1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-09-21 13:50+0000\n" 7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n" 8"Language-Team: Hungarian <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n" 9"Language: hu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Hungarian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " de a részletek ismeretlenek" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " település: " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2288 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2292 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s nem létezik" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s nem létezik." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 113msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:574 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:552 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:529 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s képpont" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2311 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:677 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%H:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:256 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%Y. %F %d." 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "i. e. %s" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s kilobájt" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s és felmenői" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s és felmenői" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s és gyerekeik" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s és utódaik" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s névtelen felhasználó" 212msgstr[1] "%s névtelen felhasználó" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:13 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s gyermek" 223msgstr[1] "%s gyermek" 224 225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s nap" 231msgstr[1] "%s nap" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 235#, php-format 236msgid "%s family has been updated." 237msgid_plural "%s families have been updated." 238msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént." 239msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént." 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s unoka" 247msgstr[1] "%s unoka" 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 251#, php-format 252msgid "%s individual" 253msgid_plural "%s individuals" 254msgstr[0] "%s személy" 255msgstr[1] "%s személy" 256 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 260#, php-format 261msgid "%s individual has been updated." 262msgid_plural "%s individuals have been updated." 263msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént." 264msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént." 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 267#, php-format 268msgid "%s individual with events between %s and %s" 269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 270msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 271msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 274#, php-format 275msgid "%s individual with events in %s" 276msgid_plural "%s individuals with events in %s" 277msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 278msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 279 280#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 281#, php-format 282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 284msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 285msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 286 287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 288#, php-format 289msgid "%s location has been imported." 290msgid_plural "%s locations have been imported." 291msgstr[0] "%s hely betöltődött." 292msgstr[1] "%s hely betöltődött." 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s üzenet" 299msgstr[1] "%s üzenet" 300 301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s hónap" 308msgstr[1] "%s hónap" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 315msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2264 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#: app/Functions/Functions.php:2268 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s elsőfokú unokatestvére" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént." 334msgstr[1] "%s adattár frissítése megtörtént." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó" 348msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént." 355msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2280 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Functions/Functions.php:2284 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2272 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2276 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője" 380 381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 382#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s hét" 387msgstr[1] "%s hét" 388 389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s év" 398msgstr[1] "%s év" 399 400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s. évforduló" 405 406#: app/Functions/Functions.php:494 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "%s. unokatestvér" 410 411#: app/Functions/Functions.php:458 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "%s. unokatestvér" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Functions/Functions.php:421 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "%s. unokatestvér" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "i. e. %s" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "i. u. %s" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s felett" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, szülei és testvérei" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, házastársai és utódai" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, szülei és testvérei" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, házastársai és utódai" 481 482#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 484msgid "<select>" 485msgstr "<válasszon>" 486 487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 488#: app/Age.php:172 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(%s éves)" 492 493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 494#: app/Age.php:163 495#, php-format 496msgid "(aged less than %s)" 497msgstr "(%s évnél fiatalabb)" 498 499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 500#: app/Age.php:168 501#, php-format 502msgid "(aged more than %s)" 503msgstr "(%s évnél idősebb)" 504 505#. I18N: %s is a number 506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 507#, php-format 508msgid "(filtered from %s total entries)" 509msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 512#: app/Age.php:128 513msgid "(in childhood)" 514msgstr "(gyermekkorban)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 517#: app/Age.php:123 518msgid "(in infancy)" 519msgstr "(csecsemőkorban)" 520 521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 522#: app/Age.php:118 523msgid "(stillborn)" 524msgstr "(halva született)" 525 526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 527#: app/I18N.php:369 528msgid ", " 529msgstr ", " 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "10th" 534msgstr "10." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "11th" 539msgstr "11." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "12th" 544msgstr "12." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "13th" 549msgstr "13." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "14th" 554msgstr "14." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "15th" 559msgstr "15." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "16th" 564msgstr "16." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "17th" 569msgstr "17." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "18th" 574msgstr "18." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "19th" 579msgstr "19." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "1st" 584msgstr "1." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "20th" 589msgstr "20." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "21st" 594msgstr "21." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "2nd" 599msgstr "2." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "3rd" 604msgstr "3." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "4th" 609msgstr "4." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "5th" 614msgstr "5." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "6th" 619msgstr "6." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "7th" 624msgstr "7." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "8th" 629msgstr "8." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "9th" 634msgstr "9." 635 636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 638msgid "<default theme>" 639msgstr "<alapértelmezett téma>" 640 641#: resources/views/register-page.phtml:24 642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 643msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>" 644 645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 646#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 647#: app/GedcomTag.php:2132 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 654msgid "A URL" 655msgstr "egy URL" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Egy személy őseinek ábrája." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Egy személy utódainak ábrája." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Személyek élettartamábrája." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk." 695 696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:121 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Egy fájl a szerveren" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Egy fájl a számítógépén" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak." 730 731#. I18N: Description of the “Hit counters” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára." 740 741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:60 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "A család ágainak listája." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája." 750 751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:59 753msgid "A list of families." 754msgstr "Családok listája." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája." 760 761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:59 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "Személyek listája." 765 766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 767#: app/Module/MediaListModule.php:62 768msgid "A list of media objects." 769msgstr "Médiaobjektumok listája." 770 771#. I18N: Description of the “Recent changes” module 772#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 773msgid "A list of records that have been updated recently." 774msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája." 775 776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 777#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 778msgid "A list of repositories." 779msgstr "Adattárak listája." 780 781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 782#: app/Module/NoteListModule.php:60 783msgid "A list of shared notes." 784msgstr "Megosztott jegyzetek listája." 785 786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 787#: app/Module/SourceListModule.php:60 788msgid "A list of sources." 789msgstr "Források listája." 790 791#. I18N: Description of “Research tasks” module 792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 794msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája." 795 796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 797#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 799msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája." 800 801#. I18N: Description of the “On this day” module 802#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 803msgid "A list of the anniversaries that occur today." 804msgstr "A ma esedékes évfordulók listája." 805 806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája." 810 811#. I18N: Description of the “Top given names” module 812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 813msgid "A list of the most popular given names." 814msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája." 815 816#. I18N: Description of the “Top surnames” module 817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 818msgid "A list of the most popular surnames." 819msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája." 820 821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 824msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája." 825 826#. I18N: Description of the “Who is online” module 827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 828msgid "A list of users and visitors who are currently online." 829msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája." 830 831#: resources/views/help/media-object.phtml:4 832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 833msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)." 834 835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 838#, php-format 839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 840msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)." 841 842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 845msgid "A new version of webtrees is available." 846msgstr "A webtrees új verziója érhető el." 847 848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 849#, php-format 850msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “Journal” module 854#: app/Module/UserJournalModule.php:64 855msgid "A private area to record notes or keep a journal." 856msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz." 857 858#. I18N: %s is a server name/URL 859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 861#, php-format 862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 863msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s." 864 865#. I18N: Description of the “Pedigree” module 866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 869msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban." 870 871#. I18N: Description of the “Ancestors” module 872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 875msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban." 876 877#. I18N: Description of the “Descendants” module 878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 881msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban." 882 883#. I18N: Description of the “Individual” module 884#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s details." 887msgstr "Jelentés egy személy adatairól." 888 889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 890msgid "A report of facts which are supported by a given source." 891msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." 892 893#. I18N: Description of the “Family” module 894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 896msgid "A report of family members and their details." 897msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról." 898 899#. I18N: Description of the “Deaths” module 900#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 902msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el." 903 904#. I18N: Description of the “Occupations” module 905#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who had a given occupation." 908msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt." 909 910#. I18N: Description of the “Births” module 911#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 913msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek." 914 915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 919msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el." 920 921#. I18N: Description of the “Marriages” module 922#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 925msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak." 926 927#. I18N: Description of the “Changes” module 928#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 930msgid "A report of recent and pending changes." 931msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról." 932 933#. I18N: Description of the “Related families” 934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 936msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 937msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 938 939#. I18N: Description of the “Related individuals” module 940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 943msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 944 945#. I18N: Description of the “Source” module 946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 947msgid "A report of the information provided by a source." 948msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." 949 950#. I18N: Description of the “Missing data” 951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 954msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól." 955 956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 959msgid "A report of vital records for a given date or place." 960msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről." 961 962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 964msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban." 965 966#. I18N: Description of the “Family navigator” module 967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 969msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére." 970 971#. I18N: Description of the “Extra information” module 972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 974msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére." 975 976#. I18N: Description of the “Descendants” module 977#: app/Module/DescendancyModule.php:72 978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 979msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére." 980 981#. I18N: Description of the “Families” module 982#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 983msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 984msgstr "A személy közeli rokonai." 985 986#. I18N: Description of the “Facts and events” module 987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 988msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 989msgstr "A személyhez kötődő tények és események." 990 991#. I18N: Description of the “Media” module 992#: app/Module/MediaTabModule.php:71 993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 994msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok." 995 996#. I18N: Description of the “Notes” module 997#: app/Module/NotesTabModule.php:70 998msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 999msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek." 1000 1001#. I18N: Description of the “Sources” module 1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1004msgstr "A személyhez kapcsolódó források." 1005 1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1008msgid "A timeline displaying individual events." 1009msgstr "Személyes események idővonala." 1010 1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1013msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve." 1014 1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1031msgctxt "paper size" 1032msgid "A3" 1033msgstr "A3" 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A4" 1053msgstr "A4" 1054 1055#. I18N: Location of an LDS church temple 1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1057msgid "Aba, Nigeria" 1058msgstr "Aba, Nigéria" 1059 1060#: app/Date/JalaliDate.php:266 1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1062msgid "Aban" 1063msgstr "Aban" 1064 1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1066#: app/Date/JalaliDate.php:139 1067msgctxt "GENITIVE" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "Aban" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:229 1073msgctxt "INSTRUMENTAL" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:184 1079msgctxt "LOCATIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:94 1085msgctxt "NOMINATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: A configuration setting 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1093msgid "Abbreviate place names" 1094msgstr "Helynevek rövidítése" 1095 1096#. I18N: gedcom tag ABBR 1097#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1098msgid "Abbreviation" 1099msgstr "Rövidítés" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1103msgid "Accept" 1104msgstr "Elfogadás" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1107msgid "Accept all changes" 1108msgstr "Összes változtatás elfogadása" 1109 1110#: resources/views/admin/components.phtml:27 1111#: resources/views/admin/components.phtml:76 1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1113msgid "Access level" 1114msgstr "Hozzáférési szint" 1115 1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1117msgid "Access to family trees" 1118msgstr "Hozzáférés a családfákhoz" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1121msgid "Account approval and email verification" 1122msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés" 1123 1124#. I18N: Location of an LDS church temple 1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1126msgid "Accra, Ghana" 1127msgstr "Accra, Ghána" 1128 1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1130msgid "Action" 1131msgstr "Művelet" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:205 1135msgctxt "GENITIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Ádár" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:311 1141msgctxt "INSTRUMENTAL" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Ádár" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:258 1147msgctxt "LOCATIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Ádár" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:152 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Ádár" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:203 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Ádár risón" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:309 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Ádár risón" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:256 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Ádár risón" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:150 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Ádár risón" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:207 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Ádár séni" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:313 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Ádár séni" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:260 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Ádár séni" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:154 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Ádár séni" 1204 1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1206msgid "Add" 1207msgstr "Felvétel" 1208 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1215#, php-format 1216msgid "Add %s to the clippings cart" 1217msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba" 1218 1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1220msgid "Add a brother or sister" 1221msgstr "Testvér felvétele" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1224#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1226msgid "Add a child" 1227msgstr "Gyermek felvétele" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1231msgid "Add a child to create a one-parent family" 1232msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához" 1233 1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1235msgid "Add a fact" 1236msgstr "Tény felvétele" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1242msgid "Add a father" 1243msgstr "Apa felvétele" 1244 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1247msgid "Add a favorite" 1248msgstr "Kedvenc felvétele" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1256msgid "Add a husband" 1257msgstr "Férj felvétele" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1261msgid "Add a husband using an existing individual" 1262msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1263 1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1265msgid "Add a journal entry" 1266msgstr "Naplóbejegyzés felvétele" 1267 1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1269#: resources/views/media-page.phtml:185 1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1271msgid "Add a media file" 1272msgstr "Médiafájl felvétele" 1273 1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1275#: resources/views/family-page.phtml:97 1276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1277#: resources/views/individual-page.phtml:87 1278#: resources/views/source-page.phtml:83 1279msgid "Add a media object" 1280msgstr "Médiaobjektum felvétele" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1286msgid "Add a mother" 1287msgstr "Anya felvétele" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1291msgid "Add a name" 1292msgstr "Név felvétele" 1293 1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1295msgid "Add a news article" 1296msgstr "Újságcikk felvétele" 1297 1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1300msgid "Add a note" 1301msgstr "Jegyzet felvétele" 1302 1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1304#: resources/views/media-page.phtml:175 1305msgid "Add a restriction" 1306msgstr "Korlátozás felvétele" 1307 1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1309#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1311msgid "Add a shared note" 1312msgstr "Megosztott jegyzet felvétele" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1315msgid "Add a son or daughter" 1316msgstr "Gyermek felvétele" 1317 1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1319#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1321msgid "Add a source citation" 1322msgstr "Forrásidézet felvétele" 1323 1324#: app/Module/StoriesModule.php:297 1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1327msgid "Add a story" 1328msgstr "Történet felvétele" 1329 1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1332msgid "Add a user" 1333msgstr "Felhasználó felvétele" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1341msgid "Add a wife" 1342msgstr "Feleség felvétele" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1346msgid "Add a wife using an existing individual" 1347msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1348 1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1352msgid "Add an FAQ" 1353msgstr "GYIK felvétele" 1354 1355#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1356msgid "Add an associate" 1357msgstr "Kapcsolat felvétele" 1358 1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1360msgid "Add an event" 1361msgstr "Esemény felvétele" 1362 1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1364msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1365msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><body></code> elem végéhez." 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1368msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1369msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><head></code> elem végéhez." 1370 1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1372msgid "Add from clipboard" 1373msgstr "Felvétel a vágólapról" 1374 1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1376msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1377msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához." 1378 1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1380msgid "Add individuals" 1381msgstr "Személyek felvétele" 1382 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1384msgid "Add marriage details" 1385msgstr "Házassági adatok felvétele" 1386 1387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1388msgid "Add missing death records" 1389msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele" 1390 1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1392msgid "Add missing married names" 1393msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából." 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "További mezők felvétele" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:79 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz." 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "Tegyük a metszési kosárba" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "Egyedi azonosítók felvétele" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1456msgid "Address" 1457msgstr "Elérhetőségi cím" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD1 1460#: app/GedcomTag.php:461 1461msgid "Address line 1" 1462msgstr "Címsor 1" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD2 1465#: app/GedcomTag.php:464 1466msgid "Address line 2" 1467msgstr "Címsor 2" 1468 1469#. I18N: Location of an LDS church temple 1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1471msgid "Adelaide, Australia" 1472msgstr "Adelaide, Ausztrália" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1476msgid "Administrator" 1477msgstr "Rendszergazda" 1478 1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1480msgid "Administrator account" 1481msgstr "Rendszergazdafiók" 1482 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1484msgid "Administrator comments on user" 1485msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról" 1486 1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1488msgid "Administrators" 1489msgstr "Rendszergazdák" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1492msgctxt "Female pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Örökbefogadott" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1497msgctxt "Male pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Örökbefogadott" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1502msgctxt "Pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Örökbefogadott" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1511msgctxt "FEMALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Apa által örökbefogadott" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Apa által örökbefogadott" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Apa által örökbefogadott" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Anya által örökbefogadott" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Anya által örökbefogadott" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Anya által örökbefogadott" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ADOP 1555#: app/GedcomTag.php:467 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Örökbefogadás" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1140 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1092 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Egy gyermek örökbefogadása" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1089 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Egy unoka örökbefogadása" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1100 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1111 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1122 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1096 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1107 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1118 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1129 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1136 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1133 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1147 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Egy testvér örökbefogadása" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1144 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1085 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása" 1626 1627#. I18N: gedcom tag CHRA 1628#: app/GedcomTag.php:599 1629msgid "Adult christening" 1630msgstr "Felnőttkeresztelő" 1631 1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1633msgid "Advanced fact preferences" 1634msgstr "Speciális ténybeállítások" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1637msgid "Advanced name facts" 1638msgstr "Speciális névtények" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1641msgid "Advanced place name facts" 1642msgstr "Speciális helynévtények" 1643 1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Részletes keresés" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afganisztán" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1655msgid "Africa" 1656msgstr "Afrika" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból." 1661 1662#. I18N: gedcom tag AGE 1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1666#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1677msgid "Age" 1678msgstr "Életkor" 1679 1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Életkor a gyermek születésekor" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Korkülönbség férj és feleség között" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Korkülönbség testvérek között" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Korkülönbség feleség és férj között" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Korkülönbség" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Életkor első házasságkötéskor" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1714msgid "Age in year of marriage" 1715msgstr "Életkor házasságkötéskor" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1720msgid "Age interval" 1721msgstr "Életkorszak" 1722 1723#. I18N: A configuration setting 1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1726msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett" 1727 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1730msgid "Age related to death year" 1731msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint" 1732 1733#. I18N: gedcom tag AGNC 1734#: app/GedcomTag.php:480 1735msgid "Agency" 1736msgstr "Képviselet" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1740msgid "Aland Islands" 1741msgstr "Åland" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Albánia" 1747 1748#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1749#. I18N: Name of a module 1750#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1751msgid "Album" 1752msgstr "Album" 1753 1754#. I18N: Location of an LDS church temple 1755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1757msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1761msgid "Algeria" 1762msgstr "Algéria" 1763 1764#. I18N: gedcom tag ALIA 1765#: app/GedcomTag.php:483 1766msgid "Alias" 1767msgstr "Másként" 1768 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1770msgid "Alive" 1771msgstr "Élők" 1772 1773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1781#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1782#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1795msgid "All" 1796msgstr "Mind" 1797 1798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1800msgid "All facts and events" 1801msgstr "Minden tény és esemény" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1804msgid "All family facts" 1805msgstr "Az összes családtény" 1806 1807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1808msgid "All fields must be completed." 1809msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." 1810 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1812msgid "All individual facts" 1813msgstr "Az összes személytény" 1814 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1817msgid "All individuals" 1818msgstr "Az összes személy" 1819 1820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1821#: resources/views/admin/components.phtml:13 1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1823msgid "All modules" 1824msgstr "Minden modul" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1827msgid "All records" 1828msgstr "Az összes bejegyzés" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1831msgid "All repository facts" 1832msgstr "Az összes adattártény" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1835msgid "All source facts" 1836msgstr "Az összes forrástény" 1837 1838#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1839#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1840msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1841msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett." 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1845msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1846msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket" 1847 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1850msgid "Allow visitors to request a new user account" 1851msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1190 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "Ismert, mint" 1857 1858#. I18N: gedcom tag _AKA 1859#: app/GedcomTag.php:1186 1860msgctxt "FEMALE" 1861msgid "Also known as" 1862msgstr "Ismert, mint" 1863 1864#. I18N: gedcom tag _AKA 1865#: app/GedcomTag.php:1181 1866msgctxt "MALE" 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Ismert, mint" 1869 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1872msgid "American Samoa" 1873msgstr "Amerikai Szamoa" 1874 1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1878msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán." 1879 1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1882msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne." 1883 1884#. I18N: Description of the “Album” module 1885#: app/Module/AlbumModule.php:56 1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1887msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő." 1888 1889#. I18N: Description of the “Charts” module 1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1891msgid "An alternative way to display charts." 1892msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja." 1893 1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1897msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük." 1898 1899#. I18N: Description of the “Theme change” module 1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1901msgid "An alternative way to select a new theme." 1902msgstr "Új témaválasztás egyéb módja." 1903 1904#. I18N: Description of the “Sign in” module 1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1906msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1907msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja." 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1911msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész." 1912 1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1915msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." 1916 1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1920msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája." 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával." 1926 1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1929msgid "An unexpected database error occurred." 1930msgstr "Váratlan adatbázishiba történt." 1931 1932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1933#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1934#: resources/views/place-map.phtml:60 1935msgid "An unknown error occurred" 1936msgstr "Ismeretlen hiba történt" 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Ősök" 1945 1946#. I18N: gedcom tag ANCI 1947#: app/GedcomTag.php:489 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "A személy kutatandó ősei" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "E személy ősei: " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "%s ősei" 1960 1961#. I18N: gedcom tag AFN 1962#: app/GedcomTag.php:474 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Andorra" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Angola" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Anguilla" 1985 1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1991msgid "Anniversary" 1992msgstr "Évforduló" 1993 1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 1995msgid "Anniversary calendar" 1996msgstr "Évfordulónaptár" 1997 1998#. I18N: gedcom tag ANUL 1999#: app/GedcomTag.php:492 2000msgid "Annulment" 2001msgstr "Érvénytelenítés" 2002 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2004msgid "Answer" 2005msgstr "Válasz" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2009msgid "Antarctica" 2010msgstr "Antarktisz" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2014msgid "Antigua and Barbuda" 2015msgstr "Antigua és Barbuda" 2016 2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2018msgid "Anyone with a user account can access this website." 2019msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez." 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2023msgid "Apia, Samoa" 2024msgstr "Apia, Szamoa" 2025 2026#. I18N: Description of the “Batch update” module 2027#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2028msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2029msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása." 2030 2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2034msgid "Apply privacy settings" 2035msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2040msgid "Apply these preferences to all family trees" 2041msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára" 2042 2043#. I18N: Label for checkbox 2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2046msgid "Apply these preferences to new family trees" 2047msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra" 2048 2049#: resources/views/admin/users.phtml:29 2050msgid "Approved" 2051msgstr "Jóváhagyva" 2052 2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2054msgid "Approved by administrator" 2055msgstr "Rendszergazda jóváhagyta" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2058msgctxt "Abbreviation for April" 2059msgid "Apr" 2060msgstr "Ápr." 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2063msgctxt "GENITIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "április" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2068msgctxt "INSTRUMENTAL" 2069msgid "April" 2070msgstr "április" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2073msgctxt "LOCATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "április" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2080msgctxt "NOMINATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "április" 2083 2084#. I18N: The name of a colour-scheme 2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2086msgid "Aqua Marine" 2087msgstr "Akvamarin" 2088 2089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2091#: resources/views/media-page.phtml:97 2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2093msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?" 2094 2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2097msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható." 2098 2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2100#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2101#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2113#, php-format 2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2115msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?" 2116 2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2119msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?" 2120 2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2123msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2127msgid "Argentina" 2128msgstr "Argentína" 2129 2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2146msgctxt "font name" 2147msgid "Arial" 2148msgstr "Arial" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2152msgid "Armenia" 2153msgstr "Örményország" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2157msgid "Aruba" 2158msgstr "Aruba" 2159 2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2162msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához." 2163 2164#. I18N: The name of a colour-scheme 2165#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2166msgid "Ash" 2167msgstr "Hamuszürke" 2168 2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2170msgid "Asia" 2171msgstr "Ázsia" 2172 2173#. I18N: gedcom tag ASSO 2174#. I18N: gedcom tag _ASSO 2175#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2176msgid "Associate" 2177msgstr "Társítás" 2178 2179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2180msgid "Associate events with this source" 2181msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2185msgid "Asuncion, Paraguay" 2186msgstr "Asunción, Paraguay" 2187 2188#. I18N: Name of a country or state 2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2190msgid "At sea" 2191msgstr "Tengeren" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2195msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2196msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Gondozó" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Gondozó" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Gondozó" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Gondozás" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2217msgctxt "FEMALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Gondozás" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2222msgctxt "MALE" 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Gondozás" 2225 2226#. I18N: Type of media object 2227#: app/GedcomTag.php:2354 2228msgid "Audio" 2229msgstr "Hangfelvétel" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2232msgctxt "Abbreviation for August" 2233msgid "Aug" 2234msgstr "Aug." 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2237msgctxt "GENITIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "augusztus" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2242msgctxt "INSTRUMENTAL" 2243msgid "August" 2244msgstr "augusztus" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2247msgctxt "LOCATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "augusztus" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2254msgctxt "NOMINATIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "augusztus" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2260msgid "Australia" 2261msgstr "Ausztrália" 2262 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2265msgid "Austria" 2266msgstr "Ausztria" 2267 2268#. I18N: gedcom tag AUTH 2269#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2271msgid "Author" 2272msgstr "Szerző" 2273 2274#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2275#: app/GedcomTag.php:583 2276msgid "Author of last change" 2277msgstr "Utolsó módosító" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "Források automatikus kitárása" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:217 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Áv" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:323 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Áv" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:270 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Áv" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:164 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Áv" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2321msgid "Average age" 2322msgstr "Átlagéletkor" 2323 2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2331msgid "Average age at death" 2332msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2335msgid "Average age at marriage" 2336msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2339msgid "Average age in century of marriage" 2340msgstr "Átlagéletkor a házasság századában" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2343msgid "Average age related to death century" 2344msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2347msgid "Average number" 2348msgstr "Átlagos szám" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2354#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2355msgid "Average number of children per family" 2356msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként" 2357 2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2362msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet." 2363 2364#: app/Date/JalaliDate.php:267 2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:141 2371msgctxt "GENITIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Azar" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:231 2377msgctxt "INSTRUMENTAL" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "Azar" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:186 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "Azar" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:96 2389msgctxt "NOMINATIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "Azar" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2395msgid "Azerbaijan" 2396msgstr "Azerbajdzsán" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2400msgid "Azores" 2401msgstr "Azori-szigetek" 2402 2403#: app/Date/JalaliDate.php:269 2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2405msgid "Bah" 2406msgstr "Bah" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2410msgid "Bahamas" 2411msgstr "Bahama-szigetek" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:145 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Bahman" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:235 2421msgctxt "INSTRUMENTAL" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "Bahman" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:190 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "Bahman" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:100 2433msgctxt "NOMINATIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "Bahman" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2439msgid "Bahrain" 2440msgstr "Bahrein" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2444msgid "Bangladesh" 2445msgstr "Banglades" 2446 2447#. I18N: gedcom tag BAPM 2448#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2450msgid "Baptism" 2451msgstr "Keresztelés" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1256 2454msgid "Baptism of a brother" 2455msgstr "Fiútestvér keresztelése" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1208 2458msgid "Baptism of a child" 2459msgstr "Gyermek keresztelése" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1205 2462msgid "Baptism of a daughter" 2463msgstr "Lánygyermek keresztelése" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2466msgid "Baptism of a grandchild" 2467msgstr "Unoka keresztelése" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1216 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Lányunoka keresztelése" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1227 2474msgctxt "daughter’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Lányunoka keresztelése" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1238 2479msgctxt "son’s daughter" 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Lányunoka keresztelése" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1212 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1223 2488msgctxt "daughter’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1234 2493msgctxt "son’s son" 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1245 2498msgid "Baptism of a half-brother" 2499msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1252 2502msgid "Baptism of a half-sibling" 2503msgstr "Féltestvér keresztelése" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1249 2506msgid "Baptism of a half-sister" 2507msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1263 2510msgid "Baptism of a sibling" 2511msgstr "Testvér keresztelése" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1260 2514msgid "Baptism of a sister" 2515msgstr "Lánytestvér keresztelése" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1201 2518msgid "Baptism of a son" 2519msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 2520 2521#. I18N: gedcom tag BARM 2522#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "Bar mitzvah" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "Barbados" 2530 2531#. I18N: gedcom tag BASM 2532#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2533msgid "Bat mitzvah" 2534msgstr "Bat mitzvah" 2535 2536#. I18N: Name of a module 2537#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2539msgid "Batch update" 2540msgstr "Kötegelt frissítés" 2541 2542#. I18N: Location of an LDS church temple 2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2545msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok" 2546 2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2548msgid "Begins with" 2549msgstr "Ezzel kezdődik" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2553msgid "Belarus" 2554msgstr "Belorusszia" 2555 2556#. I18N: The name of a colour-scheme 2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2558msgid "Belgian Chocolate" 2559msgstr "Belga csokoládé" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2563msgid "Belgium" 2564msgstr "Belgium" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2568msgid "Belize" 2569msgstr "Belize" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2573msgid "Benin" 2574msgstr "Benin" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2578msgid "Bermuda" 2579msgstr "Bermuda" 2580 2581#. I18N: Location of an LDS church temple 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2583msgid "Bern, Switzerland" 2584msgstr "Bern, Svájc" 2585 2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2587msgid "Best man" 2588msgstr "Legjobb ember" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2592msgid "Bhutan" 2593msgstr "Bhután" 2594 2595#. I18N: gedcom tag _BIBL 2596#: app/GedcomTag.php:1267 2597msgid "Bibliography" 2598msgstr "Irodalomjegyzék" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2602msgid "Billings, Montana, United States" 2603msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok" 2604 2605#. I18N: gedcom tag BLOB 2606#: app/GedcomTag.php:545 2607msgid "Binary data object" 2608msgstr "Bináris adatobjektumok" 2609 2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2611msgid "Bing Maps™" 2612msgstr "Bing Maps™" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2616msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2617msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BIRT 2620#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Születés" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Született" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Született" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Született" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "Születés ország szerint" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "Születés-dátumtartomány vége" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1326 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "Fiútestvér születése" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2781msgid "Birth of a child" 2782msgstr "Gyermek születése" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1275 2785msgid "Birth of a daughter" 2786msgstr "Lánygyermek születése" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "Unoka születése" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1286 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Lányunoka születése" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1297 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Lányunoka születése" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1308 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Lányunoka születése" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1282 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Fiúunoka születése" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1293 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Fiúunoka születése" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1304 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Fiúunoka születése" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1315 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "Fiúféltestvér születése" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1322 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "Féltestvér születése" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1319 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "Lányféltestvér születése" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Testvér születése" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1330 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Lánytestvér születése" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1271 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Fiúgyermek születése" 2844 2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Szülőhelyek" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "A szülőhely tartalmazza" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Születések" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Születések századok szerint" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok" 2870 2871#. I18N: gedcom tag BLES 2872#: app/GedcomTag.php:538 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "Megáldás" 2875 2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2877msgid "Block" 2878msgstr "Blokk" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "Blokkok" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "Kék lagúna" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "Tengerkék" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "Bogota, Kolumbia" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "Bolívia" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/GedcomTag.php:2357 2914msgid "Book" 2915msgstr "Könyv" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Szövetségben született" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosznia-Hercegovina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Mindkettő élő" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Mindkettő elhunyt" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botswana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Bouvet-sziget" 2954 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Ágak" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "A(z) %s család ágai" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Brazília" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Nyoszolyólány" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "Brisbane, Ausztrália" 2986 2987#. I18N: gedcom tag _BRTM 2988#: app/GedcomTag.php:1337 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "Körülmetélés" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2094 2993msgid "Brit milah of a brother" 2994msgstr "Fiútestvér körülmetélése" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2086 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2088 3001msgctxt "daughter’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2090 3006msgctxt "son’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2092 3011msgid "Brit milah of a half-brother" 3012msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2083 3015msgid "Brit milah of a son" 3016msgstr "Fiúgyermek körülmetélése" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "Brit Virgin-szigetek" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Fiútestvér" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Köd hava" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "Köd hava" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "Köd hava" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Köd hava" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "Brunei Szultanátus" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Bulgária" 3071 3072#. I18N: gedcom tag BURI 3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Temetés" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1443 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Fiútestvér temetése" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1351 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Gyermek temetése" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1348 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Lánygyermek temetése" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1432 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Apa temetése" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Unoka temetése" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1359 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Lányunoka temetése" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1370 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Lányunoka temetése" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1381 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Lányunoka temetése" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1388 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Nagyapa temetése" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1392 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Nagyanya temetése" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1395 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Nagyszülő temetése" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1355 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Fiúunoka temetése" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1366 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Fiúunoka temetése" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1377 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Fiúunoka temetése" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1421 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Fiúféltestvér temetése" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1428 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Féltestvér temetése" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1425 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Lányféltestvér temetése" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1454 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Férj temetése" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1410 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Anyai nagyapa temetése" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1414 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Anyai nagyanya temetése" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1417 3166msgid "Burial of a maternal grandparent" 3167msgstr "Anyai nagyszülő temetése" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1436 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Anya temetése" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1439 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Szülő temetése" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1399 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Apai nagyapa temetése" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1403 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Apai nagyanya temetése" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1406 3186msgid "Burial of a paternal grandparent" 3187msgstr "Apai nagyszülő temetése" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1450 3190msgid "Burial of a sibling" 3191msgstr "Testvér temetése" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1447 3194msgid "Burial of a sister" 3195msgstr "Lánytestvér temetése" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1344 3198msgid "Burial of a son" 3199msgstr "Fiúgyermek temetése" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1461 3202msgid "Burial of a spouse" 3203msgstr "Házastárs temetése" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1458 3206msgid "Burial of a wife" 3207msgstr "Feleség temetése" 3208 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3210msgid "Burial place contains" 3211msgstr "A temetés helye tartalmazza" 3212 3213#. I18N: Name of a module/report 3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3217msgid "Burials" 3218msgstr "Temetések" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3222msgid "Burkina Faso" 3223msgstr "Burkina Faso" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3227msgid "Burundi" 3228msgstr "Burundi" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Vevő" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3235msgctxt "FEMALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Vevő" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3240msgctxt "MALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Vevő" 3243 3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3246msgid "By default, SMTP works on port 25." 3247msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut." 3248 3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3250#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3251msgid "CKEditor™" 3252msgstr "CKEditor™" 3253 3254#. I18N: Name of a module. 3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3256msgid "CSS and JS" 3257msgstr "CSS és JS" 3258 3259#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3261msgid "Calculating…" 3262msgstr "Számítás folyamatban…" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "Naptár" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "Naptárátváltás" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3284msgid "Call number" 3285msgstr "Hívószám" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "Kambodzsa" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "Kamerun" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "Campinas, Brazília" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3304msgid "Canada" 3305msgstr "Kanada" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "Zöld-foki szigetek" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "Caracas, Venezuela" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2360 3319msgid "Card" 3320msgstr "Kártya" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3326 3327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:558 3333msgid "Caste" 3334msgstr "Kaszt" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Kategóriák" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:561 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Ok" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:656 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Halál oka" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "Figyelem!" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3354#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel." 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "Kajmán-szigetek" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CEME 3369#: app/GedcomTag.php:564 3370msgid "Cemetery" 3371msgstr "Temető" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CENS 3374#: app/GedcomTag.php:567 3375msgid "Census" 3376msgstr "Népszámlálás" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "Statisztikai asszisztens" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:569 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3385msgid "Census date" 3386msgstr "Népszámlálás dátuma" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:571 3389msgid "Census place" 3390msgstr "Népszámlálás helye" 3391 3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3393msgid "Census transcript" 3394msgstr "Statisztikai átirat" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3398msgid "Central African Republic" 3399msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" 3400 3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3420msgid "Century" 3421msgstr "Század" 3422 3423#. I18N: Type of media object 3424#: app/GedcomTag.php:2363 3425msgid "Certificate" 3426msgstr "Igazolás" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Csád" 3432 3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Családtagok változtatása" 3437 3438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3439#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3440msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3441msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 3442 3443#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3444msgid "Change the “Home page” blocks" 3445msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása" 3446 3447#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3448msgid "Change the “My page” blocks" 3449msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 3450 3451#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3453#, php-format 3454msgid "Changed on %1$s" 3455msgstr "Változtatás időpontja: %1$s" 3456 3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3459#, php-format 3460msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3461msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által" 3462 3463#. I18N: Name of a module/report 3464#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3469msgid "Changes" 3470msgstr "Változtatások" 3471 3472#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3473#, php-format 3474msgid "Changes in the last %s day" 3475msgid_plural "Changes in the last %s days" 3476msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" 3477msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3480#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3481msgid "Changes log" 3482msgstr "Változtatások naplója" 3483 3484#. I18N: gedcom tag CHAR 3485#: app/GedcomTag.php:586 3486msgid "Character set" 3487msgstr "Karakterkészlet" 3488 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3491msgid "Chart" 3492msgstr "Ábra" 3493 3494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3495msgid "Chart preferences" 3496msgstr "Ábrabeállítások" 3497 3498#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3502msgid "Chart type" 3503msgstr "Ábratípus" 3504 3505#. I18N: Name of a module/block 3506#. I18N: Name of a module 3507#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3509#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3514msgid "Charts" 3515msgstr "Ábrák" 3516 3517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3518#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3519msgid "Check for errors" 3520msgstr "Hibaellenőrzés" 3521 3522#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3523msgid "Check for pending changes…" 3524msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…" 3525 3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3527msgid "Checking server capacity" 3528msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3531msgid "Checking server configuration" 3532msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése" 3533 3534#. I18N: Location of an LDS church temple 3535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3536msgid "Chicago, Illinois, United States" 3537msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok" 3538 3539#. I18N: gedcom tag CHIL 3540#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3544msgid "Child" 3545msgstr "Gyermek" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3549msgid "Child of " 3550msgstr "A következő gyermeke: " 3551 3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3554#, php-format 3555msgid "Child of %s" 3556msgstr "%s gyermeke" 3557 3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3560#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3565msgid "Children" 3566msgstr "Gyerekek" 3567 3568#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3569msgid "Children in family" 3570msgstr "Gyerekek száma a családban" 3571 3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3574msgid "Children of " 3575msgstr "Az ő gyermekei: " 3576 3577#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:99 3579msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3580msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett." 3581 3582#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:93 3584msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3585msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik." 3586 3587#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:96 3589msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3590msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik." 3591 3592#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3593#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3594#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3595#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3597#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3598msgid "Children take their father’s surname." 3599msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik." 3600 3601#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:90 3603msgid "Children take their mother’s surname." 3604msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik." 3605 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3608msgid "Chile" 3609msgstr "Chile" 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3613msgid "China" 3614msgstr "Kína" 3615 3616#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3617msgid "Choose a report to run" 3618msgstr "Válasszon ki egy jelentést" 3619 3620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3623msgid "Choose relatives" 3624msgstr "Rokonok kiválasztása" 3625 3626#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3627msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3628msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget" 3629 3630#. I18N: gedcom tag CHR 3631#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3635msgid "Christening" 3636msgstr "Keresztelő" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1520 3639msgid "Christening of a brother" 3640msgstr "Fiútestvér keresztelése" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1472 3643msgid "Christening of a child" 3644msgstr "Gyermek keresztelése" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1469 3647msgid "Christening of a daughter" 3648msgstr "Lánygyermek keresztelése" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3651msgid "Christening of a grandchild" 3652msgstr "Unoka keresztelése" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1480 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Lányunoka keresztelése" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1491 3659msgctxt "daughter’s daughter" 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Lányunoka keresztelése" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1502 3664msgctxt "son’s daughter" 3665msgid "Christening of a granddaughter" 3666msgstr "Lányunoka keresztelése" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1476 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1487 3673msgctxt "daughter’s son" 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1498 3678msgctxt "son’s son" 3679msgid "Christening of a grandson" 3680msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1509 3683msgid "Christening of a half-brother" 3684msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1516 3687msgid "Christening of a half-sibling" 3688msgstr "Féltestvér keresztelése" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1513 3691msgid "Christening of a half-sister" 3692msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1527 3695msgid "Christening of a sibling" 3696msgstr "Testvér keresztelése" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1524 3699msgid "Christening of a sister" 3700msgstr "Lánytestvér keresztelése" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1465 3703msgid "Christening of a son" 3704msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 3705 3706#. I18N: Name of a country or state 3707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3708msgid "Christmas Island" 3709msgstr "Karácsony-sziget" 3710 3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3712msgid "Circumciser" 3713msgstr "Körülmetélő" 3714 3715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3716msgid "Citation" 3717msgstr "Idézet" 3718 3719#. I18N: gedcom tag PAGE 3720#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3724msgid "Citation details" 3725msgstr "Idézetrészletek" 3726 3727#. I18N: gedcom tag CITN 3728#: app/GedcomTag.php:602 3729msgid "Citizenship" 3730msgstr "Állampolgárság" 3731 3732#. I18N: gedcom tag CITY 3733#: app/GedcomTag.php:605 3734msgid "City" 3735msgstr "Város" 3736 3737#. I18N: Location of an LDS church temple 3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3739msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3740msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3741 3742#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3743msgid "Civil marriage" 3744msgstr "Polgári esküvő" 3745 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Anyakönyvvezető" 3749 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3751msgctxt "FEMALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Anyakönyvvezetőnő" 3754 3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3756msgctxt "MALE" 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Anyakönyvvezető" 3759 3760#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3762msgid "Clean up data folder" 3763msgstr "Adatmappa tisztítása" 3764 3765#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3767msgid "Cleared but not yet completed" 3768msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" 3769 3770#. I18N: Name of a module 3771#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3772msgid "Clippings cart" 3773msgstr "Metszési kosár" 3774 3775#. I18N: Type of media object 3776#: app/GedcomTag.php:2366 3777msgid "Coat of arms" 3778msgstr "Címer" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3782msgid "Cochabamba, Bolivia" 3783msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3787msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3788msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3792msgid "Coffee and Cream" 3793msgstr "Kávé tejszínnel" 3794 3795#. I18N: The name of a colour-scheme 3796#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3797msgid "Cold Day" 3798msgstr "Hűvös nap" 3799 3800#. I18N: Name of a country or state 3801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3802msgid "Colombia" 3803msgstr "Kolumbia" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3807msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3808msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3812msgid "Columbia River, Washington, United States" 3813msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3817msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3818msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3822msgid "Columbus, Ohio, United States" 3823msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok" 3824 3825#. I18N: gedcom tag COMM 3826#: app/GedcomTag.php:608 3827msgid "Comment" 3828msgstr "Megjegyzés" 3829 3830#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3831#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3832#: resources/views/register-page.phtml:83 3833msgid "Comments" 3834msgstr "Megjegyzések" 3835 3836#. I18N: gedcom tag _COML 3837#: app/GedcomTag.php:1531 3838msgid "Common law marriage" 3839msgstr "Általános polgári házasság" 3840 3841#. I18N: Description of the “Messages” module 3842#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3843msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3844msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel." 3845 3846#. I18N: Name of a country or state 3847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3848msgid "Comoros" 3849msgstr "Comore-szigetek" 3850 3851#. I18N: Name of a module/chart 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3853msgid "Compact tree" 3854msgstr "Tömör fa" 3855 3856#. I18N: %s is an individual’s name 3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3858#, php-format 3859msgid "Compact tree of %s" 3860msgstr "%s tömör fája" 3861 3862#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3863msgid "Comparison" 3864msgstr "Összehasonlítás" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3868msgid "Completed before 1970; date not available" 3869msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3873msgid "Completed; date unknown" 3874msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen" 3875 3876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3877msgid "Compress the GEDCOM file" 3878msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése" 3879 3880#. I18N: gedcom tag CONC 3881#: app/GedcomTag.php:611 3882msgid "Concatenation" 3883msgstr "Láncolat" 3884 3885#. I18N: gedcom tag CONF 3886#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3887msgid "Confirmation" 3888msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" 3889 3890#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3891msgid "Connection to database server" 3892msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez" 3893 3894#. I18N: Name of a module 3895#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3897msgid "Contact information" 3898msgstr "Kapcsolatinformáció" 3899 3900#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3901msgid "Contact method" 3902msgstr "Kapcsolattartási mód" 3903 3904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3905msgid "Contains" 3906msgstr "Tartalmazza" 3907 3908#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3909#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3911msgid "Content" 3912msgstr "Tartalomjegyzék" 3913 3914#. I18N: gedcom tag CONT 3915#: app/GedcomTag.php:614 3916msgid "Continued" 3917msgstr "Folytatás" 3918 3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3921#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3927#: resources/views/admin/components.phtml:13 3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3932#: resources/views/admin/media.phtml:9 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 3935#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 3945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 3952#: resources/views/admin/trees.phtml:16 3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3958#: resources/views/admin/users.phtml:9 3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3960#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3968msgid "Control panel" 3969msgstr "Vezérlőpult" 3970 3971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 3972#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 3973msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3974msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re" 3975 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3978msgid "Cook Islands" 3979msgstr "Cook-szigetek" 3980 3981#. I18N: Name of a module 3982#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 3983msgid "Cookie warning" 3984msgstr "Cookie-figyelmeztetés" 3985 3986#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3987#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3988msgid "Cookies" 3989msgstr "Sütik" 3990 3991#. I18N: Location of an LDS church temple 3992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3993msgid "Copenhagen, Denmark" 3994msgstr "Koppenhága, Dánia" 3995 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3998msgid "Copy" 3999msgstr "Másolás" 4000 4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4003#, php-format 4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4005msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s." 4006 4007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4008msgid "Copy files…" 4009msgstr "Fájlok másolása…" 4010 4011#. I18N: gedcom tag COPR 4012#: app/GedcomTag.php:627 4013msgid "Copyright" 4014msgstr "Copyright" 4015 4016#. I18N: Location of an LDS church temple 4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4018msgid "Cordoba, Argentina" 4019msgstr "Córdoba, Argentína" 4020 4021#. I18N: gedcom tag CORP 4022#: app/GedcomTag.php:630 4023msgid "Corporation" 4024msgstr "Vállalat" 4025 4026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4027msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4028msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták." 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4032msgid "Costa Rica" 4033msgstr "Costa Rica" 4034 4035#. I18N: Name of a country or state 4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4037msgid "Cote d’Ivoire" 4038msgstr "Elefántcsontpart" 4039 4040#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4041msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4042msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." 4043 4044#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4046msgid "Count the visits to each page" 4047msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása" 4048 4049#. I18N: gedcom tag CTRY 4050#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4051msgid "Country" 4052msgstr "Ország" 4053 4054#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4055msgid "Create" 4056msgstr "Létrehozás" 4057 4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4059msgid "Create a family" 4060msgstr "Család létrehozása" 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4064msgid "Create a family tree" 4065msgstr "Családfa létrehozása" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4070msgid "Create a media object" 4071msgstr "Médiaobjektum létrehozása" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4075msgid "Create a repository" 4076msgstr "Adattár létrehozása" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4080msgid "Create a shared note" 4081msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása" 4082 4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4084msgid "Create a shared note using the census assistant" 4085msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4088#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4089msgid "Create a source" 4090msgstr "Forrás létrehozása" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4094msgid "Create a submitter" 4095msgstr "Küldő létrehozása" 4096 4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4098msgid "Create a temporary folder…" 4099msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…" 4100 4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4102msgid "Create a unique filename" 4103msgstr "Egyedi állománynév létrehozása" 4104 4105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4106msgid "Create an individual" 4107msgstr "Személy létrehozása" 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "Saját ábra létrehozása" 4112 4113#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban." 4116 4117#. I18N: gedcom tag CREM 4118#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4124msgid "Cremation" 4125msgstr "Hamvasztás" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1634 4128msgid "Cremation of a brother" 4129msgstr "Fiútestvér hamvasztása" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1542 4132msgid "Cremation of a child" 4133msgstr "Gyermek hamvasztása" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1539 4136msgid "Cremation of a daughter" 4137msgstr "Lánygyermek hamvasztása" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1623 4140msgid "Cremation of a father" 4141msgstr "Apa hamvasztása" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4144msgid "Cremation of a grand-parent" 4145msgstr "Nagyszülő hamvasztása" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4148msgid "Cremation of a grandchild" 4149msgstr "Unoka hamvasztása" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1550 4152msgid "Cremation of a granddaughter" 4153msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1561 4156msgctxt "daughter’s daughter" 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1572 4161msgctxt "son’s daughter" 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1579 4166msgid "Cremation of a grandfather" 4167msgstr "Nagyapa hamvasztása" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1583 4170msgid "Cremation of a grandmother" 4171msgstr "Nagyanya hamvasztása" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1546 4174msgid "Cremation of a grandson" 4175msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1557 4178msgctxt "daughter’s son" 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1568 4183msgctxt "son’s son" 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1612 4188msgid "Cremation of a half-brother" 4189msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1619 4192msgid "Cremation of a half-sibling" 4193msgstr "Féltestvér hamvasztása" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1616 4196msgid "Cremation of a half-sister" 4197msgstr "Lányféltestvér hamvasztása" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1645 4200msgid "Cremation of a husband" 4201msgstr "Férj hamvasztása" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1601 4204msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4205msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1605 4208msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4209msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1627 4212msgid "Cremation of a mother" 4213msgstr "Anya hamvasztása" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1630 4216msgid "Cremation of a parent" 4217msgstr "Szülő hamvasztása" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1590 4220msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4221msgstr "Apai nagyapa hamvasztása" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1594 4224msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4225msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1641 4228msgid "Cremation of a sibling" 4229msgstr "Testvér hamvasztása" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1638 4232msgid "Cremation of a sister" 4233msgstr "Lánytestvér hamvasztása" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1535 4236msgid "Cremation of a son" 4237msgstr "Fiúgyermek hamvasztása" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1652 4240msgid "Cremation of a spouse" 4241msgstr "Házastárs hamvasztása" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1649 4244msgid "Cremation of a wife" 4245msgstr "Feleség hamvasztása" 4246 4247#. I18N: Name of a country or state 4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4249msgid "Croatia" 4250msgstr "Horvátország" 4251 4252#. I18N: Name of a country or state 4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4254msgid "Cuba" 4255msgstr "Kuba" 4256 4257#. I18N: Location of an LDS church temple 4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4259msgid "Curitiba, Brazil" 4260msgstr "Curitiba, Brazília" 4261 4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4263msgid "Custom" 4264msgstr "Egyedi" 4265 4266#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4268msgid "Custom event" 4269msgstr "Egyedi esemény" 4270 4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4272msgid "Custom fact" 4273msgstr "Egyedi tény" 4274 4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4276msgid "Custom module" 4277msgstr "Egyedi modul" 4278 4279#. I18N: A configuration setting 4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4281msgid "Custom welcome text" 4282msgstr "Saját üdvözlőszöveg" 4283 4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4285msgid "Customize this page" 4286msgstr "Saját oldalam testreszabása" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4290msgid "Cyprus" 4291msgstr "Ciprus" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4295msgid "Czech Republic" 4296msgstr "Cseh Köztársaság" 4297 4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4300msgid "DKIM digital signature" 4301msgstr "" 4302 4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4304#: app/GedcomTag.php:1787 4305msgid "DNA markers" 4306msgstr "DNS-markerek" 4307 4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4309#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4311msgid "Daitch-Mokotoff" 4312msgstr "Daitch-Mokotoff" 4313 4314#. I18N: Location of an LDS church temple 4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4316msgid "Dallas, Texas, United States" 4317msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok" 4318 4319#. I18N: gedcom tag DATA 4320#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4321msgid "Data" 4322msgstr "Adat" 4323 4324#. I18N: A configuration setting 4325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4326msgid "Data folder" 4327msgstr "Adatmappa" 4328 4329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4333msgid "Database connection" 4334msgstr "Adatbázis-csatlakozás" 4335 4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4340msgid "Database name" 4341msgstr "Adatbázisnév" 4342 4343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4346msgid "Database password" 4347msgstr "Adatbázisjelszó" 4348 4349#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4350msgid "Database type" 4351msgstr "Adatbázistípus" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4356msgid "Database user account" 4357msgstr "Adatbázis-felhasználó" 4358 4359#. I18N: gedcom tag DATE 4360#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4361#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4362#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4363#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4364#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4369#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4374msgid "Date" 4375msgstr "Dátum" 4376 4377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4378msgid "Date differences" 4379msgstr "Dátumkülönbségek" 4380 4381#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4382#: app/GedcomTag.php:504 4383msgid "Date of LDS baptism" 4384msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" 4385 4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4387#: app/GedcomTag.php:1011 4388msgid "Date of LDS child sealing" 4389msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma" 4390 4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4392#: app/GedcomTag.php:703 4393msgid "Date of LDS endowment" 4394msgstr "UNSZ-felruházás dátuma" 4395 4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4397#: app/GedcomTag.php:754 4398msgid "Date of LDS spouse sealing" 4399msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:469 4402msgid "Date of adoption" 4403msgstr "Örökbefogadás dátuma" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4406msgid "Date of baptism" 4407msgstr "Keresztelés dátuma" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4410msgid "Date of bar mitzvah" 4411msgstr "Bar mitzvah dátuma" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4414msgid "Date of bat mitzvah" 4415msgstr "Bat mitzvah dátuma" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4421msgid "Date of birth" 4422msgstr "Születés dátuma" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:540 4425msgid "Date of blessing" 4426msgstr "Áldás dátuma" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:1339 4429msgid "Date of brit milah" 4430msgstr "Körülmetélés dátuma" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4433msgid "Date of burial" 4434msgstr "Temetés dátuma" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4437msgid "Date of christening" 4438msgstr "Keresztelő dátuma" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4441msgid "Date of confirmation" 4442msgstr "Konfirmálás dátuma" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:635 4445msgid "Date of cremation" 4446msgstr "Hamvasztás dátuma" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4451msgid "Date of death" 4452msgstr "Elhalálozás dátuma" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:745 4455msgid "Date of divorce" 4456msgstr "Válás dátuma" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:695 4459msgid "Date of emigration" 4460msgstr "Kivándorlás dátuma" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4463msgid "Date of engagement" 4464msgstr "Eljegyzés dátuma" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4467msgid "Date of entry in original source" 4468msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:718 4471msgid "Date of event" 4472msgstr "Esemény dátuma" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4475msgid "Date of first communion" 4476msgstr "Elsőáldozás dátuma" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:799 4479msgid "Date of immigration" 4480msgstr "Bevándorlás dátuma" 4481 4482#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4483#: app/GedcomTag.php:580 4484msgid "Date of last change" 4485msgstr "Utolsó módosítás ideje" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4490msgid "Date of marriage" 4491msgstr "Esküvő dátuma" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4494msgid "Date of marriage banns" 4495msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:876 4498msgid "Date of naturalization" 4499msgstr "Honosítás dátuma" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:914 4502msgid "Date of ordination" 4503msgstr "Felszentelés dátuma" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:969 4506msgid "Date of residence" 4507msgstr "Tartózkodás dátuma" 4508 4509#: resources/views/help/date.phtml:87 4510msgid "Date period" 4511msgstr "Dátumidőszak" 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:80 4514msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4515msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott." 4516 4517#: resources/views/help/date.phtml:49 4518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4519msgid "Date range" 4520msgstr "Dátumtartomány" 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:42 4523msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4524msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban." 4525 4526#: resources/views/admin/users.phtml:25 4527msgid "Date registered" 4528msgstr "Regisztráció dátuma" 4529 4530#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4531msgid "Date sent" 4532msgstr "Küldés dátuma" 4533 4534#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4536#, php-format 4537msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4538msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra." 4539 4540#: resources/views/help/date.phtml:4 4541msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4542msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre." 4543 4544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4548msgid "Daughter" 4549msgstr "Lánygyermek" 4550 4551#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4553#, php-format 4554msgid "Daughter of %s" 4555msgstr "%s lánya" 4556 4557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4558msgid "Day" 4559msgstr "Nap" 4560 4561#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4562msgid "Day not set" 4563msgstr "A nap nincs megadva" 4564 4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4568msgid "Day:" 4569msgstr "Nap:" 4570 4571#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4573msgid "Dead" 4574msgstr "Elhunytak" 4575 4576#. I18N: gedcom tag DEAT 4577#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4581#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4702msgid "Death" 4703msgstr "Elhalálozás" 4704 4705#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4706msgid "Death by country" 4707msgstr "Halálozás ország szerint" 4708 4709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4710#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4711msgid "Death date range end" 4712msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége" 4713 4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4716msgid "Death date range start" 4717msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1759 4720msgid "Death of a brother" 4721msgstr "Fiútestvér halála" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4724msgid "Death of a child" 4725msgstr "Gyermek halála" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1664 4728msgid "Death of a daughter" 4729msgstr "Lánygyermek halála" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1748 4732msgid "Death of a father" 4733msgstr "Apa halála" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4737msgid "Death of a grand-parent" 4738msgstr "Nagyszülő halála" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4742msgid "Death of a grandchild" 4743msgstr "Unoka halála" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1675 4746msgid "Death of a granddaughter" 4747msgstr "Lányunoka halála" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1686 4750msgctxt "daughter’s daughter" 4751msgid "Death of a granddaughter" 4752msgstr "Lányunoka halála" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1697 4755msgctxt "son’s daughter" 4756msgid "Death of a granddaughter" 4757msgstr "Lányunoka halála" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1704 4760msgid "Death of a grandfather" 4761msgstr "Nagyapa halála" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1708 4764msgid "Death of a grandmother" 4765msgstr "Nagyanya halála" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1671 4768msgid "Death of a grandson" 4769msgstr "Fiúunoka halála" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1682 4772msgctxt "daughter’s son" 4773msgid "Death of a grandson" 4774msgstr "Fiúunoka halála" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1693 4777msgctxt "son’s son" 4778msgid "Death of a grandson" 4779msgstr "Fiúunoka halála" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1737 4782msgid "Death of a half-brother" 4783msgstr "Fiúféltestvér halála" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1744 4786msgid "Death of a half-sibling" 4787msgstr "Féltestvér halála" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1741 4790msgid "Death of a half-sister" 4791msgstr "Lányféltestvér halála" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1770 4794msgid "Death of a husband" 4795msgstr "Férj halála" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1726 4798msgid "Death of a maternal grandfather" 4799msgstr "Anyai nagyapa halála" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1730 4802msgid "Death of a maternal grandmother" 4803msgstr "Anyai nagyanya halála" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1752 4806msgid "Death of a mother" 4807msgstr "Anya halála" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4810msgid "Death of a parent" 4811msgstr "Szülő halála" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1715 4814msgid "Death of a paternal grandfather" 4815msgstr "Apai nagyapa halála" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1719 4818msgid "Death of a paternal grandmother" 4819msgstr "Apai nagyanya halála" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4822msgid "Death of a sibling" 4823msgstr "Testvér halála" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1763 4826msgid "Death of a sister" 4827msgstr "Lánytestvér halála" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1660 4830msgid "Death of a son" 4831msgstr "Fiúgyermek halála" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4834msgid "Death of a spouse" 4835msgstr "Házastárs halála" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1774 4838msgid "Death of a wife" 4839msgstr "Feleség halála" 4840 4841#. I18N: gedcom tag _DETS 4842#: app/GedcomTag.php:1784 4843msgid "Death of one spouse" 4844msgstr "Egyik házastárs halála" 4845 4846#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4847msgid "Death place contains" 4848msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" 4849 4850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4851msgid "Death places" 4852msgstr "Elhalálozási helyek" 4853 4854#. I18N: Name of a module/report 4855#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4859msgid "Deaths" 4860msgstr "Elhalálozások" 4861 4862#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4864msgid "Deaths by century" 4865msgstr "Elhalálozások századok szerint" 4866 4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4868msgctxt "Abbreviation for December" 4869msgid "Dec" 4870msgstr "Dec." 4871 4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4876msgid "Decade of birth" 4877msgstr "Születés évtizede" 4878 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4881msgid "Decade of death" 4882msgstr "Elhalálozás évtizede" 4883 4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4886msgid "Decade of marriage" 4887msgstr "Házasság évtizede" 4888 4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4890msgctxt "GENITIVE" 4891msgid "December" 4892msgstr "december" 4893 4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4895msgctxt "INSTRUMENTAL" 4896msgid "December" 4897msgstr "december" 4898 4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4900msgctxt "LOCATIVE" 4901msgid "December" 4902msgstr "december" 4903 4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4907msgctxt "NOMINATIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "december" 4910 4911#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4912#: app/Date/FrenchDate.php:305 4913msgid "Decidi" 4914msgstr "Dekád" 4915 4916#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4917msgid "Default chart" 4918msgstr "Alapértelmezett ábra" 4919 4920#: resources/views/admin/trees.phtml:103 4921msgid "Default family tree" 4922msgstr "Alapértelmezett családfa" 4923 4924#. I18N: A configuration setting 4925#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4927#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 4928msgid "Default individual" 4929msgstr "Alapértelmezett személy" 4930 4931#. I18N: A configuration setting 4932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 4934msgid "Default theme" 4935msgstr "Alapértelmezett téma" 4936 4937#. I18N: gedcom tag _DEG 4938#: app/GedcomTag.php:1781 4939msgid "Degree" 4940msgstr "Fokozat" 4941 4942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4946#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4958msgctxt "font name" 4959msgid "DejaVu" 4960msgstr "DejaVu" 4961 4962#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 4963#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 4964#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 4965#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4967#: resources/views/admin/trees.phtml:93 4968#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4971#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 4972#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 4973#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 4974#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 4975#: resources/views/media-page.phtml:100 4976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4977#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4980#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4981#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 4982#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 4983#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 4984msgid "Delete" 4985msgstr "Törlés" 4986 4987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4988msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4989msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt." 4990 4991#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 4992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 4993msgid "Delete inactive users" 4994msgstr "Inaktív felhasználók törlése" 4995 4996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 4997msgid "Delete old files…" 4998msgstr "Régi fájlok törlése…" 4999 5000#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 5001msgid "Delete selected messages" 5002msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" 5003 5004#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5005msgid "Delete the preferences for this module." 5006msgstr "E modul beállításainak törlése." 5007 5008#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5009msgid "Delete this name" 5010msgstr "E név törlése" 5011 5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5013msgid "Delete your account" 5014msgstr "A felhasználói fiókja törlése" 5015 5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5017msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5018msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?" 5019 5020#. I18N: Name of a country or state 5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5022msgid "Democratic Republic of the Congo" 5023msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" 5024 5025#. I18N: Name of a country or state 5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5027msgid "Denmark" 5028msgstr "Dánia" 5029 5030#. I18N: Location of an LDS church temple 5031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5032msgid "Denver, Colorado, United States" 5033msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok" 5034 5035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5036msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5037msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet." 5038 5039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5040msgid "Descendant generations" 5041msgstr "Utódnemzedékek" 5042 5043#. I18N: gedcom tag DESC 5044#. I18N: Name of a module/chart 5045#. I18N: Name of a module/sidebar 5046#. I18N: Name of a module/report 5047#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5049#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5050#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5055msgid "Descendants" 5056msgstr "Utódok" 5057 5058#. I18N: gedcom tag DESI 5059#: app/GedcomTag.php:666 5060msgid "Descendants interest" 5061msgstr "A személy kutatandó utódai" 5062 5063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5064msgid "Descendants of " 5065msgstr "Az ő utódai: " 5066 5067#. I18N: %s is an individual’s name 5068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5069#, php-format 5070msgid "Descendants of %s" 5071msgstr "%s utódai" 5072 5073#. I18N: gedcom tag DSCR 5074#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5075#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5076msgid "Description" 5077msgstr "Leírás" 5078 5079#. I18N: A configuration setting 5080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5081msgid "Description META tag" 5082msgstr "Description (leírás) metacímke" 5083 5084#. I18N: gedcom tag DEST 5085#: app/GedcomTag.php:669 5086msgid "Destination" 5087msgstr "Cél" 5088 5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5093#: resources/views/media-page.phtml:51 5094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5095#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5096#: resources/views/source-page.phtml:35 5097msgid "Details" 5098msgstr "Részletek" 5099 5100#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5101msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5102msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának." 5103 5104#. I18N: Location of an LDS church temple 5105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5106msgid "Detroit, Michigan, United States" 5107msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok" 5108 5109#: app/Date/JalaliDate.php:268 5110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5111msgid "Dey" 5112msgstr "Dey" 5113 5114#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5115#: app/Date/JalaliDate.php:143 5116msgctxt "GENITIVE" 5117msgid "Dey" 5118msgstr "Dey" 5119 5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5121#: app/Date/JalaliDate.php:233 5122msgctxt "INSTRUMENTAL" 5123msgid "Dey" 5124msgstr "Dey" 5125 5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5127#: app/Date/JalaliDate.php:188 5128msgctxt "LOCATIVE" 5129msgid "Dey" 5130msgstr "Dey" 5131 5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5133#: app/Date/JalaliDate.php:98 5134msgctxt "NOMINATIVE" 5135msgid "Dey" 5136msgstr "Dey" 5137 5138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5139#: app/Date/HijriDate.php:150 5140msgctxt "GENITIVE" 5141msgid "Dhu al-Hijjah" 5142msgstr "Dsül hedse" 5143 5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5145#: app/Date/HijriDate.php:240 5146msgctxt "INSTRUMENTAL" 5147msgid "Dhu al-Hijjah" 5148msgstr "Dsül hedse" 5149 5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5151#: app/Date/HijriDate.php:195 5152msgctxt "LOCATIVE" 5153msgid "Dhu al-Hijjah" 5154msgstr "Dsül hedse" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5157#: app/Date/HijriDate.php:105 5158msgctxt "NOMINATIVE" 5159msgid "Dhu al-Hijjah" 5160msgstr "Dsül hedse" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5163#: app/Date/HijriDate.php:148 5164msgctxt "GENITIVE" 5165msgid "Dhu al-Qi’dah" 5166msgstr "Dsül kade" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5169#: app/Date/HijriDate.php:238 5170msgctxt "INSTRUMENTAL" 5171msgid "Dhu al-Qi’dah" 5172msgstr "Dsül kade" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5175#: app/Date/HijriDate.php:193 5176msgctxt "LOCATIVE" 5177msgid "Dhu al-Qi’dah" 5178msgstr "Dsül kade" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5181#: app/Date/HijriDate.php:103 5182msgctxt "NOMINATIVE" 5183msgid "Dhu al-Qi’dah" 5184msgstr "Dsül kade" 5185 5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5188msgid "Died as a child: exempt" 5189msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett" 5190 5191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5193msgid "Died as an infant: exempt" 5194msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett" 5195 5196#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5197msgid "Differences" 5198msgstr "Különbségek" 5199 5200#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5202msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5203msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is." 5204 5205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5208msgid "Direct line ancestors" 5209msgstr "Egyenes ági ősök" 5210 5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5214msgid "Direct line ancestors and their families" 5215msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik" 5216 5217#. I18N: %s is a number of records per page 5218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5219#, php-format 5220msgid "Display %s" 5221msgstr "%s sor / oldal" 5222 5223#. I18N: Description of the “Favorites” module 5224#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5225msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5226msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5227 5228#. I18N: Description of the “Favorites” module 5229#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5230msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5231msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5232 5233#. I18N: gedcom tag DIV 5234#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5235#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5236msgid "Divorce" 5237msgstr "Válás" 5238 5239#. I18N: gedcom tag DIVF 5240#: app/GedcomTag.php:675 5241msgid "Divorce filed" 5242msgstr "Válókereset" 5243 5244#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5246msgid "Divorces by century" 5247msgstr "Válások századok szerint" 5248 5249#. I18N: Name of a country or state 5250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5251msgid "Djibouti" 5252msgstr "Dzsibuti" 5253 5254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5256msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5257msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés" 5258 5259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5261msgid "Do not seal: unauthorized" 5262msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen" 5263 5264#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5265msgid "Do not use maps" 5266msgstr "Térképhasználat tiltás" 5267 5268#. I18N: Type of media object 5269#: app/GedcomTag.php:2369 5270msgid "Document" 5271msgstr "Dokumentum" 5272 5273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5274msgid "Domain name" 5275msgstr "" 5276 5277#. I18N: Name of a country or state 5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5279msgid "Dominica" 5280msgstr "Dominika" 5281 5282#. I18N: Name of a country or state 5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5284msgid "Dominican Republic" 5285msgstr "Dominikai Köztársaság" 5286 5287#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5288msgid "Down" 5289msgstr "Le" 5290 5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5293msgid "Download" 5294msgstr "Letöltés" 5295 5296#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5297#, php-format 5298msgid "Download %s…" 5299msgstr "%s letöltése…" 5300 5301#: resources/views/media-page.phtml:132 5302msgid "Download file" 5303msgstr "Fájl letöltése" 5304 5305#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5306msgid "Drag the blocks to change their position." 5307msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához." 5308 5309#. I18N: Location of an LDS church temple 5310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5311msgid "Draper, Utah, United States" 5312msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok" 5313 5314#. I18N: The second day in the French republican calendar 5315#: app/Date/FrenchDate.php:289 5316msgid "Duodi" 5317msgstr "Kettes napok" 5318 5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5321#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5322#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5323msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5324msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik." 5325 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5328#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5329#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5330msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5331msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat." 5332 5333#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5334msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5335msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is." 5336 5337#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5338msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5339msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében." 5340 5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5344#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5345msgid "Earliest birth" 5346msgstr "Legkorábbi születés" 5347 5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5351#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5352msgid "Earliest death" 5353msgstr "Legkorábbi elhalálozás" 5354 5355#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5356msgid "Earliest divorce" 5357msgstr "Legkorábbi válás" 5358 5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5360msgid "Earliest marriage" 5361msgstr "Legkorábbi házasság" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5365msgid "Ecuador" 5366msgstr "Ecuador" 5367 5368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5372#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5375#: resources/views/admin/users.phtml:18 5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5378#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5383#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5384#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5385msgid "Edit" 5386msgstr "Szerkesztés" 5387 5388#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5389#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5390msgid "Edit a media file" 5391msgstr "Médiafájlszerkesztés" 5392 5393#. I18N: Options for editing 5394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5395msgid "Edit preferences" 5396msgstr "Beállítások szerkesztése" 5397 5398#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5399msgid "Edit the FAQ" 5400msgstr "GYIK szerkesztése" 5401 5402#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5405msgid "Edit the gender" 5406msgstr "Nem szerkesztése" 5407 5408#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5410#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5411msgid "Edit the name" 5412msgstr "Név szerkesztése" 5413 5414#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5415#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5416#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5417#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5418#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5419#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5421#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5422#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5423#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5424#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5425msgid "Edit the raw GEDCOM" 5426msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése" 5427 5428#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5429msgid "Edit the shared note" 5430msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése" 5431 5432#: app/Module/StoriesModule.php:309 5433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5434msgid "Edit the story" 5435msgstr "Történet szerkesztése" 5436 5437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5438msgid "Edit the user" 5439msgstr "Felhasználó szerkesztése" 5440 5441#: app/Services/TreeService.php:207 5442msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5443msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival." 5444 5445#. I18N: A restriction on editing data 5446#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5447msgid "Editing restriction" 5448msgstr "Szerkesztési korlátozás" 5449 5450#. I18N: Listbox entry; name of a role 5451#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5453msgid "Editor" 5454msgstr "Szerkesztő" 5455 5456#. I18N: Location of an LDS church temple 5457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5458msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5459msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5460 5461#. I18N: gedcom tag EDUC 5462#: app/GedcomTag.php:681 5463msgid "Education" 5464msgstr "Végzettség" 5465 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5468msgid "Egypt" 5469msgstr "Egyiptom" 5470 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5473msgid "El Salvador" 5474msgstr "Salvador" 5475 5476#. I18N: Type of media object 5477#: app/GedcomTag.php:2372 5478msgid "Electronic" 5479msgstr "Elektronikus" 5480 5481#. I18N: a month in the Jewish calendar 5482#: app/Date/JewishDate.php:219 5483msgctxt "GENITIVE" 5484msgid "Elul" 5485msgstr "Elul" 5486 5487#. I18N: a month in the Jewish calendar 5488#: app/Date/JewishDate.php:325 5489msgctxt "INSTRUMENTAL" 5490msgid "Elul" 5491msgstr "Elul" 5492 5493#. I18N: a month in the Jewish calendar 5494#: app/Date/JewishDate.php:272 5495msgctxt "LOCATIVE" 5496msgid "Elul" 5497msgstr "Elul" 5498 5499#. I18N: a month in the Jewish calendar 5500#: app/Date/JewishDate.php:166 5501msgctxt "NOMINATIVE" 5502msgid "Elul" 5503msgstr "Elul" 5504 5505#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5506msgid "Email" 5507msgstr "" 5508 5509#. I18N: gedcom tag EMAIL 5510#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5511#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5512#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5513#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5515#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5516#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5519#: resources/views/register-page.phtml:46 5520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5521msgid "Email address" 5522msgstr "E-mail cím" 5523 5524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5525msgid "Email verified" 5526msgstr "E-mail cím ellenőrizve" 5527 5528#. I18N: gedcom tag EMIG 5529#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5530msgid "Emigration" 5531msgstr "Kivándorlás" 5532 5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5534msgid "Employee" 5535msgstr "Munkavállaló" 5536 5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5538msgctxt "FEMALE" 5539msgid "Employee" 5540msgstr "Munkavállaló" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5543msgctxt "MALE" 5544msgid "Employee" 5545msgstr "Munkavállaló" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5548#: app/GedcomTag.php:979 5549msgid "Employer" 5550msgstr "Munkáltató" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5553msgctxt "FEMALE" 5554msgid "Employer" 5555msgstr "Munkáltató" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5558msgctxt "MALE" 5559msgid "Employer" 5560msgstr "Munkáltató" 5561 5562#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5563msgid "Empty the clippings cart" 5564msgstr "A metszési kosár kiürítése" 5565 5566#: resources/views/admin/components.phtml:25 5567#: resources/views/admin/components.phtml:64 5568#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5569msgid "Enabled" 5570msgstr "Engedélyezve" 5571 5572#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5574msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5575msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen." 5576 5577#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5578msgid "End year" 5579msgstr "Utolsó év" 5580 5581#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5582msgid "Ending range of change dates" 5583msgstr "Módosítási dátumig" 5584 5585#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5587msgid "Endowment House" 5588msgstr "Alapítványi ház" 5589 5590#. I18N: gedcom tag ENGA 5591#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5592msgid "Engagement" 5593msgstr "Eljegyzés" 5594 5595#. I18N: Name of a country or state 5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5597msgid "England" 5598msgstr "Anglia" 5599 5600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5601msgid "Enter an optional note about this favorite" 5602msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez" 5603 5604#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5605msgid "Entire record" 5606msgstr "Összes bejegyzés" 5607 5608#. I18N: Name of a country or state 5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5610msgid "Equatorial Guinea" 5611msgstr "Egyenlítői Guinea" 5612 5613#. I18N: Name of a country or state 5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5615msgid "Eritrea" 5616msgstr "Eritrea" 5617 5618#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5619#, php-format 5620msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5621msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." 5622 5623#: app/Date/JalaliDate.php:270 5624msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5625msgid "Esf" 5626msgstr "Esf" 5627 5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5629#: app/Date/JalaliDate.php:147 5630msgctxt "GENITIVE" 5631msgid "Esfand" 5632msgstr "Esfand" 5633 5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5635#: app/Date/JalaliDate.php:237 5636msgctxt "INSTRUMENTAL" 5637msgid "Esfand" 5638msgstr "Esfand" 5639 5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5641#: app/Date/JalaliDate.php:192 5642msgctxt "LOCATIVE" 5643msgid "Esfand" 5644msgstr "Esfand" 5645 5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:102 5648msgctxt "NOMINATIVE" 5649msgid "Esfand" 5650msgstr "Esfand" 5651 5652#. I18N: A configuration setting 5653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5654msgid "Estimated dates for birth and death" 5655msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" 5656 5657#. I18N: Name of a country or state 5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5659msgid "Estonia" 5660msgstr "Észtország" 5661 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5664msgid "Ethiopia" 5665msgstr "Etiópia" 5666 5667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5668msgid "Europe" 5669msgstr "Európa" 5670 5671#. I18N: gedcom tag EVEN 5672#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5676msgid "Event" 5677msgstr "Esemény" 5678 5679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5681#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5683#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5684msgid "Events" 5685msgstr "Események" 5686 5687#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5688msgid "Events in countries" 5689msgstr "Események országok szerint" 5690 5691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5692msgid "Events of close relatives" 5693msgstr "Közeli családtagok eseményei" 5694 5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5696msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5697msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat." 5698 5699#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5700msgid "Exact" 5701msgstr "Pontosan" 5702 5703#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5704msgid "Exact date" 5705msgstr "Pontos dátum" 5706 5707#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5708msgid "Exact text" 5709msgstr "Pontos szöveg" 5710 5711#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5712#, php-format 5713msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5714msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül" 5715 5716#: resources/views/admin/media.phtml:63 5717msgid "Exclude subfolders" 5718msgstr "Almappák nélkül" 5719 5720#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5721#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5722msgid "Excluded from this submission" 5723msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből" 5724 5725#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5726#: resources/views/register-page.phtml:87 5727msgid "Explain why you are requesting an account." 5728msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz." 5729 5730#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5731msgid "Export" 5732msgstr "Kimentés" 5733 5734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5735msgid "Export a GEDCOM file" 5736msgstr "GEDCOM-fájl kimentése" 5737 5738#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5739msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5740msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…" 5741 5742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5743msgid "Export preferences" 5744msgstr "Kimentési beállítások" 5745 5746#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5748msgid "Extend privacy to dead individuals" 5749msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre" 5750 5751#. I18N: “External files” are stored on other computers 5752#: resources/views/admin/media.phtml:32 5753msgid "External files" 5754msgstr "Külső fájlok" 5755 5756#: resources/views/admin/media.phtml:67 5757msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5758msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett." 5759 5760#. I18N: Name of a module/sidebar 5761#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5762msgid "Extra information" 5763msgstr "Extra információ" 5764 5765#. I18N: gedcom tag _EYEC 5766#: app/GedcomTag.php:1793 5767msgid "Eye color" 5768msgstr "Szemszín" 5769 5770#. I18N: Name of a theme. 5771#: app/Module/FabTheme.php:39 5772msgid "F.A.B." 5773msgstr "F.A.B." 5774 5775#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5777msgid "FAQ" 5778msgstr "GYIK" 5779 5780#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5782msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5783msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak." 5784 5785#. I18N: gedcom tag FACT 5786#: app/GedcomTag.php:725 5787msgid "Fact" 5788msgstr "Tény" 5789 5790#: app/GedcomTag.php:1795 5791msgid "Fact 1" 5792msgstr "1. tény" 5793 5794#: app/GedcomTag.php:1813 5795msgid "Fact 10" 5796msgstr "10. tény" 5797 5798#: app/GedcomTag.php:1815 5799msgid "Fact 11" 5800msgstr "11. tény" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1817 5803msgid "Fact 12" 5804msgstr "12. tény" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1819 5807msgid "Fact 13" 5808msgstr "13. tény" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1797 5811msgid "Fact 2" 5812msgstr "2. tény" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1799 5815msgid "Fact 3" 5816msgstr "3. tény" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1801 5819msgid "Fact 4" 5820msgstr "4. tény" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1803 5823msgid "Fact 5" 5824msgstr "5. tény" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1805 5827msgid "Fact 6" 5828msgstr "6. tény" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1807 5831msgid "Fact 7" 5832msgstr "7. tény" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1809 5835msgid "Fact 8" 5836msgstr "8. tény" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1811 5839msgid "Fact 9" 5840msgstr "9. tény" 5841 5842#. I18N: A configuration setting 5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5844msgid "Fact icons" 5845msgstr "Tényikonok" 5846 5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5848#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5849msgid "Fact or event" 5850msgstr "Tény vagy esemény" 5851 5852#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5854#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5855#: resources/views/family-page.phtml:50 5856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5859msgid "Facts and events" 5860msgstr "Tények és események" 5861 5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5863msgid "Facts for family records" 5864msgstr "Családbejegyzések tényei" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5867msgid "Facts for individual records" 5868msgstr "Személybejegyzések tényei" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5871msgid "Facts for new families" 5872msgstr "Új családok tényei" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5875msgid "Facts for new individuals" 5876msgstr "Új személyek tényei" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5879msgid "Facts for repository records" 5880msgstr "Adattárbejegyzések tényei" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5883msgid "Facts for source records" 5884msgstr "Forrásbejegyzések tényei" 5885 5886#. I18N: Name of a country or state 5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5888msgid "Falkland Islands" 5889msgstr "Falkland-szigetek" 5890 5891#. I18N: Name of a module/list 5892#. I18N: Name of a module 5893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5894#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5895#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5898#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5905#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5906#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5909#: resources/views/media-page.phtml:62 5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5913#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5914#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5915#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5916#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 5917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5919msgid "Families" 5920msgstr "Családok" 5921 5922#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5923#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5924msgid "Families with sources" 5925msgstr "Családok forrással" 5926 5927#. I18N: gedcom tag FAM 5928#. I18N: Name of a module/report 5929#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5931#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5932#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5933#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5934#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5943msgid "Family" 5944msgstr "Család" 5945 5946#. I18N: gedcom tag FAMC 5947#: app/GedcomTag.php:733 5948msgid "Family as a child" 5949msgstr "E családban gyermek" 5950 5951#. I18N: gedcom tag FAMS 5952#: app/GedcomTag.php:739 5953msgid "Family as a spouse" 5954msgstr "E családban házastárs" 5955 5956#. I18N: Name of a module/chart 5957#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 5958msgid "Family book" 5959msgstr "Családi album" 5960 5961#. I18N: %s is an individual’s name 5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 5963#, php-format 5964msgid "Family book of %s" 5965msgstr "%s családi albuma" 5966 5967#. I18N: gedcom tag FAMF 5968#: app/GedcomTag.php:736 5969msgid "Family file" 5970msgstr "Családállomány" 5971 5972#. I18N: Name of a module/sidebar 5973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5974msgid "Family navigator" 5975msgstr "Családböngésző" 5976 5977#. I18N: Description of the “News” module 5978#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5979msgid "Family news and site announcements." 5980msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések." 5981 5982#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5983#, php-format 5984msgid "Family of %s" 5985msgstr "%s családja" 5986 5987#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 5990#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5993#: resources/views/admin/trees.phtml:57 5994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 5995#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6000msgid "Family tree" 6001msgstr "Családfa" 6002 6003#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6005msgid "Family tree clippings cart" 6006msgstr "Családfa metszési kosara" 6007 6008#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6010msgid "Family tree title" 6011msgstr "Családfa címe" 6012 6013#. I18N: Name of a module 6014#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6017#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6019msgid "Family trees" 6020msgstr "Családfák" 6021 6022#. I18N: %s is the spouse name 6023#: app/Individual.php:1069 6024#, php-format 6025msgid "Family with %s" 6026msgstr "Hitvesi család. Társa: %s" 6027 6028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6029msgid "Family with adoptive parents" 6030msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" 6031 6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6033msgid "Family with foster parents" 6034msgstr "Család nevelőszülőkkel" 6035 6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6038msgid "Family with husband" 6039msgstr "Család férjjel" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6042#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6044msgid "Family with parents" 6045msgstr "Szülői család" 6046 6047#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6049msgid "Family with rada parents" 6050msgstr "Rada-szülői család" 6051 6052#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6054msgid "Family with sealing parents" 6055msgstr "Család megpecsételt szülőkkel" 6056 6057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6058msgid "Family with spouse" 6059msgstr "Család házastárssal" 6060 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6064msgid "Family with the most children" 6065msgstr "Legtöbb gyermekes család" 6066 6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6069msgid "Family with wife" 6070msgstr "Család feleséggel" 6071 6072#. I18N: Name of a module/chart 6073#: app/Module/FanChartModule.php:110 6074msgid "Fan chart" 6075msgstr "Legyezőábra" 6076 6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6078#: app/Module/FanChartModule.php:156 6079#, php-format 6080msgid "Fan chart of %s" 6081msgstr "%s legyezőábrája" 6082 6083#: app/Date/JalaliDate.php:259 6084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6085msgid "Far" 6086msgstr "Far" 6087 6088#. I18N: Name of a country or state 6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6090msgid "Faroe Islands" 6091msgstr "Feröer-szigetek" 6092 6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6094#: app/Date/JalaliDate.php:125 6095msgctxt "GENITIVE" 6096msgid "Farvardin" 6097msgstr "Farvardin" 6098 6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6100#: app/Date/JalaliDate.php:215 6101msgctxt "INSTRUMENTAL" 6102msgid "Farvardin" 6103msgstr "Farvardin" 6104 6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6106#: app/Date/JalaliDate.php:170 6107msgctxt "LOCATIVE" 6108msgid "Farvardin" 6109msgstr "Farvardin" 6110 6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6112#: app/Date/JalaliDate.php:80 6113msgctxt "NOMINATIVE" 6114msgid "Farvardin" 6115msgstr "Farvardin" 6116 6117#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6124msgid "Father" 6125msgstr "Apa" 6126 6127#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6128#: app/Individual.php:1104 6129#, php-format 6130msgid "Father: %s" 6131msgstr "Apa: %s" 6132 6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6134msgid "Father’s age" 6135msgstr "Apja kora ekkor" 6136 6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6138#: app/Individual.php:1030 6139#, php-format 6140msgid "Father’s family with %s" 6141msgstr "Apa családja. Társa: %s" 6142 6143#. I18N: A step-family. 6144#: app/Individual.php:1034 6145msgid "Father’s family with an unknown individual" 6146msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy" 6147 6148#. I18N: Name of a module 6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6151msgid "Favorites" 6152msgstr "Kedvencek" 6153 6154#. I18N: gedcom tag FAX 6155#: app/GedcomTag.php:760 6156msgid "Fax" 6157msgstr "Fax" 6158 6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6160msgctxt "Abbreviation for February" 6161msgid "Feb" 6162msgstr "Feb." 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6165msgctxt "GENITIVE" 6166msgid "February" 6167msgstr "február" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6170msgctxt "INSTRUMENTAL" 6171msgid "February" 6172msgstr "február" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6175msgctxt "LOCATIVE" 6176msgid "February" 6177msgstr "február" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6182msgctxt "NOMINATIVE" 6183msgid "February" 6184msgstr "február" 6185 6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6187#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6189msgid "Female" 6190msgstr "Nő" 6191 6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6195#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6209msgid "Females" 6210msgstr "Nők" 6211 6212#. I18N: Name of a country or state 6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6214msgid "Fiji" 6215msgstr "Fidzsi" 6216 6217#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6218msgid "File size" 6219msgstr "Fájlméret" 6220 6221#: app/Functions/Functions.php:46 6222msgid "File successfully uploaded" 6223msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" 6224 6225#. I18N: gedcom tag FILE 6226#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6227msgid "Filename" 6228msgstr "Fájlnév" 6229 6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6232msgid "Filename on server" 6233msgstr "Az állomány neve a szerveren" 6234 6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6236#, php-format 6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6238msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert." 6239 6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6241#, php-format 6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6243msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”." 6244 6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6247msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni." 6248 6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6250#, php-format 6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6252msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el." 6253 6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6255msgid "Filter" 6256msgstr "Szűrő " 6257 6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6259msgid "Find a source" 6260msgstr "Forrás keresése" 6261 6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6266msgid "Find a special character" 6267msgstr "Különleges karakter keresése" 6268 6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6270msgid "Find all possible relationships" 6271msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése" 6272 6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6274msgid "Find any relationship" 6275msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése" 6276 6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6278#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6279msgid "Find duplicates" 6280msgstr "Azonosak keresése" 6281 6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6283msgid "Find other relationships" 6284msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6288msgid "Find relationships via ancestors" 6289msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül" 6290 6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6293msgid "Find the closest relationships" 6294msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése" 6295 6296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6297#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6298msgid "Find unrelated individuals" 6299msgstr "Független személyek keresése" 6300 6301#. I18N: Name of a country or state 6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6303msgid "Finland" 6304msgstr "Finnország" 6305 6306#. I18N: gedcom tag FCOM 6307#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6308msgid "First communion" 6309msgstr "Elsőáldozás" 6310 6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6312msgid "First event" 6313msgstr "Első esemény" 6314 6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6316msgid "First record" 6317msgstr "Első bejegyzés" 6318 6319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6320msgid "Fix name slashes and spaces" 6321msgstr "Nevek szabványosítása" 6322 6323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6324#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6325msgid "Flag" 6326msgstr "Zászló" 6327 6328#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6329#, php-format 6330msgid "Flag of %s" 6331msgstr "%s zászlaja" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6335msgid "Flanders" 6336msgstr "Flandria" 6337 6338#. I18N: a month in the French republican calendar 6339#: app/Date/FrenchDate.php:149 6340msgctxt "GENITIVE" 6341msgid "Floreal" 6342msgstr "Virágzás hava" 6343 6344#. I18N: a month in the French republican calendar 6345#: app/Date/FrenchDate.php:243 6346msgctxt "INSTRUMENTAL" 6347msgid "Floreal" 6348msgstr "Virágzás hava" 6349 6350#. I18N: a month in the French republican calendar 6351#: app/Date/FrenchDate.php:196 6352msgctxt "LOCATIVE" 6353msgid "Floreal" 6354msgstr "Virágzás hava" 6355 6356#. I18N: a month in the French republican calendar 6357#: app/Date/FrenchDate.php:102 6358msgctxt "NOMINATIVE" 6359msgid "Floreal" 6360msgstr "Virágzás hava" 6361 6362#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6364msgid "Folder" 6365msgstr "Mappa" 6366 6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6368msgid "Folder name on server" 6369msgstr "Mappa neve a szerveren" 6370 6371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6373msgid "Follow this link to verify your email address." 6374msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez." 6375 6376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6392msgid "Font" 6393msgstr "Betűtípus" 6394 6395#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6396#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6397msgid "Footer" 6398msgstr "Lábjegyzet" 6399 6400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6404msgid "Footers" 6405msgstr "Lábjegyzetek" 6406 6407#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6409#, php-format 6410msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6411msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó." 6412 6413#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6414msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6415msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)." 6416 6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6418#, php-format 6419msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6420msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6421 6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6423#, php-format 6424msgid "For technical support and information contact %s." 6425msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s." 6426 6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6428#, php-format 6429msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6430msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6431 6432#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6434msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6435msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb." 6436 6437#: resources/views/login-page.phtml:60 6438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6439msgid "Forgot password?" 6440msgstr "Elfelejtette a jelszót?" 6441 6442#. I18N: gedcom tag FORM 6443#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6444#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6445#: resources/views/help/date.phtml:128 6446#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6447msgid "Format" 6448msgstr "Formátum" 6449 6450#. I18N: A configuration setting 6451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6452msgid "Format text and notes" 6453msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása" 6454 6455#. I18N: Location of an LDS church temple 6456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6457msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6458msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok" 6459 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6461msgctxt "Female pedigree" 6462msgid "Foster" 6463msgstr "Nevelt" 6464 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6466msgctxt "Male pedigree" 6467msgid "Foster" 6468msgstr "Nevelt" 6469 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6471msgctxt "Pedigree" 6472msgid "Foster" 6473msgstr "Nevelt" 6474 6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6476msgid "Foster child" 6477msgstr "Nevelt gyerek" 6478 6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6480msgid "Foster father" 6481msgstr "Nevelőapa" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6484msgid "Foster mother" 6485msgstr "Nevelőanya" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6489msgid "France" 6490msgstr "Franciaország" 6491 6492#. I18N: Location of an LDS church temple 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6494msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6495msgstr "Frankfurt am Main, Németország" 6496 6497#. I18N: Location of an LDS church temple 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6499msgid "Freiburg, Germany" 6500msgstr "Freiburg, Németország" 6501 6502#. I18N: The French calendar 6503#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6504msgid "French" 6505msgstr "Francia" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6509msgid "French Guiana" 6510msgstr "Francia Guyana" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6514msgid "French Polynesia" 6515msgstr "Francia Polinézia" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6519msgid "French Southern Territories" 6520msgstr "Francia Déli Területek" 6521 6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6524#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6525msgid "Frequently asked questions" 6526msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)" 6527 6528#. I18N: Location of an LDS church temple 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6530msgid "Fresno, California, United States" 6531msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok" 6532 6533#. I18N: abbreviation for Friday 6534#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6535#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6536msgid "Fri" 6537msgstr "P." 6538 6539#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6540msgid "Friday" 6541msgstr "Péntek" 6542 6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6544msgid "Friend" 6545msgstr "Barát" 6546 6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6548msgctxt "FEMALE" 6549msgid "Friend" 6550msgstr "Barátnő" 6551 6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6553msgctxt "MALE" 6554msgid "Friend" 6555msgstr "Barát" 6556 6557#. I18N: a month in the French republican calendar 6558#: app/Date/FrenchDate.php:139 6559msgctxt "GENITIVE" 6560msgid "Frimaire" 6561msgstr "Dér hava" 6562 6563#. I18N: a month in the French republican calendar 6564#: app/Date/FrenchDate.php:233 6565msgctxt "INSTRUMENTAL" 6566msgid "Frimaire" 6567msgstr "Dér hava" 6568 6569#. I18N: a month in the French republican calendar 6570#: app/Date/FrenchDate.php:186 6571msgctxt "LOCATIVE" 6572msgid "Frimaire" 6573msgstr "Dér hava" 6574 6575#. I18N: a month in the French republican calendar 6576#: app/Date/FrenchDate.php:91 6577msgctxt "NOMINATIVE" 6578msgid "Frimaire" 6579msgstr "Dér hava" 6580 6581#. I18N: From date1 (To date2) 6582#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6583#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6586#: resources/views/message-page.phtml:12 6587msgid "From" 6588msgstr "Ettől" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:157 6592msgctxt "GENITIVE" 6593msgid "Fructidor" 6594msgstr "Gyümölcs hava" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:251 6598msgctxt "INSTRUMENTAL" 6599msgid "Fructidor" 6600msgstr "Gyümölcs hava" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:204 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "Gyümölcs hava" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:110 6610msgctxt "NOMINATIVE" 6611msgid "Fructidor" 6612msgstr "Gyümölcs hava" 6613 6614#. I18N: Location of an LDS church temple 6615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6616msgid "Fukuoka, Japan" 6617msgstr "Fukuoka, Japán" 6618 6619#. I18N: gedcom tag _FNRL 6620#: app/GedcomTag.php:1822 6621msgid "Funeral" 6622msgstr "Temetés" 6623 6624#. I18N: A configuration setting 6625#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6627msgid "GEDCOM errors" 6628msgstr "GEDCOM-hibák" 6629 6630#. I18N: gedcom tag GEDC 6631#. I18N: gedcom tag _GEDF 6632#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6633#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6634msgid "GEDCOM file" 6635msgstr "GEDCOM-állomány" 6636 6637#. I18N: Name of a country or state 6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6639msgid "Gabon" 6640msgstr "Gabon" 6641 6642#. I18N: Name of a country or state 6643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6644msgid "Gambia" 6645msgstr "Gambia" 6646 6647#. I18N: gedcom tag SEX 6648#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6654msgid "Gender" 6655msgstr "Neme" 6656 6657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6658msgid "Genealogy" 6659msgstr "Származástan" 6660 6661#. I18N: A configuration setting 6662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6663msgid "Genealogy contact" 6664msgstr "Kapcsolat származástani ügyben" 6665 6666#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6667#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6668msgid "Genealogy data" 6669msgstr "Származástani adatok" 6670 6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6673msgid "General" 6674msgstr "Általános" 6675 6676#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6677#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6678msgid "General search" 6679msgstr "Általános keresés" 6680 6681#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6682#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6683msgid "Generate sitemap files for search engines." 6684msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára." 6685 6686#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6687#: app/Report/AbstractReport.php:286 6688#, php-format 6689msgid "Generated by %s" 6690msgstr "Létrehozta: %s" 6691 6692#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6693msgid "Generation" 6694msgstr "Nemzedék" 6695 6696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6698msgid "Generation " 6699msgstr "Nemzedék " 6700 6701#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6702#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6703#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6704#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6705#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6706#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6707#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6712msgid "Generations" 6713msgstr "Nemzedékek" 6714 6715#. I18N: gedcom tag ANCE 6716#: app/GedcomTag.php:486 6717msgid "Generations of ancestors" 6718msgstr "Ősök nemzedékei" 6719 6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6722msgid "Geographic area" 6723msgstr "Földrajzi terület" 6724 6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6729msgid "Geographic data" 6730msgstr "Földrajzi adatok" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6734msgid "Georgia" 6735msgstr "Grúzia" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6739msgid "Germany" 6740msgstr "Németország" 6741 6742#. I18N: a month in the French republican calendar 6743#: app/Date/FrenchDate.php:147 6744msgctxt "GENITIVE" 6745msgid "Germinal" 6746msgstr "Sarjadás hava" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:241 6750msgctxt "INSTRUMENTAL" 6751msgid "Germinal" 6752msgstr "Sarjadás hava" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:194 6756msgctxt "LOCATIVE" 6757msgid "Germinal" 6758msgstr "Sarjadás hava" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:100 6763msgctxt "NOMINATIVE" 6764msgid "Germinal" 6765msgstr "Sarjadás hava" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6769msgid "Ghana" 6770msgstr "Ghána" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6774msgid "Gibraltar" 6775msgstr "Gibraltár" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6779msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6780msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok" 6781 6782#. I18N: Location of an LDS church temple 6783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6784msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6785msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok" 6786 6787#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6789msgid "Given name" 6790msgstr "Utónév" 6791 6792#. I18N: gedcom tag GIVN 6793#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6794#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6795#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6797msgid "Given names" 6798msgstr "Utónév" 6799 6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6801msgid "Godchild" 6802msgstr "Keresztgyerek" 6803 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6805msgid "Goddaughter" 6806msgstr "Keresztlány" 6807 6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6809msgid "Godfather" 6810msgstr "Keresztapa" 6811 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6813msgid "Godmother" 6814msgstr "Keresztanya" 6815 6816#. I18N: gedcom tag _GODP 6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6818msgid "Godparent" 6819msgstr "Keresztszülő" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6822msgid "Godson" 6823msgstr "Keresztfiú" 6824 6825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6826msgid "Google Maps™" 6827msgstr "Google Maps™" 6828 6829#. I18N: gedcom tag GRAD 6830#: app/GedcomTag.php:785 6831msgid "Graduation" 6832msgstr "Diplomaosztás" 6833 6834#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6835msgid "Greatest age at death" 6836msgstr "Legmagasabb kort megélt" 6837 6838#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6839msgid "Greatest age between siblings" 6840msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között" 6841 6842#. I18N: Name of a country or state 6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6844msgid "Greece" 6845msgstr "Görögország" 6846 6847#. I18N: The name of a colour-scheme 6848#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6849msgid "Green Beam" 6850msgstr "Zöld fénysugár" 6851 6852#. I18N: Name of a country or state 6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6854msgid "Greenland" 6855msgstr "Grönland" 6856 6857#. I18N: The gregorian calendar 6858#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6859msgid "Gregorian" 6860msgstr "Gergely" 6861 6862#. I18N: Name of a country or state 6863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6864msgid "Grenada" 6865msgstr "Grenada" 6866 6867#. I18N: Location of an LDS church temple 6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6869msgid "Guadalajara, Mexico" 6870msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6874msgid "Guadeloupe" 6875msgstr "Guadeloupe" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6879msgid "Guam" 6880msgstr "Guam" 6881 6882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6883msgid "Guardian" 6884msgstr "Gondnok" 6885 6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6887msgctxt "FEMALE" 6888msgid "Guardian" 6889msgstr "Gondnok" 6890 6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6892msgctxt "MALE" 6893msgid "Guardian" 6894msgstr "Gondnok" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6898msgid "Guatemala" 6899msgstr "Guatemala" 6900 6901#. I18N: Location of an LDS church temple 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6903msgid "Guatemala City, Guatemala" 6904msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6905 6906#. I18N: Location of an LDS church temple 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6908msgid "Guayaquil, Ecuador" 6909msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6913msgid "Guernsey" 6914msgstr "Guernsey" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6918msgid "Guinea" 6919msgstr "Guinea" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6923msgid "Guinea-Bissau" 6924msgstr "Bissau-Guinea" 6925 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6928msgid "Guyana" 6929msgstr "Guyana" 6930 6931#. I18N: Name of a module 6932#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6933msgid "HTML" 6934msgstr "HTML" 6935 6936#. I18N: gedcom tag _HAIR 6937#: app/GedcomTag.php:1834 6938msgid "Hair color" 6939msgstr "Hajszín" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6943msgid "Haiti" 6944msgstr "Haiti" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6948msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6949msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6953msgid "Hamilton, New Zealand" 6954msgstr "Hamilton, Új-Zéland" 6955 6956#. I18N: Location of an LDS church temple 6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6958msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6959msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok" 6960 6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6962msgid "He " 6963msgstr "Ő " 6964 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6966msgid "He died" 6967msgstr "Elhunyt" 6968 6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6971msgid "He married" 6972msgstr "Feleség:" 6973 6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6975msgid "He resided at" 6976msgstr "Tartózkodási helye" 6977 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6979msgid "He was born" 6980msgstr "Született" 6981 6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6983msgid "He was buried" 6984msgstr "Eltemették" 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6987msgid "He was christened" 6988msgstr "Megkeresztelték" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6991msgid "He was cremated" 6992msgstr "Elhamvasztották" 6993 6994#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6995msgid "Head of household" 6996msgstr "Háztartás vezetője:" 6997 6998#. I18N: gedcom tag HEAD 6999#: app/GedcomTag.php:788 7000msgid "Header" 7001msgstr "Fejléc" 7002 7003#. I18N: Name of a country or state 7004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7005msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7006msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" 7007 7008#. I18N: gedcom tag _HEB 7009#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7010msgid "Hebrew" 7011msgstr "Héber" 7012 7013#. I18N: gedcom tag _HNM 7014#: app/GedcomTag.php:1843 7015msgid "Hebrew name" 7016msgstr "Héber név" 7017 7018#. I18N: gedcom tag _HEIG 7019#: app/GedcomTag.php:1840 7020msgid "Height" 7021msgstr "Magasság" 7022 7023#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7024#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7025#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7026#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7027#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7028#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7029#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7030#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7031#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7032#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7033#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7034#, php-format 7035msgid "Hello %s…" 7036msgstr "Kedves %s…" 7037 7038#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7039#, php-format 7040msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7041msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját!" 7042 7043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7045#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7046#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7047msgid "Hello administrator…" 7048msgstr "Kedves Rendszergazda!" 7049 7050#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7051#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7052msgid "Help" 7053msgstr "Súgó" 7054 7055#. I18N: Location of an LDS church temple 7056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7057msgid "Helsinki, Finland" 7058msgstr "Helsinki, Finnország" 7059 7060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7064#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7065#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7076msgctxt "font name" 7077msgid "Helvetica" 7078msgstr "Helvetica" 7079 7080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7081msgid "Her occupation was" 7082msgstr "Ez volt a foglalkozása:" 7083 7084#. I18N: Location of an LDS church temple 7085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7086msgid "Hermosillo, Mexico" 7087msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7088 7089#. I18N: a month in the Jewish calendar 7090#: app/Date/JewishDate.php:195 7091msgctxt "GENITIVE" 7092msgid "Heshvan" 7093msgstr "Hesván" 7094 7095#. I18N: a month in the Jewish calendar 7096#: app/Date/JewishDate.php:301 7097msgctxt "INSTRUMENTAL" 7098msgid "Heshvan" 7099msgstr "Hesván" 7100 7101#. I18N: a month in the Jewish calendar 7102#: app/Date/JewishDate.php:248 7103msgctxt "LOCATIVE" 7104msgid "Heshvan" 7105msgstr "Hesván" 7106 7107#. I18N: a month in the Jewish calendar 7108#: app/Date/JewishDate.php:142 7109msgctxt "NOMINATIVE" 7110msgid "Heshvan" 7111msgstr "Hesván" 7112 7113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7114#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7117msgid "Hide from everyone" 7118msgstr "Elrejtve mindenki elől" 7119 7120#. I18N: gedcom tag _PRIM 7121#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7123msgid "Highlighted image" 7124msgstr "Kijelölt kép" 7125 7126#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7127#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7128msgid "Hijri" 7129msgstr "Hidzsri" 7130 7131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7132msgid "His occupation was" 7133msgstr "Ez volt a foglalkozása:" 7134 7135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7137#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7138#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7139#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7140#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7141#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7142msgid "Historic events" 7143msgstr "Történelmi események" 7144 7145#. I18N: Name of a module 7146#. I18N: A configuration setting 7147#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7149msgid "Hit counters" 7150msgstr "Látogatószámlálók" 7151 7152#. I18N: gedcom tag _HOL 7153#: app/GedcomTag.php:1846 7154msgid "Holocaust" 7155msgstr "Népirtás" 7156 7157#. I18N: Name of a module 7158#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7162msgid "Home page" 7163msgstr "Honlap" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7167msgid "Honduras" 7168msgstr "Honduras" 7169 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7174msgid "Hong Kong" 7175msgstr "Hongkong" 7176 7177#. I18N: Name of a module/chart 7178#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7179msgid "Hourglass chart" 7180msgstr "Homokóraábra" 7181 7182#. I18N: %s is an individual’s name 7183#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7184#, php-format 7185msgid "Hourglass chart of %s" 7186msgstr "%s homokóraábrája" 7187 7188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7189msgid "Household" 7190msgstr "Háztartás" 7191 7192#. I18N: Location of an LDS church temple 7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7194msgid "Houston, Texas, United States" 7195msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok" 7196 7197#. I18N: Configuration option 7198#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7199msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7200msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7204msgid "Hungary" 7205msgstr "Magyarország" 7206 7207#. I18N: gedcom tag HUSB 7208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7209#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7213#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7223msgid "Husband" 7224msgstr "Férj" 7225 7226#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7227msgid "Husband’s age" 7228msgstr "Férj életkora" 7229 7230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7232msgid "IP address" 7233msgstr "IP-cím" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7237msgid "Iceland" 7238msgstr "Izland" 7239 7240#: app/SurnameTradition.php:97 7241msgctxt "Surname tradition" 7242msgid "Icelandic" 7243msgstr "izlandi" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7247msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7248msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok" 7249 7250#. I18N: gedcom tag IDNO 7251#: app/GedcomTag.php:794 7252msgid "Identification number" 7253msgstr "Azonosítószám" 7254 7255#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7256msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7257msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre." 7258 7259#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7261msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7262msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik." 7263 7264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7265msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7266msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni." 7267 7268#: resources/views/help/name.phtml:18 7269#, php-format 7270msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7271msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7272 7273#: resources/views/help/name.phtml:15 7274#, php-format 7275msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7276msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7277 7278#: resources/views/help/name.phtml:24 7279#, php-format 7280msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7281msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor "Gabi"<%s>." 7282 7283#: resources/views/help/name.phtml:21 7284#, php-format 7285msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7286msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" 7287 7288#: resources/views/help/name.phtml:12 7289#, php-format 7290msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7291msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>" 7292 7293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7294msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7295msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni." 7296 7297#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7299msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7300msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük." 7301 7302#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7304msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7305msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek." 7306 7307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7308msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7309msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia." 7310 7311#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7313msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7314msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére." 7315 7316#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7317msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7318msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:" 7319 7320#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7321msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7322msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon." 7323 7324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7325msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7326msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen." 7327 7328#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7329msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7330msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek." 7331 7332#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7333#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7334msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7335msgstr "" 7336 7337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7339msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7340msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." 7341 7342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7343msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7344msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti." 7345 7346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7347msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7348msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal." 7349 7350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7351msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7352msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7353 7354#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7356msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7357msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7358 7359#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7361msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7362msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak." 7363 7364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7365msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7366msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat." 7367 7368#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7369msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7370msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot." 7371 7372#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7373msgid "Image dimensions" 7374msgstr "Képméretek" 7375 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7377msgid "Images without watermarks" 7378msgstr "Vízjel nélküli képek" 7379 7380#. I18N: gedcom tag IMMI 7381#: app/GedcomTag.php:797 7382msgid "Immigration" 7383msgstr "Bevándorlás" 7384 7385#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7386msgid "Import" 7387msgstr "Betöltés" 7388 7389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7390msgid "Import Options." 7391msgstr "Importálási lehetőségek." 7392 7393#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7394msgid "Import a GEDCOM file" 7395msgstr "GEDCOM-állomány betöltése" 7396 7397#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7398msgid "Import all places from a family tree" 7399msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából" 7400 7401#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7403msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7404msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése" 7405 7406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7407msgid "Import geographic data" 7408msgstr "Földrajzi adatok importálása" 7409 7410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7411msgid "Import preferences" 7412msgstr "Betöltési beállítások" 7413 7414#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7415#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7416msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7417msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”." 7418 7419#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7420msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7421msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat." 7422 7423#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7424msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7425msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik." 7426 7427#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7429msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7430msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek." 7431 7432#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7434msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7435msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket." 7436 7437#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7438msgid "In this month…" 7439msgstr "Ebben a hónapban…" 7440 7441#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7442msgid "In this year…" 7443msgstr "Ebben az évben…" 7444 7445#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7447msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7448msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában." 7449 7450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7451msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7452msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva." 7453 7454#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7455msgid "Include associates" 7456msgstr "Társakkal" 7457 7458#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7459#, php-format 7460msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7461msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel" 7462 7463#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7464msgid "Include media (automatically zips files)" 7465msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)" 7466 7467#. I18N: Label for check-box 7468#: resources/views/admin/media.phtml:58 7469#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7470msgid "Include subfolders" 7471msgstr "Almappákkal" 7472 7473#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7474msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7475msgstr "Tartalmazza a <code><script></script></code> címkéket." 7476 7477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7478msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7479msgstr "Tartalmazza a <code><style></style></code> címkéket." 7480 7481#. I18N: Label for a configuration option 7482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7483msgid "Include the individual’s immediate family" 7484msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját" 7485 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7488msgid "India" 7489msgstr "India" 7490 7491#. I18N: Location of an LDS church temple 7492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7493msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7494msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok" 7495 7496#. I18N: gedcom tag INDI 7497#. I18N: Name of a module/report 7498#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7499#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7501#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7502#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7503#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7504#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7505#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7506#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7507#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7508#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7509#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7511#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7512#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7513#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7514#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7515#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7519#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7520#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7521#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7530#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7532msgid "Individual" 7533msgstr "Személy" 7534 7535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7536msgid "Individual 1" 7537msgstr "1. személy" 7538 7539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7540msgid "Individual 2" 7541msgstr "2. személy" 7542 7543#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7544msgid "Individual distribution chart" 7545msgstr "Személyeloszlási ábra" 7546 7547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7548msgid "Individual page" 7549msgstr "Személyoldal" 7550 7551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7552msgid "Individual pages" 7553msgstr "Személyoldalak" 7554 7555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7556#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7557msgid "Individual record" 7558msgstr "Személybejegyzés" 7559 7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7563msgid "Individual who lived the longest" 7564msgstr "Legmagasabb kort megélt személy" 7565 7566#. I18N: Name of a module/list 7567#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7568#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7569#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7570#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7571#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7572#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7581#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7582#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7583#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7584#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7585#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7586#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7587#: resources/views/media-page.phtml:56 7588#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7592#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7595#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7596#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7597#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7600msgid "Individuals" 7601msgstr "Személyek" 7602 7603#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7604#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7605msgid "Individuals with sources" 7606msgstr "Személyek forrásokkal" 7607 7608#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7609#, php-format 7610msgid "Individuals with surname %s" 7611msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" 7612 7613#: resources/views/note-page.phtml:40 7614msgid "Individuals!" 7615msgstr "" 7616 7617#. I18N: Name of a country or state 7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7619msgid "Indonesia" 7620msgstr "Indonézia" 7621 7622#. I18N: gedcom tag INFL 7623#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7624msgid "Infant" 7625msgstr "Csecsemő" 7626 7627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7628msgid "Informant" 7629msgstr "Tudósító" 7630 7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7632msgctxt "FEMALE" 7633msgid "Informant" 7634msgstr "Tudósítónő" 7635 7636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7637msgctxt "MALE" 7638msgid "Informant" 7639msgstr "Tudósító" 7640 7641#. I18N: Name of a module 7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7643msgid "Interactive tree" 7644msgstr "Családfaág" 7645 7646#. I18N: %s is an individual’s name 7647#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7649#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7650#, php-format 7651msgid "Interactive tree of %s" 7652msgstr "%s családfaága" 7653 7654#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7655msgid "Internal messaging" 7656msgstr "Belső üzenetküldés" 7657 7658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7659msgid "Internal messaging with emails" 7660msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel" 7661 7662#. I18N: gedcom tag _INTE 7663#: app/GedcomTag.php:1860 7664msgid "Interred" 7665msgstr "Eltemetett" 7666 7667#. I18N: gedcom tag _INTE 7668#: app/GedcomTag.php:1856 7669msgctxt "FEMALE" 7670msgid "Interred" 7671msgstr "Eltemetett" 7672 7673#. I18N: gedcom tag _INTE 7674#: app/GedcomTag.php:1851 7675msgctxt "MALE" 7676msgid "Interred" 7677msgstr "Eltemetett" 7678 7679#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7680msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7681msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található." 7682 7683#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7684msgid "Invalid GEDCOM record" 7685msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés" 7686 7687#: app/Date.php:380 7688msgid "Invalid date" 7689msgstr "Érvénytelen dátum" 7690 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7693msgid "Iran" 7694msgstr "Irán" 7695 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7698msgid "Iraq" 7699msgstr "Irak" 7700 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7703msgid "Ireland" 7704msgstr "Írország" 7705 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7708msgid "Isle of Man" 7709msgstr "Man" 7710 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7713msgid "Israel" 7714msgstr "Izrael" 7715 7716#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7717msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7718msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk." 7719 7720#. I18N: Name of a country or state 7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7722msgid "Italy" 7723msgstr "Olaszország" 7724 7725#. I18N: a month in the Jewish calendar 7726#: app/Date/JewishDate.php:211 7727msgctxt "GENITIVE" 7728msgid "Iyar" 7729msgstr "Ijár" 7730 7731#. I18N: a month in the Jewish calendar 7732#: app/Date/JewishDate.php:317 7733msgctxt "INSTRUMENTAL" 7734msgid "Iyar" 7735msgstr "Ijár" 7736 7737#. I18N: a month in the Jewish calendar 7738#: app/Date/JewishDate.php:264 7739msgctxt "LOCATIVE" 7740msgid "Iyar" 7741msgstr "Ijár" 7742 7743#. I18N: a month in the Jewish calendar 7744#: app/Date/JewishDate.php:158 7745msgctxt "NOMINATIVE" 7746msgid "Iyar" 7747msgstr "Ijár" 7748 7749#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7750#: app/Date.php:239 7751msgid "Jalali" 7752msgstr "Jalali" 7753 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7756msgid "Jamaica" 7757msgstr "Jamaika" 7758 7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7760msgctxt "Abbreviation for January" 7761msgid "Jan" 7762msgstr "Jan." 7763 7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7765msgctxt "GENITIVE" 7766msgid "January" 7767msgstr "január" 7768 7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7770msgctxt "INSTRUMENTAL" 7771msgid "January" 7772msgstr "január" 7773 7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7775msgctxt "LOCATIVE" 7776msgid "January" 7777msgstr "január" 7778 7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7782msgctxt "NOMINATIVE" 7783msgid "January" 7784msgstr "január" 7785 7786#. I18N: Name of a country or state 7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7788msgid "Japan" 7789msgstr "Japán" 7790 7791#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7792#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7793#: resources/views/help/date.phtml:151 7794msgid "Jewish" 7795msgstr "Zsidó" 7796 7797#. I18N: Location of an LDS church temple 7798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7799msgid "Johannesburg, South Africa" 7800msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" 7801 7802#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7803#: app/Services/TreeService.php:206 7804msgid "John /DOE/" 7805msgstr "/GIPSZ/ Jakab" 7806 7807#. I18N: Name of a country or state 7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7809msgid "Jordan" 7810msgstr "Jordánia" 7811 7812#. I18N: Location of an LDS church temple 7813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7814msgid "Jordan River, Utah, United States" 7815msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok" 7816 7817#. I18N: Name of a module 7818#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7819msgid "Journal" 7820msgstr "Napló" 7821 7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7823msgctxt "Abbreviation for July" 7824msgid "Jul" 7825msgstr "Júl." 7826 7827#. I18N: The julian calendar 7828#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7829msgid "Julian" 7830msgstr "Julianus" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7833msgctxt "GENITIVE" 7834msgid "July" 7835msgstr "július" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7838msgctxt "INSTRUMENTAL" 7839msgid "July" 7840msgstr "július" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7843msgctxt "LOCATIVE" 7844msgid "July" 7845msgstr "július" 7846 7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7849#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7850msgctxt "NOMINATIVE" 7851msgid "July" 7852msgstr "július" 7853 7854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7855#: app/Date/HijriDate.php:136 7856msgctxt "GENITIVE" 7857msgid "Jumada al-awwal" 7858msgstr "Dsemádi el avvel" 7859 7860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7861#: app/Date/HijriDate.php:226 7862msgctxt "INSTRUMENTAL" 7863msgid "Jumada al-awwal" 7864msgstr "Dsemádi el avvel" 7865 7866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7867#: app/Date/HijriDate.php:181 7868msgctxt "LOCATIVE" 7869msgid "Jumada al-awwal" 7870msgstr "Dsemádi el avvel" 7871 7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7873#: app/Date/HijriDate.php:91 7874msgctxt "NOMINATIVE" 7875msgid "Jumada al-awwal" 7876msgstr "Dsemádi el avvel" 7877 7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7879#: app/Date/HijriDate.php:138 7880msgctxt "GENITIVE" 7881msgid "Jumada al-thani" 7882msgstr "Dsemádi el accher" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7885#: app/Date/HijriDate.php:228 7886msgctxt "INSTRUMENTAL" 7887msgid "Jumada al-thani" 7888msgstr "Dsemádi el accher" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7891#: app/Date/HijriDate.php:183 7892msgctxt "LOCATIVE" 7893msgid "Jumada al-thani" 7894msgstr "Dsemádi el accher" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7897#: app/Date/HijriDate.php:93 7898msgctxt "NOMINATIVE" 7899msgid "Jumada al-thani" 7900msgstr "Dsemádi el accher" 7901 7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7903msgctxt "Abbreviation for June" 7904msgid "Jun" 7905msgstr "Jún." 7906 7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7908msgctxt "GENITIVE" 7909msgid "June" 7910msgstr "június" 7911 7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7913msgctxt "INSTRUMENTAL" 7914msgid "June" 7915msgstr "június" 7916 7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7918msgctxt "LOCATIVE" 7919msgid "June" 7920msgstr "június" 7921 7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7925msgctxt "NOMINATIVE" 7926msgid "June" 7927msgstr "június" 7928 7929#. I18N: Location of an LDS church temple 7930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7931msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7932msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok" 7933 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7936msgid "Kazakhstan" 7937msgstr "Kazahsztán" 7938 7939#. I18N: A configuration setting 7940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7941msgid "Keep media objects" 7942msgstr "Médiaobjektumok megtartása" 7943 7944#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7945msgid "Keep open" 7946msgstr "Maradjon nyitva" 7947 7948#. I18N: A configuration setting 7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 7950#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 7951#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 7952msgid "Keep the existing “last change” information" 7953msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét" 7954 7955#. I18N: Name of a country or state 7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7957msgid "Kenya" 7958msgstr "Kenya" 7959 7960#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7961msgid "Keyword examples" 7962msgstr "Kulcsszópéldák" 7963 7964#: app/Date/JalaliDate.php:261 7965msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7966msgid "Khor" 7967msgstr "Khor" 7968 7969#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7970#: app/Date/JalaliDate.php:129 7971msgctxt "GENITIVE" 7972msgid "Khordad" 7973msgstr "Khordad" 7974 7975#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7976#: app/Date/JalaliDate.php:219 7977msgctxt "INSTRUMENTAL" 7978msgid "Khordad" 7979msgstr "Khordad" 7980 7981#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7982#: app/Date/JalaliDate.php:174 7983msgctxt "LOCATIVE" 7984msgid "Khordad" 7985msgstr "Khordad" 7986 7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7988#: app/Date/JalaliDate.php:84 7989msgctxt "NOMINATIVE" 7990msgid "Khordad" 7991msgstr "Khordad" 7992 7993#. I18N: Location of an LDS church temple 7994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 7995msgid "Kiev, Ukraine" 7996msgstr "Kijev, Ukrajna" 7997 7998#. I18N: Name of a country or state 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8000msgid "Kiribati" 8001msgstr "Kiribati" 8002 8003#. I18N: a month in the Jewish calendar 8004#: app/Date/JewishDate.php:197 8005msgctxt "GENITIVE" 8006msgid "Kislev" 8007msgstr "Kiszlév" 8008 8009#. I18N: a month in the Jewish calendar 8010#: app/Date/JewishDate.php:303 8011msgctxt "INSTRUMENTAL" 8012msgid "Kislev" 8013msgstr "Kiszlév" 8014 8015#. I18N: a month in the Jewish calendar 8016#: app/Date/JewishDate.php:250 8017msgctxt "LOCATIVE" 8018msgid "Kislev" 8019msgstr "Kiszlév" 8020 8021#. I18N: a month in the Jewish calendar 8022#: app/Date/JewishDate.php:144 8023msgctxt "NOMINATIVE" 8024msgid "Kislev" 8025msgstr "Kiszlév" 8026 8027#. I18N: Location of an LDS church temple 8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8029msgid "Kona, Hawaii, United States" 8030msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8034msgid "Korea" 8035msgstr "Koreai Köztársaság" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8039msgid "Kuwait" 8040msgstr "Kuvait" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8044msgid "Kyrgyzstan" 8045msgstr "Kirgizisztán" 8046 8047#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8048#: app/GedcomTag.php:501 8049msgid "LDS baptism" 8050msgstr "UNSZ-keresztség" 8051 8052#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8053#: app/GedcomTag.php:1008 8054msgid "LDS child sealing" 8055msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés" 8056 8057#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8058#: app/GedcomTag.php:624 8059msgid "LDS confirmation" 8060msgstr "UNSZ-bérmálás" 8061 8062#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8063#: app/GedcomTag.php:700 8064msgid "LDS endowment" 8065msgstr "UNSZ-felruházás" 8066 8067#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8068#: app/GedcomTag.php:1017 8069msgid "LDS spouse sealing" 8070msgstr "UNSZ-házasság pecsételése" 8071 8072#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8073msgid "LDS temple" 8074msgstr "UNSZ-templom" 8075 8076#. I18N: Location of an LDS church temple 8077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8078msgid "Laie, Hawaii, United States" 8079msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok" 8080 8081#. I18N: page orientation 8082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8083#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8085msgid "Landscape" 8086msgstr "Szélesebb" 8087 8088#. I18N: gedcom tag LANG 8089#. I18N: A configuration setting 8090#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8091#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8092#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8095#: resources/views/admin/users.phtml:23 8096#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8097#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8098#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8099msgid "Language" 8100msgstr "Nyelv" 8101 8102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8104#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8105#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8106msgid "Languages" 8107msgstr "Nyelvek" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8111msgid "Laos" 8112msgstr "Laosz" 8113 8114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8115msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8116msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc" 8117 8118#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8119#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8120msgid "Largest families" 8121msgstr "Legnagyobb családok" 8122 8123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8124msgid "Largest number of grandchildren" 8125msgstr "Legtöbb unoka" 8126 8127#. I18N: Location of an LDS church temple 8128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8129msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8130msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok" 8131 8132#. I18N: gedcom tag CHAN 8133#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8134#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8135#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8137#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8144#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8145msgid "Last change" 8146msgstr "Utolsó módosítás" 8147 8148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8149msgid "Last email reminder was sent " 8150msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük " 8151 8152#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8153msgid "Last event" 8154msgstr "Az utolsó esemény" 8155 8156#: resources/views/admin/users.phtml:27 8157msgid "Last signed in" 8158msgstr "Utolsó bejelentkezés" 8159 8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8163#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8164msgid "Latest birth" 8165msgstr "Legkésőbbi születés" 8166 8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8170#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8171msgid "Latest death" 8172msgstr "Legkésőbbi elhalálozás" 8173 8174#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8175msgid "Latest divorce" 8176msgstr "Legkésőbbi válás" 8177 8178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8179msgid "Latest marriage" 8180msgstr "Legkésőbbi házasság" 8181 8182#. I18N: gedcom tag LATI 8183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8185#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8188msgid "Latitude" 8189msgstr "Szélesség" 8190 8191#. I18N: Name of a country or state 8192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8193msgid "Latvia" 8194msgstr "Litvánia" 8195 8196#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8197#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8198#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8199#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8200#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8201msgid "Layout" 8202msgstr "Elrendezés" 8203 8204#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8205msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8206msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót." 8207 8208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8209msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8210msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést" 8211 8212#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8214msgid "Leaves" 8215msgstr "Levelek" 8216 8217#. I18N: Name of a country or state 8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8219msgid "Lebanon" 8220msgstr "Libanon" 8221 8222#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8223msgid "Left" 8224msgstr "Bal" 8225 8226#. I18N: gedcom tag LEGA 8227#: app/GedcomTag.php:816 8228msgid "Legatee" 8229msgstr "Örökös" 8230 8231#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8232msgid "Length of marriage" 8233msgstr "Házasság hossza" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8237msgid "Lesotho" 8238msgstr "Lesothó" 8239 8240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8242#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8244#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8245#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8256msgctxt "paper size" 8257msgid "Letter" 8258msgstr "Letter (216 × 279 mm)" 8259 8260#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8261msgid "Level" 8262msgstr "Szint" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8266msgid "Liberia" 8267msgstr "Libéria" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8271msgid "Libya" 8272msgstr "Líbia" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8276msgid "Liechtenstein" 8277msgstr "Liechtenstein" 8278 8279#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8280msgid "Lifespan" 8281msgstr "Élettartam" 8282 8283#. I18N: Name of a module/chart 8284#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8285msgid "Lifespans" 8286msgstr "Élettartam" 8287 8288#. I18N: Location of an LDS church temple 8289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8290msgid "Lima, Peru" 8291msgstr "Lima, Peru" 8292 8293#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8295msgid "Link media objects to facts and events" 8296msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése" 8297 8298#. I18N: You need to: 8299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8301msgid "Link the user account to an individual." 8302msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez." 8303 8304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8306msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8307msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként" 8308 8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8310#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8311msgid "Link this media object to a family" 8312msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz" 8313 8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8315#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8316msgid "Link this media object to a source" 8317msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz" 8318 8319#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8320#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8321msgid "Link this media object to an individual" 8322msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez" 8323 8324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8325msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8326msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez." 8327 8328#. I18N: gedcom tag _DBID 8329#: app/GedcomTag.php:1656 8330msgid "Linked database ID" 8331msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító" 8332 8333#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8334#: resources/views/chart-box.phtml:123 8335msgid "Links" 8336msgstr "Hivatkozások" 8337 8338#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8339#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8340msgid "List" 8341msgstr "Lista" 8342 8343#. I18N: Name of a module 8344#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8345#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8347#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8348#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8350msgid "Lists" 8351msgstr "Listák" 8352 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8355msgid "Lithuania" 8356msgstr "Litvánia" 8357 8358#: app/SurnameTradition.php:107 8359msgctxt "Surname tradition" 8360msgid "Lithuanian" 8361msgstr "litván" 8362 8363#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8364msgid "Living" 8365msgstr "Élő" 8366 8367#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8368msgid "Living individuals" 8369msgstr "Élő személyek" 8370 8371#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8372msgid "Loading…" 8373msgstr "Betöltés folyamatban…" 8374 8375#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8376#: resources/views/admin/media.phtml:27 8377msgid "Local files" 8378msgstr "Helyi fájlok" 8379 8380#. I18N: gedcom tag MAP 8381#. I18N: gedcom tag _LOC 8382#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8383msgid "Location" 8384msgstr "Hely" 8385 8386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8387msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8388msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz" 8389 8390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8391msgid "Lodger" 8392msgstr "Albérlő" 8393 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8395msgctxt "FEMALE" 8396msgid "Lodger" 8397msgstr "Albérlő" 8398 8399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8400msgctxt "MALE" 8401msgid "Lodger" 8402msgstr "Albérlő" 8403 8404#. I18N: Location of an LDS church temple 8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8406msgid "Logan, Utah, United States" 8407msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok" 8408 8409#. I18N: Location of an LDS church temple 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8411msgid "London, England" 8412msgstr "London, Anglia" 8413 8414#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8416msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8417msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla." 8418 8419#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8420msgid "Longest marriage" 8421msgstr "Leghosszabb házasság" 8422 8423#. I18N: gedcom tag LONG 8424#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8425#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8426#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8428#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8429msgid "Longitude" 8430msgstr "Hosszúság" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8434msgid "Los Angeles, California, United States" 8435msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8439msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8440msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok" 8441 8442#. I18N: Location of an LDS church temple 8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8444msgid "Lubbock, Texas, United States" 8445msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8449msgid "Luxembourg" 8450msgstr "Luxemburg" 8451 8452#. I18N: Name of a country or state 8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8454msgid "Macau" 8455msgstr "Makaó" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8459msgid "Macedonia" 8460msgstr "Macedónia" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8464msgid "Madagascar" 8465msgstr "Madagaszkár" 8466 8467#. I18N: Location of an LDS church temple 8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8469msgid "Madrid, Spain" 8470msgstr "Madrid, Spanyolország" 8471 8472#. I18N: Type of media object 8473#: app/GedcomTag.php:2381 8474msgid "Magazine" 8475msgstr "Magazin" 8476 8477#. I18N: gedcom tag _NAME 8478#: app/GedcomTag.php:1987 8479msgid "Mailing name" 8480msgstr "Levelezési név" 8481 8482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8483msgid "Mailto link" 8484msgstr "Levélküldési hivatkozás" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8488msgid "Malawi" 8489msgstr "Malavi" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8493msgid "Malaysia" 8494msgstr "Malajzia" 8495 8496#. I18N: Name of a country or state 8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8498msgid "Maldives" 8499msgstr "Maldív-szigetek" 8500 8501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8502#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8504msgid "Male" 8505msgstr "Férfi" 8506 8507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8509#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8510#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8520#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8521#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8522#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8523#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8524msgid "Males" 8525msgstr "Férfiak" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8529msgid "Mali" 8530msgstr "Mali" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8534msgid "Malta" 8535msgstr "Málta" 8536 8537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8538#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8541#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8542#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8547msgid "Manage family trees" 8548msgstr "Családfakezelés" 8549 8550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8551#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8552#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8553#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8554msgid "Manage family trees " 8555msgstr "Családfák kezelése " 8556 8557#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8559#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8560msgid "Manage media" 8561msgstr "Médiakezelés" 8562 8563#. I18N: Listbox entry; name of a role 8564#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8567#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8568msgid "Manager" 8569msgstr "Webhelyfelügyelő" 8570 8571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8572msgid "Managers" 8573msgstr "Webhelyfelügyelők" 8574 8575#. I18N: Location of an LDS church temple 8576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8577msgid "Manaus, Brazil" 8578msgstr "Manaus, Brazília" 8579 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8582msgid "Manhattan, New York, United States" 8583msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8587msgid "Manila, Philippines" 8588msgstr "Manila, Philippines" 8589 8590#. I18N: Location of an LDS church temple 8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8592msgid "Manti, Utah, United States" 8593msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok" 8594 8595#. I18N: Type of media object 8596#: app/GedcomTag.php:2384 8597msgid "Manuscript" 8598msgstr "Kézirat" 8599 8600#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8602msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8603msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg." 8604 8605#. I18N: Type of media object 8606#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8608msgid "Map" 8609msgstr "Térkép" 8610 8611#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8613#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8614msgid "Map provider" 8615msgstr "Térképszolgáltató" 8616 8617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8618msgctxt "Abbreviation for March" 8619msgid "Mar" 8620msgstr "Márc." 8621 8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8623msgctxt "GENITIVE" 8624msgid "March" 8625msgstr "március" 8626 8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8628msgctxt "INSTRUMENTAL" 8629msgid "March" 8630msgstr "március" 8631 8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8633msgctxt "LOCATIVE" 8634msgid "March" 8635msgstr "március" 8636 8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8640msgctxt "NOMINATIVE" 8641msgid "March" 8642msgstr "március" 8643 8644#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8646msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8647msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb." 8648 8649#. I18N: gedcom tag MARR 8650#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8651#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8652#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8653#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8654#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8655#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8705msgid "Marriage" 8706msgstr "Házasság" 8707 8708#. I18N: gedcom tag MARB 8709#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8710msgid "Marriage banns" 8711msgstr "Házasság kihirdetése" 8712 8713#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8714#: app/GedcomTag.php:1984 8715msgid "Marriage beginning status" 8716msgstr "Házasság kezdési státusza" 8717 8718#. I18N: gedcom tag _MBON 8719#: app/GedcomTag.php:1963 8720msgid "Marriage bond" 8721msgstr "Házasságkötés" 8722 8723#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8724msgid "Marriage by country" 8725msgstr "Házasság ország szerint" 8726 8727#. I18N: gedcom tag MARC 8728#: app/GedcomTag.php:832 8729msgid "Marriage contract" 8730msgstr "Házassági szerződés" 8731 8732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8733msgid "Marriage date range end" 8734msgstr "Házasság-dátumtartomány vége" 8735 8736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8737msgid "Marriage date range start" 8738msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete" 8739 8740#. I18N: gedcom tag _MEND 8741#: app/GedcomTag.php:1972 8742msgid "Marriage ending status" 8743msgstr "Házasság végzési státusza" 8744 8745#. I18N: gedcom tag _MARI 8746#: app/GedcomTag.php:1867 8747msgid "Marriage intention" 8748msgstr "Házassági szándék" 8749 8750#. I18N: gedcom tag MARL 8751#: app/GedcomTag.php:835 8752msgid "Marriage license" 8753msgstr "Házassági engedély" 8754 8755#: app/GedcomTag.php:1952 8756msgid "Marriage of a brother" 8757msgstr "Fiútestvér házassága" 8758 8759#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8760msgid "Marriage of a child" 8761msgstr "Gyermek házassága" 8762 8763#: app/GedcomTag.php:1883 8764msgid "Marriage of a daughter" 8765msgstr "Lánygyermek házassága" 8766 8767#. I18N: ...to another spouse 8768#: app/GedcomTag.php:1939 8769msgid "Marriage of a father" 8770msgstr "Apa házassága" 8771 8772#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8774msgid "Marriage of a grandchild" 8775msgstr "Unoka házassága" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:1898 8778msgid "Marriage of a granddaughter" 8779msgstr "Lányunoka házassága" 8780 8781#: app/GedcomTag.php:1909 8782msgctxt "daughter’s daughter" 8783msgid "Marriage of a granddaughter" 8784msgstr "Lányunoka házassága" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1920 8787msgctxt "son’s daughter" 8788msgid "Marriage of a granddaughter" 8789msgstr "Lányunoka házassága" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1894 8792msgid "Marriage of a grandson" 8793msgstr "Fiúunoka házassága" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1905 8796msgctxt "daughter’s son" 8797msgid "Marriage of a grandson" 8798msgstr "Fiúunoka házassága" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1916 8801msgctxt "son’s son" 8802msgid "Marriage of a grandson" 8803msgstr "Fiúunoka házassága" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1927 8806msgid "Marriage of a half-brother" 8807msgstr "Fiúféltestvér házassága" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1934 8810msgid "Marriage of a half-sibling" 8811msgstr "Féltestvér házassága" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1931 8814msgid "Marriage of a half-sister" 8815msgstr "Lányféltestvér házassága" 8816 8817#. I18N: ...to another spouse 8818#: app/GedcomTag.php:1944 8819msgid "Marriage of a mother" 8820msgstr "Anya házassága" 8821 8822#. I18N: ...to another spouse 8823#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8824msgid "Marriage of a parent" 8825msgstr "Szülő házassága" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8828msgid "Marriage of a sibling" 8829msgstr "Testvér házassága" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1956 8832msgid "Marriage of a sister" 8833msgstr "Lánytestvér házassága" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1879 8836msgid "Marriage of a son" 8837msgstr "Fiúgyermek házassága" 8838 8839#. I18N: ...to each other 8840#: app/GedcomTag.php:1890 8841msgid "Marriage of parents" 8842msgstr "Szülők házassága" 8843 8844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8845msgid "Marriage place contains" 8846msgstr "A házasság helye tartalmazza" 8847 8848#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8849msgid "Marriage places" 8850msgstr "Házassághelyek" 8851 8852#. I18N: gedcom tag MARS 8853#: app/GedcomTag.php:853 8854msgid "Marriage settlement" 8855msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés" 8856 8857#. I18N: gedcom tag _STAT 8858#: app/GedcomTag.php:2053 8859msgid "Marriage status" 8860msgstr "Házassági státusz" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:850 8863msgid "Marriage type unknown" 8864msgstr "Ismeretlen házasságtípus" 8865 8866#. I18N: Name of a module/report 8867#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8871msgid "Marriages" 8872msgstr "Házasságok" 8873 8874#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8875#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8876msgid "Marriages by century" 8877msgstr "Házasságok századok szerint" 8878 8879#. I18N: gedcom tag _MARNM 8880#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8881#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8882msgid "Married name" 8883msgstr "Házassági név" 8884 8885#: app/GedcomTag.php:1875 8886msgid "Married surname" 8887msgstr "Házassági vezetéknév" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8891msgid "Marshall Islands" 8892msgstr "Marshall-szigetek" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8896msgid "Martinique" 8897msgstr "Martinique" 8898 8899#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8900msgid "Masquerade as this user" 8901msgstr "E felhasználó szerepében" 8902 8903#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8904#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8905msgid "Match both upper and lower case letters." 8906msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség." 8907 8908#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8909msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8910msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is." 8911 8912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8913msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8914msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található." 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8918msgid "Mauritania" 8919msgstr "Mauritánia" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8923msgid "Mauritius" 8924msgstr "Mauritius" 8925 8926#. I18N: A configuration setting 8927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8928msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8929msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában" 8930 8931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8932#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8933msgid "Maximum upload size: " 8934msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: " 8935 8936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8937msgctxt "Abbreviation for May" 8938msgid "May" 8939msgstr "Máj." 8940 8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8942msgctxt "GENITIVE" 8943msgid "May" 8944msgstr "május" 8945 8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8947msgctxt "INSTRUMENTAL" 8948msgid "May" 8949msgstr "május" 8950 8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8952msgctxt "LOCATIVE" 8953msgid "May" 8954msgstr "május" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8959msgctxt "NOMINATIVE" 8960msgid "May" 8961msgstr "május" 8962 8963#. I18N: Name of a country or state 8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8965msgid "Mayotte" 8966msgstr "Mayotte" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8970msgid "Medford, Oregon, United States" 8971msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok" 8972 8973#. I18N: Name of a module 8974#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 8977#: resources/views/admin/media.phtml:86 8978#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8979#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8980msgid "Media" 8981msgstr "Média" 8982 8983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8984#: resources/views/admin/media.phtml:85 8985#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 8986#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 8987#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8988#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8989msgid "Media file" 8990msgstr "Médiafájl" 8991 8992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 8993msgid "Media file to upload" 8994msgstr "Feltöltendő médiafájl" 8995 8996#. I18N: %s is the name of a folder. 8997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 8998#, php-format 8999msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9000msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak." 9001 9002#: resources/views/admin/media.phtml:18 9003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 9004msgid "Media files" 9005msgstr "Médiafájlok" 9006 9007#. I18N: A configuration setting 9008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9009msgid "Media folder" 9010msgstr "Médiamappa" 9011 9012#: resources/views/admin/media.phtml:19 9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9014msgid "Media folders" 9015msgstr "Médiamappák" 9016 9017#. I18N: gedcom tag OBJE 9018#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9020#: resources/views/admin/media.phtml:87 9021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9022#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9024#: resources/views/family-page.phtml:93 9025#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9026#: resources/views/source-page.phtml:79 9027msgid "Media object" 9028msgstr "Médiaobjektum" 9029 9030#. I18N: Name of a module/list 9031#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9032#: app/Module/MediaListModule.php:51 9033#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9036#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9037#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9038#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9039#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9042#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9043#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9044#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9045#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9046msgid "Media objects" 9047msgstr "Médiaobjektumok" 9048 9049#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9050msgid "Media objects found" 9051msgstr "Médiaobjektumok találhatók" 9052 9053#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9054msgid "Media objects per page" 9055msgstr "Médiaobjektum / oldal" 9056 9057#. I18N: gedcom tag MEDI 9058#. I18N: gedcom tag _TYPE 9059#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9061#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9062msgid "Media type" 9063msgstr "Médiatípus" 9064 9065#. I18N: gedcom tag _MDCL 9066#: app/GedcomTag.php:1966 9067msgid "Medical" 9068msgstr "Orvosi adatok" 9069 9070#. I18N: gedcom tag _MEDC 9071#: app/GedcomTag.php:1969 9072msgid "Medical condition" 9073msgstr "Egészségi állapot" 9074 9075#. I18N: The name of a colour-scheme 9076#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9077msgid "Mediterranio" 9078msgstr "Mediterrán" 9079 9080#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9081msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9082msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc" 9083 9084#: app/Date/JalaliDate.php:265 9085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9086msgid "Mehr" 9087msgstr "Mehr" 9088 9089#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9090#: app/Date/JalaliDate.php:137 9091msgctxt "GENITIVE" 9092msgid "Mehr" 9093msgstr "Mehr" 9094 9095#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9096#: app/Date/JalaliDate.php:227 9097msgctxt "INSTRUMENTAL" 9098msgid "Mehr" 9099msgstr "Mehr" 9100 9101#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9102#: app/Date/JalaliDate.php:182 9103msgctxt "LOCATIVE" 9104msgid "Mehr" 9105msgstr "Mehr" 9106 9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9108#: app/Date/JalaliDate.php:92 9109msgctxt "NOMINATIVE" 9110msgid "Mehr" 9111msgstr "Mehr" 9112 9113#. I18N: Location of an LDS church temple 9114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9115msgid "Melbourne, Australia" 9116msgstr "Melbourne, Ausztrália" 9117 9118#. I18N: Listbox entry; name of a role 9119#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9120#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9122#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9123#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9124msgid "Member" 9125msgstr "Tag" 9126 9127#. I18N: Location of an LDS church temple 9128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9129msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9130msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok" 9131 9132#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9133#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9134msgid "Menu" 9135msgstr "Menü" 9136 9137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9139#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9140#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9141msgid "Menus" 9142msgstr "Menük" 9143 9144#. I18N: The name of a colour-scheme 9145#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9146msgid "Mercury" 9147msgstr "Higanyszín" 9148 9149#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9150msgid "Merge" 9151msgstr "Összefűz" 9152 9153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9155msgid "Merge family trees" 9156msgstr "Családfák összefűzése" 9157 9158#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9159#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9160msgid "Merge records" 9161msgstr "Bejegyzések összefűzése" 9162 9163#. I18N: Location of an LDS church temple 9164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9165msgid "Merida, Mexico" 9166msgstr "Merida, Mexikó" 9167 9168#. I18N: Location of an LDS church temple 9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9170msgid "Mesa, Arizona, United States" 9171msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok" 9172 9173#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9176#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9177msgid "Message" 9178msgstr "Üzenet" 9179 9180#. I18N: Name of a module 9181#. I18N: A configuration setting 9182#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9184msgid "Messages" 9185msgstr "Üzenetek" 9186 9187#. I18N: a month in the French republican calendar 9188#: app/Date/FrenchDate.php:153 9189msgctxt "GENITIVE" 9190msgid "Messidor" 9191msgstr "Aratás hónapja" 9192 9193#. I18N: a month in the French republican calendar 9194#: app/Date/FrenchDate.php:247 9195msgctxt "INSTRUMENTAL" 9196msgid "Messidor" 9197msgstr "Aratás hónapja" 9198 9199#. I18N: a month in the French republican calendar 9200#: app/Date/FrenchDate.php:200 9201msgctxt "LOCATIVE" 9202msgid "Messidor" 9203msgstr "Aratás hónapja" 9204 9205#. I18N: a month in the French republican calendar 9206#: app/Date/FrenchDate.php:106 9207msgctxt "NOMINATIVE" 9208msgid "Messidor" 9209msgstr "Aratás hónapja" 9210 9211#. I18N: Name of a country or state 9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9213msgid "Mexico" 9214msgstr "Mexikó" 9215 9216#. I18N: Location of an LDS church temple 9217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9218msgid "Mexico City, Mexico" 9219msgstr "Mexico City, Mexikó" 9220 9221#. I18N: Type of media object 9222#: app/GedcomTag.php:2375 9223msgid "Microfiche" 9224msgstr "Mikrofilmlemez" 9225 9226#. I18N: Type of media object 9227#: app/GedcomTag.php:2378 9228msgid "Microfilm" 9229msgstr "Mikrofilm" 9230 9231#. I18N: Name of a country or state 9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9233msgid "Micronesia" 9234msgstr "Mikronézia" 9235 9236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9237msgid "Middle East" 9238msgstr "Közel-Kelet" 9239 9240#. I18N: gedcom tag _MILI 9241#: app/GedcomTag.php:1975 9242msgid "Military" 9243msgstr "Katonai szolgálat" 9244 9245#. I18N: gedcom tag _MILT 9246#: app/GedcomTag.php:1978 9247msgid "Military service" 9248msgstr "Katonai szolgálat" 9249 9250#. I18N: Name of a module/report 9251#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9254msgid "Missing data" 9255msgstr "Hiányzó adatok" 9256 9257#. I18N: Listbox entry; name of a role 9258#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9260msgid "Moderator" 9261msgstr "Webhelykezelő" 9262 9263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9264msgid "Moderators" 9265msgstr "Webhelykezelők" 9266 9267#: resources/views/admin/components.phtml:24 9268#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9269msgid "Module" 9270msgstr "Modul" 9271 9272#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9274msgid "Module administration" 9275msgstr "Moduladminisztráció" 9276 9277#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9279#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9280#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9281#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9282#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9283#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9285msgid "Modules" 9286msgstr "Modulok" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9290msgid "Moldova" 9291msgstr "Moldva" 9292 9293#. I18N: abbreviation for Monday 9294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9296msgid "Mon" 9297msgstr "H." 9298 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9301msgid "Monaco" 9302msgstr "Monakó" 9303 9304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9305msgid "Monday" 9306msgstr "Hétfő" 9307 9308#. I18N: Name of a country or state 9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9310msgid "Mongolia" 9311msgstr "Mongólia" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9315msgid "Montenegro" 9316msgstr "Montenegró" 9317 9318#. I18N: Location of an LDS church temple 9319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9320msgid "Monterrey, Mexico" 9321msgstr "Monterrey, Mexikó" 9322 9323#. I18N: Location of an LDS church temple 9324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9325msgid "Montevideo, Uruguay" 9326msgstr "Montevideo, Uruguay" 9327 9328#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9334#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9335msgid "Month" 9336msgstr "Hónap" 9337 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9340msgid "Month of birth" 9341msgstr "A születés hónapja" 9342 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9345msgid "Month of birth of first child in a relation" 9346msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban" 9347 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9350msgid "Month of death" 9351msgstr "Az elhalálozás hónapja" 9352 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9355msgid "Month of first marriage" 9356msgstr "Az első házasságkötés hónapja" 9357 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9360msgid "Month of marriage" 9361msgstr "A házasságkötés hónapja" 9362 9363#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9364#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9365#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9366msgid "Month:" 9367msgstr "Hónap:" 9368 9369#. I18N: Location of an LDS church temple 9370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9371msgid "Monticello, Utah, United States" 9372msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok" 9373 9374#. I18N: Location of an LDS church temple 9375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9376msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9377msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9378 9379#. I18N: Name of a country or state 9380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9381msgid "Montserrat" 9382msgstr "Montserrat" 9383 9384#: app/Date/JalaliDate.php:263 9385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9386msgid "Mor" 9387msgstr "Mor" 9388 9389#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9390#: app/Date/JalaliDate.php:133 9391msgctxt "GENITIVE" 9392msgid "Mordad" 9393msgstr "Mordad" 9394 9395#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9396#: app/Date/JalaliDate.php:223 9397msgctxt "INSTRUMENTAL" 9398msgid "Mordad" 9399msgstr "Mordad" 9400 9401#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9402#: app/Date/JalaliDate.php:178 9403msgctxt "LOCATIVE" 9404msgid "Mordad" 9405msgstr "Mordad" 9406 9407#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9408#: app/Date/JalaliDate.php:88 9409msgctxt "NOMINATIVE" 9410msgid "Mordad" 9411msgstr "Mordad" 9412 9413#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9414#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9415msgid "More news articles" 9416msgstr "További újságcikkek" 9417 9418#. I18N: Name of a country or state 9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9420msgid "Morocco" 9421msgstr "Marokkó" 9422 9423#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9425msgid "Most SMTP servers require a password." 9426msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel." 9427 9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9431msgid "Most common surnames" 9432msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 9433 9434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9435msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9436msgstr "" 9437 9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9439msgid "Most mail servers require a valid email address." 9440msgstr "" 9441 9442#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9444msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9445msgstr "" 9446 9447#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9449msgid "Most servers do not use secure connections." 9450msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." 9451 9452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9455msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9456msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 9457 9458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9459msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9460msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja." 9461 9462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9463msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9464msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." 9465 9466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9468msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja." 9469 9470#. I18N: Name of a module 9471#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9472msgid "Most viewed pages" 9473msgstr "Leglátogatottabb oldalak" 9474 9475#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9482msgid "Mother" 9483msgstr "Anya" 9484 9485#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9486#: app/Individual.php:1114 9487#, php-format 9488msgid "Mother: %s" 9489msgstr "Anya: %s" 9490 9491#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9492msgid "Mother’s age" 9493msgstr "Anyja kora ekkor" 9494 9495#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9496#: app/Individual.php:1040 9497#, php-format 9498msgid "Mother’s family with %s" 9499msgstr "Anya családja. Társa: %s" 9500 9501#. I18N: A step-family. 9502#: app/Individual.php:1044 9503msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9504msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy" 9505 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9508msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9509msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok" 9510 9511#: resources/views/admin/components.phtml:31 9512#: resources/views/admin/components.phtml:121 9513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9514msgid "Move down" 9515msgstr "Lefelé" 9516 9517#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9518msgid "Move the media object?" 9519msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?" 9520 9521#: resources/views/admin/components.phtml:30 9522#: resources/views/admin/components.phtml:115 9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9524msgid "Move up" 9525msgstr "Felfelé" 9526 9527#. I18N: Name of a country or state 9528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9529msgid "Mozambique" 9530msgstr "Mozambik" 9531 9532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9533#: app/Date/HijriDate.php:128 9534msgctxt "GENITIVE" 9535msgid "Muharram" 9536msgstr "Moharrem" 9537 9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9539#: app/Date/HijriDate.php:218 9540msgctxt "INSTRUMENTAL" 9541msgid "Muharram" 9542msgstr "Moharrem" 9543 9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9545#: app/Date/HijriDate.php:173 9546msgctxt "LOCATIVE" 9547msgid "Muharram" 9548msgstr "Moharrem" 9549 9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9551#: app/Date/HijriDate.php:83 9552msgctxt "NOMINATIVE" 9553msgid "Muharram" 9554msgstr "Moharrem" 9555 9556#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9557msgid "Multiple marriages" 9558msgstr "Több házasság" 9559 9560#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9561#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9562msgid "My account" 9563msgstr "Felhasználói fiókom" 9564 9565#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9566msgid "My family tree" 9567msgstr "A családfám" 9568 9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9570msgid "My individual record" 9571msgstr "Személyes adataim" 9572 9573#. I18N: Name of a module 9574#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9576#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9577#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9578#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9579msgid "My page" 9580msgstr "Saját oldalam" 9581 9582#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9583msgid "My pages" 9584msgstr "Oldalaim" 9585 9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9587msgid "My pedigree" 9588msgstr "Saját ősfám" 9589 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9592msgid "Myanmar" 9593msgstr "Mianmar" 9594 9595#. I18N: gedcom tag NAME 9596#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9597#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9598#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9599#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9600#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9601#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9607#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9608#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9609#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9610#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9620msgid "Name" 9621msgstr "Név" 9622 9623#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9624#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9625msgctxt "Repository" 9626msgid "Name" 9627msgstr "Név" 9628 9629#: app/GedcomTag.php:868 9630msgid "Name in Hebrew" 9631msgstr "Név héberül" 9632 9633#. I18N: gedcom tag NPFX 9634#: app/GedcomTag.php:893 9635msgid "Name prefix" 9636msgstr "Névelőtag" 9637 9638#. I18N: gedcom tag NSFX 9639#: app/GedcomTag.php:896 9640msgid "Name suffix" 9641msgstr "Névutótag" 9642 9643#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9644#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9647msgid "Names" 9648msgstr "Nevek" 9649 9650#. I18N: gedcom tag _NAMS 9651#: app/GedcomTag.php:1990 9652msgid "Namesake" 9653msgstr "Névrokon" 9654 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9657msgid "Namibia" 9658msgstr "Namíbia" 9659 9660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9661msgid "Nanny" 9662msgstr "Dadus" 9663 9664#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9665msgid "Narrative description" 9666msgstr "Narratív leírás" 9667 9668#. I18N: Location of an LDS church temple 9669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9670msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9671msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok" 9672 9673#. I18N: gedcom tag NATI 9674#: app/GedcomTag.php:871 9675msgid "Nationality" 9676msgstr "Nemzetiség" 9677 9678#. I18N: gedcom tag NATU 9679#: app/GedcomTag.php:874 9680msgid "Naturalization" 9681msgstr "Honosítás" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9685msgid "Nauru" 9686msgstr "Nauru" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9690msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9691msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9695msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9696msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9700msgid "Nepal" 9701msgstr "Nepál" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9705msgid "Netherlands" 9706msgstr "Hollandia" 9707 9708#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9709#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9710msgid "Never" 9711msgstr "Soha" 9712 9713#. I18N: gedcom tag _NMAR 9714#: app/GedcomTag.php:2006 9715msgid "Never married" 9716msgstr "Sosem házasodott" 9717 9718#. I18N: gedcom tag _NMAR 9719#: app/GedcomTag.php:2002 9720msgctxt "FEMALE" 9721msgid "Never married" 9722msgstr "Vénlány" 9723 9724#. I18N: gedcom tag _NMAR 9725#: app/GedcomTag.php:1997 9726msgctxt "MALE" 9727msgid "Never married" 9728msgstr "Agglegény" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9732msgid "New Caledonia" 9733msgstr "Új-Kaledónia" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9737msgid "New York, New York, United States" 9738msgstr "New York, New York, Egyesült Államok" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9742msgid "New Zealand" 9743msgstr "Új-Zéland" 9744 9745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9746msgid "New data" 9747msgstr "Új adatok" 9748 9749#. I18N: %s is a server name/URL 9750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9751#, php-format 9752msgid "New registration at %s" 9753msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen" 9754 9755#. I18N: %s is a server name/URL 9756#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9757#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9758#, php-format 9759msgid "New user at %s" 9760msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9764msgid "Newport Beach, California, United States" 9765msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok" 9766 9767#. I18N: Name of a module 9768#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9769msgid "News" 9770msgstr "Hírek" 9771 9772#. I18N: Type of media object 9773#: app/GedcomTag.php:2390 9774msgid "Newspaper" 9775msgstr "Újság" 9776 9777#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9778msgid "Next email reminder will be sent after " 9779msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: " 9780 9781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9782#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9783msgid "Next image" 9784msgstr "Következő kép" 9785 9786#. I18N: Name of a country or state 9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9788msgid "Nicaragua" 9789msgstr "Nicaragua" 9790 9791#. I18N: gedcom tag NICK 9792#: app/GedcomTag.php:884 9793msgid "Nickname" 9794msgstr "Becenév" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9798msgid "Niger" 9799msgstr "Nigéria" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9803msgid "Nigeria" 9804msgstr "Nigéria" 9805 9806#. I18N: a month in the Jewish calendar 9807#: app/Date/JewishDate.php:209 9808msgctxt "GENITIVE" 9809msgid "Nissan" 9810msgstr "Niszán" 9811 9812#. I18N: a month in the Jewish calendar 9813#: app/Date/JewishDate.php:315 9814msgctxt "INSTRUMENTAL" 9815msgid "Nissan" 9816msgstr "Niszán" 9817 9818#. I18N: a month in the Jewish calendar 9819#: app/Date/JewishDate.php:262 9820msgctxt "LOCATIVE" 9821msgid "Nissan" 9822msgstr "Niszán" 9823 9824#. I18N: a month in the Jewish calendar 9825#: app/Date/JewishDate.php:156 9826msgctxt "NOMINATIVE" 9827msgid "Nissan" 9828msgstr "Niszán" 9829 9830#. I18N: Name of a country or state 9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9832msgid "Niue" 9833msgstr "Niue" 9834 9835#. I18N: a month in the French republican calendar 9836#: app/Date/FrenchDate.php:141 9837msgctxt "GENITIVE" 9838msgid "Nivose" 9839msgstr "Hó hava" 9840 9841#. I18N: a month in the French republican calendar 9842#: app/Date/FrenchDate.php:235 9843msgctxt "INSTRUMENTAL" 9844msgid "Nivose" 9845msgstr "Hó hava" 9846 9847#. I18N: a month in the French republican calendar 9848#: app/Date/FrenchDate.php:188 9849msgctxt "LOCATIVE" 9850msgid "Nivose" 9851msgstr "Hó hava" 9852 9853#. I18N: a month in the French republican calendar 9854#: app/Date/FrenchDate.php:93 9855msgctxt "NOMINATIVE" 9856msgid "Nivose" 9857msgstr "Hó hava" 9858 9859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9861msgid "No" 9862msgstr "Nem" 9863 9864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9866msgid "No GEDCOM file was received." 9867msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl." 9868 9869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9870msgid "No GEDCOM files found." 9871msgstr "Nem található GEDCOM-fájl." 9872 9873#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9874msgid "No calendar conversion" 9875msgstr "Nincs naptár-átalakítás" 9876 9877#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9878#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9879msgid "No children" 9880msgstr "Nincsenek gyerekek" 9881 9882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9883msgid "No contact" 9884msgstr "Nincs kapcsolat" 9885 9886#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9887msgid "No duplicates have been found." 9888msgstr "Nem található duplikátum." 9889 9890#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9891msgid "No errors have been found." 9892msgstr "Nem található hiba." 9893 9894#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9896#, php-format 9897msgid "No events exist for the next %s day." 9898msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9899msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény." 9900msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény." 9901 9902#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9903msgid "No events exist for today." 9904msgstr "A mai napra nincs esemény." 9905 9906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9907msgid "No events exist for tomorrow." 9908msgstr "Holnapra nincs esemény." 9909 9910#: resources/views/family-page.phtml:55 9911msgid "No facts exist for this family." 9912msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak." 9913 9914#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9915#: app/Functions/Functions.php:56 9916msgid "No file was received. Please try again." 9917msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra." 9918 9919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9920msgid "No link between the two individuals could be found." 9921msgstr "A két személy között nem található kapcsolat." 9922 9923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9924#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9925#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9926#: resources/views/place-map.phtml:59 9927msgid "No mappable items" 9928msgstr "Nincs kijelölhető elem" 9929 9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 9932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 9933msgid "No matching facts found" 9934msgstr "Nem találhatóak egyező események" 9935 9936#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9937#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9938msgid "No news articles have been submitted." 9939msgstr "Nem küldött el senki újságcikket." 9940 9941#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9942msgid "No places have been found." 9943msgstr "Nem találtunk helyeket." 9944 9945#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 9946msgid "No predefined text" 9947msgstr "Nincs előredefiniált szöveg" 9948 9949#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9950#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9951msgid "No records to display" 9952msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok" 9953 9954#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9955#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9956#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9958msgid "No results found." 9959msgstr "Nincs találat." 9960 9961#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 9962msgid "No signed-in and no anonymous users" 9963msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó" 9964 9965#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 9966msgid "No temple - living ordinance" 9967msgstr "Nincs templomi élő szertartás" 9968 9969#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 9970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 9971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9972msgid "No upgrade information is available." 9973msgstr "Nincs frissítési információ." 9974 9975#. I18N: The name of a colour-scheme 9976#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9977msgid "Nocturnal" 9978msgstr "Estikék" 9979 9980#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 9981#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 9982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 9983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9988msgid "None" 9989msgstr "Semmi" 9990 9991#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9992#: app/Date/FrenchDate.php:303 9993msgid "Nonidi" 9994msgstr "Kilences napok" 9995 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9998msgid "Norfolk Island" 9999msgstr "Norfolk-sziget" 10000 10001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 10002msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10003msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást." 10004 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10007msgid "North Korea" 10008msgstr "Észak-Korea" 10009 10010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10011msgid "Northern America" 10012msgstr "Észak-Amerika" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10016msgid "Northern Ireland" 10017msgstr "Észak-Írország" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10021msgid "Northern Mariana Islands" 10022msgstr "Északi-Mariana-szigetek" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10026msgid "Norway" 10027msgstr "Norvégia" 10028 10029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10030msgid "Not approved by an administrator" 10031msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott" 10032 10033#. I18N: gedcom tag _NLIV 10034#: app/GedcomTag.php:1993 10035msgid "Not living" 10036msgstr "Nem él" 10037 10038#. I18N: gedcom tag _NMR 10039#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10040msgid "Not married" 10041msgstr "Nem házas" 10042 10043#. I18N: gedcom tag _NMR 10044#: app/GedcomTag.php:2016 10045msgctxt "FEMALE" 10046msgid "Not married" 10047msgstr "Hajadon" 10048 10049#. I18N: gedcom tag _NMR 10050#: app/GedcomTag.php:2011 10051msgctxt "MALE" 10052msgid "Not married" 10053msgstr "Nőtlen" 10054 10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10056msgid "Not verified by the user" 10057msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" 10058 10059#. I18N: gedcom tag NOTE 10060#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10062#: resources/views/family-page.phtml:70 10063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10064#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10065#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10067#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10074msgid "Note" 10075msgstr "Jegyzet" 10076 10077#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10078msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10079msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést." 10080 10081#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10082msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10083msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára." 10084 10085#. I18N: Name of a module 10086#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10090#: resources/views/media-page.phtml:74 10091#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10092#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10093#: resources/views/source-page.phtml:58 10094#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10097msgid "Notes" 10098msgstr "Jegyzetek" 10099 10100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10101msgid "Nothing found to cleanup" 10102msgstr "Nincs mit tisztítani" 10103 10104#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10105msgid "Nothing found." 10106msgstr "Nincs találat." 10107 10108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10109msgctxt "Abbreviation for November" 10110msgid "Nov" 10111msgstr "Nov." 10112 10113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10114msgctxt "GENITIVE" 10115msgid "November" 10116msgstr "november" 10117 10118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10119msgctxt "INSTRUMENTAL" 10120msgid "November" 10121msgstr "november" 10122 10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10124msgctxt "LOCATIVE" 10125msgid "November" 10126msgstr "november" 10127 10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10131msgctxt "NOMINATIVE" 10132msgid "November" 10133msgstr "november" 10134 10135#. I18N: Location of an LDS church temple 10136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10137msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10138msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10139 10140#. I18N: gedcom tag NCHI 10141#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10142#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10144msgid "Number of children" 10145msgstr "Gyerekek száma" 10146 10147#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10149#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10150msgid "Number of days to show" 10151msgstr "A mutatandó napok száma" 10152 10153#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10154#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10155msgid "Number of families without children" 10156msgstr "Gyermek nélküli családok száma" 10157 10158#. I18N: ... to show in a list 10159#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10160msgid "Number of given names" 10161msgstr "Utónevek száma" 10162 10163#. I18N: gedcom tag NMR 10164#: app/GedcomTag.php:887 10165msgid "Number of marriages" 10166msgstr "Házasságkötések száma" 10167 10168#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10169msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10170msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: " 10171 10172#. I18N: ... to show in a list 10173#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10174msgid "Number of pages" 10175msgstr "Oldalak száma" 10176 10177#. I18N: ... to show in a list 10178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10179#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10180msgid "Number of surnames" 10181msgstr "Vezetéknevek száma" 10182 10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10184msgid "Nurse" 10185msgstr "Nővér" 10186 10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10188msgctxt "FEMALE" 10189msgid "Nurse" 10190msgstr "Nővér" 10191 10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10193msgctxt "MALE" 10194msgid "Nurse" 10195msgstr "Ápoló" 10196 10197#. I18N: Location of an LDS church temple 10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10199msgid "Oakland, California, United States" 10200msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok" 10201 10202#. I18N: Location of an LDS church temple 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10204msgid "Oaxaca, Mexico" 10205msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10206 10207#. I18N: gedcom tag OCCU 10208#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10209#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10210msgid "Occupation" 10211msgstr "Foglalkozás" 10212 10213#. I18N: Name of a report 10214#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10217msgid "Occupations" 10218msgstr "Foglalkozások" 10219 10220#. I18N: Name of a country or state 10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10222msgid "Occupied Palestinian Territory" 10223msgstr "Megszállt palesztin terület" 10224 10225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10226msgctxt "Abbreviation for October" 10227msgid "Oct" 10228msgstr "Okt." 10229 10230#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:301 10232msgid "Octidi" 10233msgstr "Nyolcas napok" 10234 10235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10236msgctxt "GENITIVE" 10237msgid "October" 10238msgstr "október" 10239 10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10241msgctxt "INSTRUMENTAL" 10242msgid "October" 10243msgstr "október" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10246msgctxt "LOCATIVE" 10247msgid "October" 10248msgstr "október" 10249 10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10253msgctxt "NOMINATIVE" 10254msgid "October" 10255msgstr "október" 10256 10257#. I18N: Location of an LDS church temple 10258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10259msgid "Ogden, Utah, United States" 10260msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok" 10261 10262#. I18N: Location of an LDS church temple 10263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10264msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10265msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok" 10266 10267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10268msgid "Old data" 10269msgstr "Régi adatok" 10270 10271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10272msgid "Old files found" 10273msgstr "Régi fájlokat találtam" 10274 10275#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10276msgid "Oldest father" 10277msgstr "Legidősebb apa" 10278 10279#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10280msgid "Oldest female" 10281msgstr "Legidősebb nő" 10282 10283#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10284msgid "Oldest living individuals" 10285msgstr "Legidősebb élő személy" 10286 10287#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10288msgid "Oldest male" 10289msgstr "Legidősebb férfi" 10290 10291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10292msgid "Oldest mother" 10293msgstr "Legidősebb anya" 10294 10295#. I18N: The name of a colour-scheme 10296#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10297msgid "Olivia" 10298msgstr "Olivazöld" 10299 10300#. I18N: Name of a country or state 10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10302msgid "Oman" 10303msgstr "Omán" 10304 10305#. I18N: Name of a module 10306#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10307msgid "On this day" 10308msgstr "A mai napon" 10309 10310#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10311msgid "On this day…" 10312msgstr "A mai napon…" 10313 10314#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10315msgid "Only add new records" 10316msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása" 10317 10318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10324msgid "Only managers can edit" 10325msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik" 10326 10327#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10328msgid "Only update existing records" 10329msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése" 10330 10331#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10332msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10333msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával." 10334 10335#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10336msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10337msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." 10338 10339#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10340#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10341msgid "OpenStreetMap™" 10342msgstr "OpenStreetMap™" 10343 10344#. I18N: Location of an LDS church temple 10345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10346msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10347msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok" 10348 10349#: app/Date/JalaliDate.php:260 10350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10351msgid "Ord" 10352msgstr "Ord" 10353 10354#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10355#: app/Date/JalaliDate.php:127 10356msgctxt "GENITIVE" 10357msgid "Ordibehesht" 10358msgstr "Ordibehesht" 10359 10360#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10361#: app/Date/JalaliDate.php:217 10362msgctxt "INSTRUMENTAL" 10363msgid "Ordibehesht" 10364msgstr "Ordibehesht" 10365 10366#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10367#: app/Date/JalaliDate.php:172 10368msgctxt "LOCATIVE" 10369msgid "Ordibehesht" 10370msgstr "Ordibehesht" 10371 10372#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10373#: app/Date/JalaliDate.php:82 10374msgctxt "NOMINATIVE" 10375msgid "Ordibehesht" 10376msgstr "Ordibehesht" 10377 10378#. I18N: gedcom tag ORDI 10379#: app/GedcomTag.php:907 10380msgid "Ordinance" 10381msgstr "Szertartás" 10382 10383#. I18N: gedcom tag ORDN 10384#: app/GedcomTag.php:910 10385msgid "Ordination" 10386msgstr "Felszentelés" 10387 10388#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10390msgid "Orientation" 10391msgstr "Elrendezés" 10392 10393#. I18N: Location of an LDS church temple 10394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10395msgid "Orlando, Florida, United States" 10396msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok" 10397 10398#. I18N: Type of media object 10399#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10400#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10401#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10403msgid "Other" 10404msgstr "Egyéb" 10405 10406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10407msgid "Other facts to show in charts" 10408msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon" 10409 10410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10411msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10412msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat." 10413 10414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10415msgid "Other preferences" 10416msgstr "Egyéb beállítások" 10417 10418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10419msgid "Owner" 10420msgstr "Tulajdonos" 10421 10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10423msgctxt "FEMALE" 10424msgid "Owner" 10425msgstr "Tulajdonos" 10426 10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10428msgctxt "MALE" 10429msgid "Owner" 10430msgstr "Tulajdonos" 10431 10432#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10433#: app/Functions/Functions.php:65 10434msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10435msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt." 10436 10437#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10438#: app/Functions/Functions.php:62 10439msgid "PHP failed to write to disk." 10440msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre." 10441 10442#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10443msgid "PHP information" 10444msgstr "PHP-információ" 10445 10446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10450#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10451#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10461msgid "Page" 10462msgstr "Oldal" 10463 10464#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10465#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10466#, php-format 10467msgid "Page %s of %s" 10468msgstr "%s / %s oldal" 10469 10470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10474#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10475#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10486msgid "Page size" 10487msgstr "Papírméret" 10488 10489#. I18N: Type of media object 10490#: app/GedcomTag.php:2402 10491msgid "Painting" 10492msgstr "Festmény" 10493 10494#. I18N: Name of a country or state 10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10496msgid "Pakistan" 10497msgstr "Pakisztán" 10498 10499#. I18N: Name of a country or state 10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10501msgid "Palau" 10502msgstr "Palau" 10503 10504#. I18N: A colour scheme 10505#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10506msgid "Palette" 10507msgstr "Színpaletta" 10508 10509#. I18N: Location of an LDS church temple 10510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10511msgid "Palmyra, New York, United States" 10512msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10516msgid "Panama" 10517msgstr "Panama" 10518 10519#. I18N: Location of an LDS church temple 10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10521msgid "Panama City, Panama" 10522msgstr "Panamaváros, Panama" 10523 10524#. I18N: Location of an LDS church temple 10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10526msgid "Papeete, Tahiti" 10527msgstr "Papeete, Tahiti" 10528 10529#. I18N: Name of a country or state 10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10531msgid "Papua New Guinea" 10532msgstr "Pápua Új-Guinea" 10533 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10536msgid "Paraguay" 10537msgstr "Paraguay" 10538 10539#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10540msgid "Parents" 10541msgstr "Szülők" 10542 10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10546msgid "Parents and siblings" 10547msgstr "Szülők és testvérek" 10548 10549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10550msgid "Parent’s age" 10551msgstr "Szülők életkora" 10552 10553#. I18N: A configuration setting 10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10555#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10557#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10558#: resources/views/login-page.phtml:43 10559#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10560#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10561#: resources/views/register-page.phtml:70 10562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10563msgid "Password" 10564msgstr "Jelszó" 10565 10566#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10568#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10569#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10570#: resources/views/register-page.phtml:76 10571msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10572msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik." 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10576msgid "Payson, Utah, United States" 10577msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok" 10578 10579#. I18N: Name of a module/chart 10580#. I18N: Name of a report 10581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10582#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10583#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10586msgid "Pedigree" 10587msgstr "Ősfa" 10588 10589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10590msgid "Pedigree chart" 10591msgstr "Ősfa" 10592 10593#. I18N: Name of a module 10594#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10595msgid "Pedigree map" 10596msgstr "Származási térkép" 10597 10598#. I18N: %s is an individual’s name 10599#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10600#, php-format 10601msgid "Pedigree map of %s" 10602msgstr "%s származási térképe" 10603 10604#. I18N: %s is an individual’s name 10605#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10606#, php-format 10607msgid "Pedigree tree of %s" 10608msgstr "%s ősfája" 10609 10610#. I18N: Name of a module 10611#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10612#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10614#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10618#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10619msgid "Pending changes" 10620msgstr "Függőben lévő változtatások" 10621 10622#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10623msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10624msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben." 10625 10626#. I18N: gedcom tag _PRMN 10627#: app/GedcomTag.php:2029 10628msgid "Permanent number" 10629msgstr "Állandó szám" 10630 10631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10633msgid "Permanently delete these records?" 10634msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?" 10635 10636#. I18N: Location of an LDS church temple 10637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10638msgid "Perth, Australia" 10639msgstr "Perth, Ausztrália" 10640 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10643msgid "Peru" 10644msgstr "Peru" 10645 10646#. I18N: Name of a country or state 10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10648msgid "Philippines" 10649msgstr "Fülöp-szigetek" 10650 10651#. I18N: Location of an LDS church temple 10652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10653msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10654msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok" 10655 10656#. I18N: gedcom tag PHON 10657#: app/GedcomTag.php:925 10658msgid "Phone" 10659msgstr "Telefon" 10660 10661#. I18N: gedcom tag FONE 10662#: app/GedcomTag.php:773 10663msgid "Phonetic" 10664msgstr "Fonetikus" 10665 10666#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10667msgid "Phonetic algorithm" 10668msgstr "Fonetikai algoritmus" 10669 10670#: app/GedcomTag.php:866 10671msgid "Phonetic name" 10672msgstr "Fonetikus név" 10673 10674#: app/GedcomTag.php:933 10675msgid "Phonetic place" 10676msgstr "Fonetikus hely" 10677 10678#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10679#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10680#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10681msgid "Phonetic search" 10682msgstr "Fonetikus keresés" 10683 10684#: app/GedcomTag.php:1057 10685msgid "Phonetic title" 10686msgstr "Fonetikus cím" 10687 10688#. I18N: Type of media object 10689#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10690msgid "Photo" 10691msgstr "Fotó" 10692 10693#. I18N: The name of a colour-scheme 10694#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10695msgid "Pink Plastic" 10696msgstr "Pasztellrubin" 10697 10698#. I18N: Name of a country or state 10699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10700msgid "Pitcairn" 10701msgstr "Pitcairn-szigetek" 10702 10703#. I18N: gedcom tag PLAC 10704#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10705#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10706#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10707#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10711#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10719#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10722msgid "Place" 10723msgstr "Hely" 10724 10725#. I18N: Name of a module/list 10726#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10727#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10728msgid "Place hierarchy" 10729msgstr "Helyrangsor" 10730 10731#: app/GedcomTag.php:937 10732msgid "Place in Hebrew" 10733msgstr "Hely héberül" 10734 10735#: resources/views/place-list.phtml:6 10736msgid "Place list" 10737msgstr "Helylista" 10738 10739#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10741msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10742msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>." 10743 10744#: resources/views/help/place.phtml:8 10745msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10746msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb. jeleníthető meg." 10747 10748#: resources/views/help/place.phtml:4 10749msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10750msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”." 10751 10752#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10753#: app/GedcomTag.php:507 10754msgid "Place of LDS baptism" 10755msgstr "UNSZ-keresztség helye" 10756 10757#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10758#: app/GedcomTag.php:1014 10759msgid "Place of LDS child sealing" 10760msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye" 10761 10762#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10763#: app/GedcomTag.php:706 10764msgid "Place of LDS endowment" 10765msgstr "UNSZ-felruházás helye" 10766 10767#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10768#: app/GedcomTag.php:757 10769msgid "Place of LDS spouse sealing" 10770msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye" 10771 10772#: app/GedcomTag.php:471 10773msgid "Place of adoption" 10774msgstr "Örökbefogadás helye" 10775 10776#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10777msgid "Place of baptism" 10778msgstr "Keresztelés helye" 10779 10780#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10781msgid "Place of bar mitzvah" 10782msgstr "Bar mitzvah helye" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10785msgid "Place of bat mitzvah" 10786msgstr "Bat mitzvah helye" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10790msgid "Place of birth" 10791msgstr "Születés helye" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:542 10794msgid "Place of blessing" 10795msgstr "Áldás helye" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:1341 10798msgid "Place of brit milah" 10799msgstr "Körülmetélés helye" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10802msgid "Place of burial" 10803msgstr "Temetés helye" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10806msgid "Place of christening" 10807msgstr "Keresztelő helye" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10810msgid "Place of confirmation" 10811msgstr "Konfirmáció helye" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:637 10814msgid "Place of cremation" 10815msgstr "Hamvasztás helye" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10819msgid "Place of death" 10820msgstr "Elhalálozás helye" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:697 10823msgid "Place of emigration" 10824msgstr "Kivándorlás helye" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10827msgid "Place of engagement" 10828msgstr "Eljegyzés helye" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:720 10831msgid "Place of event" 10832msgstr "Esemény helye" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10835msgid "Place of first communion" 10836msgstr "Elsőáldozás helye" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:801 10839msgid "Place of immigration" 10840msgstr "Bevándorlás helye" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10845msgid "Place of marriage" 10846msgstr "Esküvő helye" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10849msgid "Place of marriage banns" 10850msgstr "Házasság kihirdetésének helye" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:878 10853msgid "Place of naturalization" 10854msgstr "Honosítás helye" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:916 10857msgid "Place of ordination" 10858msgstr "Felszentelés helye" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:971 10861msgid "Place of residence" 10862msgstr "Tartózkodás helye" 10863 10864#. I18N: Name of a module 10865#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10866#: app/Module/PlacesModule.php:68 10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10868#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10870msgid "Places" 10871msgstr "Helyek" 10872 10873#: resources/views/places-page.phtml:28 10874msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10875msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül" 10876 10877#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10879#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10880msgid "Play" 10881msgstr "Lejátszás" 10882 10883#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10884msgid "Please enter a valid email address." 10885msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet." 10886 10887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10889msgid "Please try again." 10890msgstr "" 10891 10892#. I18N: a month in the French republican calendar 10893#: app/Date/FrenchDate.php:143 10894msgctxt "GENITIVE" 10895msgid "Pluviose" 10896msgstr "Eső hava" 10897 10898#. I18N: a month in the French republican calendar 10899#: app/Date/FrenchDate.php:237 10900msgctxt "INSTRUMENTAL" 10901msgid "Pluviose" 10902msgstr "Eső hava" 10903 10904#. I18N: a month in the French republican calendar 10905#: app/Date/FrenchDate.php:190 10906msgctxt "LOCATIVE" 10907msgid "Pluviose" 10908msgstr "Eső hava" 10909 10910#. I18N: a month in the French republican calendar 10911#: app/Date/FrenchDate.php:95 10912msgctxt "NOMINATIVE" 10913msgid "Pluviose" 10914msgstr "Eső hava" 10915 10916#. I18N: Name of a country or state 10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10918msgid "Poland" 10919msgstr "Lengyelország" 10920 10921#: app/SurnameTradition.php:100 10922msgctxt "Surname tradition" 10923msgid "Polish" 10924msgstr "lengyel" 10925 10926#. I18N: A configuration setting 10927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 10928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10931msgid "Port number" 10932msgstr "Portszám" 10933 10934#. I18N: Location of an LDS church temple 10935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10936msgid "Portland, Oregon, United States" 10937msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok" 10938 10939#. I18N: Location of an LDS church temple 10940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10941msgid "Porto Alegre, Brazil" 10942msgstr "Porto Alegre, Brazília" 10943 10944#. I18N: page orientation 10945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10946#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10948msgid "Portrait" 10949msgstr "Keskenyebb" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10953msgid "Portugal" 10954msgstr "Portugália" 10955 10956#: app/SurnameTradition.php:94 10957msgctxt "Surname tradition" 10958msgid "Portuguese" 10959msgstr "portugál" 10960 10961#. I18N: gedcom tag POST 10962#: app/GedcomTag.php:940 10963msgid "Postal code" 10964msgstr "Irányítószám" 10965 10966#. I18N: Name of a module 10967#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10968msgid "Powered by webtrees™" 10969msgstr "Webtrees™ vezérlő" 10970 10971#. I18N: a month in the French republican calendar 10972#: app/Date/FrenchDate.php:151 10973msgctxt "GENITIVE" 10974msgid "Prairial" 10975msgstr "Rét hava" 10976 10977#. I18N: a month in the French republican calendar 10978#: app/Date/FrenchDate.php:245 10979msgctxt "INSTRUMENTAL" 10980msgid "Prairial" 10981msgstr "Rét hava" 10982 10983#. I18N: a month in the French republican calendar 10984#: app/Date/FrenchDate.php:198 10985msgctxt "LOCATIVE" 10986msgid "Prairial" 10987msgstr "Rét hava" 10988 10989#. I18N: a month in the French republican calendar 10990#: app/Date/FrenchDate.php:104 10991msgctxt "NOMINATIVE" 10992msgid "Prairial" 10993msgstr "Rét hava" 10994 10995#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 10996msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10997msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről" 10998 10999#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 11000msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11001msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot" 11002 11003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 11004msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11005msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot" 11006 11007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11008#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11010#: resources/views/admin/components.phtml:45 11011#: resources/views/admin/components.phtml:48 11012#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11013#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11014#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11015#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11016#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11017#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11018#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11019msgid "Preferences" 11020msgstr "Beállítások" 11021 11022#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11023#, php-format 11024msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11025msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik." 11026 11027#. I18N: A configuration setting 11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11029msgid "Preferred contact method" 11030msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód" 11031 11032#. I18N: Label for a configuration option 11033#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11034#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11035#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11036#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11037#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11038#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11039msgid "Presentation style" 11040msgstr "Elrendezés" 11041 11042#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11044msgid "President’s Office" 11045msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)" 11046 11047#. I18N: Location of an LDS church temple 11048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11049msgid "Preston, England" 11050msgstr "Preston, Anglia" 11051 11052#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11053msgid "Preview" 11054msgstr "Előnézet" 11055 11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11057msgid "Priest" 11058msgstr "Pap" 11059 11060#. I18N: The first day in the French republican calendar 11061#: app/Date/FrenchDate.php:287 11062msgid "Primidi" 11063msgstr "Egyes napok" 11064 11065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11066msgid "Print basic events when blank" 11067msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek" 11068 11069#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11070#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11071msgid "Privacy" 11072msgstr "Adatvédelem" 11073 11074#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11075msgid "Privacy policy" 11076msgstr "Adatvédelmi irányelvek" 11077 11078#. I18N: a restrction on viewing data 11079#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11080msgid "Privacy restriction" 11081msgstr "Adatvédelmi megszorítás" 11082 11083#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11085msgid "Privacy restrictions" 11086msgstr "Adatvédelmi megszorítások" 11087 11088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11089msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11090msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét" 11091 11092#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11093#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11094#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11095#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11096msgid "Private" 11097msgstr "Privát adat" 11098 11099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11100msgid "Private key" 11101msgstr "" 11102 11103#. I18N: gedcom tag PROB 11104#: app/GedcomTag.php:943 11105msgid "Probate" 11106msgstr "Végrendelet hitelesítése" 11107 11108#. I18N: gedcom tag PROP 11109#: app/GedcomTag.php:946 11110msgid "Property" 11111msgstr "Tulajdon" 11112 11113#. I18N: Location of an LDS church temple 11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11115msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11116msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok" 11117 11118#. I18N: Location of an LDS church temple 11119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11120msgid "Provo, Utah, United States" 11121msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok" 11122 11123#. I18N: gedcom tag PUBL 11124#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11125msgid "Publication" 11126msgstr "Publikáció" 11127 11128#. I18N: Name of a country or state 11129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11130msgid "Puerto Rico" 11131msgstr "Puerto Rico" 11132 11133#. I18N: Name of a country or state 11134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11135msgid "Qatar" 11136msgstr "Katar" 11137 11138#. I18N: gedcom tag QUAY 11139#: app/GedcomTag.php:952 11140msgid "Quality of data" 11141msgstr "Adatminőség" 11142 11143#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11144#: app/Date/FrenchDate.php:293 11145msgid "Quartidi" 11146msgstr "Négyes napok" 11147 11148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11149#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11150msgid "Question" 11151msgstr "Kérdés" 11152 11153#. I18N: Location of an LDS church temple 11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11155msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11156msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11157 11158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11159msgid "Quick family facts" 11160msgstr "Családtények – gyors felvételhez" 11161 11162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11163msgid "Quick individual facts" 11164msgstr "Személytények – gyors felvételhez" 11165 11166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11167msgid "Quick repository facts" 11168msgstr "Adattártények – gyors felvételhez" 11169 11170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11171msgid "Quick source facts" 11172msgstr "Forrástények – gyors felvételhez" 11173 11174#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11175#: app/Date/FrenchDate.php:295 11176msgid "Quintidi" 11177msgstr "Ötös napok" 11178 11179#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11180#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11181msgid "RE: " 11182msgstr "Re: " 11183 11184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11185msgid "Rabbi" 11186msgstr "Rabbi" 11187 11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11189#: app/Date/HijriDate.php:132 11190msgctxt "GENITIVE" 11191msgid "Rabi’ al-awwal" 11192msgstr "Rébi el avvel" 11193 11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11195#: app/Date/HijriDate.php:222 11196msgctxt "INSTRUMENTAL" 11197msgid "Rabi’ al-awwal" 11198msgstr "Rébi el avvel" 11199 11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11201#: app/Date/HijriDate.php:177 11202msgctxt "LOCATIVE" 11203msgid "Rabi’ al-awwal" 11204msgstr "Rébi el avvel" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11207#: app/Date/HijriDate.php:87 11208msgctxt "NOMINATIVE" 11209msgid "Rabi’ al-awwal" 11210msgstr "Rébi el avvel" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11213#: app/Date/HijriDate.php:134 11214msgctxt "GENITIVE" 11215msgid "Rabi’ al-thani" 11216msgstr "Rébi el accher" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11219#: app/Date/HijriDate.php:224 11220msgctxt "INSTRUMENTAL" 11221msgid "Rabi’ al-thani" 11222msgstr "Rébi el accher" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11225#: app/Date/HijriDate.php:179 11226msgctxt "LOCATIVE" 11227msgid "Rabi’ al-thani" 11228msgstr "Rébi el accher" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11231#: app/Date/HijriDate.php:89 11232msgctxt "NOMINATIVE" 11233msgid "Rabi’ al-thani" 11234msgstr "Rébi el accher" 11235 11236#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11237#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11238msgid "Rada" 11239msgstr "Rada" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11242#: app/Date/HijriDate.php:140 11243msgctxt "GENITIVE" 11244msgid "Rajab" 11245msgstr "Redseb" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11248#: app/Date/HijriDate.php:230 11249msgctxt "INSTRUMENTAL" 11250msgid "Rajab" 11251msgstr "Redseb" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11254#: app/Date/HijriDate.php:185 11255msgctxt "LOCATIVE" 11256msgid "Rajab" 11257msgstr "Redseb" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11260#: app/Date/HijriDate.php:95 11261msgctxt "NOMINATIVE" 11262msgid "Rajab" 11263msgstr "Redseb" 11264 11265#. I18N: Location of an LDS church temple 11266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11267msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11268msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11271#: app/Date/HijriDate.php:144 11272msgctxt "GENITIVE" 11273msgid "Ramadan" 11274msgstr "Ramadán" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11277#: app/Date/HijriDate.php:234 11278msgctxt "INSTRUMENTAL" 11279msgid "Ramadan" 11280msgstr "Ramadán" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11283#: app/Date/HijriDate.php:189 11284msgctxt "LOCATIVE" 11285msgid "Ramadan" 11286msgstr "Ramadán" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11289#: app/Date/HijriDate.php:99 11290msgctxt "NOMINATIVE" 11291msgid "Ramadan" 11292msgstr "Ramadán" 11293 11294#. I18N: Description of the “Slide show” module 11295#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11296msgid "Random images from the current family tree." 11297msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából." 11298 11299#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11300#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11301#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11303msgid "Re-order children" 11304msgstr "Gyermeksorrendcsere" 11305 11306#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11310msgid "Re-order families" 11311msgstr "Családsorrendcsere" 11312 11313#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11314#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11317msgid "Re-order media" 11318msgstr "Médiasorrend-csere" 11319 11320#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11323msgid "Re-order names" 11324msgstr "Névsorrendcsere" 11325 11326#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11328#: resources/views/admin/users.phtml:21 11329#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11330#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11331#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11332#: resources/views/register-page.phtml:34 11333msgid "Real name" 11334msgstr "Valódi név" 11335 11336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11337msgid "Really delete all geographic data?" 11338msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?" 11339 11340#. I18N: Name of a module 11341#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11342#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11343msgid "Recent changes" 11344msgstr "Legutóbbi változtatások" 11345 11346#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11347msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11348msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" 11349 11350#. I18N: Location of an LDS church temple 11351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11352msgid "Recife, Brazil" 11353msgstr "Recife, Brazília" 11354 11355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11358#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11359#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11361#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11362msgid "Record" 11363msgstr "Bejegyzés" 11364 11365#. I18N: gedcom tag RIN 11366#: app/GedcomTag.php:991 11367msgid "Record ID number" 11368msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)" 11369 11370#. I18N: gedcom tag RFN 11371#: app/GedcomTag.php:982 11372msgid "Record file number" 11373msgstr "Bejegyzésfájlszám" 11374 11375#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11376#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11377msgid "Records" 11378msgstr "Bejegyzések" 11379 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11382msgid "Redlands, California, United States" 11383msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok" 11384 11385#. I18N: gedcom tag REFN 11386#: app/GedcomTag.php:955 11387msgid "Reference number" 11388msgstr "Hivatkozási szám" 11389 11390#. I18N: Location of an LDS church temple 11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11392msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11393msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11394 11395#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11396msgid "Registered partnership" 11397msgstr "Bejegyzett kapcsolat" 11398 11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11400msgid "Registry officer" 11401msgstr "Hivatalnok" 11402 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11404msgctxt "FEMALE" 11405msgid "Registry officer" 11406msgstr "Hivatalnok" 11407 11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11409msgctxt "MALE" 11410msgid "Registry officer" 11411msgstr "Hivatalnok" 11412 11413#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11414msgid "Regular expression" 11415msgstr "Reguláris kifejezés" 11416 11417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11418#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11419msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11420msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás." 11421 11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11424msgid "Reject" 11425msgstr "Elutasítás" 11426 11427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11428msgid "Reject all changes" 11429msgstr "Összes változtatás elutasítása" 11430 11431#. I18N: Name of a module/report 11432#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11435msgid "Related families" 11436msgstr "Kapcsolódó családok" 11437 11438#. I18N: Name of a report 11439#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11442msgid "Related individuals" 11443msgstr "Kapcsolódó személyek" 11444 11445#. I18N: gedcom tag RELA 11446#: app/GedcomTag.php:958 11447msgid "Relationship" 11448msgstr "Kapcsolat" 11449 11450#. I18N: gedcom tag _FREL 11451#: app/GedcomTag.php:1825 11452msgid "Relationship to father" 11453msgstr "Kapcsolat az apával" 11454 11455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11456msgid "Relationship to me" 11457msgstr "Kapcsolat velem" 11458 11459#. I18N: gedcom tag _MREL 11460#: app/GedcomTag.php:1981 11461msgid "Relationship to mother" 11462msgstr "Kapcsolat az anyával" 11463 11464#. I18N: gedcom tag PEDI 11465#: app/GedcomTag.php:922 11466msgid "Relationship to parents" 11467msgstr "Kapcsolat a szülőkkel" 11468 11469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11470#, php-format 11471msgid "Relationship: %s" 11472msgstr "Kapcsolat: %s" 11473 11474#. I18N: Name of a module/chart 11475#. I18N: Configuration option 11476#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11477#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11481#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11482msgid "Relationships" 11483msgstr "Kapcsolatok" 11484 11485#. I18N: %s are individual’s names 11486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11487#, php-format 11488msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11489msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat" 11490 11491#. I18N: gedcom tag RELI 11492#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11494msgid "Religion" 11495msgstr "Vallás" 11496 11497#: app/GedcomTag.php:912 11498msgid "Religious institution" 11499msgstr "Vallási intézmény" 11500 11501#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11502msgid "Religious marriage" 11503msgstr "Egyházi esküvő" 11504 11505#: app/GedcomTag.php:2040 11506msgid "Religious name" 11507msgstr "Vallási név" 11508 11509#: app/GedcomTag.php:2037 11510msgctxt "FEMALE" 11511msgid "Religious name" 11512msgstr "Vallási név" 11513 11514#: app/GedcomTag.php:2033 11515msgctxt "MALE" 11516msgid "Religious name" 11517msgstr "Vallási név" 11518 11519#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11520msgid "Reminder email frequency (days)" 11521msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)" 11522 11523#. I18N: gedcom tag SERV 11524#: app/GedcomTag.php:1000 11525msgid "Remote server" 11526msgstr "Távoli szerver" 11527 11528#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11529#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11530#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11531#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11533msgid "Remove" 11534msgstr "Eltávolítás" 11535 11536#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11537msgid "Remove duplicate links" 11538msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése" 11539 11540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11541msgid "Remove individual" 11542msgstr "Személy eltávolítása" 11543 11544#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11546msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11547msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből" 11548 11549#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11550msgid "Remove this location?" 11551msgstr "Töröljük ezt a helyet?" 11552 11553#. I18N: Location of an LDS church temple 11554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11555msgid "Reno, Nevada, United States" 11556msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok" 11557 11558#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11559msgid "Renumber" 11560msgstr "Átszámozás" 11561 11562#. I18N: Renumber the records in a family tree 11563#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11565#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11566msgid "Renumber family tree" 11567msgstr "A családfa átszámozása" 11568 11569#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11570#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11571msgid "Replace with" 11572msgstr "Csere erre" 11573 11574#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11575msgid "Replacement text" 11576msgstr "Helyettesítő szöveg" 11577 11578#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11579msgid "Reply" 11580msgstr "Válasz" 11581 11582#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11583#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11584#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11585#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11586msgid "Report" 11587msgstr "Jelentés" 11588 11589#. I18N: Name of a module 11590#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11591#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11593#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11594#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11595msgid "Reports" 11596msgstr "Jelentések" 11597 11598#. I18N: Name of a module/list 11599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11600#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11601#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11604#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11608#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11609#: resources/views/search-results.phtml:42 11610#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11611msgid "Repositories" 11612msgstr "Adattárak" 11613 11614#. I18N: gedcom tag REPO 11615#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11616#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11617#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11620msgid "Repository" 11621msgstr "Adattár" 11622 11623#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11624msgid "Repository name" 11625msgstr "Adattár neve" 11626 11627#. I18N: Name of a country or state 11628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11629msgid "Republic of the Congo" 11630msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11631 11632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11635msgid "Request a new password" 11636msgstr "Új jelszó kérése" 11637 11638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11639#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11640#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11642msgid "Request a new user account" 11643msgstr "Új felhasználói fiók igénylése" 11644 11645#. I18N: gedcom tag _TODO 11646#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11647msgid "Research task" 11648msgstr "Kutatandó feladat" 11649 11650#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11651#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11652msgid "Research tasks" 11653msgstr "Kutatandó feladatok" 11654 11655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11656msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11657msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb." 11658 11659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11660msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11661msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét." 11662 11663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11664#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11665#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11666#: resources/views/place-map.phtml:58 11667msgid "Reset to initial map state" 11668msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása" 11669 11670#. I18N: gedcom tag RESI 11671#: app/GedcomTag.php:967 11672msgid "Residence" 11673msgstr "Lakóhely" 11674 11675#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11676#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11677msgid "Restore the default block layout" 11678msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása" 11679 11680#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11682msgid "Restrict to immediate family" 11683msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása" 11684 11685#. I18N: gedcom tag RESN 11686#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11687#: resources/views/media-page.phtml:171 11688msgid "Restriction" 11689msgstr "Korlátozás" 11690 11691#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11692msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11693msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti." 11694 11695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11696msgid "Results" 11697msgstr "Eredmények" 11698 11699#. I18N: gedcom tag RETI 11700#: app/GedcomTag.php:977 11701msgid "Retirement" 11702msgstr "Nyugdíjazás" 11703 11704#. I18N: Name of a country or state 11705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11706msgid "Reunion" 11707msgstr "Reunion-sziget" 11708 11709#. I18N: Location of an LDS church temple 11710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11711msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11712msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok" 11713 11714#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11715msgid "Right" 11716msgstr "Jobb" 11717 11718#. I18N: gedcom tag ROLE 11719#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11720msgid "Role" 11721msgstr "Szerepkör" 11722 11723#. I18N: Name of a country or state 11724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11725msgid "Romania" 11726msgstr "Románia" 11727 11728#. I18N: gedcom tag ROMN 11729#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11730msgid "Romanized" 11731msgstr "Latinosított" 11732 11733#: app/GedcomTag.php:935 11734msgid "Romanized place" 11735msgstr "Latinosított hely" 11736 11737#: app/GedcomTag.php:1059 11738msgid "Romanized title" 11739msgstr "Latinosított cím" 11740 11741#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11743msgid "Roots" 11744msgstr "Gyökerek" 11745 11746#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11747#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11748#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11749msgid "Russell" 11750msgstr "Russell" 11751 11752#. I18N: Name of a country or state 11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11754msgid "Russia" 11755msgstr "Oroszország" 11756 11757#. I18N: Name of a country or state 11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11759msgid "Rwanda" 11760msgstr "Ruanda" 11761 11762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11763msgid "SMTP mail server" 11764msgstr "SMTP-levélszerver" 11765 11766#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11767msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11768msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas." 11769 11770#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11771#, php-format 11772msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11773msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség." 11774 11775#. I18N: Location of an LDS church temple 11776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11777msgid "Sacramento, California, United States" 11778msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok" 11779 11780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11781#: app/Date/HijriDate.php:130 11782msgctxt "GENITIVE" 11783msgid "Safar" 11784msgstr "Szafar" 11785 11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11787#: app/Date/HijriDate.php:220 11788msgctxt "INSTRUMENTAL" 11789msgid "Safar" 11790msgstr "Szafar" 11791 11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11793#: app/Date/HijriDate.php:175 11794msgctxt "LOCATIVE" 11795msgid "Safar" 11796msgstr "Szafar" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11799#: app/Date/HijriDate.php:85 11800msgctxt "NOMINATIVE" 11801msgid "Safar" 11802msgstr "Szafar" 11803 11804#. I18N: The name of a colour-scheme 11805#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11806msgid "Sage" 11807msgstr "Zsályazöld" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11811msgid "Saint Helena" 11812msgstr "Szent Ilona" 11813 11814#. I18N: Name of a country or state 11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11816msgid "Saint Kitts and Nevis" 11817msgstr "Saint Kitts és Nevis" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11821msgid "Saint Lucia" 11822msgstr "Szent Lucia" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11826msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11827msgstr "St. Pierre és Miquelon" 11828 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11831msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11832msgstr "Saint Vincent és Grenadines" 11833 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11836msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11837msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok" 11838 11839#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11840msgid "Same as uploaded file" 11841msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11845msgid "Samoa" 11846msgstr "Szamoa" 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11850msgid "San Antonio, Texas, United States" 11851msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11855msgid "San Diego, California, United States" 11856msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11860msgid "San Jose, Costa Rica" 11861msgstr "San Jose, Costa Rica" 11862 11863#. I18N: Name of a country or state 11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11865msgid "San Marino" 11866msgstr "San Marino" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11870msgid "San Salvador, El Salvador" 11871msgstr "San Salvador, Salvador" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11875msgid "Santiago, Chile" 11876msgstr "Santiago, Chile" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11880msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11881msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11885msgid "Sao Paulo, Brazil" 11886msgstr "Sao Paulo, Brazília" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11890msgid "Sao Tome and Principe" 11891msgstr "Sao Tome és Principe" 11892 11893#. I18N: abbreviation for Saturday 11894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11896msgid "Sat" 11897msgstr "Szo." 11898 11899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11900msgid "Saturday" 11901msgstr "Szombat" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11905msgid "Saudi Arabia" 11906msgstr "Szaúd-Arábia" 11907 11908#: app/GedcomTag.php:683 11909msgid "School or college" 11910msgstr "Iskola vagy főiskola" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11914msgid "Scotland" 11915msgstr "Skócia" 11916 11917#. I18N: gedcom tag _SCBK 11918#: app/GedcomTag.php:2044 11919msgid "Scrapbook" 11920msgstr "Album" 11921 11922#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11923#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11924msgctxt "Female pedigree" 11925msgid "Sealing" 11926msgstr "Pecsételés" 11927 11928#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11929#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11930msgctxt "Male pedigree" 11931msgid "Sealing" 11932msgstr "Pecsételés" 11933 11934#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11936msgctxt "Pedigree" 11937msgid "Sealing" 11938msgstr "Pecsételés" 11939 11940#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11942msgid "Sealing canceled (divorce)" 11943msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)" 11944 11945#. I18N: Name of a module 11946#. I18N: A button label. 11947#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11948#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11949#: resources/views/layouts/default.phtml:93 11950#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11951#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11952#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11953msgid "Search" 11954msgstr "Keresés" 11955 11956#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11957#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11958#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11959msgid "Search and replace" 11960msgstr "Keresés és csere" 11961 11962#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11964msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11965msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével." 11966 11967#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11968msgid "Search filters" 11969msgstr "Keresőszűrők" 11970 11971#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11972#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11973#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11974msgid "Search for" 11975msgstr "Keresendő szöveg" 11976 11977#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11978msgid "Search method" 11979msgstr "Keresési módszer" 11980 11981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11982msgid "Search text/pattern" 11983msgstr "Szöveg/mintázat keresése" 11984 11985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 11986msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11987msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat." 11988 11989#. I18N: Location of an LDS church temple 11990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 11991msgid "Seattle, Washington, United States" 11992msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok" 11993 11994#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11995msgid "Second record" 11996msgstr "Második bejegyzés" 11997 11998#. I18N: A configuration setting 11999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 12000msgid "Secure connection" 12001msgstr "Biztonságos kapcsolat" 12002 12003#. I18N: A configuration setting 12004#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12005msgid "Security code" 12006msgstr "Biztonsági kód" 12007 12008#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12009#, php-format 12010msgid "See %s for more information." 12011msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s." 12012 12013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12016msgid "Select" 12017msgstr "Kiválaszt" 12018 12019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12020msgid "Select a GEDCOM file to import" 12021msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt" 12022 12023#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12024#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12025#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12026msgid "Select a date" 12027msgstr "Dátumválasztás" 12028 12029#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12030msgid "Select individuals by place or date" 12031msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint" 12032 12033#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12035msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12036msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként." 12037 12038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12039msgid "Select the desired age interval" 12040msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot" 12041 12042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12043msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12044msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak." 12045 12046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12047msgid "Select two records to merge." 12048msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést." 12049 12050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12051msgid "Selector" 12052msgstr "" 12053 12054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12055msgid "Seller" 12056msgstr "Eladó" 12057 12058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12059msgctxt "FEMALE" 12060msgid "Seller" 12061msgstr "Eladó" 12062 12063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12064msgctxt "MALE" 12065msgid "Seller" 12066msgstr "Eladó" 12067 12068#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12069#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12070#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12071msgid "Send" 12072msgstr "Elküld" 12073 12074#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12076#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12077#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12079msgid "Send a message" 12080msgstr "Üzenetküldés" 12081 12082#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12084msgid "Send a message to all users" 12085msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" 12086 12087#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12089msgid "Send a message to users who have never signed in" 12090msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be" 12091 12092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12094msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12095msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" 12096 12097#. I18N: Label for a configuration option 12098#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12099msgid "Send out reminder emails" 12100msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket" 12101 12102#. I18N: A configuration setting 12103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12104msgid "Sender name" 12105msgstr "Feladó neve" 12106 12107#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12109msgid "Sending email" 12110msgstr "E-mail küldése" 12111 12112#. I18N: A configuration setting 12113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12114msgid "Sending server name" 12115msgstr "Szervernév küldése" 12116 12117#. I18N: Name of a country or state 12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12119msgid "Senegal" 12120msgstr "Szenegál" 12121 12122#. I18N: Location of an LDS church temple 12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12124msgid "Seoul, Korea" 12125msgstr "Szöul, Dél-Kórea" 12126 12127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12128msgctxt "Abbreviation for September" 12129msgid "Sep" 12130msgstr "Szept." 12131 12132#. I18N: gedcom tag _SEPR 12133#: app/GedcomTag.php:2047 12134msgid "Separated" 12135msgstr "Különélés" 12136 12137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12138msgctxt "GENITIVE" 12139msgid "September" 12140msgstr "szeptember" 12141 12142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12143msgctxt "INSTRUMENTAL" 12144msgid "September" 12145msgstr "szeptember" 12146 12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12148msgctxt "LOCATIVE" 12149msgid "September" 12150msgstr "szeptember" 12151 12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12155msgctxt "NOMINATIVE" 12156msgid "September" 12157msgstr "szeptember" 12158 12159#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12160#: app/Date/FrenchDate.php:299 12161msgid "Septidi" 12162msgstr "Hetes napok" 12163 12164#. I18N: Name of a country or state 12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12166msgid "Serbia" 12167msgstr "Szerbia" 12168 12169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12170msgid "Servant" 12171msgstr "Szolgáló" 12172 12173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12174msgctxt "FEMALE" 12175msgid "Servant" 12176msgstr "Cselédlány" 12177 12178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12179msgctxt "MALE" 12180msgid "Servant" 12181msgstr "Cseléd" 12182 12183#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12185msgid "Server information" 12186msgstr "Szerverinformáció" 12187 12188#. I18N: A configuration setting 12189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12190#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12191#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12193msgid "Server name" 12194msgstr "Szervernév" 12195 12196#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12197msgid "Set a new password" 12198msgstr "" 12199 12200#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12201msgid "Set as default" 12202msgstr "Legyen alapértelmezett" 12203 12204#. I18N: You need to: 12205#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12206#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12207msgid "Set the access level for each tree." 12208msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz." 12209 12210#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12212msgid "Set the default blocks for new family trees" 12213msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12214 12215#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12217msgid "Set the default blocks for new users" 12218msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12219 12220#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12222msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12223msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása." 12224 12225#. I18N: You need to: 12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12228msgid "Set the status to “approved”." 12229msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra." 12230 12231#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12233msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12234msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból." 12235 12236#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12237msgid "Setup wizard for webtrees" 12238msgstr "A webtrees beállításvarázslója" 12239 12240#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12241#: app/Date/FrenchDate.php:297 12242msgid "Sextidi" 12243msgstr "Hatos napok" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12247msgid "Seychelles" 12248msgstr "Seychelle-szigetek" 12249 12250#: app/Date/JalaliDate.php:264 12251msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12252msgid "Shah" 12253msgstr "Shah" 12254 12255#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12256#: app/Date/JalaliDate.php:135 12257msgctxt "GENITIVE" 12258msgid "Shahrivar" 12259msgstr "Shahrivar" 12260 12261#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12262#: app/Date/JalaliDate.php:225 12263msgctxt "INSTRUMENTAL" 12264msgid "Shahrivar" 12265msgstr "Shahrivar" 12266 12267#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12268#: app/Date/JalaliDate.php:180 12269msgctxt "LOCATIVE" 12270msgid "Shahrivar" 12271msgstr "Shahrivar" 12272 12273#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12274#: app/Date/JalaliDate.php:90 12275msgctxt "NOMINATIVE" 12276msgid "Shahrivar" 12277msgstr "Shahrivar" 12278 12279#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12281#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12282#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12283#: resources/views/note-page.phtml:75 12284msgid "Shared note" 12285msgstr "Megosztott jegyzet" 12286 12287#. I18N: Name of a module/list 12288#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12289#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12290#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12291msgid "Shared notes" 12292msgstr "Megosztott jegyzetek" 12293 12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12295#: app/Date/HijriDate.php:146 12296msgctxt "GENITIVE" 12297msgid "Shawwal" 12298msgstr "Sevvál" 12299 12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12301#: app/Date/HijriDate.php:236 12302msgctxt "INSTRUMENTAL" 12303msgid "Shawwal" 12304msgstr "Sevvál" 12305 12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12307#: app/Date/HijriDate.php:191 12308msgctxt "LOCATIVE" 12309msgid "Shawwal" 12310msgstr "Sevvál" 12311 12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12313#: app/Date/HijriDate.php:101 12314msgctxt "NOMINATIVE" 12315msgid "Shawwal" 12316msgstr "Sevvál" 12317 12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12319#: app/Date/HijriDate.php:142 12320msgctxt "GENITIVE" 12321msgid "Sha’aban" 12322msgstr "Sabán" 12323 12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12325#: app/Date/HijriDate.php:232 12326msgctxt "INSTRUMENTAL" 12327msgid "Sha’aban" 12328msgstr "Sabán" 12329 12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12331#: app/Date/HijriDate.php:187 12332msgctxt "LOCATIVE" 12333msgid "Sha’aban" 12334msgstr "Sabán" 12335 12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12337#: app/Date/HijriDate.php:97 12338msgctxt "NOMINATIVE" 12339msgid "Sha’aban" 12340msgstr "Sabán" 12341 12342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12343msgid "She " 12344msgstr "Ő " 12345 12346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12347msgid "She died" 12348msgstr "Elhunyt" 12349 12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12352msgid "She married" 12353msgstr "Férj:" 12354 12355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12356msgid "She resided at" 12357msgstr "Tartózkodási helye" 12358 12359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12360msgid "She was born" 12361msgstr "Született" 12362 12363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12364msgid "She was buried" 12365msgstr "Eltemették" 12366 12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12368msgid "She was christened" 12369msgstr "Megkeresztelték" 12370 12371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12372msgid "She was cremated" 12373msgstr "Elhamvasztották" 12374 12375#. I18N: a month in the Jewish calendar 12376#: app/Date/JewishDate.php:201 12377msgctxt "GENITIVE" 12378msgid "Shevat" 12379msgstr "Svát" 12380 12381#. I18N: a month in the Jewish calendar 12382#: app/Date/JewishDate.php:307 12383msgctxt "INSTRUMENTAL" 12384msgid "Shevat" 12385msgstr "Svát" 12386 12387#. I18N: a month in the Jewish calendar 12388#: app/Date/JewishDate.php:254 12389msgctxt "LOCATIVE" 12390msgid "Shevat" 12391msgstr "Svát" 12392 12393#. I18N: a month in the Jewish calendar 12394#: app/Date/JewishDate.php:148 12395msgctxt "NOMINATIVE" 12396msgid "Shevat" 12397msgstr "Svát" 12398 12399#. I18N: The name of a colour-scheme 12400#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12401msgid "Shiny Tomato" 12402msgstr "Paradicsomfényes" 12403 12404#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12405#: app/GedcomTag.php:2056 12406msgid "Short version" 12407msgstr "Rövid változat" 12408 12409#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12410#: resources/views/help/date.phtml:93 12411msgid "Shortcut" 12412msgstr "Rövidítés" 12413 12414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12415msgid "Shortest marriage" 12416msgstr "Legrövidebb házasság" 12417 12418#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12419msgid "Show" 12420msgstr "Megjelenítés" 12421 12422#. I18N: A configuration setting 12423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12424msgid "Show a download link in the media viewer" 12425msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben" 12426 12427#. I18N: A configuration setting 12428#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12429msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12430msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon" 12431 12432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12433msgid "Show all notes" 12434msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" 12435 12436#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12437msgid "Show all places in a list" 12438msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában" 12439 12440#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12441msgid "Show all sources" 12442msgstr "Mutasd az összes forrást" 12443 12444#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12445#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12446msgid "Show an age cursor" 12447msgstr "Lássuk a kormutatót" 12448 12449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12450msgid "Show children of ancestors" 12451msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit" 12452 12453#. I18N: Label for a configuration option 12454#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12455msgid "Show counts before or after name" 12456msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé" 12457 12458#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12459msgid "Show couples where either partner married more than once." 12460msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott." 12461 12462#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12463msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12464msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el." 12465 12466#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12467msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12468msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." 12469 12470#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12471msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12472msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze." 12473 12474#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12475msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12476msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze." 12477 12478#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12479msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12480msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma." 12481 12482#. I18N: label for yes/no option 12483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12484msgid "Show date of last update" 12485msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát" 12486 12487#. I18N: A configuration setting 12488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12489msgid "Show dead individuals" 12490msgstr "Elhunyt személyek mutatása" 12491 12492#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12493msgid "Show divorced couples." 12494msgstr "Mutasd az elvált párokat." 12495 12496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12497msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12498msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek." 12499 12500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12501msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12502msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek." 12503 12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12505msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12506msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él." 12507 12508#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12510msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12511msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt." 12512 12513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12514msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12515msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el." 12516 12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12518msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12519msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el." 12520 12521#. I18N: A configuration setting 12522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12523msgid "Show list of family trees" 12524msgstr "Családfák listájának megjelenítése" 12525 12526#. I18N: A configuration setting 12527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12528msgid "Show living individuals" 12529msgstr "Élő személyek mutatása" 12530 12531#. I18N: A configuration setting 12532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12533msgid "Show names of private individuals" 12534msgstr "Privát személyek nevének mutatása" 12535 12536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12540msgid "Show notes" 12541msgstr "Mutassuk a jegyzeteket" 12542 12543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12544msgid "Show occupations" 12545msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat" 12546 12547#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12549msgid "Show only events of living individuals" 12550msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk" 12551 12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12553msgid "Show only females." 12554msgstr "Csak a nőket mutasd." 12555 12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12557msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12558msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen." 12559 12560#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12561msgid "Show only individuals, events, or all" 12562msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk" 12563 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12565msgid "Show only males." 12566msgstr "Csak a férfiakat mutasd." 12567 12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12570msgid "Show parents" 12571msgstr "Szülők is" 12572 12573#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12574msgid "Show pending changes" 12575msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat" 12576 12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12580msgid "Show photos" 12581msgstr "Mutassuk a fotókat" 12582 12583#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12584msgid "Show place hierarchy" 12585msgstr "Helyrangsor megjelenítése" 12586 12587#. I18N: A configuration setting 12588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12589msgid "Show private relationships" 12590msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat" 12591 12592#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12593msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12594msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat" 12595 12596#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12597msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12598msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat" 12599 12600#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12601msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12602msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat" 12603 12604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12605msgid "Show residences" 12606msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket" 12607 12608#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12609msgid "Show slide show controls" 12610msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat" 12611 12612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12617msgid "Show sources" 12618msgstr "Mutassuk a forrásokat" 12619 12620#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12621#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12623msgid "Show spouses" 12624msgstr "Mutasd a házastársakat" 12625 12626#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12628msgid "Show statistics charts" 12629msgstr "Statisztikai ábrák" 12630 12631#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12633#, php-format 12634msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12635msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét." 12636 12637#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12638#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12639msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12640msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen." 12641 12642#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12643msgid "Show the date and time of update" 12644msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét" 12645 12646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12647msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12648msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon" 12649 12650#. I18N: A configuration setting 12651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12652msgid "Show the family tree" 12653msgstr "Mutasd a családfát" 12654 12655#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12656msgid "Show the list of individuals" 12657msgstr "Személyek listája" 12658 12659#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12660msgid "Show the list of surnames" 12661msgstr "Vezetéknevek listája" 12662 12663#. I18N: Description of the “Places” module 12664#: app/Module/PlacesModule.php:79 12665msgid "Show the location of events on a map." 12666msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen." 12667 12668#. I18N: label for a yes/no option 12669#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12670msgid "Show the user who made the change" 12671msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott" 12672 12673#. I18N: Label for a configuration option 12674#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12675#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12676#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12677msgid "Show this block for which languages" 12678msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk" 12679 12680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12681msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12682msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban." 12683 12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12690#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12692#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12693msgid "Show to managers" 12694msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek" 12695 12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12706#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12707msgid "Show to members" 12708msgstr "Mutasd a tagoknak" 12709 12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12716#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12720#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12721msgid "Show to visitors" 12722msgstr "Mutasd a látogatóknak" 12723 12724#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12726msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12727msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban." 12728 12729#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12731msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12732msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban." 12733 12734#. I18N: %s are placeholders for numbers 12735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12737#, php-format 12738msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12739msgstr "%1$s–%2$s / %3$s" 12740 12741#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12742msgid "Sibling" 12743msgstr "Testvér" 12744 12745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12746msgid "Siblings" 12747msgstr "Testvérek" 12748 12749#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12750#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12751msgid "Sidebar" 12752msgstr "Oldalpanel" 12753 12754#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12756#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12757#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12758msgid "Sidebars" 12759msgstr "Oldalpanelok" 12760 12761#. I18N: Name of a country or state 12762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12763msgid "Sierra Leone" 12764msgstr "Sierra Leone" 12765 12766#. I18N: Name of a module 12767#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12768#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12769msgid "Sign in" 12770msgstr "Bejelentkezés" 12771 12772#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12773#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12774msgid "Sign out" 12775msgstr "Kijelentkezés" 12776 12777#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12779msgid "Sign-in and registration" 12780msgstr "Bejelentkezés és regisztráció" 12781 12782#: resources/views/help/date.phtml:118 12783msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12784msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot." 12785 12786#. I18N: Name of a country or state 12787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12788msgid "Singapore" 12789msgstr "Szingapúr" 12790 12791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12793msgid "Sister" 12794msgstr "Lánytestvér" 12795 12796#. I18N: A configuration setting 12797#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12798#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12799#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12800msgid "Site identification code" 12801msgstr "Webhely-azonosító kód" 12802 12803#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12805#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12806msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12807msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon." 12808 12809#. I18N: A configuration setting 12810#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12811#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12812msgid "Site verification code" 12813msgstr "Webhelyellenőrző kód" 12814 12815#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12816#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12817msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12818msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került." 12819 12820#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12821#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12822msgid "Sitemaps" 12823msgstr "Webhelytérképek" 12824 12825#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12827msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12828msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)." 12829 12830#. I18N: a month in the Jewish calendar 12831#: app/Date/JewishDate.php:213 12832msgctxt "GENITIVE" 12833msgid "Sivan" 12834msgstr "Sziván" 12835 12836#. I18N: a month in the Jewish calendar 12837#: app/Date/JewishDate.php:319 12838msgctxt "INSTRUMENTAL" 12839msgid "Sivan" 12840msgstr "Sziván" 12841 12842#. I18N: a month in the Jewish calendar 12843#: app/Date/JewishDate.php:266 12844msgctxt "LOCATIVE" 12845msgid "Sivan" 12846msgstr "Sziván" 12847 12848#. I18N: a month in the Jewish calendar 12849#: app/Date/JewishDate.php:160 12850msgctxt "NOMINATIVE" 12851msgid "Sivan" 12852msgstr "Sziván" 12853 12854#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12855#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12856#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12857msgid "Skip to content" 12858msgstr "Ugrás a tartalomhoz" 12859 12860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12861msgid "Slave" 12862msgstr "Rabszolga" 12863 12864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12865msgctxt "FEMALE" 12866msgid "Slave" 12867msgstr "Rabszolga" 12868 12869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12870msgctxt "MALE" 12871msgid "Slave" 12872msgstr "Rabszolga" 12873 12874#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12875#. I18N: Name of a module 12876#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12877msgid "Slide show" 12878msgstr "Diavetítés" 12879 12880#. I18N: Name of a country or state 12881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12882msgid "Slovakia" 12883msgstr "Szlovákia" 12884 12885#. I18N: Name of a country or state 12886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12887msgid "Slovenia" 12888msgstr "Szlovénia" 12889 12890#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12891msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12892msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc" 12893 12894#. I18N: Location of an LDS church temple 12895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12896msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12897msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok" 12898 12899#. I18N: gedcom tag SSN 12900#: app/GedcomTag.php:1026 12901msgid "Social security number" 12902msgstr "Társadalombiztosítási szám" 12903 12904#. I18N: Name of a country or state 12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12906msgid "Solomon Islands" 12907msgstr "Salamon-szigetek" 12908 12909#. I18N: Name of a country or state 12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12911msgid "Somalia" 12912msgstr "Szomália" 12913 12914#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12916msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12917msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani." 12918 12919#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 12921msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12922msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg." 12923 12924#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 12926msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12927msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön." 12928 12929#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12933msgid "Son" 12934msgstr "Fiúgyermek" 12935 12936#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12937#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 12938#, php-format 12939msgid "Son of %s" 12940msgstr "%s fia" 12941 12942#. I18N: Label for a configuration option 12943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12945#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12946#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12947#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12951#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12952#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12958msgid "Sort order" 12959msgstr "Rendezési sorrend" 12960 12961#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 12963msgid "Sosa" 12964msgstr "Sosa" 12965 12966#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12967msgid "Sosa-Stradonitz number" 12968msgstr "Sosa-Stradonitz szám" 12969 12970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12971msgid "Sounds like" 12972msgstr "Úgy hangzik, mint" 12973 12974#. I18N: gedcom tag SOUR 12975#. I18N: Name of a module/report 12976#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 12977#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 12978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 12979#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 12980#: resources/views/media-page.phtml:151 12981#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12983#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12985#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12990#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13006msgid "Source" 13007msgstr "Forrás" 13008 13009#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13011msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13012msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor." 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13017msgid "Source type" 13018msgstr "Forrás típusa" 13019 13020#. I18N: Name of a module/list 13021#. I18N: Name of a module 13022#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13023#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13024#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13027#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13028#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13030#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13031#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13032#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13033#: resources/views/media-page.phtml:68 13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13037#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13038#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13039#: resources/views/search-results.phtml:31 13040#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13041#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13047msgid "Sources" 13048msgstr "Források" 13049 13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13051msgid "Sources to the events" 13052msgstr "Események forrásai" 13053 13054#. I18N: Name of a country or state 13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13056msgid "South Africa" 13057msgstr "Dél-Afrika" 13058 13059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13060msgid "South America" 13061msgstr "Dél-Amerika" 13062 13063#. I18N: Name of a country or state 13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13065msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13066msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek" 13067 13068#. I18N: Name of a country or state 13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13070msgid "South Sudan" 13071msgstr "Dél-Szudán" 13072 13073#. I18N: Name of a country or state 13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13075msgid "Spain" 13076msgstr "Spanyolország" 13077 13078#: app/SurnameTradition.php:91 13079msgctxt "Surname tradition" 13080msgid "Spanish" 13081msgstr "spanyol" 13082 13083#. I18N: Location of an LDS church temple 13084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13085msgid "Spokane, Washington, United States" 13086msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok" 13087 13088#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13089#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13090#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13094msgid "Spouse" 13095msgstr "Házastárs" 13096 13097#: app/GedcomTag.php:741 13098msgid "Spouse census date" 13099msgstr "Házastárs összeírásának dátuma" 13100 13101#: app/GedcomTag.php:743 13102msgid "Spouse census place" 13103msgstr "Házastárs összeírásának helye" 13104 13105#: app/GedcomTag.php:751 13106msgid "Spouse note" 13107msgstr "Házastársjegyzet" 13108 13109#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13111#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13112msgid "Spouses" 13113msgstr "Házastársak" 13114 13115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13118msgid "Spouses and children" 13119msgstr "Házastársak és gyermekek" 13120 13121#. I18N: Name of a country or state 13122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13123msgid "Sri Lanka" 13124msgstr "Srí Lanka" 13125 13126#. I18N: Location of an LDS church temple 13127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13128msgid "St. George, Utah, United States" 13129msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok" 13130 13131#. I18N: Location of an LDS church temple 13132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13133msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13134msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok" 13135 13136#. I18N: Location of an LDS church temple 13137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13138msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13139msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok" 13140 13141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13142msgid "Start slide show on page load" 13143msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével" 13144 13145#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13146msgid "Start year" 13147msgstr "Kezdő év" 13148 13149#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13150msgid "Starting range of change dates" 13151msgstr "Módosítási dátumtól" 13152 13153#. I18N: gedcom tag STAE 13154#: app/GedcomTag.php:1029 13155msgid "State" 13156msgstr "Állam" 13157 13158#. I18N: Name of a module 13159#. I18N: Name of a module/chart 13160#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13161#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13165msgid "Statistics" 13166msgstr "Statisztika" 13167 13168#. I18N: gedcom tag STAT 13169#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13172msgid "Status" 13173msgstr "Állapot" 13174 13175#: app/GedcomTag.php:1034 13176msgid "Status change date" 13177msgstr "Állapotváltozás dátuma" 13178 13179#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13180msgid "Stillborn" 13181msgstr "Halva született" 13182 13183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13185msgid "Stillborn: exempt" 13186msgstr "Halva született: felmentett" 13187 13188#. I18N: Location of an LDS church temple 13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13190msgid "Stockholm, Sweden" 13191msgstr "Stockholm, Svédország" 13192 13193#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13196msgid "Stop" 13197msgstr "Állj" 13198 13199#. I18N: Name of a module 13200#: app/Module/StoriesModule.php:213 13201#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13202msgid "Stories" 13203msgstr "Történetek" 13204 13205#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13206msgid "Story" 13207msgstr "Történet" 13208 13209#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13210#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13211#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13212msgid "Story title" 13213msgstr "Történetcím" 13214 13215#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13216#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13217#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13218msgid "Subject" 13219msgstr "Tárgy" 13220 13221#. I18N: gedcom tag SUBN 13222#: app/GedcomTag.php:1040 13223msgid "Submission" 13224msgstr "Beadvány" 13225 13226#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13228msgid "Submitted but not yet cleared" 13229msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan" 13230 13231#. I18N: gedcom tag SUBM 13232#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13233#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13234msgid "Submitter" 13235msgstr "Adatszolgáltató" 13236 13237#. I18N: Name of a country or state 13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13239msgid "Sudan" 13240msgstr "Szudán" 13241 13242#. I18N: abbreviation for Sunday 13243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13245msgid "Sun" 13246msgstr "Vas." 13247 13248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13249msgid "Sunday" 13250msgstr "Vasárnap" 13251 13252#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13254#, php-format 13255msgid "Support and documentation can be found at %s." 13256msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s." 13257 13258#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13259msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13260msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű." 13261 13262#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13263msgid "Support for SQL Server is experimental." 13264msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű." 13265 13266#. I18N: Name of a country or state 13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13268msgid "Suriname" 13269msgstr "Suriname" 13270 13271#. I18N: gedcom tag SURN 13272#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13273#: resources/views/branches-page.phtml:16 13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13275#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13277#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13280msgid "Surname" 13281msgstr "Vezetéknév" 13282 13283#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13284msgid "Surname distribution chart" 13285msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra" 13286 13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13288msgid "Surname list style" 13289msgstr "A vezetéknévlista stílusa" 13290 13291#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13292msgid "Surname option" 13293msgstr "Vezetéknév beállítása" 13294 13295#. I18N: gedcom tag SPFX 13296#: app/GedcomTag.php:1023 13297msgid "Surname prefix" 13298msgstr "Vezetéknév-előtag" 13299 13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13301msgid "Surname tradition" 13302msgstr "Vezetéknév-hagyomány" 13303 13304#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13308msgid "Surnames" 13309msgstr "Vezetéknevek" 13310 13311#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13312#: app/SurnameTradition.php:113 13313msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13314msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából." 13315 13316#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13317#: app/SurnameTradition.php:106 13318msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13319msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából." 13320 13321#. I18N: Location of an LDS church temple 13322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13323msgid "Suva, Fiji" 13324msgstr "Suva, Fiji" 13325 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13328msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13329msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" 13330 13331#. I18N: Reverse the order of two individuals 13332#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13333msgid "Swap individuals" 13334msgstr "A személyek cseréje" 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13338msgid "Swaziland" 13339msgstr "Szváziföld" 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13343msgid "Sweden" 13344msgstr "Svédország" 13345 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13348msgid "Switzerland" 13349msgstr "Svájc" 13350 13351#. I18N: Location of an LDS church temple 13352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13353msgid "Sydney, Australia" 13354msgstr "Sydney, Ausztrália" 13355 13356#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13357msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13358msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13362msgid "Syria" 13363msgstr "Szíria" 13364 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13366#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13367msgid "Tab" 13368msgstr "Fül" 13369 13370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13374msgid "Table prefix" 13375msgstr "Táblaelőtag" 13376 13377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13381#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13392msgctxt "paper size" 13393msgid "Tabloid" 13394msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)" 13395 13396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13398#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13399#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13400msgid "Tabs" 13401msgstr "Fülek" 13402 13403#. I18N: Location of an LDS church temple 13404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13405msgid "Taipei, Taiwan" 13406msgstr "Taipei, Tajvan" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13410msgid "Taiwan" 13411msgstr "Tajvan" 13412 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13415msgid "Tajikistan" 13416msgstr "Tádzsikisztán" 13417 13418#. I18N: Location of an LDS church temple 13419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13420msgid "Tampico, Mexico" 13421msgstr "Tampico, Mexikó" 13422 13423#. I18N: a month in the Jewish calendar 13424#: app/Date/JewishDate.php:215 13425msgctxt "GENITIVE" 13426msgid "Tamuz" 13427msgstr "Tamuz" 13428 13429#. I18N: a month in the Jewish calendar 13430#: app/Date/JewishDate.php:321 13431msgctxt "INSTRUMENTAL" 13432msgid "Tamuz" 13433msgstr "Tamuz" 13434 13435#. I18N: a month in the Jewish calendar 13436#: app/Date/JewishDate.php:268 13437msgctxt "LOCATIVE" 13438msgid "Tamuz" 13439msgstr "Tamuz" 13440 13441#. I18N: a month in the Jewish calendar 13442#: app/Date/JewishDate.php:162 13443msgctxt "NOMINATIVE" 13444msgid "Tamuz" 13445msgstr "Tamuz" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13449msgid "Tanzania" 13450msgstr "Tanzánia" 13451 13452#. I18N: The name of a colour-scheme 13453#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13454msgid "Teal Top" 13455msgstr "Kékeszöld" 13456 13457#. I18N: A configuration setting 13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13459msgid "Technical help contact" 13460msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez" 13461 13462#. I18N: Location of an LDS church temple 13463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13464msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13465msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13466 13467#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13468#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13469msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13470msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat." 13471 13472#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13473msgid "Templates" 13474msgstr "Sablonok" 13475 13476#. I18N: gedcom tag TEMP 13477#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13478msgid "Temple" 13479msgstr "Templom" 13480 13481#. I18N: a month in the Jewish calendar 13482#: app/Date/JewishDate.php:199 13483msgctxt "GENITIVE" 13484msgid "Tevet" 13485msgstr "Tévész" 13486 13487#. I18N: a month in the Jewish calendar 13488#: app/Date/JewishDate.php:305 13489msgctxt "INSTRUMENTAL" 13490msgid "Tevet" 13491msgstr "Tévész" 13492 13493#. I18N: a month in the Jewish calendar 13494#: app/Date/JewishDate.php:252 13495msgctxt "LOCATIVE" 13496msgid "Tevet" 13497msgstr "Tévész" 13498 13499#. I18N: a month in the Jewish calendar 13500#: app/Date/JewishDate.php:146 13501msgctxt "NOMINATIVE" 13502msgid "Tevet" 13503msgstr "Tévész" 13504 13505#. I18N: gedcom tag TEXT 13506#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13508msgid "Text" 13509msgstr "Szöveg" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13513msgid "Thailand" 13514msgstr "Thaiföld" 13515 13516#: resources/views/help/name.phtml:4 13517msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13518msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására." 13519 13520#: resources/views/help/surname.phtml:4 13521msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13522msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani." 13523 13524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13525#, php-format 13526msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13527msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött." 13528 13529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13530msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13531msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét." 13532 13533#. I18N: Location of an LDS church temple 13534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13535msgid "The Hague, Netherlands" 13536msgstr "Hága, Hollandia" 13537 13538#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13539#, php-format 13540msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13541msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve." 13542 13543#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13544#, php-format 13545msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13546msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva." 13547 13548#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13549#: app/Functions/Functions.php:59 13550msgid "The PHP temporary folder is missing." 13551msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik." 13552 13553#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13554#, php-format 13555msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13556msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva." 13557 13558#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13559#, php-format 13560msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13561msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van." 13562 13563#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13564#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13565#, php-format 13566msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13567msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s" 13568 13569#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13570msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13571msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával." 13572 13573#. I18N: Description of the “Reports” module 13574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13575msgid "The calendar menu." 13576msgstr "Naptár menü." 13577 13578#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13579#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13580#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13581#, php-format 13582msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13583msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva." 13584 13585#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13586#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13587#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13588#, php-format 13589msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13590msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva." 13591 13592#. I18N: Description of the “Reports” module 13593#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13594msgid "The charts menu." 13595msgstr "Ábra menü." 13596 13597#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13598msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13599msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként." 13600 13601#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13602msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13603msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve." 13604 13605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13606msgid "The date and time of the last update" 13607msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje" 13608 13609#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13610#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13611#, php-format 13612msgid "The details for “%s” have been updated." 13613msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént." 13614 13615#. I18N: %s is a filename 13616#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13618#, php-format 13619msgid "The family tree has been exported to %s." 13620msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént." 13621 13622#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13623#, php-format 13624msgid "The family tree “%s” already exists." 13625msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik." 13626 13627#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13628#, php-format 13629msgid "The family tree “%s” has been created." 13630msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött." 13631 13632#. I18N: %s is the name of a family tree 13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13634#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13635#, php-format 13636msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13637msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént." 13638 13639#. I18N: %s is the name of a family tree 13640#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13641#, php-format 13642msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13643msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg." 13644 13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13646msgid "The family trees have been merged successfully." 13647msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént." 13648 13649#. I18N: Description of the “Reports” module 13650#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13651msgid "The family trees menu." 13652msgstr "Családfa menü." 13653 13654#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13655#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13656#, php-format 13657msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13658msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt." 13659 13660#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13661#, php-format 13662msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13663msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet." 13664 13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13666#, php-format 13667msgid "The file %s could not be created." 13668msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni." 13669 13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13671#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13672#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13673#, php-format 13674msgid "The file %s could not be deleted." 13675msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni." 13676 13677#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13678#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13679#, php-format 13680msgid "The file %s has been deleted." 13681msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént." 13682 13683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13684#, php-format 13685msgid "The file %s has been uploaded." 13686msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént." 13687 13688#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13689#: app/Functions/Functions.php:53 13690msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13691msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra." 13692 13693#. I18N: %s is a filename 13694#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13695#: resources/views/media-page.phtml:115 13696#, php-format 13697msgid "The file “%s” does not exist." 13698msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." 13699 13700#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13701#, php-format 13702msgid "The folder %s could not be deleted." 13703msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni." 13704 13705#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13706#, php-format 13707msgid "The folder %s has been created." 13708msgstr "A(z) %s mappa létrejött." 13709 13710#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13711#, php-format 13712msgid "The folder %s has been deleted." 13713msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént." 13714 13715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13716msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13717msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)." 13718 13719#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13720#, php-format 13721msgid "The folder “%s” does not exist." 13722msgstr "" 13723 13724#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13725msgid "The following facts and events were found in both records." 13726msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben." 13727 13728#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13729#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13731#, php-format 13732msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13733msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók." 13734 13735#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13736msgid "The following list shows typical requirements." 13737msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja." 13738 13739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13740msgid "The following places have been changed:" 13741msgstr "A következő helyek változtak:" 13742 13743#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13744msgid "The following places would be changed:" 13745msgstr "A következő helyek változnának:" 13746 13747#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13748msgid "The help text has not been written for this item." 13749msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg." 13750 13751#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13753msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13754msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet." 13755 13756#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13758msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13759msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet." 13760 13761#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13762#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13763#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13764#, php-format 13765msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13766msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént." 13767 13768#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13769#, php-format 13770msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13771msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént." 13772 13773#. I18N: Description of the “Reports” module 13774#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13775msgid "The lists menu." 13776msgstr "Lista menü." 13777 13778#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13779#, php-format 13780msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13781msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." 13782 13783#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13784#, php-format 13785msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13786msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s." 13787 13788#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13789msgid "The media object has been created" 13790msgstr "A médiaobjektum létrejött" 13791 13792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13793msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13794msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ." 13795 13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13798#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13799msgid "The message was not sent." 13800msgstr "Az üzenetet nem küldtük el." 13801 13802#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13805#, php-format 13806msgid "The message was successfully sent to %s." 13807msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére." 13808 13809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13811#, php-format 13812msgid "The module “%s” has been disabled." 13813msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált." 13814 13815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13817#, php-format 13818msgid "The module “%s” has been enabled." 13819msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált." 13820 13821#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13823msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13824msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13825 13826#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13828msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13829msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13830 13831#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13833msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13834msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13835 13836#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13838msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13839msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13840 13841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13842msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13843msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére." 13844 13845#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13846msgid "The note has been created" 13847msgstr "A jegyzet létrejött" 13848 13849#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13850msgid "The password needs to be at least six characters long." 13851msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie." 13852 13853#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13855msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13856msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz." 13857 13858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13860msgid "The password reset link has expired." 13861msgstr "" 13862 13863#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13864#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13865msgid "The place hierarchy." 13866msgstr "Helyrangsor." 13867 13868#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13870msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13871msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént." 13872 13873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13875msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13876msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént." 13877 13878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13880#, php-format 13881msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13882msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént." 13883 13884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13885#, php-format 13886msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13887msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént." 13888 13889#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13891#, php-format 13892msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13893msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént." 13894 13895#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13896#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13899msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13900msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist." 13901 13902#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13903msgid "The record has been copied to the clipboard." 13904msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került." 13905 13906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13907#, php-format 13908msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13909msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént." 13910 13911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13913msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13914msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható." 13915 13916#. I18N: Description of the “Reports” module 13917#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13918msgid "The reports menu." 13919msgstr "Jelentés menü." 13920 13921#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13922msgid "The repository has been created" 13923msgstr "Az adattár létrejött" 13924 13925#. I18N: Description of the “Reports” module 13926#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13927msgid "The search menu." 13928msgstr "Keresés menü." 13929 13930#: app/Services/SearchService.php:961 13931msgid "The search returned too many results." 13932msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett." 13933 13934#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13935msgid "The server configuration is OK." 13936msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak." 13937 13938#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13939msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13940msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el." 13941 13942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13943#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13944msgid "The server’s time limit has been reached." 13945msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja." 13946 13947#. I18N: Description of “Statistics” module 13948#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13949msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13950msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb." 13951 13952#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13953msgid "The source has been created" 13954msgstr "A forrás létrejött" 13955 13956#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13957msgid "The submitter has been created" 13958msgstr "A küldő létrejött" 13959 13960#: resources/views/help/name.phtml:9 13961#, php-format 13962msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13963msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>" 13964 13965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 13967#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 13968msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13969msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez." 13970 13971#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13972#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13973#, php-format 13974msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13975msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13976msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 13977msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 13978 13979#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 13980msgid "The upgrade is complete." 13981msgstr "A frissítés befejeződött." 13982 13983#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13984#: app/Functions/Functions.php:50 13985msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13986msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet." 13987 13988#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 13989#, php-format 13990msgid "The user %s has been deleted." 13991msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént." 13992 13993#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13994#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13995msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13996msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 13999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14000msgid "The username or password is incorrect." 14001msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." 14002 14003#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 14005msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14006msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz." 14007 14008#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14010msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14011msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához." 14012 14013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 14015#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 14016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14020#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14021#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14022#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14023#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14025#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14029msgid "The website preferences have been updated." 14030msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént." 14031 14032#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14033#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14034msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14035msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet." 14036 14037#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14038#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14039msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14040msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában." 14041 14042#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14043#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14044#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14046msgid "Theme" 14047msgstr "Téma" 14048 14049#. I18N: Name of a module 14050#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14051msgid "Theme change" 14052msgstr "Témaváltás" 14053 14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14056#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14057#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14058msgid "Themes" 14059msgstr "Témák" 14060 14061#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14062msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14063msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is." 14064 14065#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14066msgid "There are no facts for this individual." 14067msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény." 14068 14069#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14070msgid "There are no links to this media object." 14071msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra." 14072 14073#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14074msgid "There are no media objects for this individual." 14075msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum." 14076 14077#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14078msgid "There are no notes for this individual." 14079msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet." 14080 14081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14082#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14083msgid "There are no pending changes." 14084msgstr "Nincs függőben lévő változtatás." 14085 14086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14087msgid "There are no research tasks in this family tree." 14088msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat." 14089 14090#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14091msgid "There are no source citations for this individual." 14092msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet." 14093 14094#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14095#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14096#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14097msgid "There are pending changes for you to moderate." 14098msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja." 14099 14100#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14101#, php-format 14102msgid "There have been no changes within the last %s day." 14103msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14104msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14105msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14106 14107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14108#, php-format 14109msgid "There is no user account with the email “%s”." 14110msgstr "" 14111 14112#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14113#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14116msgid "There was an error uploading your file." 14117msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben." 14118 14119#. I18N: a month in the French republican calendar 14120#: app/Date/FrenchDate.php:155 14121msgctxt "GENITIVE" 14122msgid "Thermidor" 14123msgstr "Hőség hónapja" 14124 14125#. I18N: a month in the French republican calendar 14126#: app/Date/FrenchDate.php:249 14127msgctxt "INSTRUMENTAL" 14128msgid "Thermidor" 14129msgstr "Hőség hónapja" 14130 14131#. I18N: a month in the French republican calendar 14132#: app/Date/FrenchDate.php:202 14133msgctxt "LOCATIVE" 14134msgid "Thermidor" 14135msgstr "Hőség hónapja" 14136 14137#. I18N: a month in the French republican calendar 14138#: app/Date/FrenchDate.php:108 14139msgctxt "NOMINATIVE" 14140msgid "Thermidor" 14141msgstr "Hőség hónapja" 14142 14143#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14144#, php-format 14145msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14146msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között." 14147 14148#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14149msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14150msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda jóváhagyja." 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14153msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14154msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet." 14155 14156#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14157msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14158msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás." 14159 14160#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14162#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14163#: resources/views/register-page.phtml:51 14164#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14165msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14166msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez." 14167 14168#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14169#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14170msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14171msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14172 14173#: resources/views/family-page.phtml:17 14174msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14175msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14176 14177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14178#: resources/views/family-page.phtml:15 14179#, php-format 14180msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14181msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14182 14183#: resources/views/family-page.phtml:23 14184msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14185msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14186 14187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14188#: resources/views/family-page.phtml:21 14189#, php-format 14190msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14191msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14192 14193#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14194#, php-format 14195msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14196msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14197msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14198msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14199 14200#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14201msgid "This family tree has no images to display." 14202msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei." 14203 14204#. I18N: do not translate the #keywords# 14205#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14206msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14207msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#." 14208 14209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14211#, php-format 14212msgid "This family tree was last updated on %s." 14213msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s" 14214 14215#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14216#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14217msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14218msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket." 14219 14220#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14222msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14223msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására." 14224 14225#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14226msgid "This form has expired. Try again." 14227msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra." 14228 14229#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14230#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14231msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14232msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14233 14234#: resources/views/individual-page.phtml:30 14235msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14236msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14237 14238#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14239#: resources/views/individual-page.phtml:27 14240#, php-format 14241msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14242msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14243 14244#: resources/views/individual-page.phtml:39 14245msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14246msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14247 14248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14249#: resources/views/individual-page.phtml:36 14250#, php-format 14251msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14252msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14253 14254#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14256#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14257msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14258msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél." 14259 14260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14261#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14262#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14263#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14264#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14274#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14276#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14279#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14280#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14281#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14282#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14283#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14284#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14285#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14286#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14287#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14288msgid "This information is not available." 14289msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre." 14290 14291#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14305msgid "This information is private and cannot be shown." 14306msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható." 14307 14308#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14310msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14311msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14312 14313#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14315msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14316msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14317 14318#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14320msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14321msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14322 14323#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14325msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14326msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14327 14328#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14329msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14330msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával." 14331 14332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14338msgid "This is case sensitive." 14339msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14340 14341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14343#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14344msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14345msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb." 14346 14347#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14349msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14350msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában." 14351 14352#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14355msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában." 14356 14357#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14360msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában." 14361 14362#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14364msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14365msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában." 14366 14367#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14369msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14370msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában." 14371 14372#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14375msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában." 14376 14377#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14380msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában." 14381 14382#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14385msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában." 14386 14387#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14389msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14390msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 14391 14392#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14394#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14395#: resources/views/register-page.phtml:39 14396#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14397msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14398msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14401msgid "This link is valid for one hour." 14402msgstr "" 14403 14404#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14405#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14406msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14407msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14408 14409#: resources/views/media-page.phtml:28 14410msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14411msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14412 14413#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14414#: resources/views/media-page.phtml:26 14415#, php-format 14416msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14417msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14418 14419#: resources/views/media-page.phtml:34 14420msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14421msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14422 14423#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14424#: resources/views/media-page.phtml:32 14425#, php-format 14426msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14427msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14428 14429#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14430#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14431#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14432#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14433msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14434msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: " 14435 14436#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14437msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14438msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14439 14440#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14442msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14443msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről." 14444 14445#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14446#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14447msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14448msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14449 14450#: resources/views/note-page.phtml:12 14451msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14452msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14453 14454#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14455#: resources/views/note-page.phtml:10 14456#, php-format 14457msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14458msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14459 14460#: resources/views/note-page.phtml:18 14461msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14462msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14463 14464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14465#: resources/views/note-page.phtml:16 14466#, php-format 14467msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14468msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14472msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14473msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14474 14475#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14477msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14478msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14479 14480#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14482msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14483msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon." 14484 14485#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14487msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14488msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek." 14489 14490#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14492msgid "This option will make it easier for users to download images." 14493msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14497msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14498msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14502msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14503msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe." 14504 14505#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14506#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14507msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14508msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet." 14509 14510#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14511#, php-format 14512msgid "This page has been viewed %s time." 14513msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14514msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14515msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14516 14517#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14518msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14519msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb." 14520 14521#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14522#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14523msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14524msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14525 14526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14527msgid "This record does not exist." 14528msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik." 14529 14530#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14531msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14532msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14533 14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14535#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14536#, php-format 14537msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14538msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14539 14540#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14541msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14542msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14543 14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14545#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14546#, php-format 14547msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14548msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14549 14550#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14551#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14552msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14553msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14554 14555#: resources/views/repository-page.phtml:16 14556msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14557msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14558 14559#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14560#: resources/views/repository-page.phtml:14 14561#, php-format 14562msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14563msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14564 14565#: resources/views/repository-page.phtml:22 14566msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14567msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14568 14569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14570#: resources/views/repository-page.phtml:20 14571#, php-format 14572msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14573msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14574 14575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14576msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14577msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát." 14578 14579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14580msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14581msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához." 14582 14583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14584msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14585msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív." 14586 14587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14588msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14589msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát." 14590 14591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14592msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14593msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést." 14594 14595#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14596#, php-format 14597msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14598msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc." 14599 14600#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14602msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14603msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni." 14604 14605#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14606msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14607msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat." 14608 14609#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14610msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14611msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet." 14612 14613#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14614#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14615msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14616msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14617 14618#: resources/views/source-page.phtml:12 14619msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14620msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14621 14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14623#: resources/views/source-page.phtml:10 14624#, php-format 14625msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14626msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14627 14628#: resources/views/source-page.phtml:18 14629msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14630msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14631 14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14633#: resources/views/source-page.phtml:16 14634#, php-format 14635msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14636msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14637 14638#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14640msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14641msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb." 14642 14643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14645msgid "This type of link is not allowed here." 14646msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett." 14647 14648#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14649msgid "This user account does not have access to any tree." 14650msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem." 14651 14652#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14653msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14654msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." 14655 14656#: app/Services/UpgradeService.php:254 14657msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14658msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva." 14659 14660#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14661msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14662msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva." 14663 14664#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14665#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14666msgid "This website is temporarily unavailable" 14667msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető" 14668 14669#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14670msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14671msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen." 14672 14673#. I18N: %s is the name of a family tree 14674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14675#, php-format 14676msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14677msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival." 14678 14679#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14680msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14681msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem." 14682 14683#. I18N: abbreviation for Thursday 14684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14686msgid "Thu" 14687msgstr "Csüt." 14688 14689#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14690msgid "Thumbnail image" 14691msgstr "Miniatűr kép" 14692 14693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14695msgid "Thumbnail images" 14696msgstr "Bélyegképek" 14697 14698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14699msgid "Thursday" 14700msgstr "Csütörtök" 14701 14702#. I18N: Location of an LDS church temple 14703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14704msgid "Tijuana, Mexico" 14705msgstr "Tijuana, Mexikó" 14706 14707#. I18N: gedcom tag TIME 14708#: app/GedcomTag.php:1052 14709msgid "Time" 14710msgstr "Idő" 14711 14712#. I18N: A configuration setting 14713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14715#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14716msgid "Time zone" 14717msgstr "Időzóna" 14718 14719#. I18N: Name of a module/chart 14720#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14721msgid "Timeline" 14722msgstr "Idővonal" 14723 14724#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14726msgid "Timestamp" 14727msgstr "Időbélyeg" 14728 14729#. I18N: Name of a country or state 14730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14731msgid "Timor-Leste" 14732msgstr "Kelet-Timor" 14733 14734#: app/Date/JalaliDate.php:262 14735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14736msgid "Tir" 14737msgstr "Tir" 14738 14739#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14740#: app/Date/JalaliDate.php:131 14741msgctxt "GENITIVE" 14742msgid "Tir" 14743msgstr "Tir" 14744 14745#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14746#: app/Date/JalaliDate.php:221 14747msgctxt "INSTRUMENTAL" 14748msgid "Tir" 14749msgstr "Tir" 14750 14751#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14752#: app/Date/JalaliDate.php:176 14753msgctxt "LOCATIVE" 14754msgid "Tir" 14755msgstr "Tir" 14756 14757#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14758#: app/Date/JalaliDate.php:86 14759msgctxt "NOMINATIVE" 14760msgid "Tir" 14761msgstr "Tir" 14762 14763#. I18N: a month in the Jewish calendar 14764#: app/Date/JewishDate.php:193 14765msgctxt "GENITIVE" 14766msgid "Tishrei" 14767msgstr "Tisri" 14768 14769#. I18N: a month in the Jewish calendar 14770#: app/Date/JewishDate.php:299 14771msgctxt "INSTRUMENTAL" 14772msgid "Tishrei" 14773msgstr "Tisri" 14774 14775#. I18N: a month in the Jewish calendar 14776#: app/Date/JewishDate.php:246 14777msgctxt "LOCATIVE" 14778msgid "Tishrei" 14779msgstr "Tisri" 14780 14781#. I18N: a month in the Jewish calendar 14782#: app/Date/JewishDate.php:140 14783msgctxt "NOMINATIVE" 14784msgid "Tishrei" 14785msgstr "Tisri" 14786 14787#. I18N: gedcom tag TITL 14788#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14789#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14790#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14791#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14792#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14794#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14797#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14798#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14799#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14800msgid "Title" 14801msgstr "Mű-/szövegcím" 14802 14803#: app/GedcomTag.php:1061 14804msgid "Title in Hebrew" 14805msgstr "Cím héberül" 14806 14807#. I18N: (From date1) To date2 14808#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14809#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14812#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14813msgid "To" 14814msgstr "Eddig" 14815 14816#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14817msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14818msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint." 14819 14820#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14821msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14822msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához." 14823 14824#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14826msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14827msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb." 14828 14829#. I18N: “Apache” is a software program. 14830#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14831msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14832msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól." 14833 14834#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14835msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14836msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani." 14837 14838#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14839#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14840msgid "To set a new password, follow this link." 14841msgstr "" 14842 14843#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14845msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14846msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt." 14847 14848#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14849msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14850msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat." 14851 14852#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14853msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14854msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral." 14855 14856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14857msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14858msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]" 14859 14860#. I18N: Name of a country or state 14861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14862msgid "Togo" 14863msgstr "Togó" 14864 14865#. I18N: Name of a country or state 14866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14867msgid "Tokelau" 14868msgstr "Tokelau-szigetek" 14869 14870#. I18N: Location of an LDS church temple 14871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14872msgid "Tokyo, Japan" 14873msgstr "Tokyo, Japán" 14874 14875#. I18N: Type of media object 14876#: app/GedcomTag.php:2396 14877msgid "Tombstone" 14878msgstr "Sírkő" 14879 14880#. I18N: Name of a country or state 14881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14882msgid "Tonga" 14883msgstr "Tonga" 14884 14885#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14886#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14887#, php-format 14888msgid "Top %s given name" 14889msgid_plural "Top %s given names" 14890msgstr[0] "Leggyakoribb utónév" 14891msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév" 14892 14893#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14894#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14895#, php-format 14896msgid "Top %s surname" 14897msgid_plural "Top %s surnames" 14898msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév" 14899msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév" 14900 14901#. I18N: i.e. most popular given name. 14902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14903msgid "Top given name" 14904msgstr "Leggyakoribb utónév" 14905 14906#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14907#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14908#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14909msgid "Top given names" 14910msgstr "Leggyakoribb utónevek" 14911 14912#. I18N: i.e. most popular surname. 14913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14914msgid "Top surname" 14915msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" 14916 14917#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14918#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14919#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14920msgid "Top surnames" 14921msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 14922 14923#. I18N: Location of an LDS church temple 14924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14925msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14926msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14927 14928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14929#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14930#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14931#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14932#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14933#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 14934#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14936#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14937#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14938#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14939#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14940#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14941#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14942#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 14944#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14945#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14946msgid "Total" 14947msgstr "Összesen" 14948 14949#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14950msgid "Total accepted changes: " 14951msgstr "Összes elfogadott módosítás: " 14952 14953#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14954msgid "Total births" 14955msgstr "Születések száma összesen" 14956 14957#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14958msgid "Total dead" 14959msgstr "Elhunytak száma összesen" 14960 14961#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14962msgid "Total deaths" 14963msgstr "Elhalálozások száma összesen" 14964 14965#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 14966msgid "Total divorces" 14967msgstr "Válások száma összesen" 14968 14969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14970#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 14971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14972msgid "Total events" 14973msgstr "Események száma összesen" 14974 14975#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 14976#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14982msgid "Total families" 14983msgstr "Családok száma összesen" 14984 14985#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 14986#, php-format 14987msgid "Total families: %s" 14988msgstr "Családok száma összesen: %s" 14989 14990#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 14991msgid "Total females" 14992msgstr "Nők száma összesen" 14993 14994#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 14995msgid "Total given names" 14996msgstr "Utónevek száma összesen" 14997 14998#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 14999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15002#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15010msgid "Total individuals" 15011msgstr "Személyek száma összesen" 15012 15013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 15014#, php-format 15015msgid "Total individuals: %s" 15016msgstr "Személyek száma összesen: %s" 15017 15018#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15019msgid "Total living" 15020msgstr "Élők száma összesen" 15021 15022#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15023msgid "Total males" 15024msgstr "Férfiak száma összesen" 15025 15026#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15027msgid "Total marriages" 15028msgstr "Házasságok száma összesen" 15029 15030#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15031msgid "Total pending changes: " 15032msgstr "Függő módosítások száma összesen: " 15033 15034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15035#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15036#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15037msgid "Total surnames" 15038msgstr "Vezetéknevek száma összesen" 15039 15040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15041msgid "Total users" 15042msgstr "Felhasználók száma összesen" 15043 15044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15045#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15046#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15048#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15049#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15050#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15051#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15052#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15053msgid "Tracking and analytics" 15054msgstr "Oldalkövetés és elemzések" 15055 15056#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15057#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15058#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15059msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15060msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban." 15061 15062#. I18N: gedcom tag TRLR 15063#: app/GedcomTag.php:1064 15064msgid "Trailer" 15065msgstr "Vontatmány" 15066 15067#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15069msgid "Tree" 15070msgstr "Fa" 15071 15072#. I18N: The third day in the French republican calendar 15073#: app/Date/FrenchDate.php:291 15074msgid "Tridi" 15075msgstr "Hármas napok" 15076 15077#. I18N: Name of a country or state 15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15079msgid "Trinidad and Tobago" 15080msgstr "Trinidad és Tobago" 15081 15082#. I18N: Location of an LDS church temple 15083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15084msgid "Trujillo, Peru" 15085msgstr "Trujillo, Peru" 15086 15087#. I18N: abbreviation for Tuesday 15088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15089#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15090msgid "Tue" 15091msgstr "K." 15092 15093#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15094msgid "Tuesday" 15095msgstr "Kedd" 15096 15097#. I18N: Name of a country or state 15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15099msgid "Tunisia" 15100msgstr "Tunézia" 15101 15102#. I18N: Name of a country or state 15103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15104msgid "Turkey" 15105msgstr "Törökország" 15106 15107#. I18N: Name of a country or state 15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15109msgid "Turkmenistan" 15110msgstr "Türkmenisztán" 15111 15112#. I18N: Name of a country or state 15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15114msgid "Turks and Caicos Islands" 15115msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" 15116 15117#. I18N: Name of a country or state 15118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15119msgid "Tuvalu" 15120msgstr "Tuvalu" 15121 15122#. I18N: Location of an LDS church temple 15123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15124msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15125msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15126 15127#. I18N: Location of an LDS church temple 15128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15129msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15130msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok" 15131 15132#. I18N: gedcom tag TYPE 15133#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15135#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15136#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15137#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15138#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15141#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15143#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15144msgid "Type" 15145msgstr "Típus" 15146 15147#: app/GedcomTag.php:722 15148msgid "Type of event" 15149msgstr "Eseménytípus" 15150 15151#: app/GedcomTag.php:727 15152msgid "Type of fact" 15153msgstr "Ténytípus" 15154 15155#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15156#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15157#. I18N: gedcom tag _URL 15158#. I18N: A configuration setting 15159#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15160#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15162#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15165#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15166msgid "URL" 15167msgstr "URL" 15168 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15171msgid "US Minor Outlying Islands" 15172msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei" 15173 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15176msgid "US Virgin Islands" 15177msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" 15178 15179#. I18N: Name of a country or state 15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15181msgid "Uganda" 15182msgstr "Uganda" 15183 15184#. I18N: Name of a country or state 15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15186msgid "Ukraine" 15187msgstr "Ukrajna" 15188 15189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15191msgid "Uncleared: insufficient data" 15192msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat" 15193 15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15195msgid "Unique family facts" 15196msgstr "Egyedi családtények" 15197 15198#. I18N: gedcom tag _UID 15199#: app/GedcomTag.php:2065 15200msgid "Unique identifier" 15201msgstr "Egyedi azonosító" 15202 15203#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15205msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15206msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával." 15207 15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15209msgid "Unique individual facts" 15210msgstr "Egyedi személytények" 15211 15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15213msgid "Unique repository facts" 15214msgstr "Egyedi adattártények" 15215 15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15217msgid "Unique source facts" 15218msgstr "Egyedi forrástények" 15219 15220#. I18N: Name of a country or state 15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15222msgid "United Arab Emirates" 15223msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" 15224 15225#. I18N: Name of a country or state 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15227msgid "United Kingdom" 15228msgstr "Egyesült Királyság" 15229 15230#. I18N: Name of a country or state 15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15232msgid "United States" 15233msgstr "Egyesült Államok" 15234 15235#. I18N: Name of a country or state 15236#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15237#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15239msgid "Unknown" 15240msgstr "Ismeretlen" 15241 15242#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15243msgctxt "unknown century" 15244msgid "Unknown" 15245msgstr "Ismeretlen" 15246 15247#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15248#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15254msgctxt "unknown gender" 15255msgid "Unknown" 15256msgstr "Ismeretlen" 15257 15258#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15259msgctxt "unknown people" 15260msgid "Unknown" 15261msgstr "Ismeretlen" 15262 15263#: app/GedcomTag.php:2113 15264msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15265msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" 15266 15267#: resources/views/admin/media.phtml:37 15268msgid "Unused files" 15269msgstr "Használatlan fájlok" 15270 15271#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15272#, php-format 15273msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15274msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…" 15275 15276#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15277msgid "Up" 15278msgstr "Fel" 15279 15280#. I18N: Name of a module 15281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15282msgid "Upcoming events" 15283msgstr "Közelgő események" 15284 15285#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15286msgid "Update" 15287msgstr "Frissítés" 15288 15289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15291msgid "Update all" 15292msgstr "Mind frissítése" 15293 15294#. I18N: Renumber the records in a family tree 15295#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15296#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15297msgid "Update place names" 15298msgstr "Helynevek frissítése" 15299 15300#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15301#. I18N: %s is a version number 15302#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15303#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15305#, php-format 15306msgid "Upgrade to webtrees %s." 15307msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára." 15308 15309#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15311msgid "Upgrade wizard" 15312msgstr "Frissítésvarázsló" 15313 15314#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15316msgid "Upload media files" 15317msgstr "Médiaállományok feltöltése" 15318 15319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15320msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15321msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum." 15322 15323#. I18N: Name of a country or state 15324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15325msgid "Uruguay" 15326msgstr "Uruguay" 15327 15328#: app/Services/MailService.php:235 15329msgid "Use SMTP to send messages" 15330msgstr "SMTP használata levélküldéshez" 15331 15332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15333msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15334msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére." 15335 15336#. I18N: placeholder text for new-password field 15337#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15339#: resources/views/register-page.phtml:74 15340#, php-format 15341msgid "Use at least %s character." 15342msgid_plural "Use at least %s characters." 15343msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert." 15344msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert." 15345 15346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15349msgid "Use colors" 15350msgstr "Színek használata" 15351 15352#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15353msgid "Use compact layout" 15354msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés" 15355 15356#. I18N: A configuration setting 15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15358msgid "Use full source citations" 15359msgstr "Teljes forrásidézet használata" 15360 15361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15366msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15367msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet" 15368 15369#. I18N: A configuration setting 15370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15371msgid "Use password" 15372msgstr "Jelszó használata" 15373 15374#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15375#: app/Services/MailService.php:234 15376msgid "Use sendmail to send messages" 15377msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával" 15378 15379#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15381msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15382msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének." 15383 15384#. I18N: A configuration setting 15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15386msgid "Use silhouettes" 15387msgstr "Árnyképek használata" 15388 15389#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15390msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15391msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez" 15392 15393#: resources/views/register-page.phtml:89 15394msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15395msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára." 15396 15397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15398msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15399msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán." 15400 15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15406#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15407msgid "User" 15408msgstr "Felhasználó" 15409 15410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15412#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15413#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15415msgid "User administration" 15416msgstr "Felhasználókezelés" 15417 15418#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15419msgid "User didn’t verify within 7 days." 15420msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül." 15421 15422#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15423msgid "User not verified by administrator." 15424msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó." 15425 15426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15427msgid "User preferences" 15428msgstr "Felhasználóbeállítások" 15429 15430#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15431msgid "User verification" 15432msgstr "Felhasználó ellenőrzése" 15433 15434#. I18N: A configuration setting 15435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15436#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15438#: resources/views/admin/users.phtml:20 15439#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15440#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15441#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15442#: resources/views/login-page.phtml:34 15443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15445#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15446#: resources/views/register-page.phtml:58 15447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15448msgid "Username" 15449msgstr "Felhasználónév" 15450 15451#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15452#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15453msgid "Username or email address" 15454msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" 15455 15456#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15458#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15459#: resources/views/register-page.phtml:63 15460msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15461msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik." 15462 15463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15466msgid "Users" 15467msgstr "Felhasználók" 15468 15469#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15470msgid "User’s account has been inactive too long: " 15471msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " 15472 15473#. I18N: Name of a country or state 15474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15475msgid "Uzbekistan" 15476msgstr "Üzbegisztán" 15477 15478#. I18N: Location of an LDS church temple 15479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15480msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15481msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada" 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15485msgid "Vanuatu" 15486msgstr "Vanuatu" 15487 15488#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15490msgid "Various statistics charts." 15491msgstr "Különböző statisztikai ábrák." 15492 15493#. I18N: Name of a country or state 15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15495msgid "Vatican City" 15496msgstr "Vatikán" 15497 15498#. I18N: a month in the French republican calendar 15499#: app/Date/FrenchDate.php:135 15500msgctxt "GENITIVE" 15501msgid "Vendemiaire" 15502msgstr "Szüret hava" 15503 15504#. I18N: a month in the French republican calendar 15505#: app/Date/FrenchDate.php:229 15506msgctxt "INSTRUMENTAL" 15507msgid "Vendemiaire" 15508msgstr "Szüret hava" 15509 15510#. I18N: a month in the French republican calendar 15511#: app/Date/FrenchDate.php:182 15512msgctxt "LOCATIVE" 15513msgid "Vendemiaire" 15514msgstr "Szüret hava" 15515 15516#. I18N: a month in the French republican calendar 15517#: app/Date/FrenchDate.php:87 15518msgctxt "NOMINATIVE" 15519msgid "Vendemiaire" 15520msgstr "Szüret hava" 15521 15522#. I18N: Name of a country or state 15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15524msgid "Venezuela" 15525msgstr "Venezuela" 15526 15527#. I18N: a month in the French republican calendar 15528#: app/Date/FrenchDate.php:145 15529msgctxt "GENITIVE" 15530msgid "Ventose" 15531msgstr "Szél hava" 15532 15533#. I18N: a month in the French republican calendar 15534#: app/Date/FrenchDate.php:239 15535msgctxt "INSTRUMENTAL" 15536msgid "Ventose" 15537msgstr "Szél hava" 15538 15539#. I18N: a month in the French republican calendar 15540#: app/Date/FrenchDate.php:192 15541msgctxt "LOCATIVE" 15542msgid "Ventose" 15543msgstr "Szél hava" 15544 15545#. I18N: a month in the French republican calendar 15546#: app/Date/FrenchDate.php:97 15547msgctxt "NOMINATIVE" 15548msgid "Ventose" 15549msgstr "Szél hava" 15550 15551#. I18N: Location of an LDS church temple 15552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15553msgid "Veracruz, Mexico" 15554msgstr "Veracruz, Mexikó" 15555 15556#: resources/views/admin/users.phtml:28 15557msgid "Verified" 15558msgstr "Ellenőrizve" 15559 15560#. I18N: Location of an LDS church temple 15561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15562msgid "Vernal, Utah, United States" 15563msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok" 15564 15565#. I18N: gedcom tag VERS 15566#: app/GedcomTag.php:1073 15567msgid "Version" 15568msgstr "Verzió" 15569 15570#. I18N: Type of media object 15571#: app/GedcomTag.php:2399 15572msgid "Video" 15573msgstr "Videó" 15574 15575#. I18N: Name of a country or state 15576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15577msgid "Vietnam" 15578msgstr "Vietnam" 15579 15580#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15581msgid "View" 15582msgstr "Megtekintés" 15583 15584#: resources/views/places-page.phtml:35 15585#, php-format 15586msgid "View table of events occurring in %s" 15587msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése" 15588 15589#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15590msgid "View this day" 15591msgstr "Ezen a napon" 15592 15593#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15594#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15595#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15596#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15597#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15598msgid "View this family" 15599msgstr "E család megjelenítése" 15600 15601#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15602msgid "View this month" 15603msgstr "Ebben a hónapban" 15604 15605#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15606msgid "View this year" 15607msgstr "Ebben az évben" 15608 15609#. I18N: Location of an LDS church temple 15610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15611msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15612msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15613 15614#. I18N: A configuration setting 15615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15616#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15617msgid "Visible online" 15618msgstr "Látható a jelenlét" 15619 15620#. I18N: A configuration setting 15621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15622#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15623msgid "Visible to other users when online" 15624msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják" 15625 15626#. I18N: Listbox entry; name of a role 15627#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15628#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15630#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15631#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15632msgid "Visitor" 15633msgstr "Látogató" 15634 15635#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15636#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15637#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15640msgid "Vital records" 15641msgstr "Alapvető adatok" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15645msgid "Wales" 15646msgstr "Wales" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15650msgid "Wallis and Futuna" 15651msgstr "Wallis és Futuna" 15652 15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15654msgid "Ward" 15655msgstr "Gyám" 15656 15657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15658msgctxt "FEMALE" 15659msgid "Ward" 15660msgstr "Gyám" 15661 15662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15663msgctxt "MALE" 15664msgid "Ward" 15665msgstr "Gyám" 15666 15667#. I18N: Location of an LDS church temple 15668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15669msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15670msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok" 15671 15672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15673msgid "Watermarks" 15674msgstr "Vízjelek" 15675 15676#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15678msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15679msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják." 15680 15681#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15682#, php-format 15683msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15684msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát." 15685 15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15689msgid "Website" 15690msgstr "Webhely" 15691 15692#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15694msgid "Website logs" 15695msgstr "Webhelynaplók" 15696 15697#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15699msgid "Website preferences" 15700msgstr "Webhelybeállítások" 15701 15702#. I18N: abbreviation for Wednesday 15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15705msgid "Wed" 15706msgstr "Sze." 15707 15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15709msgid "Wednesday" 15710msgstr "Szerda" 15711 15712#. I18N: gedcom tag _WEIG 15713#: app/GedcomTag.php:2071 15714msgid "Weight" 15715msgstr "Súly" 15716 15717#. I18N: A %s is the user’s name 15718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15719#, php-format 15720msgid "Welcome %s" 15721msgstr "Üdvözlet, %s!" 15722 15723#. I18N: A configuration setting 15724#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15725msgid "Welcome text on sign-in page" 15726msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege" 15727 15728#: resources/views/login-page.phtml:21 15729msgid "Welcome to this genealogy website" 15730msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen!" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15734msgid "Western Sahara" 15735msgstr "Nyugat-Szahara" 15736 15737#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15739msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15740msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e." 15741 15742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15743msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15744msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik." 15745 15746#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15748msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15749msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek." 15750 15751#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15753msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15754msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól." 15755 15756#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15757msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15758msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 15759 15760#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15761msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15762msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát." 15763 15764#. I18N: Label for a configuration option 15765#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15766msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15767msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia" 15768 15769#. I18N: A configuration setting 15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15771msgid "Who can upload new media files" 15772msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat" 15773 15774#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15775#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15776msgid "Who is online" 15777msgstr "Aki belépett" 15778 15779#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15780msgid "Whole words only" 15781msgstr "Csak egész szavak" 15782 15783#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15784msgid "Widow" 15785msgstr "Özvegy" 15786 15787#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15788msgid "Widower" 15789msgstr "Özvegyember" 15790 15791#. I18N: gedcom tag WIFE 15792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15793#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15805msgid "Wife" 15806msgstr "Feleség" 15807 15808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15809msgid "Wife’s age" 15810msgstr "Feleség életkora" 15811 15812#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15813msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15814msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" 15815 15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15817msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15818msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve" 15819 15820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15821msgid "Wildcards" 15822msgstr "Helyettesítő karakterek" 15823 15824#. I18N: gedcom tag WILL 15825#: app/GedcomTag.php:1079 15826msgid "Will" 15827msgstr "Végrendelet" 15828 15829#. I18N: Location of an LDS church temple 15830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15831msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15832msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok" 15833 15834#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15836msgid "With sources" 15837msgstr "Forrásokkal" 15838 15839#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15840#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15841msgid "Without sources" 15842msgstr "Források nélkül" 15843 15844#. I18N: gedcom tag _WITN 15845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15846msgid "Witness" 15847msgstr "Tanú" 15848 15849#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15850#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15851#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15852#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15853#: app/SurnameTradition.php:111 15854msgid "Wives take their husband’s surname." 15855msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét." 15856 15857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15858#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15859msgid "World" 15860msgstr "Világ" 15861 15862#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15863#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15864msgid "Yahrzeit" 15865msgstr "Évforduló" 15866 15867#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15868#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15869msgid "Yahrzeiten" 15870msgstr "Évfordulók" 15871 15872#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15873msgid "Year" 15874msgstr "Év" 15875 15876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15877#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15878msgid "Year:" 15879msgstr "Év:" 15880 15881#. I18N: Name of a country or state 15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15883msgid "Yemen" 15884msgstr "Jemen" 15885 15886#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15887#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 15888#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 15889#, php-format 15890msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15891msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva." 15892 15893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 15894#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15895msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15896msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket." 15897 15898#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15899#, php-format 15900msgid "You are signed in as %s." 15901msgstr "Ön %sként jelentkezett be." 15902 15903#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15904msgid "You can apply for an account using the link below." 15905msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot." 15906 15907#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15908#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 15911msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15912msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb." 15913 15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15916msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15917msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában." 15918 15919#. I18N: %s is a URL 15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15921#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15922#, php-format 15923msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15924msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s." 15925 15926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15927msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15928msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba." 15929 15930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15931msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15932msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában." 15933 15934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15935msgid "You can renumber this family tree." 15936msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja." 15937 15938#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15940msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15941msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk." 15942 15943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15944msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15945msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése." 15946 15947#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 15948msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15949msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát." 15950 15951#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15952#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 15953#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15954#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15955msgid "You do not have permission to view this page." 15956msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére." 15957 15958#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15959msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15960msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon." 15961 15962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15963msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15964msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?" 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15967msgid "You have signed out." 15968msgstr "Ön kijelentkezett." 15969 15970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 15971msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15972msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez." 15973 15974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 15975msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15976msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában." 15977 15978#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 15979msgid "You must enter all the administrator account fields." 15980msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie." 15981 15982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 15983msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15984msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket." 15985 15986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 15987msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15988msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban" 15989 15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 15991msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15992msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához." 15993 15994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 15995msgid "You need to be a family member to access this website." 15996msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 15999msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16000msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16001 16002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 16003#: resources/views/admin/trees.phtml:23 16004msgid "You need to create a family tree." 16005msgstr "Létre kell hoznia egy családfát." 16006 16007#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16008#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16009msgid "You need to review the account details." 16010msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat." 16011 16012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16013msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16014msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót." 16015 16016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16018msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16019msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:" 16020 16021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16022msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16023msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt." 16024 16025#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16026#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16027#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16028#, php-format 16029msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16030msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra." 16031 16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16033msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16034msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes." 16035 16036#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16037#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16038msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16039msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját." 16040 16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16042msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16043msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre." 16044 16045#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16046msgid "Youngest father" 16047msgstr "Legfiatalabb apa" 16048 16049#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16050msgid "Youngest female" 16051msgstr "Legfiatalabb nő" 16052 16053#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16054msgid "Youngest male" 16055msgstr "Legfiatalabb férfi" 16056 16057#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16058msgid "Youngest mother" 16059msgstr "Legfiatalabb anya" 16060 16061#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16062msgid "Your clippings cart is empty." 16063msgstr "Az Ön metszési kosara üres." 16064 16065#: resources/views/contact-page.phtml:22 16066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16067msgid "Your name" 16068msgstr "Az Ön neve" 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16071msgid "Your password has been updated." 16072msgstr "" 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16075#, php-format 16076msgid "Your registration at %s" 16077msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen" 16078 16079#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16080msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16081msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." 16082 16083#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16084#, php-format 16085msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16086msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra." 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16090msgid "Zambia" 16091msgstr "Zambia" 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16095msgid "Zimbabwe" 16096msgstr "Zimbabwe" 16097 16098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16099#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16100msgid "Zoom" 16101msgstr "Nagyítás" 16102 16103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16104#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16105#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16107#: resources/views/place-map.phtml:56 16108msgid "Zoom in" 16109msgstr "Léptéknövelés" 16110 16111#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16112msgid "Zoom level" 16113msgstr "Nagyítási szint" 16114 16115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16116#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16117#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16118#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16119#: resources/views/place-map.phtml:57 16120msgid "Zoom out" 16121msgstr "Léptékcsökkentés" 16122 16123#. I18N: Gedcom ABT dates 16124#: app/Date.php:341 16125#, php-format 16126msgid "about %s" 16127msgstr "%s körül" 16128 16129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16130#: resources/views/family-page.phtml:21 16131#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16132#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16133#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16134#: resources/views/source-page.phtml:16 16135msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16136msgid "accept" 16137msgstr "elfogadás" 16138 16139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16140#: resources/views/family-page.phtml:15 16141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16142#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16143#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16144#: resources/views/source-page.phtml:10 16145msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16146msgid "accept" 16147msgstr "elfogadás" 16148 16149#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16150#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16151msgid "accepted" 16152msgstr "elfogadva" 16153 16154#. I18N: A button label. 16155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16157#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16158#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16160#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16161#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16162msgid "add" 16163msgstr "felvétel" 16164 16165#. I18N: A button label. 16166#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16167msgid "add place" 16168msgstr "hely felvétele" 16169 16170#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16171#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16172msgid "adopted name" 16173msgstr "adoptált név" 16174 16175#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16176#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16177msgctxt "FEMALE" 16178msgid "adopted name" 16179msgstr "adoptált név" 16180 16181#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16183msgctxt "MALE" 16184msgid "adopted name" 16185msgstr "adoptált név" 16186 16187#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16188msgid "adoption" 16189msgstr "örökbefogadás" 16190 16191#. I18N: An option in a list-box 16192#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16193msgid "after" 16194msgstr "mögé" 16195 16196#. I18N: Gedcom AFT dates 16197#: app/Date.php:361 16198#, php-format 16199msgid "after %s" 16200msgstr "%s után" 16201 16202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16203msgid "after death" 16204msgstr "elhalálozás után" 16205 16206#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16207#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16211msgid "age" 16212msgstr "kor" 16213 16214#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16216msgid "also known as" 16217msgstr "ismert, mint" 16218 16219#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16221msgctxt "FEMALE" 16222msgid "also known as" 16223msgstr "ismert, mint" 16224 16225#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16226#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16227msgctxt "MALE" 16228msgid "also known as" 16229msgstr "ismert, mint" 16230 16231#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16232msgid "always" 16233msgstr "mindig" 16234 16235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16236#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16237#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16246msgid "and" 16247msgstr "és" 16248 16249#: app/Functions/Functions.php:1041 16250msgctxt "father’s brother’s wife" 16251msgid "aunt" 16252msgstr "nagynéni" 16253 16254#: app/Functions/Functions.php:799 16255msgctxt "father’s sister" 16256msgid "aunt" 16257msgstr "nagynéni" 16258 16259#: app/Functions/Functions.php:1121 16260msgctxt "mother’s brother’s wife" 16261msgid "aunt" 16262msgstr "nagynéni" 16263 16264#: app/Functions/Functions.php:837 16265msgctxt "mother’s sister" 16266msgid "aunt" 16267msgstr "nagynéni" 16268 16269#: app/Functions/Functions.php:1173 16270msgctxt "parent’s brother’s wife" 16271msgid "aunt" 16272msgstr "nagynéni" 16273 16274#: app/Functions/Functions.php:855 16275msgctxt "parent’s sister" 16276msgid "aunt" 16277msgstr "nagynéni" 16278 16279#: app/Functions/Functions.php:797 16280msgctxt "father’s sibling" 16281msgid "aunt/uncle" 16282msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16283 16284#: app/Functions/Functions.php:835 16285msgctxt "mother’s sibling" 16286msgid "aunt/uncle" 16287msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16288 16289#: app/Functions/Functions.php:853 16290msgctxt "parent’s sibling" 16291msgid "aunt/uncle" 16292msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16293 16294#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16295msgid "back to top" 16296msgstr "vissza a tetejére" 16297 16298#. I18N: An option in a list-box 16299#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16300msgid "before" 16301msgstr "elé" 16302 16303#. I18N: Gedcom BEF dates 16304#: app/Date.php:357 16305#, php-format 16306msgid "before %s" 16307msgstr "%s előtt" 16308 16309#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16310#: app/Date.php:373 16311#, php-format 16312msgid "between %s and %s" 16313msgstr "%s és %s között" 16314 16315#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16316msgid "birth" 16317msgstr "születés" 16318 16319#. I18N: The name given to an individual at their birth 16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16321msgid "birth name" 16322msgstr "születési név" 16323 16324#. I18N: The name given to an individual at their birth 16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16326msgctxt "FEMALE" 16327msgid "birth name" 16328msgstr "születési név" 16329 16330#. I18N: The name given to an individual at their birth 16331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16332msgctxt "MALE" 16333msgid "birth name" 16334msgstr "születési név" 16335 16336#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16338#, php-format 16339msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16340msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:711 16343msgid "brother" 16344msgstr "fiútestvér" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:979 16347msgctxt "brother’s wife’s brother" 16348msgid "brother-in-law" 16349msgstr "sógor" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:805 16352msgctxt "husband’s brother" 16353msgid "brother-in-law" 16354msgstr "sógor" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:1095 16357msgctxt "husband’s sister’s husband" 16358msgid "brother-in-law" 16359msgstr "sógor" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:873 16362msgctxt "sister’s husband" 16363msgid "brother-in-law" 16364msgstr "sógor" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:1279 16367msgctxt "sister’s husband’s brother" 16368msgid "brother-in-law" 16369msgstr "sógor" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:885 16372msgctxt "spouse’s brother" 16373msgid "brother-in-law" 16374msgstr "sógor" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:903 16377msgctxt "wife’s brother" 16378msgid "brother-in-law" 16379msgstr "sógor" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:1335 16382msgctxt "wife’s sister’s husband" 16383msgid "brother-in-law" 16384msgstr "sógor" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:981 16387msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16388msgid "brother/sister-in-law" 16389msgstr "sógor/sógornő" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:815 16392msgctxt "husband’s sibling" 16393msgid "brother/sister-in-law" 16394msgstr "sógor/sógornő" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:867 16397msgctxt "sibling’s spouse" 16398msgid "brother/sister-in-law" 16399msgstr "sógor/sógornő" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:1281 16402msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16403msgid "brother/sister-in-law" 16404msgstr "sógor/sógornő" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:901 16407msgctxt "spouse’s sibling" 16408msgid "brother/sister-in-law" 16409msgstr "sógor/sógornő" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:913 16412msgctxt "wife’s sibling" 16413msgid "brother/sister-in-law" 16414msgstr "sógor/sógornő" 16415 16416#. I18N: An option in a list-box 16417#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16418msgid "bullet list" 16419msgstr "lista" 16420 16421#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16422msgid "burial" 16423msgstr "temetés" 16424 16425#: app/GedcomTag.php:2026 16426msgid "by" 16427msgstr "Módosította" 16428 16429#. I18N: Gedcom CAL dates 16430#: app/Date.php:345 16431#, php-format 16432msgid "calculated %s" 16433msgstr "számított %s" 16434 16435#. I18N: A button label. 16436#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16438#: resources/views/admin/components.phtml:138 16439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16442#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16445#: resources/views/contact-page.phtml:62 16446#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16447#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16448#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16450#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16451#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16452#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16453#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16454#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16455#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16456#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16457#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16458#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16460#: resources/views/message-page.phtml:54 16461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16462#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16464#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16466#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16467#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16468#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16469#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16470#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16471msgid "cancel" 16472msgstr "mégse" 16473 16474#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16475msgid "census added" 16476msgstr "népszámlálás felvéve" 16477 16478#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16480msgid "change of name" 16481msgstr "névváltoztatás" 16482 16483#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16484#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16485msgctxt "FEMALE" 16486msgid "change of name" 16487msgstr "névváltoztatás" 16488 16489#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16490#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16491msgctxt "MALE" 16492msgid "change of name" 16493msgstr "névváltoztatás" 16494 16495#: app/Functions/Functions.php:690 16496msgid "child" 16497msgstr "gyermek" 16498 16499#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16500#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16501#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16502#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16503#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16504#: resources/views/modals/header.phtml:7 16505#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16506msgid "close" 16507msgstr "bezárás" 16508 16509#. I18N: Name of a theme. 16510#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16511msgid "clouds" 16512msgstr "felhős" 16513 16514#. I18N: Name of a theme. 16515#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16516msgid "colors" 16517msgstr "színes" 16518 16519#. I18N: An option in a list-box 16520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16521msgid "compact list" 16522msgstr "felsorolás" 16523 16524#. I18N: A button label. 16525#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16526#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16530#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16532#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16534#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16535#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16536#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16537#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16539#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16540#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16541#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16542#: resources/views/register-page.phtml:99 16543#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16544msgid "continue" 16545msgstr "tovább" 16546 16547#. I18N: A button label. 16548#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16549msgid "create" 16550msgstr "létrehozás" 16551 16552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16553msgid "date periods" 16554msgstr "dátumidőszakok" 16555 16556#: app/Functions/Functions.php:688 16557msgid "daughter" 16558msgstr "lánygyermek" 16559 16560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16561msgid "daughter of" 16562msgstr "az ő lánya:" 16563 16564#: app/Functions/Functions.php:775 16565msgctxt "child’s wife" 16566msgid "daughter-in-law" 16567msgstr "meny" 16568 16569#: app/Functions/Functions.php:883 16570msgctxt "son’s wife" 16571msgid "daughter-in-law" 16572msgstr "meny" 16573 16574#: app/Functions/Functions.php:1327 16575msgctxt "son’s wife’s father" 16576msgid "daughter-in-law’s father" 16577msgstr "nász" 16578 16579#: app/Functions/Functions.php:1329 16580msgctxt "son’s wife’s mother" 16581msgid "daughter-in-law’s mother" 16582msgstr "nászasszony" 16583 16584#: app/Functions/Functions.php:1331 16585msgctxt "son’s wife’s parent" 16586msgid "daughter-in-law’s parent" 16587msgstr "nász" 16588 16589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16590msgid "death" 16591msgstr "halál" 16592 16593#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16594#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16595msgid "degrees" 16596msgstr "fok" 16597 16598#. I18N: A button label. 16599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16600#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16602#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16604msgid "delete" 16605msgstr "törlés" 16606 16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16609msgctxt "FEMALE" 16610msgid "died" 16611msgstr "elhunyt" 16612 16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16615msgctxt "MALE" 16616msgid "died" 16617msgstr "elhunyt" 16618 16619#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16620msgid "down" 16621msgstr "Le" 16622 16623#. I18N: A button label. 16624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16626#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16627#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16628msgid "download" 16629msgstr "letöltés" 16630 16631#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16632msgid "d’Aboville number" 16633msgstr "d’Aboville szám" 16634 16635#: resources/views/admin/components.phtml:107 16636#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16637#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16639#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16640#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16641#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16642#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16643msgid "edit" 16644msgstr "szerkesztés" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:478 16647msgid "eighth cousin" 16648msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:442 16651msgctxt "FEMALE" 16652msgid "eighth cousin" 16653msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16654 16655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16656#: app/Functions/Functions.php:397 16657msgctxt "MALE" 16658msgid "eighth cousin" 16659msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16660 16661#: app/Functions/Functions.php:706 16662msgid "elder brother" 16663msgstr "báty" 16664 16665#: app/Functions/Functions.php:748 16666msgid "elder sibling" 16667msgstr "idősebb testvér" 16668 16669#: app/Functions/Functions.php:727 16670msgid "elder sister" 16671msgstr "nővér" 16672 16673#: app/Functions/Functions.php:484 16674msgid "eleventh cousin" 16675msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:448 16678msgctxt "FEMALE" 16679msgid "eleventh cousin" 16680msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16681 16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16683#: app/Functions/Functions.php:406 16684msgctxt "MALE" 16685msgid "eleventh cousin" 16686msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16687 16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16690msgid "estate name" 16691msgstr "birtoknév" 16692 16693#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16695msgctxt "FEMALE" 16696msgid "estate name" 16697msgstr "birtoknév" 16698 16699#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16700#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16701msgctxt "MALE" 16702msgid "estate name" 16703msgstr "birtoknév" 16704 16705#. I18N: Gedcom EST dates 16706#: app/Date.php:349 16707#, php-format 16708msgid "estimated %s" 16709msgstr "becsült %s" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:631 16712msgid "ex-husband" 16713msgstr "volt férj" 16714 16715#: app/Functions/Functions.php:678 16716msgid "ex-partner" 16717msgstr "volt élettárs" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:658 16720msgctxt "FEMALE" 16721msgid "ex-partner" 16722msgstr "volt élettárs" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:638 16725msgctxt "MALE" 16726msgid "ex-partner" 16727msgstr "volt élettárs" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:671 16730msgid "ex-spouse" 16731msgstr "volt házastárs" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:651 16734msgid "ex-wife" 16735msgstr "volt feleség" 16736 16737#. I18N: A button label. 16738#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16739msgid "export file" 16740msgstr "fájlkimentés" 16741 16742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16744msgid "facts" 16745msgstr "események" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:622 16748msgid "father" 16749msgstr "apa" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:811 16752msgctxt "husband’s father" 16753msgid "father-in-law" 16754msgstr "após" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:891 16757msgctxt "spouse’s father" 16758msgid "father-in-law" 16759msgstr "após" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:909 16762msgctxt "wife’s father" 16763msgid "father-in-law" 16764msgstr "após" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:492 16767msgid "fifteenth cousin" 16768msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:456 16771msgctxt "FEMALE" 16772msgid "fifteenth cousin" 16773msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16774 16775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16776#: app/Functions/Functions.php:418 16777msgctxt "MALE" 16778msgid "fifteenth cousin" 16779msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16780 16781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16782#: app/Functions/Functions.php:571 16783#, php-format 16784msgid "fifth %s" 16785msgstr "ötödik %s" 16786 16787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16788#: app/Functions/Functions.php:549 16789#, php-format 16790msgctxt "FEMALE" 16791msgid "fifth %s" 16792msgstr "ötödik %s" 16793 16794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16795#: app/Functions/Functions.php:526 16796#, php-format 16797msgctxt "MALE" 16798msgid "fifth %s" 16799msgstr "ötödik %s" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:472 16802msgid "fifth cousin" 16803msgstr "ötöd-unokatestvér" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:436 16806msgctxt "FEMALE" 16807msgid "fifth cousin" 16808msgstr "ötöd-unokatestvér" 16809 16810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16811#: app/Functions/Functions.php:388 16812msgctxt "MALE" 16813msgid "fifth cousin" 16814msgstr "ötöd-unokatestvér" 16815 16816#. I18N: A button label, first page 16817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16819#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16820#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16821msgid "first" 16822msgstr "első" 16823 16824#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16827msgid "first" 16828msgstr "első" 16829 16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16831#: app/Functions/Functions.php:559 16832#, php-format 16833msgid "first %s" 16834msgstr "első %s" 16835 16836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16837#: app/Functions/Functions.php:537 16838#, php-format 16839msgctxt "FEMALE" 16840msgid "first %s" 16841msgstr "első %s" 16842 16843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16844#: app/Functions/Functions.php:514 16845#, php-format 16846msgctxt "MALE" 16847msgid "first %s" 16848msgstr "első %s" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:464 16851msgid "first cousin" 16852msgstr "első unokatestvér" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:428 16855msgctxt "FEMALE" 16856msgid "first cousin" 16857msgstr "első unokatestvér" 16858 16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16860#: app/Functions/Functions.php:376 16861msgctxt "MALE" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "első unokatestvér" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1035 16866msgctxt "father’s brother’s child" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "első unokatestvér" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1037 16871msgctxt "father’s brother’s daughter" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "unokanővér" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1039 16876msgctxt "father’s brother’s son" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "unokafivér" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1079 16881msgctxt "father’s sister’s child" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "első unokatestvér" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1081 16886msgctxt "father’s sister’s daughter" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "unokanővér" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1085 16891msgctxt "father’s sister’s son" 16892msgid "first cousin" 16893msgstr "unokafivér" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1115 16896msgctxt "mother’s brother’s child" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "első unokatestvér" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1117 16901msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "unokanővér" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1119 16906msgctxt "mother’s brother’s son" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "unokafivér" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1165 16911msgctxt "mother’s sister’s child" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "első unokatestvér" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1167 16916msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "unokanővér" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1171 16921msgctxt "mother’s sister’s son" 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "unokafivér" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1415 16926msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "apa elsőfokú unokatestvére" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1411 16931msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "másodnagynéni" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1413 16936msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "másodnagybácsi" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1421 16941msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "apa első unokatestvére" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1417 16946msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "másodnagynéni" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1419 16951msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "másodnagybácsi" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1427 16956msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "apa első unokatestvére" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1423 16961msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "másodnagynéni" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1425 16966msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "másodnagybácsi" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1433 16971msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "apa első unokatestvére" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1429 16976msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "másodnagynéni" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1431 16981msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "másodnagybácsi" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1439 16986msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "anya első unokatestvére" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1435 16991msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "másodnagynéni" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1437 16996msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "másodnagybácsi" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1445 17001msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "anya első unokatestvére" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1441 17006msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "másodnagynéni" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1443 17011msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "másodnagybácsi" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1451 17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "anya első unokatestvére" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1447 17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "másodnagynéni" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1449 17026msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "másodnagybácsi" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1457 17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "anya első unokatestvére" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1453 17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "másodnagynéni" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1455 17041msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "másodnagybácsi" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:490 17046msgid "fourteenth cousin" 17047msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:454 17050msgctxt "FEMALE" 17051msgid "fourteenth cousin" 17052msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17053 17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17055#: app/Functions/Functions.php:415 17056msgctxt "MALE" 17057msgid "fourteenth cousin" 17058msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17059 17060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17061#: app/Functions/Functions.php:568 17062#, php-format 17063msgid "fourth %s" 17064msgstr "negyedik %s" 17065 17066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17067#: app/Functions/Functions.php:546 17068#, php-format 17069msgctxt "FEMALE" 17070msgid "fourth %s" 17071msgstr "negyedik %s" 17072 17073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17074#: app/Functions/Functions.php:523 17075#, php-format 17076msgctxt "MALE" 17077msgid "fourth %s" 17078msgstr "negyedik %s" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:470 17081msgid "fourth cousin" 17082msgstr "negyed-unokatestvér" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:434 17085msgctxt "FEMALE" 17086msgid "fourth cousin" 17087msgstr "negyed-unokatestvér" 17088 17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17090#: app/Functions/Functions.php:385 17091msgctxt "MALE" 17092msgid "fourth cousin" 17093msgstr "negyed-unokatestvér" 17094 17095#. I18N: from 1700 interval 50 years 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17102#, php-format 17103msgid "from %1$s interval %2$s year" 17104msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17105msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17106msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17107 17108#. I18N: Gedcom FROM dates 17109#: app/Date.php:365 17110#, php-format 17111msgid "from %s" 17112msgstr "ettől: %s" 17113 17114#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17115#: app/Date.php:377 17116#, php-format 17117msgid "from %s to %s" 17118msgstr "ettől: %s eddig: %s" 17119 17120#. I18N: layout option for the fan chart 17121#: app/Module/FanChartModule.php:557 17122msgid "full circle" 17123msgstr "teljes körös" 17124 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17126msgid "gender" 17127msgstr "nem" 17128 17129#. I18N: A button label. 17130#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17131msgid "go to new individual" 17132msgstr "folytatás új személlyel" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:765 17135msgctxt "child’s child" 17136msgid "grandchild" 17137msgstr "unoka" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:777 17140msgctxt "daughter’s child" 17141msgid "grandchild" 17142msgstr "unoka" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:877 17145msgctxt "son’s child" 17146msgid "grandchild" 17147msgstr "unoka" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:767 17150msgctxt "child’s daughter" 17151msgid "granddaughter" 17152msgstr "lányunoka" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:779 17155msgctxt "daughter’s daughter" 17156msgid "granddaughter" 17157msgstr "lányunoka" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:879 17160msgctxt "son’s daughter" 17161msgid "granddaughter" 17162msgstr "lányunoka" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:995 17165msgctxt "child’s daughter’s husband" 17166msgid "granddaughter’s husband" 17167msgstr "lányunoka férje" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1017 17170msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17171msgid "granddaughter’s husband" 17172msgstr "lányunoka férje" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:1315 17175msgctxt "son’s daughter’s husband" 17176msgid "granddaughter’s husband" 17177msgstr "lányunoka férje" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:847 17180msgctxt "parent’s father" 17181msgid "grandfather" 17182msgstr "nagyapa" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:849 17185msgctxt "parent’s mother" 17186msgid "grandmother" 17187msgstr "nagyanya" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:851 17190msgctxt "parent’s parent" 17191msgid "grandparent" 17192msgstr "nagyszülő" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:771 17195msgctxt "child’s son" 17196msgid "grandson" 17197msgstr "fiúunoka" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:783 17200msgctxt "daughter’s son" 17201msgid "grandson" 17202msgstr "fiúunoka" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:881 17205msgctxt "son’s son" 17206msgid "grandson" 17207msgstr "fiúunoka" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1005 17210msgctxt "child’s son’s wife" 17211msgid "grandson’s wife" 17212msgstr "fiúunoka felesége" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1033 17215msgctxt "daughter’s son’s wife" 17216msgid "grandson’s wife" 17217msgstr "fiúunoka felesége" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:1325 17220msgctxt "son’s son’s wife" 17221msgid "grandson’s wife" 17222msgstr "fiúunoka felesége" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17225#: app/Functions/Functions.php:1736 17226#, php-format 17227msgid "great ×%s aunt" 17228msgstr "%s. nagynéni" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17231#: app/Functions/Functions.php:1739 17232#, php-format 17233msgid "great ×%s aunt/uncle" 17234msgstr "%s. nagynéni/bácsi" 17235 17236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17237#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17238#, php-format 17239msgid "great ×%s grandchild" 17240msgstr "%s. unoka" 17241 17242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17243#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17244#, php-format 17245msgid "great ×%s granddaughter" 17246msgstr "%s. lányunoka" 17247 17248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17249#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17250#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17251#: app/Functions/Functions.php:2089 17252#, php-format 17253msgid "great ×%s grandfather" 17254msgstr "%s. felmenő" 17255 17256#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17257#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17258#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17259#: app/Functions/Functions.php:2094 17260#, php-format 17261msgid "great ×%s grandmother" 17262msgstr "%s. felmenő" 17263 17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17265#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17266#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17267#: app/Functions/Functions.php:2098 17268#, php-format 17269msgid "great ×%s grandparent" 17270msgstr "%s. felmenő" 17271 17272#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17273#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17274#, php-format 17275msgid "great ×%s grandson" 17276msgstr "%s. fiúunoka" 17277 17278#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17279#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17280#, php-format 17281msgid "great ×%s nephew" 17282msgstr "testvér %s. unokája" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1897 17285#, php-format 17286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17287msgid "great ×%s nephew" 17288msgstr "testvér %s. unokája" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1901 17291#, php-format 17292msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17293msgid "great ×%s nephew" 17294msgstr "testvér %s. unokája" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1904 17297#, php-format 17298msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17299msgid "great ×%s nephew" 17300msgstr "testvér %s. unokája" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s nephew/niece" 17305msgstr "testvér %s. unokája" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1920 17308#, php-format 17309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17310msgid "great ×%s nephew/niece" 17311msgstr "testvér %s. unokája" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1924 17314#, php-format 17315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17316msgid "great ×%s nephew/niece" 17317msgstr "testvér %s. unokája" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1927 17320#, php-format 17321msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17322msgid "great ×%s nephew/niece" 17323msgstr "testvér %s. unokája" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17326#, php-format 17327msgid "great ×%s niece" 17328msgstr "testvér %s. unokája" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1909 17331#, php-format 17332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17333msgid "great ×%s niece" 17334msgstr "testvér %s. unokája" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1913 17337#, php-format 17338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17339msgid "great ×%s niece" 17340msgstr "testvér %s. unokája" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1916 17343#, php-format 17344msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17345msgid "great ×%s niece" 17346msgstr "testvér %s. unokája" 17347 17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17349#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s uncle" 17352msgstr "%s. nagybácsi" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1709 17355#, php-format 17356msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17357msgid "great ×%s uncle" 17358msgstr "%s. nagybácsi" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1713 17361#, php-format 17362msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17363msgid "great ×%s uncle" 17364msgstr "%s. nagybácsi" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1716 17367#, php-format 17368msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17369msgid "great ×%s uncle" 17370msgstr "%s. nagybácsi" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1627 17373msgid "great ×4 aunt" 17374msgstr "szépszülők testvére" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1630 17377msgid "great ×4 aunt/uncle" 17378msgstr "szépszülők testvére" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:2137 17381msgid "great ×4 grandchild" 17382msgstr "ősunoka" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:2134 17385msgid "great ×4 granddaughter" 17386msgstr "lányősunoka" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1986 17389msgid "great ×4 grandfather" 17390msgstr "ősapa" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1990 17393msgid "great ×4 grandmother" 17394msgstr "ősanya" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1993 17397msgid "great ×4 grandparent" 17398msgstr "ősszülők" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:2130 17401msgid "great ×4 grandson" 17402msgstr "fiúősunoka" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1821 17405msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17406msgid "great ×4 nephew" 17407msgstr "testvér szépunokája" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1825 17410msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17411msgid "great ×4 nephew" 17412msgstr "testvér szépunokája" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1828 17415msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17416msgid "great ×4 nephew" 17417msgstr "testvér szépunokája" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1844 17420msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17421msgid "great ×4 nephew/niece" 17422msgstr "testvér szépunokája" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1848 17425msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17426msgid "great ×4 nephew/niece" 17427msgstr "testvér szépunokája" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1851 17430msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17431msgid "great ×4 nephew/niece" 17432msgstr "testvér szépunokája" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1833 17435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17436msgid "great ×4 niece" 17437msgstr "testvér szépunokája" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1837 17440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17441msgid "great ×4 niece" 17442msgstr "testvér szépunokája" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1840 17445msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17446msgid "great ×4 niece" 17447msgstr "testvér szépunokája" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1616 17450msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17451msgid "great ×4 uncle" 17452msgstr "szépapa testvére" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1620 17455msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17456msgid "great ×4 uncle" 17457msgstr "szépanya testvére" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1623 17460msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17461msgid "great ×4 uncle" 17462msgstr "szépszülők testvére" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1646 17465msgid "great ×5 aunt" 17466msgstr "ősnagynéni" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1649 17469msgid "great ×5 aunt/uncle" 17470msgstr "ősnagybácsi/néni" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2148 17473msgid "great ×5 grandchild" 17474msgstr "5. unoka" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2145 17477msgid "great ×5 granddaughter" 17478msgstr "5. lányunoka" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1997 17481msgid "great ×5 grandfather" 17482msgstr "5. felmenő" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:2001 17485msgid "great ×5 grandmother" 17486msgstr "5. felmenő" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:2004 17489msgid "great ×5 grandparent" 17490msgstr "5. felmenő" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:2141 17493msgid "great ×5 grandson" 17494msgstr "5. fiúunoka" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1856 17497msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17498msgid "great ×5 nephew" 17499msgstr "testvér ősunokája" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1860 17502msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17503msgid "great ×5 nephew" 17504msgstr "testvér ősunokája" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1863 17507msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17508msgid "great ×5 nephew" 17509msgstr "testvér ősunokája" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1879 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17513msgid "great ×5 nephew/niece" 17514msgstr "testvér ősunokája" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1883 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17518msgid "great ×5 nephew/niece" 17519msgstr "testvér ősunokája" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1886 17522msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17523msgid "great ×5 nephew/niece" 17524msgstr "testvér ősunokája" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1868 17527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17528msgid "great ×5 niece" 17529msgstr "testvér ősunokája" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1872 17532msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17533msgid "great ×5 niece" 17534msgstr "testvér ősunokája" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1875 17537msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17538msgid "great ×5 niece" 17539msgstr "testvér ősunokája" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1635 17542msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17543msgid "great ×5 uncle" 17544msgstr "ősnagybácsi" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1639 17547msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17548msgid "great ×5 uncle" 17549msgstr "ősnagybácsi" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1642 17552msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17553msgid "great ×5 uncle" 17554msgstr "ősnagybácsi" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1665 17557msgid "great ×6 aunt" 17558msgstr "6. nagynéni" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1668 17561msgid "great ×6 aunt/uncle" 17562msgstr "6. nagynéni/bácsi" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2159 17565msgid "great ×6 grandchild" 17566msgstr "6. unoka" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2156 17569msgid "great ×6 granddaughter" 17570msgstr "6. unoka" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2008 17573msgid "great ×6 grandfather" 17574msgstr "6. felmenő" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2012 17577msgid "great ×6 grandmother" 17578msgstr "6. felmenő" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:2015 17581msgid "great ×6 grandparent" 17582msgstr "6. felmenő" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2152 17585msgid "great ×6 grandson" 17586msgstr "6. unoka" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1654 17589msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17590msgid "great ×6 uncle" 17591msgstr "6. nagybácsi" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1658 17594msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17595msgid "great ×6 uncle" 17596msgstr "6. nagybácsi" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1661 17599msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17600msgid "great ×6 uncle" 17601msgstr "6. nagybácsi" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1684 17604msgid "great ×7 aunt" 17605msgstr "7. nagynéni" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1687 17608msgid "great ×7 aunt/uncle" 17609msgstr "7. nagynéni/bácsi" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2170 17612msgid "great ×7 grandchild" 17613msgstr "7. unoka" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2167 17616msgid "great ×7 granddaughter" 17617msgstr "7. unoka" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2019 17620msgid "great ×7 grandfather" 17621msgstr "7. felmenő" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2023 17624msgid "great ×7 grandmother" 17625msgstr "7. felmenő" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:2026 17628msgid "great ×7 grandparent" 17629msgstr "7. felmenő" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:2163 17632msgid "great ×7 grandson" 17633msgstr "7. unoka" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1673 17636msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17637msgid "great ×7 uncle" 17638msgstr "7. nagybácsi" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1677 17641msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17642msgid "great ×7 uncle" 17643msgstr "7. nagybácsi" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1680 17646msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17647msgid "great ×7 uncle" 17648msgstr "7. nagybácsi" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1357 17651msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17652msgid "great-aunt" 17653msgstr "nagy-nagynéni" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1053 17656msgctxt "father’s father’s sister" 17657msgid "great-aunt" 17658msgstr "nagy-nagynéni" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1363 17661msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17662msgid "great-aunt" 17663msgstr "nagy-nagynéni" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1065 17666msgctxt "father’s mother’s sister" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "nagy-nagynéni" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1369 17671msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "nagy-nagynéni" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1077 17676msgctxt "father’s parent’s sister" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "nagy-nagynéni" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1375 17681msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "nagy-nagynéni" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1133 17686msgctxt "mother’s father’s sister" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "nagy-nagynéni" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1381 17691msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "nagy-nagynéni" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1151 17696msgctxt "mother’s mother’s sister" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "nagy-nagynéni" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1387 17701msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "nagy-nagynéni" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1163 17706msgctxt "mother’s parent’s sister" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "nagy-nagynéni" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1393 17711msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "nagy-nagynéni" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1185 17716msgctxt "parent’s father’s sister" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "nagy-nagynéni" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1399 17721msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "nagy-nagynéni" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1197 17726msgctxt "parent’s mother’s sister" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "nagy-nagynéni" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1405 17731msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "nagy-nagynéni" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1209 17736msgctxt "parent’s parent’s sister" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "nagy-nagynéni" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1051 17741msgctxt "father’s father’s sibling" 17742msgid "great-aunt/uncle" 17743msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1359 17746msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17747msgid "great-aunt/uncle" 17748msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1063 17751msgctxt "father’s mother’s sibling" 17752msgid "great-aunt/uncle" 17753msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1365 17756msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1075 17761msgctxt "father’s parent’s sibling" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1371 17766msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1131 17771msgctxt "mother’s father’s sibling" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1377 17776msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1149 17781msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1383 17786msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1161 17791msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1389 17796msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1183 17801msgctxt "parent’s father’s sibling" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1395 17806msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1195 17811msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1401 17816msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1207 17821msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1407 17826msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:985 17831msgctxt "child’s child’s child" 17832msgid "great-grandchild" 17833msgstr "ükunoka" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:991 17836msgctxt "child’s daughter’s child" 17837msgid "great-grandchild" 17838msgstr "ükunoka" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:999 17841msgctxt "child’s son’s child" 17842msgid "great-grandchild" 17843msgstr "ükunoka" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1007 17846msgctxt "daughter’s child’s child" 17847msgid "great-grandchild" 17848msgstr "ükunoka" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1013 17851msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17852msgid "great-grandchild" 17853msgstr "ükunoka" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1027 17856msgctxt "daughter’s son’s child" 17857msgid "great-grandchild" 17858msgstr "ükunoka" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1305 17861msgctxt "son’s child’s child" 17862msgid "great-grandchild" 17863msgstr "ükunoka" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1311 17866msgctxt "son’s daughter’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "ükunoka" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1319 17871msgctxt "son’s son’s child" 17872msgid "great-grandchild" 17873msgstr "ükunoka" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:987 17876msgctxt "child’s child’s daughter" 17877msgid "great-granddaughter" 17878msgstr "lányükunoka" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:993 17881msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17882msgid "great-granddaughter" 17883msgstr "lányükunoka" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1001 17886msgctxt "child’s son’s daughter" 17887msgid "great-granddaughter" 17888msgstr "lányükunoka" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1009 17891msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17892msgid "great-granddaughter" 17893msgstr "lányükunoka" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1015 17896msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17897msgid "great-granddaughter" 17898msgstr "lányükunoka" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1029 17901msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17902msgid "great-granddaughter" 17903msgstr "lányükunoka" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1307 17906msgctxt "son’s child’s daughter" 17907msgid "great-granddaughter" 17908msgstr "lányükunoka" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1313 17911msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "lányükunoka" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1321 17916msgctxt "son’s son’s daughter" 17917msgid "great-granddaughter" 17918msgstr "lányükunoka" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1045 17921msgctxt "father’s father’s father" 17922msgid "great-grandfather" 17923msgstr "dédapa" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1057 17926msgctxt "father’s mother’s father" 17927msgid "great-grandfather" 17928msgstr "dédapa" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1069 17931msgctxt "father’s parent’s father" 17932msgid "great-grandfather" 17933msgstr "dédapa" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1125 17936msgctxt "mother’s father’s father" 17937msgid "great-grandfather" 17938msgstr "dédapa" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1143 17941msgctxt "mother’s mother’s father" 17942msgid "great-grandfather" 17943msgstr "dédapa" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1155 17946msgctxt "mother’s parent’s father" 17947msgid "great-grandfather" 17948msgstr "dédapa" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1177 17951msgctxt "parent’s father’s father" 17952msgid "great-grandfather" 17953msgstr "dédapa" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1189 17956msgctxt "parent’s mother’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "dédapa" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1201 17961msgctxt "parent’s parent’s father" 17962msgid "great-grandfather" 17963msgstr "dédapa" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1047 17966msgctxt "father’s father’s mother" 17967msgid "great-grandmother" 17968msgstr "dédanya" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1059 17971msgctxt "father’s mother’s mother" 17972msgid "great-grandmother" 17973msgstr "dédanya" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1071 17976msgctxt "father’s parent’s mother" 17977msgid "great-grandmother" 17978msgstr "dédanya" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1127 17981msgctxt "mother’s father’s mother" 17982msgid "great-grandmother" 17983msgstr "dédanya" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1145 17986msgctxt "mother’s mother’s mother" 17987msgid "great-grandmother" 17988msgstr "dédanya" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1157 17991msgctxt "mother’s parent’s mother" 17992msgid "great-grandmother" 17993msgstr "dédanya" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1179 17996msgctxt "parent’s father’s mother" 17997msgid "great-grandmother" 17998msgstr "dédanya" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1191 18001msgctxt "parent’s mother’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "dédanya" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1203 18006msgctxt "parent’s parent’s mother" 18007msgid "great-grandmother" 18008msgstr "dédanya" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1049 18011msgctxt "father’s father’s parent" 18012msgid "great-grandparent" 18013msgstr "dédszülő" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1061 18016msgctxt "father’s mother’s parent" 18017msgid "great-grandparent" 18018msgstr "dédszülő" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1073 18021msgctxt "father’s parent’s parent" 18022msgid "great-grandparent" 18023msgstr "dédszülő" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1129 18026msgctxt "mother’s father’s parent" 18027msgid "great-grandparent" 18028msgstr "dédszülő" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1147 18031msgctxt "mother’s mother’s parent" 18032msgid "great-grandparent" 18033msgstr "dédszülő" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1159 18036msgctxt "mother’s parent’s parent" 18037msgid "great-grandparent" 18038msgstr "dédszülő" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1181 18041msgctxt "parent’s father’s parent" 18042msgid "great-grandparent" 18043msgstr "dédszülő" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1193 18046msgctxt "parent’s mother’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "dédszülő" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1205 18051msgctxt "parent’s parent’s parent" 18052msgid "great-grandparent" 18053msgstr "dédszülő" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:989 18056msgctxt "child’s child’s son" 18057msgid "great-grandson" 18058msgstr "fiúükunoka" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:997 18061msgctxt "child’s daughter’s son" 18062msgid "great-grandson" 18063msgstr "fiúükunoka" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1003 18066msgctxt "child’s son’s son" 18067msgid "great-grandson" 18068msgstr "fiúükunoka" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1011 18071msgctxt "daughter’s child’s son" 18072msgid "great-grandson" 18073msgstr "fiúükunoka" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1019 18076msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18077msgid "great-grandson" 18078msgstr "fiúükunoka" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1031 18081msgctxt "daughter’s son’s son" 18082msgid "great-grandson" 18083msgstr "fiúükunoka" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1309 18086msgctxt "son’s child’s son" 18087msgid "great-grandson" 18088msgstr "fiúükunoka" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1317 18091msgctxt "son’s daughter’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "fiúükunoka" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1323 18096msgctxt "son’s son’s son" 18097msgid "great-grandson" 18098msgstr "fiúükunoka" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1589 18101msgid "great-great-aunt" 18102msgstr "dédszülő lánytestvére" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1592 18105msgid "great-great-aunt/uncle" 18106msgstr "dédszülő testvére" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:2115 18109msgid "great-great-grandchild" 18110msgstr "ükunoka" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:2112 18113msgid "great-great-granddaughter" 18114msgstr "lányükunoka" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1964 18117msgid "great-great-grandfather" 18118msgstr "ükapa" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1968 18121msgid "great-great-grandmother" 18122msgstr "ükanya" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1971 18125msgid "great-great-grandparent" 18126msgstr "ükszülők" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:2108 18129msgid "great-great-grandson" 18130msgstr "fiúükunoka" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1608 18133msgid "great-great-great-aunt" 18134msgstr "ükszülők lánytestvére" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1611 18137msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18138msgstr "ükszülők testvére" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:2126 18141msgid "great-great-great-grandchild" 18142msgstr "szépunoka" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:2123 18145msgid "great-great-great-granddaughter" 18146msgstr "lányszépunoka" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1975 18149msgid "great-great-great-grandfather" 18150msgstr "szépapa" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1979 18153msgid "great-great-great-grandmother" 18154msgstr "szépanya" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1982 18157msgid "great-great-great-grandparent" 18158msgstr "szépszülők" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:2119 18161msgid "great-great-great-grandson" 18162msgstr "fiúszépunoka" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1786 18165msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18166msgid "great-great-great-nephew" 18167msgstr "testvér ükunokája" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1790 18170msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18171msgid "great-great-great-nephew" 18172msgstr "testvér ükunokája" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1793 18175msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18176msgid "great-great-great-nephew" 18177msgstr "testvér ükunokája" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1809 18180msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18181msgid "great-great-great-nephew/niece" 18182msgstr "testvér ükunokája" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1813 18185msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18186msgid "great-great-great-nephew/niece" 18187msgstr "testvér ükunokája" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1816 18190msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18191msgid "great-great-great-nephew/niece" 18192msgstr "testvér ükunokája" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1798 18195msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18196msgid "great-great-great-niece" 18197msgstr "testvér ükunokája" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1802 18200msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18201msgid "great-great-great-niece" 18202msgstr "testvér ükunokája" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1805 18205msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18206msgid "great-great-great-niece" 18207msgstr "testvér ükunokája" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1597 18210msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18211msgid "great-great-great-uncle" 18212msgstr "ükapa fiútestvére" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1601 18215msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18216msgid "great-great-great-uncle" 18217msgstr "ükanya fiútestvére" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1604 18220msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18221msgid "great-great-great-uncle" 18222msgstr "ükszülők fiútestvére" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1751 18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18226msgid "great-great-nephew" 18227msgstr "testvér dédunokája" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1755 18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18231msgid "great-great-nephew" 18232msgstr "testvér dédunokája" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1758 18235msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18236msgid "great-great-nephew" 18237msgstr "testvér dédunokája" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1774 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18241msgid "great-great-nephew/niece" 18242msgstr "testvér dédunokája" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1778 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18246msgid "great-great-nephew/niece" 18247msgstr "testvér dédunokája" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1781 18250msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18251msgid "great-great-nephew/niece" 18252msgstr "testvér ükunokája" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1763 18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18256msgid "great-great-niece" 18257msgstr "testvér dédunokája" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1767 18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18261msgid "great-great-niece" 18262msgstr "testvér dédunokája" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1770 18265msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18266msgid "great-great-niece" 18267msgstr "testvér dédunokája" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1578 18270msgctxt "great-grandfather’s brother" 18271msgid "great-great-uncle" 18272msgstr "dédapa fiútestvére" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1582 18275msgctxt "great-grandmother’s brother" 18276msgid "great-great-uncle" 18277msgstr "dédanya fiútestvére" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1585 18280msgctxt "great-grandparent’s brother" 18281msgid "great-great-uncle" 18282msgstr "dédszülő fiútestvére" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:934 18285msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18286msgid "great-nephew" 18287msgstr "nagy-unokaöcs" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:954 18290msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18291msgid "great-nephew" 18292msgstr "nagy-unokaöcs" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:972 18295msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18296msgid "great-nephew" 18297msgstr "nagy-unokaöcs" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1254 18300msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "nagy-unokaöcs" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1274 18305msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "nagy-unokaöcs" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1298 18310msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "nagy-unokaöcs" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:937 18315msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "nagy-unokaöcs" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:957 18320msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "nagy-unokaöcs" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:975 18325msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "nagy-unokaöcs" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1257 18330msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "nagy-unokaöcs" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1277 18335msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "nagy-unokaöcs" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1301 18340msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "nagy-unokaöcs" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1223 18345msgctxt "sibling’s child’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "nagy-unokaöcs" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1231 18350msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "nagy-unokaöcs" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1237 18355msgctxt "sibling’s son’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "nagy-unokaöcs" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:922 18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18361msgid "great-nephew/niece" 18362msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:940 18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18366msgid "great-nephew/niece" 18367msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:960 18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18371msgid "great-nephew/niece" 18372msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1242 18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1260 18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1286 18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:925 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:943 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:963 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1245 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1263 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1289 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1219 18420msgctxt "sibling’s child’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1225 18425msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1233 18430msgctxt "sibling’s son’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:928 18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18436msgid "great-niece" 18437msgstr "nagy-unokahúg" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:946 18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18441msgid "great-niece" 18442msgstr "nagy-unokahúg" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:966 18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18446msgid "great-niece" 18447msgstr "nagy-unokahúg" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1248 18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "nagy-unokahúg" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1266 18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "nagy-unokahúg" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1292 18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "nagy-unokahúg" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:931 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "nagy-unokahúg" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:949 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "nagy-unokahúg" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:969 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "nagy-unokahúg" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1251 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "nagy-unokahúg" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1269 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "nagy-unokahúg" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1295 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "nagy-unokahúg" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1221 18495msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "nagy-unokahúg" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1227 18500msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "nagy-unokahúg" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1235 18505msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "nagy-unokahúg" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1043 18510msgctxt "father’s father’s brother" 18511msgid "great-uncle" 18512msgstr "nagy-nagybácsi" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1361 18515msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18516msgid "great-uncle" 18517msgstr "nagy-nagybácsi" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1055 18520msgctxt "father’s mother’s brother" 18521msgid "great-uncle" 18522msgstr "nagy-nagybácsi" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1367 18525msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "nagy-nagybácsi" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1067 18530msgctxt "father’s parent’s brother" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "nagy-nagybácsi" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1373 18535msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "nagy-nagybácsi" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1123 18540msgctxt "mother’s father’s brother" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "nagy-nagybácsi" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1379 18545msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "nagy-nagybácsi" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1141 18550msgctxt "mother’s mother’s brother" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "nagy-nagybácsi" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1385 18555msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "nagy-nagybácsi" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1153 18560msgctxt "mother’s parent’s brother" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "nagy-nagybácsi" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1391 18565msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "nagy-nagybácsi" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1175 18570msgctxt "parent’s father’s brother" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "nagy-nagybácsi" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1397 18575msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "nagy-nagybácsi" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1187 18580msgctxt "parent’s mother’s brother" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "nagy-nagybácsi" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1403 18585msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "nagy-nagybácsi" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1199 18590msgctxt "parent’s parent’s brother" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "nagy-nagybácsi" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1409 18595msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "nagy-nagybácsi" 18598 18599#. I18N: layout option for the fan chart 18600#: app/Module/FanChartModule.php:553 18601msgid "half circle" 18602msgstr "fél körös" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:801 18605msgctxt "father’s son" 18606msgid "half-brother" 18607msgstr "fiúféltestvér" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:839 18610msgctxt "mother’s son" 18611msgid "half-brother" 18612msgstr "fiúféltestvér" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:857 18615msgctxt "parent’s son" 18616msgid "half-brother" 18617msgstr "fiúféltestvér" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:787 18620msgctxt "father’s child" 18621msgid "half-sibling" 18622msgstr "féltestvér" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:823 18625msgctxt "mother’s child" 18626msgid "half-sibling" 18627msgstr "féltestvér" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:843 18630msgctxt "parent’s child" 18631msgid "half-sibling" 18632msgstr "féltestvér" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:789 18635msgctxt "father’s daughter" 18636msgid "half-sister" 18637msgstr "lányféltestvér" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:825 18640msgctxt "mother’s daughter" 18641msgid "half-sister" 18642msgstr "lányféltestvér" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:845 18645msgctxt "parent’s daughter" 18646msgid "half-sister" 18647msgstr "lányféltestvér" 18648 18649#. I18N: reflexive pronoun 18650#: app/Functions/Functions.php:192 18651msgid "herself" 18652msgstr "ő maga" 18653 18654#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18656msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18657msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm" 18658 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18666msgid "hide" 18667msgstr "rejtsd el" 18668 18669#. I18N: reflexive pronoun 18670#: app/Functions/Functions.php:189 18671msgid "himself" 18672msgstr "ő maga" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:634 18675msgid "husband" 18676msgstr "férj" 18677 18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18680msgid "immigration name" 18681msgstr "bevándorlási név" 18682 18683#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18685msgctxt "FEMALE" 18686msgid "immigration name" 18687msgstr "bevándorlási név" 18688 18689#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18691msgctxt "MALE" 18692msgid "immigration name" 18693msgstr "bevándorlási név" 18694 18695#. I18N: A button label. 18696#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18697msgid "import" 18698msgstr "betöltés" 18699 18700#. I18N: A button label. 18701#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18702msgid "import file" 18703msgstr "fájlbetöltés" 18704 18705#. I18N: Gedcom INT dates 18706#: app/Date.php:353 18707#, php-format 18708msgid "interpreted %s (%s)" 18709msgstr "értelmezhető %s (%s)" 18710 18711#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18713msgid "invert selection" 18714msgstr "inverz kijelölés" 18715 18716#. I18N: a month in the French republican calendar 18717#: app/Date/FrenchDate.php:159 18718msgctxt "GENITIVE" 18719msgid "jours complementaires" 18720msgstr "extra napok" 18721 18722#. I18N: a month in the French republican calendar 18723#: app/Date/FrenchDate.php:253 18724msgctxt "INSTRUMENTAL" 18725msgid "jours complementaires" 18726msgstr "extra napok" 18727 18728#. I18N: a month in the French republican calendar 18729#: app/Date/FrenchDate.php:206 18730msgctxt "LOCATIVE" 18731msgid "jours complementaires" 18732msgstr "extra napok" 18733 18734#. I18N: a month in the French republican calendar 18735#: app/Date/FrenchDate.php:112 18736msgctxt "NOMINATIVE" 18737msgid "jours complementaires" 18738msgstr "extra napok" 18739 18740#. I18N: A button label, last page 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18743#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18744#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18745msgid "last" 18746msgstr "utolsó" 18747 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18749msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18750msgid "last" 18751msgstr "utolsó" 18752 18753#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18754msgid "left" 18755msgstr "bal" 18756 18757#. I18N: Layout option for lists of names 18758#. I18N: An option in a list-box 18759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18760#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18763#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18764msgid "list" 18765msgstr "felsorolás" 18766 18767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18768#, php-format 18769msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18770msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s" 18771 18772#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18774msgid "maiden name" 18775msgstr "leánykori név" 18776 18777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18778msgid "managers" 18779msgstr "webhelyfelügyelők" 18780 18781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18783msgid "markdown" 18784msgstr "Markdown" 18785 18786#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18787msgid "marriage" 18788msgstr "házasság" 18789 18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18791msgctxt "FEMALE" 18792msgid "married" 18793msgstr "házas" 18794 18795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18796msgctxt "MALE" 18797msgid "married" 18798msgstr "házas" 18799 18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18802msgid "married name" 18803msgstr "házassági név" 18804 18805#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18807msgctxt "FEMALE" 18808msgid "married name" 18809msgstr "házassági név" 18810 18811#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18813msgctxt "MALE" 18814msgid "married name" 18815msgstr "házassági név" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:827 18818msgctxt "mother’s father" 18819msgid "maternal grandfather" 18820msgstr "anyai nagyapa" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:831 18823msgctxt "mother’s mother" 18824msgid "maternal grandmother" 18825msgstr "anyai nagyanya" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:833 18828msgctxt "mother’s parent" 18829msgid "maternal grandparent" 18830msgstr "anyai nagyszülő" 18831 18832#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18833#: app/SurnameTradition.php:88 18834msgid "matrilineal" 18835msgstr "matrilineáris (anyai ági)" 18836 18837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18839#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18840#, php-format 18841msgid "maximum %s day" 18842msgid_plural "maximum %s days" 18843msgstr[0] "legfeljebb %s nap" 18844msgstr[1] "legfeljebb %s nap" 18845 18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18851msgid "members" 18852msgstr "tagok" 18853 18854#. I18N: Name of a theme. 18855#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18856msgid "minimal" 18857msgstr "csupasz" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:620 18860msgid "mother" 18861msgstr "anya" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:813 18864msgctxt "husband’s mother" 18865msgid "mother-in-law" 18866msgstr "anyós" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:893 18869msgctxt "spouse’s mother" 18870msgid "mother-in-law" 18871msgstr "anyós" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:911 18874msgctxt "wife’s mother" 18875msgid "mother-in-law" 18876msgstr "anyós" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:899 18879msgctxt "spouse’s parent" 18880msgid "mother/father-in-law" 18881msgstr "anyós/após" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:761 18884msgctxt "brother’s son" 18885msgid "nephew" 18886msgstr "unokaöcs" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1113 18889msgctxt "husband’s brother’s son" 18890msgid "nephew" 18891msgstr "unokaöcs" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1109 18894msgctxt "husband’s sibling’s son" 18895msgid "nephew" 18896msgstr "unokaöcs" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:1111 18899msgctxt "husband’s sister’s son" 18900msgid "nephew" 18901msgstr "unokaöcs" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:865 18904msgctxt "sibling’s son" 18905msgid "nephew" 18906msgstr "unokaöcs" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:875 18909msgctxt "sister’s son" 18910msgid "nephew" 18911msgstr "unokaöcs" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1353 18914msgctxt "wife’s brother’s son" 18915msgid "nephew" 18916msgstr "unokaöcs" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1349 18919msgctxt "wife’s sibling’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "unokaöcs" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1351 18924msgctxt "wife’s sister’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "unokaöcs" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:951 18929msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18930msgid "nephew-in-law" 18931msgstr "unokahúg férje" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1229 18934msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18935msgid "nephew-in-law" 18936msgstr "unokahúg férje" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1271 18939msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18940msgid "nephew-in-law" 18941msgstr "unokahúg férje" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:757 18944msgctxt "brother’s child" 18945msgid "nephew/niece" 18946msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1101 18949msgctxt "husband’s brother’s child" 18950msgid "nephew/niece" 18951msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1097 18954msgctxt "husband’s sibling’s child" 18955msgid "nephew/niece" 18956msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1099 18959msgctxt "husband’s sister’s child" 18960msgid "nephew/niece" 18961msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:861 18964msgctxt "sibling’s child" 18965msgid "nephew/niece" 18966msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:869 18969msgctxt "sister’s child" 18970msgid "nephew/niece" 18971msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1341 18974msgctxt "wife’s brother’s child" 18975msgid "nephew/niece" 18976msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1337 18979msgctxt "wife’s sibling’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1339 18984msgctxt "wife’s sister’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18987 18988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 18989msgid "never" 18990msgstr "sosem" 18991 18992#. I18N: A button label, next page 18993#: resources/views/individual-page.phtml:79 18994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18995#: resources/views/media-list-page.phtml:96 18996#: resources/views/media-list-page.phtml:195 18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 18999#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19000#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19001#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19007msgid "next" 19008msgstr "következő" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:759 19011msgctxt "brother’s daughter" 19012msgid "niece" 19013msgstr "unokahúg" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1107 19016msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19017msgid "niece" 19018msgstr "unokahúg" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1103 19021msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19022msgid "niece" 19023msgstr "unokahúg" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1105 19026msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19027msgid "niece" 19028msgstr "unokahúg" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:863 19031msgctxt "sibling’s daughter" 19032msgid "niece" 19033msgstr "unokahúg" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:871 19036msgctxt "sister’s daughter" 19037msgid "niece" 19038msgstr "unokahúg" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1347 19041msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19042msgid "niece" 19043msgstr "unokahúg" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1343 19046msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "unokahúg" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1345 19051msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "unokahúg" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:977 19056msgctxt "brother’s son’s wife" 19057msgid "niece-in-law" 19058msgstr "unokaöcs felesége" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1239 19061msgctxt "sibling’s son’s wife" 19062msgid "niece-in-law" 19063msgstr "unokaöcs felesége" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1303 19066msgctxt "sisters’s son’s wife" 19067msgid "niece-in-law" 19068msgstr "unokaöcs felesége" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:480 19071msgid "ninth cousin" 19072msgstr "kilenced-unokatestvér" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:444 19075msgctxt "FEMALE" 19076msgid "ninth cousin" 19077msgstr "kilenced-unokatestvér" 19078 19079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19080#: app/Functions/Functions.php:400 19081msgctxt "MALE" 19082msgid "ninth cousin" 19083msgstr "kilenced-unokatestvér" 19084 19085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19088#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19089#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19102#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19103#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19107#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19113#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19120msgid "no" 19121msgstr "nem" 19122 19123#. I18N: None of the other options 19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19128msgid "none" 19129msgstr "nincs" 19130 19131#: app/SurnameTradition.php:114 19132msgctxt "Surname tradition" 19133msgid "none" 19134msgstr "nincs" 19135 19136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19137msgid "numbers" 19138msgstr "számok" 19139 19140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19144#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19145#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19153msgid "of" 19154msgstr "/" 19155 19156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19157msgid "on the date of death" 19158msgstr "az elhalálozás napján" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:624 19161msgid "parent" 19162msgstr "szülő" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:684 19165msgid "partner" 19166msgstr "élettárs" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:664 19169msgctxt "FEMALE" 19170msgid "partner" 19171msgstr "élettárs" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:644 19174msgctxt "MALE" 19175msgid "partner" 19176msgstr "élettárs" 19177 19178#: app/SurnameTradition.php:77 19179msgctxt "Surname tradition" 19180msgid "paternal" 19181msgstr "apai" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:791 19184msgctxt "father’s father" 19185msgid "paternal grandfather" 19186msgstr "apai nagyapa" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:793 19189msgctxt "father’s mother" 19190msgid "paternal grandmother" 19191msgstr "apai nagyanya" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:795 19194msgctxt "father’s parent" 19195msgid "paternal grandparent" 19196msgstr "apai nagyszülő" 19197 19198#. I18N: A system where children take their father’s surname 19199#: app/SurnameTradition.php:84 19200msgid "patrilineal" 19201msgstr "patrilineáris (apai ági)" 19202 19203#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19205msgid "pending" 19206msgstr "függőben lévő" 19207 19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19209msgid "percentage" 19210msgstr "százalék" 19211 19212#. I18N: A button label. 19213#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19214msgid "preview" 19215msgstr "előnézet" 19216 19217#. I18N: A button label, previous page 19218#: resources/views/individual-page.phtml:75 19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19220#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19221#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19231msgid "previous" 19232msgstr "előző" 19233 19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19236msgid "primary evidence" 19237msgstr "elsődleges bizonyíték" 19238 19239#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19241msgid "questionable evidence" 19242msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték" 19243 19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19246msgid "records" 19247msgstr "bejegyzések" 19248 19249#: resources/views/family-page.phtml:21 19250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19251#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19252#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19253#: resources/views/source-page.phtml:16 19254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19255msgid "reject" 19256msgstr "elutasítás" 19257 19258#: resources/views/family-page.phtml:15 19259#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19260#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19261#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19262#: resources/views/source-page.phtml:10 19263msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19264msgid "reject" 19265msgstr "elutasítás" 19266 19267#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19269msgid "rejected" 19270msgstr "elutasítva" 19271 19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19274msgid "religious name" 19275msgstr "vallási név" 19276 19277#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19279msgctxt "FEMALE" 19280msgid "religious name" 19281msgstr "vallási név" 19282 19283#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19285msgctxt "MALE" 19286msgid "religious name" 19287msgstr "vallási név" 19288 19289#. I18N: A button label. 19290#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19291msgid "replace" 19292msgstr "csere" 19293 19294#. I18N: A button label. 19295#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19296#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19297#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19298#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19299#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19300msgid "reset" 19301msgstr "alapértékek" 19302 19303#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19304msgid "right" 19305msgstr "jobb" 19306 19307#. I18N: A button label. 19308#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19309#: resources/views/admin/components.phtml:133 19310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19311#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19313#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19319#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19321#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19323#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19324#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19325#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19326#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19327#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19328#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19329#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19330#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19331#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19332#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19333#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19334#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19335#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19336#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19337#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19338#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19339#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19342#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19343#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19344#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19345#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19346#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19347msgid "save" 19348msgstr "mentés" 19349 19350#. I18N: A button label. 19351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19352#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19353#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19355#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19357msgid "search" 19358msgstr "keresés" 19359 19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19361#: app/Functions/Functions.php:562 19362#, php-format 19363msgid "second %s" 19364msgstr "második %s" 19365 19366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19367#: app/Functions/Functions.php:540 19368#, php-format 19369msgctxt "FEMALE" 19370msgid "second %s" 19371msgstr "második %s" 19372 19373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19374#: app/Functions/Functions.php:517 19375#, php-format 19376msgctxt "MALE" 19377msgid "second %s" 19378msgstr "második %s" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:466 19381msgid "second cousin" 19382msgstr "másod-unokatestvér" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:430 19385msgctxt "FEMALE" 19386msgid "second cousin" 19387msgstr "másod-unokatestvér" 19388 19389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19390#: app/Functions/Functions.php:379 19391msgctxt "MALE" 19392msgid "second cousin" 19393msgstr "másod-unokatestvér" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1470 19396msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19397msgid "second cousin" 19398msgstr "másod-unokatestvér" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1462 19401msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19402msgid "second cousin" 19403msgstr "másod-unokatestvér" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1466 19406msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19407msgid "second cousin" 19408msgstr "másod-unokatestvér" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1494 19411msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19412msgid "second cousin" 19413msgstr "másod-unokatestvér" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1486 19416msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "másod-unokatestvér" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1490 19421msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "másod-unokatestvér" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1482 19426msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "másod-unokatestvér" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1474 19431msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "másod-unokatestvér" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1478 19436msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "másod-unokatestvér" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1506 19441msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "másod-unokatestvér" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1498 19446msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "másod-unokatestvér" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1502 19451msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "másod-unokatestvér" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1530 19456msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "másod-unokatestvér" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1522 19461msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "másod-unokatestvér" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1526 19466msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "másod-unokatestvér" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1518 19471msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "másod-unokatestvér" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1510 19476msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "másod-unokatestvér" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1514 19481msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "másod-unokatestvér" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1542 19486msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "másod-unokatestvér" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1534 19491msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "másod-unokatestvér" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1538 19496msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "másod-unokatestvér" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1566 19501msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "másod-unokatestvér" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1558 19506msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "másod-unokatestvér" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1562 19511msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "másod-unokatestvér" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1554 19516msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "másod-unokatestvér" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1546 19521msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "másod-unokatestvér" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1550 19526msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "másod-unokatestvér" 19529 19530#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19531#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19532msgid "secondary evidence" 19533msgstr "másodlagos bizonyíték" 19534 19535#. I18N: select all (of the family trees) 19536#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19538msgid "select all" 19539msgstr "mind kijelölése" 19540 19541#. I18N: select none (of the family trees) 19542#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19543#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19544msgid "select none" 19545msgstr "kijelölés megszüntetése" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:617 19548msgid "self" 19549msgstr "ő maga" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:476 19552msgid "seventh cousin" 19553msgstr "heted-unokatestvér" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:440 19556msgctxt "FEMALE" 19557msgid "seventh cousin" 19558msgstr "heted-unokatestvér" 19559 19560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19561#: app/Functions/Functions.php:394 19562msgctxt "MALE" 19563msgid "seventh cousin" 19564msgstr "heted-unokatestvér" 19565 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19575msgid "show" 19576msgstr "mutasd" 19577 19578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19579msgid "show the chart" 19580msgstr "mutasd az ábrát" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:753 19583msgid "sibling" 19584msgstr "testvér" 19585 19586#. I18N: A button label. 19587#: resources/views/login-page.phtml:56 19588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19589msgid "sign in" 19590msgstr "bejelentkezés" 19591 19592#. I18N: A button label. 19593#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19594msgid "sign out" 19595msgstr "kijelentkezés" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:732 19598msgid "sister" 19599msgstr "lánytestvér" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:763 19602msgctxt "brother’s wife" 19603msgid "sister-in-law" 19604msgstr "sógornő" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:983 19607msgctxt "brother’s wife’s sister" 19608msgid "sister-in-law" 19609msgstr "sógornő" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1093 19612msgctxt "husband’s brother’s wife" 19613msgid "sister-in-law" 19614msgstr "sógornő" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:817 19617msgctxt "husband’s sister" 19618msgid "sister-in-law" 19619msgstr "sógornő" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1283 19622msgctxt "sister’s husband’s sister" 19623msgid "sister-in-law" 19624msgstr "sógornő" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:895 19627msgctxt "spouse’s sister" 19628msgid "sister-in-law" 19629msgstr "sógornő" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1333 19632msgctxt "wife’s brother’s wife" 19633msgid "sister-in-law" 19634msgstr "sógornő" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:915 19637msgctxt "wife’s sister" 19638msgid "sister-in-law" 19639msgstr "sógornő" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:474 19642msgid "sixth cousin" 19643msgstr "hatod-unokatestvér" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:438 19646msgctxt "FEMALE" 19647msgid "sixth cousin" 19648msgstr "hatod-unokatestvér" 19649 19650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19651#: app/Functions/Functions.php:391 19652msgctxt "MALE" 19653msgid "sixth cousin" 19654msgstr "hatod-unokatestvér" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:686 19657msgid "son" 19658msgstr "fiúgyermek" 19659 19660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19661msgid "son of" 19662msgstr "az ő fia" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:769 19665msgctxt "child’s husband" 19666msgid "son-in-law" 19667msgstr "vej" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:781 19670msgctxt "daughter’s husband" 19671msgid "son-in-law" 19672msgstr "vej" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:1021 19675msgctxt "daughter’s husband’s father" 19676msgid "son-in-law’s father" 19677msgstr "nász" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:1023 19680msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19681msgid "son-in-law’s mother" 19682msgstr "nászasszony" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:1025 19685msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19686msgid "son-in-law’s parent" 19687msgstr "nász" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:773 19690msgctxt "child’s spouse" 19691msgid "son/daughter-in-law" 19692msgstr "vej/meny" 19693 19694#. I18N: An option in a list-box 19695#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19698msgid "sort by date" 19699msgstr "rendezés dátum szerint" 19700 19701#. I18N: A button label. 19702#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19705#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19710msgid "sort by date of birth" 19711msgstr "rendezés születés dátuma szerint" 19712 19713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19715#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19717msgid "sort by date of death" 19718msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint" 19719 19720#. I18N: A button label. 19721#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19723msgid "sort by date of marriage" 19724msgstr "rendezés házasság dátuma szerint" 19725 19726#. I18N: An option in a list-box 19727#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19728msgid "sort by date, newest first" 19729msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb" 19730 19731#. I18N: An option in a list-box 19732#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19733msgid "sort by date, oldest first" 19734msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb" 19735 19736#. I18N: An option in a list-box 19737#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19749msgid "sort by name" 19750msgstr "rendezés név szerint" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:674 19753msgid "spouse" 19754msgstr "házastárs" 19755 19756#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19757#: app/Services/MailService.php:219 19758msgid "ssl" 19759msgstr "ssl" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1091 19762msgctxt "father’s wife’s son" 19763msgid "step-brother" 19764msgstr "mostohafivér" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1139 19767msgctxt "mother’s husband’s son" 19768msgid "step-brother" 19769msgstr "mostohafivér" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:1217 19772msgctxt "parent’s spouse’s son" 19773msgid "step-brother" 19774msgstr "mostohafivér" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:807 19777msgctxt "husband’s child" 19778msgid "step-child" 19779msgstr "mostohagyermek" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:887 19782msgctxt "spouse’s child" 19783msgid "step-child" 19784msgstr "mostohagyermek" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:905 19787msgctxt "wife’s child" 19788msgid "step-child" 19789msgstr "mostohagyermek" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:809 19792msgctxt "husband’s daughter" 19793msgid "step-daughter" 19794msgstr "mostohalány" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:889 19797msgctxt "spouse’s daughter" 19798msgid "step-daughter" 19799msgstr "mostohalány" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:907 19802msgctxt "wife’s daughter" 19803msgid "step-daughter" 19804msgstr "mostohalány" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:829 19807msgctxt "mother’s husband" 19808msgid "step-father" 19809msgstr "mostohaapa" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:803 19812msgctxt "father’s wife" 19813msgid "step-mother" 19814msgstr "mostohaanya" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:859 19817msgctxt "parent’s spouse" 19818msgid "step-parent" 19819msgstr "mostohaszülő" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1087 19822msgctxt "father’s wife’s child" 19823msgid "step-sibling" 19824msgstr "mostohatestvér" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1135 19827msgctxt "mother’s husband’s child" 19828msgid "step-sibling" 19829msgstr "mostohatestvér" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1213 19832msgctxt "parent’s spouse’s child" 19833msgid "step-sibling" 19834msgstr "mostohatestvér" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1089 19837msgctxt "father’s wife’s daughter" 19838msgid "step-sister" 19839msgstr "lánymostohatestvér" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1137 19842msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19843msgid "step-sister" 19844msgstr "lánymostohatestvér" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1215 19847msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19848msgid "step-sister" 19849msgstr "lánymostohatestvér" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:819 19852msgctxt "husband’s son" 19853msgid "step-son" 19854msgstr "mostohafiú" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:897 19857msgctxt "spouse’s son" 19858msgid "step-son" 19859msgstr "mostohafiú" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:917 19862msgctxt "wife’s son" 19863msgid "step-son" 19864msgstr "mostohafiú" 19865 19866#. I18N: Layout option for lists of names 19867#. I18N: An option in a list-box 19868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19869#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19872#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19873msgid "table" 19874msgstr "táblázat" 19875 19876#. I18N: Layout option for lists of names 19877#. I18N: An option in a list-box 19878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 19879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19880msgid "tag cloud" 19881msgstr "címkefelhő" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:482 19884msgid "tenth cousin" 19885msgstr "tized-unokatestvér" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:446 19888msgctxt "FEMALE" 19889msgid "tenth cousin" 19890msgstr "tized-unokatestvér" 19891 19892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19893#: app/Functions/Functions.php:403 19894msgctxt "MALE" 19895msgid "tenth cousin" 19896msgstr "tized-unokatestvér" 19897 19898#. I18N: [you should check that:] ... 19899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19900msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19901msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek" 19902 19903#. I18N: [you should check that:] ... 19904#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19905msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19906msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat" 19907 19908#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19909#: app/Functions/Functions.php:195 19910msgid "themself" 19911msgstr "ő maga" 19912 19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19914#: app/Functions/Functions.php:565 19915#, php-format 19916msgid "third %s" 19917msgstr "harmadik %s" 19918 19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19920#: app/Functions/Functions.php:543 19921#, php-format 19922msgctxt "FEMALE" 19923msgid "third %s" 19924msgstr "harmadik %s" 19925 19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19927#: app/Functions/Functions.php:520 19928#, php-format 19929msgctxt "MALE" 19930msgid "third %s" 19931msgstr "harmadik %s" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:468 19934msgid "third cousin" 19935msgstr "harmad-unokatestvér" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:432 19938msgctxt "FEMALE" 19939msgid "third cousin" 19940msgstr "harmad-unokatestvér" 19941 19942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19943#: app/Functions/Functions.php:382 19944msgctxt "MALE" 19945msgid "third cousin" 19946msgstr "harmad-unokatestvér" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:488 19949msgid "thirteenth cousin" 19950msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:452 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "thirteenth cousin" 19955msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 19956 19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19958#: app/Functions/Functions.php:412 19959msgctxt "MALE" 19960msgid "thirteenth cousin" 19961msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 19962 19963#. I18N: layout option for the fan chart 19964#: app/Module/FanChartModule.php:555 19965msgid "three-quarter circle" 19966msgstr "háromnegyed körös" 19967 19968#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19969#: app/Services/MailService.php:221 19970msgid "tls" 19971msgstr "tls" 19972 19973#. I18N: Gedcom TO dates 19974#: app/Date.php:369 19975#, php-format 19976msgid "to %s" 19977msgstr "eddig: %s" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:486 19980msgid "twelfth cousin" 19981msgstr "tizenketted-unokatestvér" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:450 19984msgctxt "FEMALE" 19985msgid "twelfth cousin" 19986msgstr "tizenketted-unokatestvér" 19987 19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19989#: app/Functions/Functions.php:409 19990msgctxt "MALE" 19991msgid "twelfth cousin" 19992msgstr "tizenketted-unokatestvér" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:698 19995msgid "twin brother" 19996msgstr "fiúikertestvér" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:740 19999msgid "twin sibling" 20000msgstr "ikertestvér" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:719 20003msgid "twin sister" 20004msgstr "lányikertestvér" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:785 20007msgctxt "father’s brother" 20008msgid "uncle" 20009msgstr "nagybácsi" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:1083 20012msgctxt "father’s sister’s husband" 20013msgid "uncle" 20014msgstr "nagybácsi" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:821 20017msgctxt "mother’s brother" 20018msgid "uncle" 20019msgstr "nagybácsi" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:1169 20022msgctxt "mother’s sister’s husband" 20023msgid "uncle" 20024msgstr "nagybácsi" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:841 20027msgctxt "parent’s brother" 20028msgid "uncle" 20029msgstr "nagybácsi" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:1211 20032msgctxt "parent’s sister’s husband" 20033msgid "uncle" 20034msgstr "nagybácsi" 20035 20036#: app/Place.php:202 20037msgid "unknown" 20038msgstr "ismeretlen" 20039 20040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20041msgctxt "unknown family" 20042msgid "unknown" 20043msgstr "ismeretlenek" 20044 20045#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20046msgid "unlimited" 20047msgstr "korlátlan" 20048 20049#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20050#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20051msgid "unreliable evidence" 20052msgstr "megbízhatatlan bizonyíték" 20053 20054#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20055msgid "up" 20056msgstr "fel" 20057 20058#. I18N: A button label. 20059#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20060#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20061#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20062msgid "update" 20063msgstr "frissítés" 20064 20065#. I18N: A button label. 20066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20067msgid "upload" 20068msgstr "feltöltés" 20069 20070#. I18N: A button label. 20071#: resources/views/branches-page.phtml:40 20072#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20073#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20074#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20075#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20076#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20077#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20078#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20079#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20080#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20081#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20082#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20083msgid "view" 20084msgstr "lássuk" 20085 20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20091msgid "visitors" 20092msgstr "látogatók" 20093 20094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20096msgctxt "FEMALE" 20097msgid "was born" 20098msgstr "született" 20099 20100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20102msgctxt "MALE" 20103msgid "was born" 20104msgstr "született" 20105 20106#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20107msgid "webtrees" 20108msgstr "webtrees" 20109 20110#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20111msgid "webtrees message" 20112msgstr "webtrees-üzenet" 20113 20114#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20115msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20116msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához." 20117 20118#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20120msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20121msgstr "" 20122 20123#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20124msgid "webtrees sends emails with no storage" 20125msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket" 20126 20127#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20128msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20129msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva." 20130 20131#: app/Functions/Functions.php:654 20132msgid "wife" 20133msgstr "feleség" 20134 20135#. I18N: Name of a theme. 20136#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20137msgid "xenea" 20138msgstr "xenea" 20139 20140#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20141msgid "years" 20142msgstr "év" 20143 20144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20145#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20147#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20148#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20149#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20153#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20161#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20162#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20165#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20166#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20171#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20172#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20179msgid "yes" 20180msgstr "igen" 20181 20182#. I18N: [you should check that:] ... 20183#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20184msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20185msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin" 20186 20187#: app/Functions/Functions.php:702 20188msgid "younger brother" 20189msgstr "öcs" 20190 20191#: app/Functions/Functions.php:744 20192msgid "younger sibling" 20193msgstr "fiatalabb testvér" 20194 20195#: app/Functions/Functions.php:723 20196msgid "younger sister" 20197msgstr "húg" 20198 20199#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20200#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20201#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20202#, php-format 20203msgid "±%s year" 20204msgid_plural "±%s years" 20205msgstr[0] "±%s év" 20206msgstr[1] "±%s év" 20207 20208#: app/Individual.php:1268 20209#, php-format 20210msgid "“%s”" 20211msgstr "„%s”" 20212 20213#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20215#, php-format 20216msgid "“%s” has been deleted." 20217msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént." 20218 20219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20220#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20221#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20222msgid "…" 20223msgstr "…" 20224 20225#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20227#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20228msgctxt "Unknown given name" 20229msgid "…" 20230msgstr "…" 20231 20232#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20235#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20236msgctxt "Unknown surname" 20237msgid "…" 20238msgstr "…" 20239 20240#~ msgid " per gender" 20241#~ msgstr " / személy" 20242 20243#~ msgid " per time period" 20244#~ msgstr " / időszak" 20245 20246#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20247#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20248#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20249#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20250 20251#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20252#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20253#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20254#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20255 20256#~ msgid "%s day ago" 20257#~ msgid_plural "%s days ago" 20258#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt" 20259#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt" 20260 20261#~ msgid "%s family tree" 20262#~ msgid_plural "%s family trees" 20263#~ msgstr[0] "%s családfa" 20264#~ msgstr[1] "%s családfa" 20265 20266#~ msgid "%s hour ago" 20267#~ msgid_plural "%s hours ago" 20268#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt" 20269#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt" 20270 20271#~ msgid "%s individual is private." 20272#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20273#~ msgstr[0] "%s személy privát." 20274#~ msgstr[1] "%s személy privát." 20275 20276#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20277#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására." 20278 20279#~ msgid "%s minute ago" 20280#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20281#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt" 20282#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt" 20283 20284#~ msgid "%s month ago" 20285#~ msgid_plural "%s months ago" 20286#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt" 20287#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt" 20288 20289#~ msgid "%s second ago" 20290#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20291#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt" 20292#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt" 20293 20294#~ msgid "%s year ago" 20295#~ msgid_plural "%s years ago" 20296#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt" 20297#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt" 20298 20299#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20300#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése." 20301 20302#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20303#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett." 20304 20305#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20306#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette." 20307 20308#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20309#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." 20310 20311#, php-format 20312#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20313#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja." 20314 20315#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20316#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek." 20317 20318#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20319#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására." 20320 20321#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20322#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására." 20323 20324#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20325#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától." 20326 20327#~ msgid "A.M." 20328#~ msgstr "de." 20329 20330#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20331#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" 20332 20333#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20334#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" 20335 20336#~ msgid "API key" 20337#~ msgstr "API-kulcs" 20338 20339#~ msgid "Acadia" 20340#~ msgstr "Akadia" 20341 20342#~ msgid "Add a blank row" 20343#~ msgstr "Üres sor felvétele" 20344 20345#~ msgid "Add a child to this family" 20346#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba" 20347 20348#~ msgid "Add a geographic location" 20349#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele" 20350 20351#~ msgid "Add a husband to this family" 20352#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba" 20353 20354#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20355#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas" 20356 20357#~ msgid "Add a spouse" 20358#~ msgstr "Házastárs felvétele" 20359 20360#~ msgid "Add a wife to this family" 20361#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba" 20362 20363#~ msgid "Add another individual to the chart" 20364#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába" 20365 20366#~ msgid "Add links" 20367#~ msgstr "Hivatkozások felvétele" 20368 20369#~ msgid "Add to favorites" 20370#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé" 20371 20372#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20373#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe" 20374 20375#~ msgid "Advanced" 20376#~ msgstr "Haladó" 20377 20378#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20379#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát." 20380 20381#~ msgid "Age of item" 20382#~ msgstr "Elem kora" 20383 20384#~ msgid "Age related to birth year" 20385#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint" 20386 20387#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20388#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni" 20389 20390#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20391#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen" 20392 20393#~ msgid "All files have read and write permission." 20394#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik." 20395 20396#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20397#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak" 20398 20399#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20400#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére." 20401 20402#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20403#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben." 20404 20405#~ msgid "Approval of account at %s" 20406#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása" 20407 20408#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20409#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?" 20410 20411#~ msgid "Associates" 20412#~ msgstr "Társak" 20413 20414#, fuzzy 20415#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20416#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása" 20417 20418#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20419#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása" 20420 20421#~ msgid "Available blocks" 20422#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok" 20423 20424#~ msgid "Basic" 20425#~ msgstr "Alap" 20426 20427#~ msgid "Bearing" 20428#~ msgstr "Irány" 20429 20430#~ msgid "Body" 20431#~ msgstr "Üzenet" 20432 20433#~ msgid "Booklet" 20434#~ msgstr "Füzet" 20435 20436#~ msgid "British West Indies" 20437#~ msgstr "Brit Nyugat-India" 20438 20439#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20440#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel." 20441 20442#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20443#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20444#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20445#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20446 20447#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20448#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez." 20449 20450#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20451#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget." 20452 20453#~ msgid "Cannot create" 20454#~ msgstr "Nem hozható létre" 20455 20456#~ msgid "Cape Colony" 20457#~ msgstr "Fokföld" 20458 20459#~ msgid "Catalonia" 20460#~ msgstr "Katalónia" 20461 20462#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20463#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20464 20465#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20466#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20467 20468#~ msgid "Cemeteries" 20469#~ msgstr "Temetők" 20470 20471#~ msgid "Center map here" 20472#~ msgstr "Középre" 20473 20474#~ msgid "Change" 20475#~ msgstr "Változtat" 20476 20477#~ msgid "Change flag" 20478#~ msgstr "Zászlócsere" 20479 20480#~ msgid "Change language" 20481#~ msgstr "Nyelvváltoztatás" 20482 20483#~ msgid "Channel Islands" 20484#~ msgstr "Csatorna-szigetek" 20485 20486#~ msgid "Check file permissions…" 20487#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…" 20488 20489#~ msgid "Check for custom modules…" 20490#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…" 20491 20492#~ msgid "Check for custom themes…" 20493#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…" 20494 20495#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20496#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése." 20497 20498#~ msgid "Check the settings and try again." 20499#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra." 20500 20501#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20502#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített." 20503 20504#~ msgid "Choose: " 20505#~ msgstr "Válasszon: " 20506 20507#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20508#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő." 20509 20510#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20511#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez" 20512 20513#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20514#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz" 20515 20516#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20517#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne" 20518 20519#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20520#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez" 20521 20522#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20523#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához." 20524 20525#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20526#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé." 20527 20528#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20529#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza." 20530 20531#~ msgid "Columns per page" 20532#~ msgstr "Oszlopok oldalanként" 20533 20534#~ msgid "Configure" 20535#~ msgstr "Beállítás" 20536 20537#~ msgid "Confirm password" 20538#~ msgstr "A jelszó megerősítése" 20539 20540#~ msgid "Continue adding" 20541#~ msgstr "Felvétel folytatása" 20542 20543#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20544#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával." 20545 20546#~ msgid "Count" 20547#~ msgstr "Fő" 20548 20549#~ msgid "Countries" 20550#~ msgstr "Országok" 20551 20552#~ msgid "Counts " 20553#~ msgstr "Darabszám " 20554 20555#~ msgid "County" 20556#~ msgstr "Megye" 20557 20558#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20559#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel" 20560 20561#~ msgid "Create a website access rule" 20562#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása" 20563 20564#~ msgid "Current" 20565#~ msgstr "Jelenlegi" 20566 20567#~ msgid "Custom tags" 20568#~ msgstr "Egyedi címkék" 20569 20570#~ msgid "Custom theme" 20571#~ msgstr "Egyedi téma" 20572 20573#~ msgid "Czechoslovakia" 20574#~ msgstr "Csehszlovákia" 20575 20576#~ msgid "Dashboard" 20577#~ msgstr "Műszerfal" 20578 20579#~ msgid "Database and table names" 20580#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek" 20581 20582#~ msgid "Default" 20583#~ msgstr "Alapértelmezett" 20584 20585#~ msgid "Default map type" 20586#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus" 20587 20588#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20589#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés" 20590 20591#~ msgid "Default pedigree generations" 20592#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma" 20593 20594#~ msgid "Delete temporary files…" 20595#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…" 20596 20597#~ msgid "Description unavailable" 20598#~ msgstr "Nincs leírás" 20599 20600#~ msgid "Desired password" 20601#~ msgstr "A kívánt jelszó" 20602 20603#~ msgid "Desired username" 20604#~ msgstr "A kívánt felhasználónév" 20605 20606#~ msgid "Disable these modules" 20607#~ msgstr "Ezen modulok letiltása" 20608 20609#~ msgid "Disable these themes" 20610#~ msgstr "Ezen témák letiltása" 20611 20612#~ msgid "Display all" 20613#~ msgstr "Mutass mindent" 20614 20615#~ msgid "Display map coordinates" 20616#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése" 20617 20618#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20619#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet." 20620 20621#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20622#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez." 20623 20624#~ msgid "Download geographic data" 20625#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése" 20626 20627#~ msgid "Earliest birth year" 20628#~ msgstr "Legkorábbi születési év" 20629 20630#~ msgid "Earliest death year" 20631#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év" 20632 20633#~ msgid "Edit a website access rule" 20634#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése" 20635 20636#~ msgid "Edit media" 20637#~ msgstr "Média szerkesztése" 20638 20639#~ msgid "Edit the details" 20640#~ msgstr "Részletek szerkesztése" 20641 20642#~ msgid "Edit the media object" 20643#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" 20644 20645#~ msgid "Edit the note" 20646#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése" 20647 20648#~ msgid "Edit the repository" 20649#~ msgstr "Adattár szerkesztése" 20650 20651#~ msgid "Edit the source" 20652#~ msgstr "Forrás szerkesztése" 20653 20654#~ msgid "Eire" 20655#~ msgstr "Írország" 20656 20657#~ msgid "Elevation" 20658#~ msgstr "Emelkedés" 20659 20660#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20661#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit." 20662 20663#~ msgid "Embedded variable" 20664#~ msgstr "Beágyazott változó" 20665 20666#~ msgid "End IP address" 20667#~ msgstr "Utolsó IP-cím" 20668 20669#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20670#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót" 20671 20672#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20673#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli." 20674 20675#~ msgid "Enter report values" 20676#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" 20677 20678#~ msgid "FAQ position" 20679#~ msgstr "GYIK-pozíció" 20680 20681#~ msgid "FAQ visibility" 20682#~ msgstr "GYIK láthatósága" 20683 20684#~ msgid "Family ID prefix" 20685#~ msgstr "Családazonosító-előtag" 20686 20687#~ msgid "Family group information" 20688#~ msgstr "Információk a családról" 20689 20690#~ msgid "Family list" 20691#~ msgstr "Családlista" 20692 20693#~ msgid "File containing places (CSV)" 20694#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)" 20695 20696#~ msgid "Find a fact or event" 20697#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése" 20698 20699#~ msgid "Find a family" 20700#~ msgstr "Család keresése" 20701 20702#~ msgid "Find a media object" 20703#~ msgstr "Médiaobjektum keresése" 20704 20705#~ msgid "Find a place" 20706#~ msgstr "Hely keresése" 20707 20708#~ msgid "Find a repository" 20709#~ msgstr "Adattár keresése" 20710 20711#~ msgid "Find a shared note" 20712#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése" 20713 20714#~ msgid "Find an individual" 20715#~ msgstr "Személy keresése" 20716 20717#~ msgid "Gender icon on charts" 20718#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon" 20719 20720#~ msgid "Get an API key from Google." 20721#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól." 20722 20723#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20724#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak." 20725 20726#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20727#~ msgstr "Google Maps™-beállítások" 20728 20729#~ msgid "Google Street View™" 20730#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)" 20731 20732#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20733#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége." 20734 20735#~ msgid "Grandparents" 20736#~ msgstr "Nagyszülők" 20737 20738#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20739#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg." 20740 20741#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20742#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen." 20743 20744#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20745#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát." 20746 20747#~ msgid "Highest population" 20748#~ msgstr "Legnagyobb népesség" 20749 20750#~ msgid "Historical facts" 20751#~ msgstr "Történelmi tények" 20752 20753#~ msgid "House" 20754#~ msgstr "Ház" 20755 20756#~ msgid "Hybrid" 20757#~ msgstr "Vegyes" 20758 20759#~ msgid "Icon" 20760#~ msgstr "Ikon" 20761 20762#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20763#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>" 20764 20765#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20766#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása." 20767 20768#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20769#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres." 20770 20771#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20772#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek." 20773 20774#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20775#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie." 20776 20777#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20778#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet." 20779 20780#~ msgid "Include fully matched places" 20781#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket" 20782 20783#~ msgid "Individual ID prefix" 20784#~ msgstr "Személyazonosító-előtag" 20785 20786#~ msgid "Individual distribution" 20787#~ msgstr "Személyeloszlás" 20788 20789#~ msgid "Individual list" 20790#~ msgstr "Személylista" 20791 20792#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20793#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt." 20794 20795#~ msgid "Installation folder" 20796#~ msgstr "Telepítési mappa" 20797 20798#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20799#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum" 20800 20801#~ msgid "Keep" 20802#~ msgstr "Megtart" 20803 20804#~ msgid "Keep link in list" 20805#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása" 20806 20807#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20808#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben" 20809 20810#~ msgid "Latest birth year" 20811#~ msgstr "Legkésőbbi születési év" 20812 20813#~ msgid "Latest death year" 20814#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év" 20815 20816#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20817#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe." 20818 20819#~ msgctxt "paper size" 20820#~ msgid "Legal" 20821#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20822 20823#~ msgid "Limit" 20824#~ msgstr "Korlát" 20825 20826#~ msgid "Limit display by" 20827#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel" 20828 20829#~ msgid "Link to an existing media object" 20830#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz" 20831 20832#~ msgid "Login ID" 20833#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító" 20834 20835#~ msgid "Longevity versus time" 20836#~ msgstr "Élethossz kontra idő" 20837 20838#~ msgid "Lost password request" 20839#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek" 20840 20841#~ msgid "Lowest population" 20842#~ msgstr "Legkisebb népesség" 20843 20844#~ msgid "Main section blocks" 20845#~ msgstr "Fő rész blokkjai" 20846 20847#~ msgid "Manage the links" 20848#~ msgstr "Hivatkozáskezelés" 20849 20850#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20851#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát." 20852 20853#~ msgid "Match calendar" 20854#~ msgstr "Egyeztető naptár" 20855 20856#~ msgid "Max" 20857#~ msgstr "Max." 20858 20859#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20860#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma" 20861 20862#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20863#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma" 20864 20865#~ msgid "Media ID prefix" 20866#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag" 20867 20868#~ msgid "Media contains" 20869#~ msgstr "Média tartalma" 20870 20871#~ msgid "Memory limit" 20872#~ msgstr "Memóriahatár" 20873 20874#~ msgid "Midnight" 20875#~ msgstr "Éjfél" 20876 20877#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20878#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik." 20879 20880#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20881#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen" 20882 20883#~ msgid "Moderate pending changes" 20884#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása" 20885 20886#~ msgid "Move left" 20887#~ msgstr "Balra" 20888 20889#~ msgid "Move right" 20890#~ msgstr "Jobbra" 20891 20892#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20893#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s" 20894 20895#~ msgid "MySQL variables" 20896#~ msgstr "MySQL-változók" 20897 20898#~ msgid "Name contains" 20899#~ msgstr "Névben előfordul" 20900 20901#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20902#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)" 20903 20904#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20905#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" 20906 20907#~ msgid "Neighborhood" 20908#~ msgstr "Környék" 20909 20910#~ msgid "Netherlands Antilles" 20911#~ msgstr "Holland Antillák" 20912 20913#~ msgid "Neutral Zone" 20914#~ msgstr "Semleges zóna" 20915 20916#~ msgid "No ancestors in the database." 20917#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban." 20918 20919#~ msgid "No custom modules are enabled." 20920#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul." 20921 20922#~ msgid "No custom themes are enabled." 20923#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma." 20924 20925#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20926#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében." 20927 20928#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20929#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében." 20930 20931#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20932#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20933#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében." 20934#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében." 20935 20936#~ msgid "No limit" 20937#~ msgstr "Korlátlan" 20938 20939#~ msgid "No map data exists for this individual" 20940#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat" 20941 20942#~ msgid "No media file was provided." 20943#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt." 20944 20945#~ msgid "No places found" 20946#~ msgstr "Nem találhatóak helyek" 20947 20948#~ msgid "Nobody at all" 20949#~ msgstr "Senki" 20950 20951#~ msgid "Noon" 20952#~ msgstr "Dél" 20953 20954#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20955#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító" 20956 20957#~ msgid "Note ID prefix" 20958#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag" 20959 20960#~ msgid "Number of generations" 20961#~ msgstr "Nemzedékek száma" 20962 20963#~ msgid "Number of items" 20964#~ msgstr "Elemek száma" 20965 20966#~ msgid "Number of items to show" 20967#~ msgstr "Mutatandó elemek száma" 20968 20969#~ msgid "Oldest at bottom" 20970#~ msgstr "Legidősebb alul" 20971 20972#~ msgid "Oldest at top" 20973#~ msgstr "Legidősebb felül" 20974 20975#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20976#~ msgstr "Választható elő- és utótagok" 20977 20978#~ msgid "Order" 20979#~ msgstr "Sorrend" 20980 20981#~ msgid "Other folder… please type in" 20982#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be" 20983 20984#~ msgid "Others" 20985#~ msgstr "Egyebek" 20986 20987#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20988#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása." 20989 20990#~ msgid "Own charts" 20991#~ msgstr "Saját ábrák" 20992 20993#~ msgid "P.M." 20994#~ msgstr "du." 20995 20996#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20997#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 20998 20999#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21000#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21001 21002#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21003#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21004 21005#~ msgid "PHP time limit" 21006#~ msgstr "PHP-időkorlát" 21007 21008#~ msgid "Passwords do not match." 21009#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21010 21011#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21012#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia." 21013 21014#~ msgid "Pedigree of %s" 21015#~ msgstr "%s ősfája" 21016 21017#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21018#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:" 21019 21020#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21021#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig" 21022 21023#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21024#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees." 21025 21026#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21027#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló" 21028 21029#~ msgid "Place check" 21030#~ msgstr "Hely ellenőrzése" 21031 21032#~ msgid "Place contains" 21033#~ msgstr "Hely tartalmazza:" 21034 21035#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21036#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…" 21037 21038#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21039#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…" 21040 21041#~ msgid "Places found" 21042#~ msgstr "Talált helyek" 21043 21044#~ msgid "Places in %s" 21045#~ msgstr "Helyek innen: %s" 21046 21047#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21048#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban." 21049 21050#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21051#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" 21052 21053#~ msgid "Please enter a message subject." 21054#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát." 21055 21056#~ msgid "Please enter more than one character." 21057#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg." 21058 21059#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21060#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt." 21061 21062#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21063#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére." 21064 21065#~ msgid "Precision" 21066#~ msgstr "Pontosság" 21067 21068#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21069#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" 21070 21071#~ msgid "Prefixes" 21072#~ msgstr "Előtagok" 21073 21074#~ msgid "README documentation" 21075#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)" 21076 21077#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21078#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze." 21079 21080#~ msgid "Redraw map" 21081#~ msgstr "Térkép újrarajzolása" 21082 21083#~ msgid "Remove flag" 21084#~ msgstr "Zászló eltávolítása" 21085 21086#~ msgid "Remove link from list" 21087#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából" 21088 21089#~ msgid "Replace" 21090#~ msgstr "Csere" 21091 21092#~ msgid "Repositories found" 21093#~ msgstr "Talált adattárak" 21094 21095#~ msgid "Repository ID prefix" 21096#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag" 21097 21098#~ msgid "Repository contains" 21099#~ msgstr "Az adattár tartalmazza" 21100 21101#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21102#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével." 21103 21104#~ msgid "Resulting value" 21105#~ msgstr "Kapott érték" 21106 21107#~ msgid "Right section blocks" 21108#~ msgstr "Jobb oldali blokkok" 21109 21110#~ msgid "Rule" 21111#~ msgstr "Szabály" 21112 21113#~ msgid "Satellite" 21114#~ msgstr "Szatellit" 21115 21116#~ msgid "Search engine" 21117#~ msgstr "Keresőmotor" 21118 21119#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21120#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez." 21121 21122#~ msgid "Search globally" 21123#~ msgstr "Globális keresés" 21124 21125#~ msgid "Search locally" 21126#~ msgstr "Helyi keresés" 21127 21128#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21129#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez." 21130 21131#~ msgid "Select chart type" 21132#~ msgstr "Válasszon ábratípust" 21133 21134#~ msgid "Select events" 21135#~ msgstr "Válasszon eseményt" 21136 21137#~ msgid "Select flag" 21138#~ msgstr "Zászlóválasztás" 21139 21140#~ msgid "Select the desired count interval" 21141#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot" 21142 21143#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21144#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket." 21145 21146#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21147#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat" 21148 21149#~ msgid "Send broadcast messages" 21150#~ msgstr "Üzenet küldése" 21151 21152#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21153#~ msgstr "Szerbia és Montenegró" 21154 21155#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21156#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)" 21157 21158#~ msgid "Session timeout" 21159#~ msgstr "Munkamenet lejárata" 21160 21161#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21162#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin." 21163 21164#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21165#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin." 21166 21167#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21168#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon." 21169 21170#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21171#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak." 21172 21173#~ msgid "Shared note contains" 21174#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza" 21175 21176#~ msgid "Shared notes found" 21177#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek" 21178 21179#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21180#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres" 21181 21182#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21183#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön" 21184 21185#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21186#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst" 21187 21188#~ msgid "Show all tags" 21189#~ msgstr "Mutasd az összes címkét" 21190 21191#~ msgid "Show chart details by default" 21192#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket" 21193 21194#~ msgid "Show common surnames" 21195#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket" 21196 21197#~ msgid "Show cousins" 21198#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket" 21199 21200#~ msgid "Show date differences" 21201#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése" 21202 21203#~ msgid "Show details" 21204#~ msgstr "Mutasd a részleteket" 21205 21206#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21207#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon." 21208 21209#~ msgid "Show images" 21210#~ msgstr "Mutasd a képeket" 21211 21212#~ msgid "Show inactive places" 21213#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása" 21214 21215#~ msgid "Show lifespans" 21216#~ msgstr "Élettartam mutatása" 21217 21218#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21219#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk" 21220 21221#~ msgid "Show only the selected tags" 21222#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd" 21223 21224#~ msgid "Show places in hierarchy" 21225#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban" 21226 21227#~ msgid "Show related individuals/families" 21228#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat" 21229 21230#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21231#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével." 21232 21233#~ msgid "Sicily" 21234#~ msgstr "Szicília" 21235 21236#~ msgid "Sign-in URL" 21237#~ msgstr "Bejelentkező URL" 21238 21239#~ msgid "Signed-in as " 21240#~ msgstr "A bejelentkezett neve: " 21241 21242#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21243#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek." 21244 21245#~ msgid "Site preferences" 21246#~ msgstr "Webhelybeállítások" 21247 21248#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21249#~ msgstr "Térképméret (képpontban)" 21250 21251#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21252#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”." 21253 21254#~ msgid "Source ID prefix" 21255#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag" 21256 21257#~ msgid "Source contains" 21258#~ msgstr "A forrás tartalmazza" 21259 21260#~ msgid "Standard" 21261#~ msgstr "Standard" 21262 21263#~ msgid "Start IP address" 21264#~ msgstr "Kezdő IP-cím" 21265 21266#~ msgid "Start at parents" 21267#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél" 21268 21269#~ msgid "Statistics chart" 21270#~ msgstr "Statisztikai ábra" 21271 21272#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21273#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren" 21274 21275#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21276#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren" 21277 21278#~ msgid "Subdivision" 21279#~ msgstr "Részterület" 21280 21281#~ msgid "Suffixes" 21282#~ msgstr "Utótagok" 21283 21284#~ msgid "System settings" 21285#~ msgstr "Rendszerbeállítások" 21286 21287#~ msgid "Tag" 21288#~ msgstr "Címke" 21289 21290#~ msgid "Terrain" 21291#~ msgstr "Terep" 21292 21293#~ msgid "The FAQ list is empty." 21294#~ msgstr "A GYIK-lista üres." 21295 21296#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21297#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:" 21298 21299#~ msgid "The database reported the following error message:" 21300#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:" 21301 21302#~ msgid "The details of this family are private." 21303#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek." 21304 21305#~ msgid "The details of this individual are private." 21306#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek." 21307 21308#~ msgid "The file %s could not be updated." 21309#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni." 21310 21311#~ msgid "The file %s has been created." 21312#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött." 21313 21314#, php-format 21315#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21316#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni." 21317 21318#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21319#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)." 21320 21321#~ msgid "The media file %s does not exist." 21322#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik." 21323 21324#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21325#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában." 21326 21327#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21328#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához." 21329 21330#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21331#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók." 21332 21333#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21334#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk." 21335 21336#~ msgid "The passwords do not match." 21337#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21338 21339#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21340#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént." 21341 21342#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21343#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet." 21344 21345#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21346#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett." 21347 21348#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21349#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést." 21350 21351#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21352#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását." 21353 21354#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21355#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s." 21356 21357#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21358#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett." 21359 21360#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21361#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." 21362 21363#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21364#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra." 21365 21366#~ msgid "The version of %s is too new." 21367#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új." 21368 21369#~ msgid "The version of %s is too old." 21370#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi." 21371 21372#~ msgid "The website access rule has been created." 21373#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött." 21374 21375#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21376#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént." 21377 21378#~ msgid "The website access rule has been updated." 21379#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént." 21380 21381#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21382#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik." 21383 21384#~ msgid "Theme menu" 21385#~ msgstr "Témamenü" 21386 21387#, php-format 21388#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21389#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik." 21390 21391#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21392#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez." 21393 21394#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21395#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s." 21396 21397#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21398#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti." 21399 21400#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21401#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető." 21402 21403#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21404#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe." 21405 21406#~ msgid "This family remained childless" 21407#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt" 21408 21409#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21410#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át." 21411 21412#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21413#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>" 21414 21415#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21416#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését." 21417 21418#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21419#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap." 21420 21421#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21422#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása." 21423 21424#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21425#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”." 21426 21427#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21428#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100." 21429 21430#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21431#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között." 21432 21433#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21434#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára." 21435 21436#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21437#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek." 21438 21439#~ msgid "This media file does not exist." 21440#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik." 21441 21442#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21443#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el." 21444 21445#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21446#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető." 21447 21448#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21449#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik." 21450 21451#~ msgid "This message will be sent to %s" 21452#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük" 21453 21454#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21455#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek." 21456 21457#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21458#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e." 21459 21460#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21461#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből." 21462 21463#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21464#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg." 21465 21466#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21467#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." 21468 21469#~ msgid "This place has no coordinates" 21470#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" 21471 21472#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21473#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést." 21474 21475#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21476#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell." 21477 21478#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21479#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak." 21480 21481#~ msgid "Thumbnail to upload" 21482#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép" 21483 21484#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21485#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni." 21486 21487#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21488#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára." 21489 21490#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21491#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak." 21492 21493#~ msgid "Top level" 21494#~ msgstr "Felső szint" 21495 21496#~ msgid "Total number of users" 21497#~ msgstr "Felhasználók száma összesen" 21498 21499#~ msgid "Total places: %s" 21500#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s" 21501 21502#~ msgid "Total sources: %s" 21503#~ msgstr "Források száma összesen: %s" 21504 21505#~ msgid "Transylvania" 21506#~ msgstr "Erdély" 21507 21508#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21509#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban" 21510 21511#~ msgid "Type the password again." 21512#~ msgstr "Írja be újra a jelszót." 21513 21514#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21515#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről." 21516 21517#~ msgid "Types of error" 21518#~ msgstr "Hibatípusok" 21519 21520#~ msgid "USA" 21521#~ msgstr "Egyesült Államok" 21522 21523#~ msgid "USSR" 21524#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)" 21525 21526#~ msgid "UTC" 21527#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)" 21528 21529#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21530#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta." 21531 21532#~ msgid "Unable to find record with ID" 21533#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés" 21534 21535#~ msgid "Undo" 21536#~ msgstr "Elutasítás" 21537 21538#~ msgid "Undo all changes" 21539#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása" 21540 21541#~ msgid "Unlink the media object" 21542#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása" 21543 21544#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21545#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése" 21546 21547#~ msgid "Upgrade anyway" 21548#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni" 21549 21550#~ msgid "Upload" 21551#~ msgstr "Feltöltés" 21552 21553#~ msgid "Upload geographic data" 21554#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése" 21555 21556#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21557#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz" 21558 21559#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21560#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" 21561 21562#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21563#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett" 21564 21565#~ msgid "Use this value" 21566#~ msgstr "Ezen érték használata" 21567 21568#~ msgid "User options" 21569#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek" 21570 21571#~ msgid "User-agent string" 21572#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc" 21573 21574#~ msgid "Users who are signed in" 21575#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók" 21576 21577#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21578#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre." 21579 21580#~ msgid "Verification code" 21581#~ msgstr "Ellenőrzőkód" 21582 21583#~ msgid "View all records found in this place" 21584#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések" 21585 21586#~ msgid "View the archive" 21587#~ msgstr "Archívum megtekintése" 21588 21589#~ msgid "View the details" 21590#~ msgstr "Részletek megjelenítése" 21591 21592#~ msgid "View the notes" 21593#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése" 21594 21595#~ msgid "View the statistics as graphs" 21596#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal" 21597 21598#~ msgid "View this individual" 21599#~ msgstr "E személy megjelenítése" 21600 21601#~ msgid "View this source" 21602#~ msgstr "E forrás megjelenítése" 21603 21604#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21605#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren." 21606 21607#~ msgid "Website URL" 21608#~ msgstr "Webhely URL" 21609 21610#~ msgid "Website access rules" 21611#~ msgstr "Hozzáférési szabályok" 21612 21613#~ msgid "Website and META tag settings" 21614#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai" 21615 21616#~ msgid "West Africa" 21617#~ msgstr "Nyugat-Afrika" 21618 21619#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21620#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres." 21621 21622#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21623#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot." 21624 21625#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21626#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre." 21627 21628#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21629#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?" 21630 21631#~ msgid "Width" 21632#~ msgstr "Szélesség" 21633 21634#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21635#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége" 21636 21637#~ msgid "XREF prefixes" 21638#~ msgstr "XREF-előtagok" 21639 21640#~ msgid "Year input box" 21641#~ msgstr "Év beviteli mező" 21642 21643#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21644#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk." 21645 21646#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21647#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti." 21648 21649#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21650#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti." 21651 21652#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21653#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést." 21654 21655#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21656#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében." 21657 21658#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21659#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket." 21660 21661#~ msgid "You have not created any journal items." 21662#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet." 21663 21664#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21665#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t." 21666 21667#~ msgid "You must change this before you can continue." 21668#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná." 21669 21670#~ msgid "You must enter a name" 21671#~ msgstr "Adnia kell egy nevet" 21672 21673#~ msgid "You must enter a real name." 21674#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia." 21675 21676#~ msgid "You must enter a username." 21677#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet." 21678 21679#~ msgid "You must provide a repository name." 21680#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet." 21681 21682#~ msgid "You must provide a source title" 21683#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet" 21684 21685#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." 21686#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban." 21687 21688#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21689#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával." 21690 21691#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21692#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php." 21693 21694#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21695#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:" 21696 21697#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21698#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21699 21700#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21701#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21702 21703#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21704#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit." 21705 21706#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21707#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra." 21708 21709#~ msgid "Yugoslavia" 21710#~ msgstr "Jugoszlávia" 21711 21712#~ msgid "Zaire" 21713#~ msgstr "Zaire" 21714 21715#~ msgid "Zip file(s)" 21716#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" 21717 21718#~ msgid "Zoom in here" 21719#~ msgstr "Közelítés" 21720 21721#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21722#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése." 21723 21724#~ msgid "Zoom level of map" 21725#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje" 21726 21727#~ msgid "Zoom out here" 21728#~ msgstr "Távolodás" 21729 21730#~ msgid "Zoom=" 21731#~ msgstr "Zoom=" 21732 21733#~ msgid "a URL" 21734#~ msgstr "egy URL" 21735 21736#~ msgid "a file on the server" 21737#~ msgstr "egy fájl a szerveren" 21738 21739#~ msgid "a file on your computer" 21740#~ msgstr "egy fájl a számítógépen" 21741 21742#~ msgid "a.m." 21743#~ msgstr "de." 21744 21745#~ msgid "allow" 21746#~ msgstr "engedélyez" 21747 21748#~ msgid "century" 21749#~ msgstr "évszázad" 21750 21751#~ msgid "children" 21752#~ msgstr "gyermekek" 21753 21754#~ msgid "creating thumbnails of images" 21755#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása" 21756 21757#~ msgid "deny" 21758#~ msgstr "tiltva" 21759 21760#~ msgid "east" 21761#~ msgstr "kelet" 21762 21763#~ msgid "file upload capability" 21764#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség" 21765 21766#~ msgid "half-year after marriage" 21767#~ msgstr "fél év az esküvő után" 21768 21769#~ msgid "interval %s year" 21770#~ msgid_plural "interval %s years" 21771#~ msgstr[0] "%s éves időszak" 21772#~ msgstr[1] "%s éves időszak" 21773 21774#~ msgid "interval one child" 21775#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig" 21776 21777#~ msgid "interval two children" 21778#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig" 21779 21780#~ msgid "less than" 21781#~ msgstr "kevesebb, mint" 21782 21783#~ msgid "link" 21784#~ msgstr "kapcsolás" 21785 21786#~ msgid "maximum" 21787#~ msgstr "maximum" 21788 21789#~ msgid "midnight" 21790#~ msgstr "éjfél" 21791 21792#~ msgid "minimum" 21793#~ msgstr "minimum" 21794 21795#~ msgid "month" 21796#~ msgstr "hónap" 21797 21798#~ msgid "months after marriage" 21799#~ msgstr "hónappal az esküvő után" 21800 21801#~ msgid "months before and after marriage" 21802#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után" 21803 21804#~ msgid "noon" 21805#~ msgstr "dél" 21806 21807#~ msgid "north" 21808#~ msgstr "észak" 21809 21810#~ msgid "over" 21811#~ msgstr "felett" 21812 21813#~ msgid "overall" 21814#~ msgstr "teljes" 21815 21816#~ msgid "p.m." 21817#~ msgstr "du." 21818 21819#~ msgid "pixels" 21820#~ msgstr "képpont" 21821 21822#~ msgid "quarters after marriage" 21823#~ msgstr "negyedév az esküvő után" 21824 21825#~ msgid "reporting" 21826#~ msgstr "jelentés" 21827 21828#~ msgid "robot" 21829#~ msgstr "keresőrobot" 21830 21831#~ msgid "sort by filename" 21832#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint" 21833 21834#~ msgid "sort by title" 21835#~ msgstr "rendezés cím szerint" 21836 21837#~ msgid "south" 21838#~ msgstr "dél" 21839 21840#~ msgid "this record does not exist" 21841#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" 21842 21843#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21844#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." 21845 21846#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21847#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli." 21848 21849#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21850#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." 21851 21852#~ msgid "webtrees reply address" 21853#~ msgstr "webtrees-válaszcím" 21854 21855#~ msgid "webtrees wiki" 21856#~ msgstr "webtrees wiki" 21857 21858#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21859#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie" 21860 21861#~ msgid "west" 21862#~ msgstr "nyugat" 21863 21864#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21865#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került." 21866