIM) TAG “Kiemelt kép” szolgál. Egy másik megoldás a képek átrendezése az előnyben részesített első helyre tételével."
20272
20273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
20274#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20275#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20276msgid "…"
20277msgstr "…"
20278
20279#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
20280#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
20281#: app/Module/IndividualListModule.php:279
20282#: app/Module/IndividualListModule.php:492
20283msgctxt "Unknown given name"
20284msgid "…"
20285msgstr "…"
20286
20287#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
20288#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
20289#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20290#: app/Module/IndividualListModule.php:288
20291#: app/Module/IndividualListModule.php:508
20292msgctxt "Unknown surname"
20293msgid "…"
20294msgstr "…"
20295
20296#~ msgid " per gender"
20297#~ msgstr " / személy"
20298
20299#~ msgid " per time period"
20300#~ msgstr " / időszak"
20301
20302#, php-format
20303#~ msgid "#%s"
20304#~ msgstr "#%s"
20305
20306#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20307#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20308#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20309#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20310
20311#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20312#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20313#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20314#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20315
20316#~ msgid "%s day ago"
20317#~ msgid_plural "%s days ago"
20318#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt"
20319#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt"
20320
20321#~ msgid "%s hour ago"
20322#~ msgid_plural "%s hours ago"
20323#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt"
20324#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt"
20325
20326#~ msgid "%s individual is private."
20327#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20328#~ msgstr[0] "%s személy privát."
20329#~ msgstr[1] "%s személy privát."
20330
20331#, php-format
20332#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20333#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20334#~ msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
20335#~ msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
20336
20337#, php-format
20338#~ msgid "%s individual with events in %s"
20339#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20340#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
20341#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
20342
20343#, php-format
20344#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20345#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20346#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
20347#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
20348
20349#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20350#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására."
20351
20352#, php-format
20353#~ msgid "%s location has been imported."
20354#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20355#~ msgstr[0] "%s hely betöltődött."
20356#~ msgstr[1] "%s  hely betöltődött."
20357
20358#~ msgid "%s minute ago"
20359#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20360#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt"
20361#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt"
20362
20363#~ msgid "%s month ago"
20364#~ msgid_plural "%s months ago"
20365#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt"
20366#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt"
20367
20368#~ msgid "%s second ago"
20369#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20370#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt"
20371#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt"
20372
20373#~ msgid "%s year ago"
20374#~ msgid_plural "%s years ago"
20375#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt"
20376#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt"
20377
20378#, php-format
20379#~ msgid "(aged less than %s)"
20380#~ msgstr "(%s évnél fiatalabb)"
20381
20382#, php-format
20383#~ msgid "(aged more than %s)"
20384#~ msgstr "(%s évnél idősebb)"
20385
20386#~ msgid "(in childhood)"
20387#~ msgstr "(gyermekkorban)"
20388
20389#~ msgid "(in infancy)"
20390#~ msgstr "(csecsemőkorban)"
20391
20392#~ msgid "(stillborn)"
20393#~ msgstr "(halva született)"
20394
20395#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20396#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése."
20397
20398#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20399#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett."
20400
20401#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20402#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette."
20403
20404#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20405#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)."
20406
20407#, php-format
20408#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20409#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja."
20410
20411#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20412#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek."
20413
20414#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20415#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására."
20416
20417#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20418#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására."
20419
20420#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20421#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától."
20422
20423#~ msgid "A.M."
20424#~ msgstr "de."
20425
20426#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20427#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz"
20428
20429#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20430#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ"
20431
20432#~ msgid "API key"
20433#~ msgstr "API-kulcs"
20434
20435#~ msgid "Acadia"
20436#~ msgstr "Akadia"
20437
20438#~ msgid "Add a blank row"
20439#~ msgstr "Üres sor felvétele"
20440
20441#~ msgid "Add a brother or sister"
20442#~ msgstr "Testvér felvétele"
20443
20444#~ msgid "Add a child to this family"
20445#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba"
20446
20447#~ msgid "Add a geographic location"
20448#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele"
20449
20450#~ msgid "Add a husband to this family"
20451#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba"
20452
20453#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20454#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas"
20455
20456#~ msgid "Add a son or daughter"
20457#~ msgstr "Gyermek felvétele"
20458
20459#~ msgid "Add a spouse"
20460#~ msgstr "Házastárs felvétele"
20461
20462#~ msgid "Add a wife to this family"
20463#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba"
20464
20465#~ msgid "Add an associate"
20466#~ msgstr "Kapcsolat felvétele"
20467
20468#~ msgid "Add another individual to the chart"
20469#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába"
20470
20471#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20472#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához."
20473
20474#~ msgid "Add links"
20475#~ msgstr "Hivatkozások felvétele"
20476
20477#~ msgid "Add missing married names"
20478#~ msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele"
20479
20480#~ msgid "Add to favorites"
20481#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé"
20482
20483#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20484#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe"
20485
20486#~ msgctxt "FEMALE"
20487#~ msgid "Adopted by both parents"
20488#~ msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
20489
20490#~ msgctxt "MALE"
20491#~ msgid "Adopted by both parents"
20492#~ msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
20493
20494#~ msgctxt "FEMALE"
20495#~ msgid "Adopted by father"
20496#~ msgstr "Apa által örökbefogadott"
20497
20498#~ msgctxt "MALE"
20499#~ msgid "Adopted by father"
20500#~ msgstr "Apa által örökbefogadott"
20501
20502#~ msgctxt "FEMALE"
20503#~ msgid "Adopted by mother"
20504#~ msgstr "Anya által örökbefogadott"
20505
20506#~ msgctxt "MALE"
20507#~ msgid "Adopted by mother"
20508#~ msgstr "Anya által örökbefogadott"
20509
20510#~ msgid "Advanced"
20511#~ msgstr "Haladó"
20512
20513#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20514#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát."
20515
20516#~ msgid "Age of item"
20517#~ msgstr "Elem kora"
20518
20519#~ msgid "Age related to birth year"
20520#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint"
20521
20522#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20523#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni"
20524
20525#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20526#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen"
20527
20528#~ msgid "All files have read and write permission."
20529#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik."
20530
20531#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20532#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak"
20533
20534#~ msgctxt "FEMALE"
20535#~ msgid "Also known as"
20536#~ msgstr "Ismert, mint"
20537
20538#~ msgctxt "MALE"
20539#~ msgid "Also known as"
20540#~ msgstr "Ismert, mint"
20541
20542#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20543#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére."
20544
20545#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20546#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben."
20547
20548#~ msgid "An unknown error occurred"
20549#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt"
20550
20551#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20552#~ msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása."
20553
20554#~ msgid "Approval of account at %s"
20555#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása"
20556
20557#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20558#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?"
20559
20560#~ msgid "Associates"
20561#~ msgstr "Társak"
20562
20563#, fuzzy
20564#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20565#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása"
20566
20567#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20568#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása"
20569
20570#~ msgid "Available blocks"
20571#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok"
20572
20573#~ msgid "Basic"
20574#~ msgstr "Alap"
20575
20576#~ msgid "Bearing"
20577#~ msgstr "Irány"
20578
20579#~ msgid "Body"
20580#~ msgstr "Üzenet"
20581
20582#~ msgid "Booklet"
20583#~ msgstr "Füzet"
20584
20585#~ msgid "Brit milah of a brother"
20586#~ msgstr "Fiútestvér körülmetélése"
20587
20588#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20589#~ msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
20590
20591#~ msgctxt "daughter’s son"
20592#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20593#~ msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
20594
20595#~ msgctxt "son’s son"
20596#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20597#~ msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
20598
20599#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20600#~ msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése"
20601
20602#~ msgid "Brit milah of a son"
20603#~ msgstr "Fiúgyermek körülmetélése"
20604
20605#~ msgid "British West Indies"
20606#~ msgstr "Brit Nyugat-India"
20607
20608#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20609#~ msgstr "Anyai nagyszülő temetése"
20610
20611#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20612#~ msgstr "Apai nagyszülő temetése"
20613
20614#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20615#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel."
20616
20617#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20618#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20619#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20620#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20621
20622#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20623#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez."
20624
20625#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20626#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget."
20627
20628#~ msgid "Cannot create"
20629#~ msgstr "Nem hozható létre"
20630
20631#~ msgid "Cape Colony"
20632#~ msgstr "Fokföld"
20633
20634#~ msgid "Catalonia"
20635#~ msgstr "Katalónia"
20636
20637#~ msgid "Caution!"
20638#~ msgstr "Figyelem!"
20639
20640#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20641#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20642
20643#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20644#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20645
20646#~ msgid "Cemeteries"
20647#~ msgstr "Temetők"
20648
20649#~ msgid "Center map here"
20650#~ msgstr "Középre"
20651
20652#~ msgid "Change"
20653#~ msgstr "Változtat"
20654
20655#~ msgid "Change flag"
20656#~ msgstr "Zászlócsere"
20657
20658#~ msgid "Change language"
20659#~ msgstr "Nyelvváltoztatás"
20660
20661#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20662#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
20663
20664#~ msgid "Channel Islands"
20665#~ msgstr "Csatorna-szigetek"
20666
20667#~ msgid "Check file permissions…"
20668#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…"
20669
20670#~ msgid "Check for custom modules…"
20671#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…"
20672
20673#~ msgid "Check for custom themes…"
20674#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…"
20675
20676#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20677#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése."
20678
20679#~ msgid "Check the settings and try again."
20680#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra."
20681
20682#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20683#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített."
20684
20685#~ msgid "Choose: "
20686#~ msgstr "Válasszon: "
20687
20688#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20689#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő."
20690
20691#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20692#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez"
20693
20694#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20695#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz"
20696
20697#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20698#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne"
20699
20700#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20701#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez"
20702
20703#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20704#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához."
20705
20706#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20707#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé."
20708
20709#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20710#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza."
20711
20712#~ msgid "Columns per page"
20713#~ msgstr "Oszlopok oldalanként"
20714
20715#~ msgid "Configure"
20716#~ msgstr "Beállítás"
20717
20718#~ msgid "Confirm password"
20719#~ msgstr "A jelszó megerősítése"
20720
20721#~ msgid "Continue adding"
20722#~ msgstr "Felvétel folytatása"
20723
20724#~ msgid "Cookie warning"
20725#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés"
20726
20727#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20728#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával."
20729
20730#~ msgid "Count"
20731#~ msgstr "Fő"
20732
20733#~ msgid "Countries"
20734#~ msgstr "Országok"
20735
20736#~ msgid "Counts "
20737#~ msgstr "Darabszám "
20738
20739#~ msgid "County"
20740#~ msgstr "Megye"
20741
20742#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20743#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel"
20744
20745#~ msgid "Create a website access rule"
20746#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása"
20747
20748#~ msgid "Current"
20749#~ msgstr "Jelenlegi"
20750
20751#~ msgid "Custom tags"
20752#~ msgstr "Egyedi címkék"
20753
20754#~ msgid "Custom theme"
20755#~ msgstr "Egyedi téma"
20756
20757#~ msgid "Czechoslovakia"
20758#~ msgstr "Csehszlovákia"
20759
20760#~ msgid "Dashboard"
20761#~ msgstr "Műszerfal"
20762
20763#~ msgid "Database and table names"
20764#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek"
20765
20766#~ msgid "Default"
20767#~ msgstr "Alapértelmezett"
20768
20769#~ msgid "Default map type"
20770#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
20771
20772#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20773#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés"
20774
20775#~ msgid "Default pedigree generations"
20776#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma"
20777
20778#~ msgid "Delete old files…"
20779#~ msgstr "Régi fájlok törlése…"
20780
20781#~ msgid "Delete temporary files…"
20782#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…"
20783
20784#~ msgid "Description unavailable"
20785#~ msgstr "Nincs leírás"
20786
20787#~ msgid "Desired password"
20788#~ msgstr "A kívánt jelszó"
20789
20790#~ msgid "Desired username"
20791#~ msgstr "A kívánt felhasználónév"
20792
20793#~ msgid "Disable these modules"
20794#~ msgstr "Ezen modulok letiltása"
20795
20796#~ msgid "Disable these themes"
20797#~ msgstr "Ezen témák letiltása"
20798
20799#~ msgid "Display all"
20800#~ msgstr "Mutass mindent"
20801
20802#~ msgid "Display map coordinates"
20803#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése"
20804
20805#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20806#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet."
20807
20808#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20809#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez."
20810
20811#~ msgid "Download geographic data"
20812#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése"
20813
20814#~ msgid "Earliest birth year"
20815#~ msgstr "Legkorábbi születési év"
20816
20817#~ msgid "Earliest death year"
20818#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év"
20819
20820#~ msgid "Edit a website access rule"
20821#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése"
20822
20823#~ msgid "Edit media"
20824#~ msgstr "Média szerkesztése"
20825
20826#~ msgid "Edit the details"
20827#~ msgstr "Részletek szerkesztése"
20828
20829#~ msgid "Edit the media object"
20830#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
20831
20832#~ msgid "Edit the note"
20833#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése"
20834
20835#~ msgid "Edit the repository"
20836#~ msgstr "Adattár szerkesztése"
20837
20838#~ msgid "Edit the source"
20839#~ msgstr "Forrás szerkesztése"
20840
20841#~ msgid "Eire"
20842#~ msgstr "Írország"
20843
20844#~ msgid "Elevation"
20845#~ msgstr "Emelkedés"
20846
20847#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20848#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit."
20849
20850#~ msgid "Embedded variable"
20851#~ msgstr "Beágyazott változó"
20852
20853#~ msgid "End IP address"
20854#~ msgstr "Utolsó IP-cím"
20855
20856#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20857#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót"
20858
20859#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20860#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli."
20861
20862#~ msgid "Enter report values"
20863#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez"
20864
20865#~ msgid "Exact text"
20866#~ msgstr "Pontos szöveg"
20867
20868#~ msgid "FAQ position"
20869#~ msgstr "GYIK-pozíció"
20870
20871#~ msgid "FAQ visibility"
20872#~ msgstr "GYIK láthatósága"
20873
20874#~ msgid "Family ID prefix"
20875#~ msgstr "Családazonosító-előtag"
20876
20877#~ msgid "Family group information"
20878#~ msgstr "Információk a családról"
20879
20880#~ msgid "Family list"
20881#~ msgstr "Családlista"
20882
20883#~ msgid "File containing places (CSV)"
20884#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)"
20885
20886#~ msgid "Find a fact or event"
20887#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése"
20888
20889#~ msgid "Find a family"
20890#~ msgstr "Család keresése"
20891
20892#~ msgid "Find a media object"
20893#~ msgstr "Médiaobjektum keresése"
20894
20895#~ msgid "Find a place"
20896#~ msgstr "Hely keresése"
20897
20898#~ msgid "Find a repository"
20899#~ msgstr "Adattár keresése"
20900
20901#~ msgid "Find a shared note"
20902#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése"
20903
20904#~ msgid "Find an individual"
20905#~ msgstr "Személy keresése"
20906
20907#~ msgid "From"
20908#~ msgstr "Ettől"
20909
20910#~ msgid "Gender icon on charts"
20911#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon"
20912
20913#~ msgid "Get an API key from Google."
20914#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól."
20915
20916#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20917#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak."
20918
20919#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20920#~ msgstr "Google Maps™-beállítások"
20921
20922#~ msgid "Google Street View™"
20923#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)"
20924
20925#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20926#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége."
20927
20928#~ msgid "Grandparents"
20929#~ msgstr "Nagyszülők"
20930
20931#~ msgid "Head of household"
20932#~ msgstr "Háztartás vezetője"
20933
20934#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20935#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg."
20936
20937#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20938#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen."
20939
20940#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20941#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát."
20942
20943#~ msgid "Highest population"
20944#~ msgstr "Legnagyobb népesség"
20945
20946#~ msgid "Historical facts"
20947#~ msgstr "Történelmi tények"
20948
20949#~ msgid "House"
20950#~ msgstr "Ház"
20951
20952#~ msgid "Hybrid"
20953#~ msgstr "Vegyes"
20954
20955#~ msgid "Icon"
20956#~ msgstr "Ikon"
20957
20958#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20959#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>"
20960
20961#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20962#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni."
20963
20964#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20965#~ msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia."
20966
20967#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20968#~ msgstr "Ha nem kéttényezős hitelesítést használ, engedélyezze <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások</a> és használja a Google jelszavát."
20969
20970#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20971#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása."
20972
20973#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20974#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres."
20975
20976#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20977#~ msgstr "Kéttényezős hitelesítés esetén hozzon létre egy  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">alkalmazásjelszót</a>."
20978
20979#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20980#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek."
20981
20982#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20983#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie."
20984
20985#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20986#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet."
20987
20988#~ msgid "Import Options."
20989#~ msgstr "Importálási lehetőségek."
20990
20991#~ msgid "Import all places from a family tree"
20992#~ msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából"
20993
20994#~ msgid "Include fully matched places"
20995#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket"
20996
20997#~ msgid "Individual ID prefix"
20998#~ msgstr "Személyazonosító-előtag"
20999
21000#~ msgid "Individual distribution"
21001#~ msgstr "Személyeloszlás"
21002
21003#~ msgid "Individual list"
21004#~ msgstr "Személylista"
21005
21006#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21007#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt."
21008
21009#~ msgid "Installation folder"
21010#~ msgstr "Telepítési mappa"
21011
21012#~ msgid "Instructions for Google mail"
21013#~ msgstr "Útmutatások a Google mailhez"
21014
21015#~ msgid "Interred"
21016#~ msgstr "Eltemetett"
21017
21018#~ msgctxt "FEMALE"
21019#~ msgid "Interred"
21020#~ msgstr "Eltemetett"
21021
21022#~ msgctxt "MALE"
21023#~ msgid "Interred"
21024#~ msgstr "Eltemetett"
21025
21026#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21027#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum"
21028
21029#~ msgid "Keep"
21030#~ msgstr "Megtart"
21031
21032#~ msgid "Keep link in list"
21033#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása"
21034
21035#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21036#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben"
21037
21038#~ msgid "Latest birth year"
21039#~ msgstr "Legkésőbbi születési év"
21040
21041#~ msgid "Latest death year"
21042#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év"
21043
21044#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21045#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe."
21046
21047#~ msgctxt "paper size"
21048#~ msgid "Legal"
21049#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
21050
21051#~ msgid "Limit"
21052#~ msgstr "Korlát"
21053
21054#~ msgid "Limit display by"
21055#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel"
21056
21057#~ msgid "Link to an existing media object"
21058#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz"
21059
21060#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21061#~ msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz"
21062
21063#~ msgid "Login ID"
21064#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító"
21065
21066#~ msgid "Longevity versus time"
21067#~ msgstr "Élethossz kontra idő"
21068
21069#~ msgid "Lost password request"
21070#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek"
21071
21072#~ msgid "Lowest population"
21073#~ msgstr "Legkisebb népesség"
21074
21075#~ msgid "Main section blocks"
21076#~ msgstr "Fő rész blokkjai"
21077
21078#~ msgid "Manage the links"
21079#~ msgstr "Hivatkozáskezelés"
21080
21081#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21082#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát."
21083
21084#~ msgid "Match calendar"
21085#~ msgstr "Egyeztető naptár"
21086
21087#~ msgid "Max"
21088#~ msgstr "Max."
21089
21090#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21091#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma"
21092
21093#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21094#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma"
21095
21096#~ msgid "Media ID prefix"
21097#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag"
21098
21099#~ msgid "Media contains"
21100#~ msgstr "Média tartalma"
21101
21102#~ msgid "Memory limit"
21103#~ msgstr "Memóriahatár"
21104
21105#~ msgid "Midnight"
21106#~ msgstr "Éjfél"
21107
21108#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21109#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik."
21110
21111#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21112#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen"
21113
21114#~ msgid "Moderate pending changes"
21115#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása"
21116
21117#~ msgid "More news articles"
21118#~ msgstr "További újságcikkek"
21119
21120#~ msgid "Move left"
21121#~ msgstr "Balra"
21122
21123#~ msgid "Move right"
21124#~ msgstr "Jobbra"
21125
21126#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21127#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s"
21128
21129#~ msgid "MySQL variables"
21130#~ msgstr "MySQL-változók"
21131
21132#~ msgid "Name contains"
21133#~ msgstr "Névben előfordul"
21134
21135#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21136#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)"
21137
21138#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21139#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)"
21140
21141#~ msgid "Neighborhood"
21142#~ msgstr "Környék"
21143
21144#~ msgid "Netherlands Antilles"
21145#~ msgstr "Holland Antillák"
21146
21147#~ msgid "Neutral Zone"
21148#~ msgstr "Semleges zóna"
21149
21150#~ msgctxt "FEMALE"
21151#~ msgid "Never married"
21152#~ msgstr "Vénlány"
21153
21154#~ msgctxt "MALE"
21155#~ msgid "Never married"
21156#~ msgstr "Agglegény"
21157
21158#~ msgid "No ancestors in the database."
21159#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban."
21160
21161#~ msgid "No custom modules are enabled."
21162#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul."
21163
21164#~ msgid "No custom themes are enabled."
21165#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma."
21166
21167#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21168#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében."
21169
21170#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21171#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében."
21172
21173#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21174#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21175#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében."
21176#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében."
21177
21178#~ msgid "No limit"
21179#~ msgstr "Korlátlan"
21180
21181#~ msgid "No map data exists for this individual"
21182#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat"
21183
21184#~ msgid "No mappable items"
21185#~ msgstr "Nincs kijelölhető elem"
21186
21187#~ msgid "No media file was provided."
21188#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt."
21189
21190#~ msgid "No places found"
21191#~ msgstr "Nem találhatóak helyek"
21192
21193#~ msgid "No places have been found."
21194#~ msgstr "Nem találtunk helyeket."
21195
21196#~ msgid "Nobody at all"
21197#~ msgstr "Senki"
21198
21199#~ msgid "Noon"
21200#~ msgstr "Dél"
21201
21202#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21203#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító"
21204
21205#~ msgctxt "FEMALE"
21206#~ msgid "Not married"
21207#~ msgstr "Hajadon"
21208
21209#~ msgctxt "MALE"
21210#~ msgid "Not married"
21211#~ msgstr "Nőtlen"
21212
21213#~ msgid "Note ID prefix"
21214#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag"
21215
21216#~ msgid "Number of generations"
21217#~ msgstr "Nemzedékek száma"
21218
21219#~ msgid "Number of items"
21220#~ msgstr "Elemek száma"
21221
21222#~ msgid "Number of items to show"
21223#~ msgstr "Mutatandó elemek száma"
21224
21225#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21226#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: "
21227
21228#~ msgid "Oldest at bottom"
21229#~ msgstr "Legidősebb alul"
21230
21231#~ msgid "Oldest at top"
21232#~ msgstr "Legidősebb felül"
21233
21234#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21235#~ msgstr "Választható elő- és utótagok"
21236
21237#~ msgid "Order"
21238#~ msgstr "Sorrend"
21239
21240#~ msgid "Other folder… please type in"
21241#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be"
21242
21243#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21244#~ msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat."
21245
21246#~ msgid "Others"
21247#~ msgstr "Egyebek"
21248
21249#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21250#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása."
21251
21252#~ msgid "Own charts"
21253#~ msgstr "Saját ábrák"
21254
21255#~ msgid "P.M."
21256#~ msgstr "du."
21257
21258#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21259#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21260
21261#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21262#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21263
21264#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21265#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21266
21267#~ msgid "PHP time limit"
21268#~ msgstr "PHP-időkorlát"
21269
21270#~ msgid "Passwords do not match."
21271#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21272
21273#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21274#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia."
21275
21276#~ msgid "Pedigree of %s"
21277#~ msgstr "%s ősfája"
21278
21279#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21280#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:"
21281
21282#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21283#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig"
21284
21285#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21286#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees."
21287
21288#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21289#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló"
21290
21291#~ msgid "Place check"
21292#~ msgstr "Hely ellenőrzése"
21293
21294#~ msgid "Place contains"
21295#~ msgstr "Hely tartalmazza:"
21296
21297#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21298#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…"
21299
21300#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21301#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…"
21302
21303#~ msgid "Places found"
21304#~ msgstr "Talált helyek"
21305
21306#~ msgid "Places in %s"
21307#~ msgstr "Helyek innen: %s"
21308
21309#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21310#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban."
21311
21312#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21313#~ msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül"
21314
21315#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21316#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett"
21317
21318#~ msgid "Please enter a message subject."
21319#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát."
21320
21321#~ msgid "Please enter more than one character."
21322#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg."
21323
21324#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21325#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt."
21326
21327#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21328#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére."
21329
21330#~ msgid "Precision"
21331#~ msgstr "Pontosság"
21332
21333#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21334#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága"
21335
21336#~ msgid "Prefixes"
21337#~ msgstr "Előtagok"
21338
21339#~ msgid "README documentation"
21340#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)"
21341
21342#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21343#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze."
21344
21345#~ msgid "Redraw map"
21346#~ msgstr "Térkép újrarajzolása"
21347
21348#~ msgctxt "FEMALE"
21349#~ msgid "Religious name"
21350#~ msgstr "Vallási név"
21351
21352#~ msgctxt "MALE"
21353#~ msgid "Religious name"
21354#~ msgstr "Vallási név"
21355
21356#~ msgid "Remove flag"
21357#~ msgstr "Zászló eltávolítása"
21358
21359#~ msgid "Remove link from list"
21360#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából"
21361
21362#~ msgid "Repositories found"
21363#~ msgstr "Talált adattárak"
21364
21365#~ msgid "Repository ID prefix"
21366#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag"
21367
21368#~ msgid "Repository contains"
21369#~ msgstr "Az adattár tartalmazza"
21370
21371#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21372#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével."
21373
21374#~ msgid "Resulting value"
21375#~ msgstr "Kapott érték"
21376
21377#~ msgid "Right section blocks"
21378#~ msgstr "Jobb oldali blokkok"
21379
21380#~ msgid "Rule"
21381#~ msgstr "Szabály"
21382
21383#~ msgid "Satellite"
21384#~ msgstr "Szatellit"
21385
21386#~ msgid "Search engine"
21387#~ msgstr "Keresőmotor"
21388
21389#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21390#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez."
21391
21392#~ msgid "Search globally"
21393#~ msgstr "Globális keresés"
21394
21395#~ msgid "Search locally"
21396#~ msgstr "Helyi keresés"
21397
21398#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21399#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez."
21400
21401#~ msgid "Select chart type"
21402#~ msgstr "Válasszon ábratípust"
21403
21404#~ msgid "Select events"
21405#~ msgstr "Válasszon eseményt"
21406
21407#~ msgid "Select flag"
21408#~ msgstr "Zászlóválasztás"
21409
21410#~ msgid "Select the desired count interval"
21411#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot"
21412
21413#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21414#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket."
21415
21416#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21417#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat"
21418
21419#~ msgid "Send broadcast messages"
21420#~ msgstr "Üzenet küldése"
21421
21422#~ msgid "Separated"
21423#~ msgstr "Különélés"
21424
21425#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21426#~ msgstr "Szerbia és Montenegró"
21427
21428#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21429#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)"
21430
21431#~ msgid "Session timeout"
21432#~ msgstr "Munkamenet lejárata"
21433
21434#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21435#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin."
21436
21437#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21438#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin."
21439
21440#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21441#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon."
21442
21443#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21444#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak."
21445
21446#~ msgid "Shared note contains"
21447#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza"
21448
21449#~ msgid "Shared notes found"
21450#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek"
21451
21452#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21453#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres"
21454
21455#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21456#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön"
21457
21458#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21459#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst"
21460
21461#~ msgid "Show all tags"
21462#~ msgstr "Mutasd az összes címkét"
21463
21464#~ msgid "Show chart details by default"
21465#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket"
21466
21467#~ msgid "Show common surnames"
21468#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket"
21469
21470#~ msgid "Show counts before or after name"
21471#~ msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé"
21472
21473#~ msgid "Show cousins"
21474#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket"
21475
21476#~ msgid "Show date differences"
21477#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése"
21478
21479#~ msgid "Show details"
21480#~ msgstr "Mutasd a részleteket"
21481
21482#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21483#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon."
21484
21485#~ msgid "Show images"
21486#~ msgstr "Mutasd a képeket"
21487
21488#~ msgid "Show inactive places"
21489#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása"
21490
21491#~ msgid "Show lifespans"
21492#~ msgstr "Élettartam mutatása"
21493
21494#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21495#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk"
21496
21497#~ msgid "Show only the selected tags"
21498#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd"
21499
21500#~ msgid "Show places in hierarchy"
21501#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban"
21502
21503#~ msgid "Show related individuals/families"
21504#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat"
21505
21506#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21507#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével."
21508
21509#~ msgid "Sicily"
21510#~ msgstr "Szicília"
21511
21512#~ msgid "Sign-in URL"
21513#~ msgstr "Bejelentkező URL"
21514
21515#~ msgid "Signed-in as "
21516#~ msgstr "A bejelentkezett neve: "
21517
21518#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21519#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek."
21520
21521#~ msgid "Site preferences"
21522#~ msgstr "Webhelybeállítások"
21523
21524#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21525#~ msgstr "Térképméret (képpontban)"
21526
21527#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21528#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”."
21529
21530#~ msgid "Source ID prefix"
21531#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag"
21532
21533#~ msgid "Source contains"
21534#~ msgstr "A forrás tartalmazza"
21535
21536#~ msgid "Spouse census date"
21537#~ msgstr "Házastárs összeírásának dátuma"
21538
21539#~ msgid "Spouse census place"
21540#~ msgstr "Házastárs összeírásának helye"
21541
21542#~ msgid "Standard"
21543#~ msgstr "Standard"
21544
21545#~ msgid "Start IP address"
21546#~ msgstr "Kezdő IP-cím"
21547
21548#~ msgid "Start at parents"
21549#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél"
21550
21551#~ msgid "Statistics chart"
21552#~ msgstr "Statisztikai ábra"
21553
21554#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21555#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren"
21556
21557#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21558#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren"
21559
21560#~ msgid "Subdivision"
21561#~ msgstr "Részterület"
21562
21563#~ msgid "Suffixes"
21564#~ msgstr "Utótagok"
21565
21566#~ msgid "System settings"
21567#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
21568
21569#~ msgid "Tag"
21570#~ msgstr "Címke"
21571
21572#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21573#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat."
21574
21575#~ msgid "Terrain"
21576#~ msgstr "Terep"
21577
21578#~ msgid "The FAQ list is empty."
21579#~ msgstr "A GYIK-lista üres."
21580
21581#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21582#~ msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét."
21583
21584#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21585#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:"
21586
21587#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21588#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve."
21589
21590#~ msgid "The database reported the following error message:"
21591#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:"
21592
21593#~ msgid "The details of this family are private."
21594#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek."
21595
21596#~ msgid "The details of this individual are private."
21597#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek."
21598
21599#~ msgid "The file %s could not be updated."
21600#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni."
21601
21602#~ msgid "The file %s has been created."
21603#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött."
21604
21605#, php-format
21606#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21607#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni."
21608
21609#~ msgid "The following places have been changed:"
21610#~ msgstr "A következő helyek változtak:"
21611
21612#~ msgid "The following places would be changed:"
21613#~ msgstr "A következő helyek változnának:"
21614
21615#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21616#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)."
21617
21618#~ msgid "The media file %s does not exist."
21619#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik."
21620
21621#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21622#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában."
21623
21624#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21625#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához."
21626
21627#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21628#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók."
21629
21630#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21631#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk."
21632
21633#~ msgid "The passwords do not match."
21634#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21635
21636#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21637#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént."
21638
21639#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21640#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet."
21641
21642#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21643#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett."
21644
21645#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21646#~ msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható."
21647
21648#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21649#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést."
21650
21651#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21652#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását."
21653
21654#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21655#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s."
21656
21657#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21658#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett."
21659
21660#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21661#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik."
21662
21663#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21664#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra."
21665
21666#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21667#~ msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához."
21668
21669#~ msgid "The version of %s is too new."
21670#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új."
21671
21672#~ msgid "The version of %s is too old."
21673#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi."
21674
21675#~ msgid "The website access rule has been created."
21676#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött."
21677
21678#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21679#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént."
21680
21681#~ msgid "The website access rule has been updated."
21682#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént."
21683
21684#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21685#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik."
21686
21687#~ msgid "Theme menu"
21688#~ msgstr "Témamenü"
21689
21690#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21691#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is."
21692
21693#, php-format
21694#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21695#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik."
21696
21697#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21698#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez."
21699
21700#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21701#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s."
21702
21703#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21704#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti."
21705
21706#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21707#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető."
21708
21709#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21710#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe."
21711
21712#~ msgid "This family remained childless"
21713#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt"
21714
21715#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21716#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át."
21717
21718#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21719#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>"
21720
21721#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21722#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését."
21723
21724#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21725#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap."
21726
21727#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21728#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása."
21729
21730#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21731#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”."
21732
21733#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21734#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100."
21735
21736#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21737#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között."
21738
21739#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21740#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára."
21741
21742#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21743#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek."
21744
21745#~ msgid "This media file does not exist."
21746#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik."
21747
21748#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21749#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el."
21750
21751#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21752#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető."
21753
21754#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21755#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik."
21756
21757#~ msgid "This message will be sent to %s"
21758#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük"
21759
21760#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21761#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek."
21762
21763#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21764#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e."
21765
21766#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21767#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből."
21768
21769#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21770#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg."
21771
21772#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21773#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban."
21774
21775#~ msgid "This place has no coordinates"
21776#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái"
21777
21778#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21779#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést."
21780
21781#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21782#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat."
21783
21784#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21785#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet."
21786
21787#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21788#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell."
21789
21790#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21791#~ msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem."
21792
21793#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21794#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak."
21795
21796#~ msgid "Thumbnail to upload"
21797#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép"
21798
21799#~ msgid "To"
21800#~ msgstr "Eddig"
21801
21802#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21803#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni."
21804
21805#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21806#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára."
21807
21808#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21809#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak."
21810
21811#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21812#~ msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral."
21813
21814#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21815#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]"
21816
21817#~ msgid "Top level"
21818#~ msgstr "Felső szint"
21819
21820#, php-format
21821#~ msgid "Total families: %s"
21822#~ msgstr "Családok száma összesen: %s"
21823
21824#, php-format
21825#~ msgid "Total individuals: %s"
21826#~ msgstr "Személyek száma összesen: %s"
21827
21828#~ msgid "Total number of users"
21829#~ msgstr "Felhasználók száma összesen"
21830
21831#~ msgid "Total places: %s"
21832#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s"
21833
21834#~ msgid "Total sources: %s"
21835#~ msgstr "Források száma összesen: %s"
21836
21837#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21838#~ msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban."
21839
21840#~ msgid "Transylvania"
21841#~ msgstr "Erdély"
21842
21843#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21844#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban"
21845
21846#~ msgid "Type the password again."
21847#~ msgstr "Írja be újra a jelszót."
21848
21849#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21850#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről."
21851
21852#~ msgid "Types of error"
21853#~ msgstr "Hibatípusok"
21854
21855#~ msgid "USA"
21856#~ msgstr "Egyesült Államok"
21857
21858#~ msgid "USSR"
21859#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)"
21860
21861#~ msgid "UTC"
21862#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)"
21863
21864#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21865#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta."
21866
21867#~ msgid "Unable to find record with ID"
21868#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés"
21869
21870#~ msgid "Undo"
21871#~ msgstr "Elutasítás"
21872
21873#~ msgid "Undo all changes"
21874#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása"
21875
21876#~ msgid "Unlink the media object"
21877#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása"
21878
21879#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21880#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése"
21881
21882#~ msgid "Upgrade anyway"
21883#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni"
21884
21885#~ msgid "Upload"
21886#~ msgstr "Feltöltés"
21887
21888#~ msgid "Upload geographic data"
21889#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése"
21890
21891#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21892#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz"
21893
21894#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21895#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez"
21896
21897#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21898#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett"
21899
21900#~ msgid "Use this value"
21901#~ msgstr "Ezen érték használata"
21902
21903#~ msgid "User options"
21904#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek"
21905
21906#~ msgid "User preferences"
21907#~ msgstr "Felhasználóbeállítások"
21908
21909#~ msgid "User-agent string"
21910#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc"
21911
21912#~ msgid "Users who are signed in"
21913#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók"
21914
21915#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21916#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre."
21917
21918#~ msgid "Verification code"
21919#~ msgstr "Ellenőrzőkód"
21920
21921#~ msgid "View all records found in this place"
21922#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések"
21923
21924#~ msgid "View the archive"
21925#~ msgstr "Archívum megtekintése"
21926
21927#~ msgid "View the details"
21928#~ msgstr "Részletek megjelenítése"
21929
21930#~ msgid "View the notes"
21931#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése"
21932
21933#~ msgid "View the statistics as graphs"
21934#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal"
21935
21936#~ msgid "View this individual"
21937#~ msgstr "E személy megjelenítése"
21938
21939#~ msgid "View this source"
21940#~ msgstr "E forrás megjelenítése"
21941
21942#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21943#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren."
21944
21945#~ msgid "Website URL"
21946#~ msgstr "Webhely URL"
21947
21948#~ msgid "Website access rules"
21949#~ msgstr "Hozzáférési szabályok"
21950
21951#~ msgid "Website and META tag settings"
21952#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai"
21953
21954#~ msgid "West Africa"
21955#~ msgstr "Nyugat-Afrika"
21956
21957#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21958#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres."
21959
21960#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21961#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot."
21962
21963#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21964#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre."
21965
21966#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21967#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?"
21968
21969#~ msgid "Whole words only"
21970#~ msgstr "Csak egész szavak"
21971
21972#~ msgid "Width"
21973#~ msgstr "Szélesség"
21974
21975#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21976#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége"
21977
21978#~ msgid "Wildcards"
21979#~ msgstr "Helyettesítő karakterek"
21980
21981#~ msgid "XREF prefixes"
21982#~ msgstr "XREF-előtagok"
21983
21984#~ msgid "Year input box"
21985#~ msgstr "Év beviteli mező"
21986
21987#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21988#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk."
21989
21990#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21991#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti."
21992
21993#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21994#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti."
21995
21996#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21997#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést."
21998
21999#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22000#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében."
22001
22002#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22003#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket."
22004
22005#~ msgid "You have not created any journal items."
22006#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet."
22007
22008#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22009#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t."
22010
22011#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22012#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában."
22013
22014#~ msgid "You must change this before you can continue."
22015#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná."
22016
22017#~ msgid "You must enter a name"
22018#~ msgstr "Adnia kell egy nevet"
22019
22020#~ msgid "You must enter a real name."
22021#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia."
22022
22023#~ msgid "You must enter a username."
22024#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet."
22025
22026#~ msgid "You must provide a repository name."
22027#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet."
22028
22029#~ msgid "You must provide a source title"
22030#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet"
22031
22032#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
22033#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban."
22034
22035#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22036#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával."
22037
22038#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22039#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php."
22040
22041#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22042#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:"
22043
22044#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22045#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
22046
22047#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22048#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
22049
22050#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22051#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit."
22052
22053#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22054#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra."
22055
22056#~ msgid "Yugoslavia"
22057#~ msgstr "Jugoszlávia"
22058
22059#~ msgid "Zaire"
22060#~ msgstr "Zaire"
22061
22062#~ msgid "Zip file(s)"
22063#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)"
22064
22065#~ msgid "Zoom in here"
22066#~ msgstr "Közelítés"
22067
22068#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22069#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése."
22070
22071#~ msgid "Zoom level"
22072#~ msgstr "Nagyítási szint"
22073
22074#~ msgid "Zoom level of map"
22075#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje"
22076
22077#~ msgid "Zoom out here"
22078#~ msgstr "Távolodás"
22079
22080#~ msgid "Zoom="
22081#~ msgstr "Zoom="
22082
22083#~ msgid "a URL"
22084#~ msgstr "egy URL"
22085
22086#~ msgid "a file on the server"
22087#~ msgstr "egy fájl a szerveren"
22088
22089#~ msgid "a file on your computer"
22090#~ msgstr "egy fájl a számítógépen"
22091
22092#~ msgid "a.m."
22093#~ msgstr "de."
22094
22095#~ msgid "after"
22096#~ msgstr "mögé"
22097
22098#~ msgid "allow"
22099#~ msgstr "engedélyez"
22100
22101#~ msgid "before"
22102#~ msgstr "elé"
22103
22104#~ msgid "century"
22105#~ msgstr "évszázad"
22106
22107#~ msgid "children"
22108#~ msgstr "gyermekek"
22109
22110#~ msgid "creating thumbnails of images"
22111#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása"
22112
22113#~ msgid "deny"
22114#~ msgstr "tiltva"
22115
22116#~ msgid "east"
22117#~ msgstr "kelet"
22118
22119#~ msgid "ex-partner"
22120#~ msgstr "volt élettárs"
22121
22122#~ msgctxt "FEMALE"
22123#~ msgid "ex-partner"
22124#~ msgstr "volt élettárs"
22125
22126#~ msgctxt "MALE"
22127#~ msgid "ex-partner"
22128#~ msgstr "volt élettárs"
22129
22130#~ msgid "file upload capability"
22131#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség"
22132
22133#~ msgid "half-year after marriage"
22134#~ msgstr "fél év az esküvő után"
22135
22136#~ msgid "import"
22137#~ msgstr "betöltés"
22138
22139#~ msgid "interval %s year"
22140#~ msgid_plural "interval %s years"
22141#~ msgstr[0] "%s éves időszak"
22142#~ msgstr[1] "%s éves időszak"
22143
22144#~ msgid "interval one child"
22145#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig"
22146
22147#~ msgid "interval two children"
22148#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig"
22149
22150#~ msgid "less than"
22151#~ msgstr "kevesebb, mint"
22152
22153#~ msgid "link"
22154#~ msgstr "kapcsolás"
22155
22156#~ msgid "maximum"
22157#~ msgstr "maximum"
22158
22159#~ msgid "midnight"
22160#~ msgstr "éjfél"
22161
22162#~ msgid "minimum"
22163#~ msgstr "minimum"
22164
22165#~ msgid "month"
22166#~ msgstr "hónap"
22167
22168#~ msgid "months after marriage"
22169#~ msgstr "hónappal az esküvő után"
22170
22171#~ msgid "months before and after marriage"
22172#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után"
22173
22174#~ msgid "noon"
22175#~ msgstr "dél"
22176
22177#~ msgid "north"
22178#~ msgstr "észak"
22179
22180#~ msgid "over"
22181#~ msgstr "felett"
22182
22183#~ msgid "overall"
22184#~ msgstr "teljes"
22185
22186#~ msgid "p.m."
22187#~ msgstr "du."
22188
22189#~ msgid "pixels"
22190#~ msgstr "képpont"
22191
22192#~ msgid "preview"
22193#~ msgstr "előnézet"
22194
22195#~ msgid "quarters after marriage"
22196#~ msgstr "negyedév az esküvő után"
22197
22198#~ msgid "reporting"
22199#~ msgstr "jelentés"
22200
22201#~ msgid "robot"
22202#~ msgstr "keresőrobot"
22203
22204#~ msgid "sort by filename"
22205#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint"
22206
22207#~ msgid "sort by title"
22208#~ msgstr "rendezés cím szerint"
22209
22210#~ msgid "south"
22211#~ msgstr "dél"
22212
22213#~ msgid "this record does not exist"
22214#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik"
22215
22216#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22217#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s."
22218
22219#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22220#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli."
22221
22222#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22223#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat."
22224
22225#~ msgid "webtrees reply address"
22226#~ msgstr "webtrees-válaszcím"
22227
22228#~ msgid "webtrees wiki"
22229#~ msgstr "webtrees wiki"
22230
22231#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22232#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie"
22233
22234#~ msgid "west"
22235#~ msgstr "nyugat"
22236
22237#, php-format
22238#~ msgid "“%s”"
22239#~ msgstr "„%s”"
22240
22241#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22242#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került."
22243